All language subtitles for The A-Team - 03x03 - The Bend in the River (2)Braziliannl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,720 --> 00:04:14,000 Keert terug met Coffin en verwacht nieuws van mij. 2 00:04:14,280 --> 00:04:17,040 - Ik zal niet vergeten wie me sloeg. - Goed. 3 00:04:37,680 --> 00:04:39,760 Hallo, J.B. Zoals? 4 00:04:42,040 --> 00:04:44,480 Jij weet waar het is de verloren stad Del Rio? 5 00:04:45,440 --> 00:04:47,840 Vroeg Doyle me elke dag. 6 00:04:48,160 --> 00:04:50,400 Als er iemand leeft het is omdat ik niets tegen je heb gezegd. 7 00:04:50,840 --> 00:04:54,560 We praten over een fortuin van onschatbare rijkdom? 8 00:04:56,840 --> 00:05:00,400 - Dat is wat de legende zegt. - Goud, zilver diamanten ... 9 00:05:00,520 --> 00:05:03,960 Leeuwen, tijgers en beren. Mijn God! 10 00:05:04,720 --> 00:05:06,600 Dit verklaart waarom zie je als een Papillon ... 11 00:05:06,680 --> 00:05:09,080 maar we weten het niet wat gaat er stroomopwaarts ... 12 00:05:09,320 --> 00:05:12,560 met deze materialen is het nodig Bobby op het schip. 13 00:05:13,120 --> 00:05:14,880 Kan zijn op zoek naar die stad ... 14 00:05:15,400 --> 00:05:17,400 om het te vinden, voor het geval Brian niet spreekt. 15 00:05:17,440 --> 00:05:20,320 Nee, ik heb een deel van de lading gezien vervoeren in de bak. 16 00:05:20,760 --> 00:05:24,200 Het zijn bouwmaterialen, en zijn niet voor een kerk. 17 00:05:24,240 --> 00:05:28,840 Ik zweer het Ik heb mijn toespraak nooit veranderd. 18 00:05:29,000 --> 00:05:30,760 Wat is er gebeurd naar het oorspronkelijke einde ... 19 00:05:30,840 --> 00:05:34,520 vrolijke en originele eindes dat maakte me beroemd? 20 00:05:34,680 --> 00:05:36,720 Beroemd om je domheid! 21 00:05:38,400 --> 00:05:40,360 U! Ja jij! 22 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 I denk je vriend is slecht. 23 00:05:42,800 --> 00:05:45,360 Het zal zijn door je gezicht te zien varkensvlees zo lang. 24 00:05:45,440 --> 00:05:48,280 Kolonel, verveel u niet. Je gaat in de problemen komen. 25 00:05:48,640 --> 00:05:51,760 - Je bent te brutaal om gearresteerd te worden. - Laat me dan eruit. 26 00:05:52,360 --> 00:05:55,280 - Doyle zei nee! - Ja, Doyle zei nee. 27 00:05:55,480 --> 00:05:57,200 Zei Doyle dat zal dit niet aan. 28 00:05:58,240 --> 00:06:00,440 Misschien vond ik het leuk om je vriend te zien schreeuwen. 29 00:06:01,320 --> 00:06:03,480 Nee ... omdat ik het toevallig doe altijd Ik? 30 00:06:03,800 --> 00:06:07,440 - Heb je geen zin om hem te slaan? - Vernietig me niet. 31 00:06:07,680 --> 00:06:09,400 Nee! Doyle gaat je vermoorden! 32 00:06:12,080 --> 00:06:14,800 - Zie je het, Face? Hij is een lafaard. - Gelooft u? 33 00:06:15,840 --> 00:06:18,040 Je bent meer laf dat veel kippen! 34 00:06:24,120 --> 00:06:25,200 Wacht niet... 35 00:06:25,640 --> 00:06:27,600 Wacht, laat het me uitleggen. 36 00:06:34,000 --> 00:06:36,480 Het is tegen de touwen! Dood hem! 37 00:06:37,000 --> 00:06:38,680 Sla hem niet in het gezicht! 38 00:06:57,000 --> 00:07:00,600 Pas op voor dit beest dat niemand at! 39 00:07:05,520 --> 00:07:10,200 Vang degene met de nek vol goud. Een fantastisch schot. 40 00:07:17,600 --> 00:07:20,040 Je hebt indruk op me gemaakt. Ik dacht dat ik je ging vermoorden. 41 00:07:20,320 --> 00:07:21,360 Bijna. 42 00:07:33,800 --> 00:07:35,960 Ik zie dat je het weet vecht echt goed. 43 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 - Snijd het touw door. - Ik snap het. 44 00:07:53,000 --> 00:07:54,520 Laat de anderen los. 45 00:08:04,440 --> 00:08:06,320 Je was fantastisch. 46 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 Ik kan alleen maar zeggen Ik ben er blij om ... 47 00:08:12,320 --> 00:08:15,560 van niet hebben gefilmd, het was maar een repetitie. 48 00:08:15,920 --> 00:08:19,160 Het is gewoon een professionele mening: Ik heb meer nodig. 49 00:08:19,280 --> 00:08:20,680 - Meer? - Meer. 50 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 - Maar ... - Meer! 51 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 Ik zal het uitleggen. 52 00:08:24,440 --> 00:08:26,960 Ik weet wat je aan het doen was het was echt ... 53 00:08:27,080 --> 00:08:29,520 maar in een film, er is iets nodig ... 54 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 dat is niet helemaal echt. 55 00:08:32,560 --> 00:08:36,800 - Ik ben de film zat. - Het publiek van vandaag is verfijnd. 56 00:08:37,040 --> 00:08:40,120 Zal niet slikken jouw soort ballet. 57 00:08:40,200 --> 00:08:41,440 Zoiets als. 58 00:08:46,880 --> 00:08:48,760 Fantastisch! Zo echt! 59 00:08:48,960 --> 00:08:51,080 Verbazingwekkend! Suikerpruim ... 60 00:08:52,440 --> 00:08:53,800 Het is om te lachen! 61 00:08:54,040 --> 00:08:56,240 Je hebt gelijk, is gek. 62 00:08:56,720 --> 00:08:57,640 Ik geloof niet. 63 00:09:00,640 --> 00:09:03,080 Voordat Doyle arriveert. Het schip is hier. 64 00:09:03,200 --> 00:09:05,440 Ogenblikje. Wat doe je hier? 65 00:09:05,720 --> 00:09:08,800 Help ze te ontsnappen, zodat Doyle ze niet doodt. 66 00:09:08,920 --> 00:09:11,400 En omdat je erom geeft met onze beveiliging? 67 00:09:11,760 --> 00:09:15,640 Ik wilde gewoon helpen. Ik denk niet dat het eerlijk is dat Doyle ze vermoordt. 68 00:09:16,600 --> 00:09:21,240 En omdat het doodt of vangt degenen die langs de rivier gaan? 69 00:09:22,880 --> 00:09:24,920 We kunnen niet verliezen meer tijd. 70 00:09:25,160 --> 00:09:28,440 We moeten terug naar de rivier om de ontsnapping te realiseren. 71 00:09:28,560 --> 00:09:29,640 Zeer goed. 72 00:09:29,960 --> 00:09:33,440 Dan krijgen we deze zoetwaterpiraat. 73 00:09:33,560 --> 00:09:36,360 - Doodskist zal ons niet storen. - Kent u hem goed? 74 00:09:37,600 --> 00:09:40,440 - Hoe weet je dat? - Ik weet. 75 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 Wij zullen. 76 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 Andor. 77 00:09:45,240 --> 00:09:46,240 Nee nee! 78 00:09:47,440 --> 00:09:50,040 Wij gaan niet. We kunnen niet. 79 00:09:50,480 --> 00:09:53,960 Wat? Je komt niet aan naar Monte Alegre te voet. 80 00:09:54,520 --> 00:09:57,920 - En je kunt niet wachten op Doyle. - Hij zag de toekomst als ... 81 00:09:58,080 --> 00:09:59,360 een wolk storm. 82 00:09:59,600 --> 00:10:02,440 Deze man is gek. 83 00:10:05,320 --> 00:10:06,960 En als ik ze bescherm zoals eerder? 84 00:10:09,120 --> 00:10:10,560 We worden gevangen genomen, meneer! 85 00:10:10,640 --> 00:10:14,800 Je zei niemand tegenover deze piraat zou je het vertellen. 86 00:10:15,240 --> 00:10:17,320 Je doet. Mijn woorden zijn magisch. 87 00:10:17,880 --> 00:10:19,040 Dat zijn ze altijd geweest. 88 00:10:20,080 --> 00:10:21,280 Ik zal met hem praten. 89 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 Volgens. 90 00:10:34,120 --> 00:10:36,280 Brian, waarom ...? - Vraag het niet. 91 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Fantastisch. 92 00:10:59,240 --> 00:11:00,680 Kom op kom op. 93 00:11:13,600 --> 00:11:15,320 Denk niet eens na. 94 00:11:22,360 --> 00:11:24,320 Waar ben jij? Waar ben jij? 95 00:11:24,480 --> 00:11:26,480 - Waar? - Murdock, hier is het. 96 00:11:26,520 --> 00:11:27,520 Nee... 97 00:11:29,280 --> 00:11:32,520 Hier. Ik ga alles filmen. 98 00:11:33,200 --> 00:11:34,520 Een sigaar, kolonel? 99 00:11:34,640 --> 00:11:36,480 - Dank u. - Graag gedaan. 100 00:11:42,280 --> 00:11:45,760 Luister, waar heb je gezeten? de stakers? 101 00:11:46,480 --> 00:11:48,640 Ik heb ze aan Doyle gegeven. Ik heb ze niet nodig. 102 00:11:48,720 --> 00:11:51,640 Ze zijn veilig bij mij. Ik breng ze naar Monte Alegre. 103 00:11:51,880 --> 00:11:54,680 We gaan niet terug naar Monte Alegre, we zijn niet meer zo dichtbij. 104 00:11:54,880 --> 00:11:57,160 We zijn naast van de verloren stad. 105 00:11:57,520 --> 00:11:59,360 We kunnen niet achteruit lopen. 106 00:11:59,800 --> 00:12:01,680 Brian, je hebt het nodig van een dokter. 107 00:12:02,000 --> 00:12:05,720 Ik moet hem vinden. Er komt geen nieuwe kans. 108 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 Ik breng je niet stroomopwaarts. 109 00:12:08,160 --> 00:12:09,760 U zult ons moeten verlaten het schip ... 110 00:12:10,200 --> 00:12:11,640 met of zonder percussors. 111 00:12:11,760 --> 00:12:13,840 En wat voor ons belangrijk is deze stad? 112 00:12:14,280 --> 00:12:16,080 Het maakt veel uit. 113 00:12:16,160 --> 00:12:20,720 Het zou het kolossale scenario kunnen zijn voor mijn apotheotische einde. 114 00:12:20,880 --> 00:12:22,320 Onze dood het zal apotheotisch zijn! 115 00:12:22,440 --> 00:12:25,080 Zonder voorlopers, piraten ze vullen ons met kogels. 116 00:12:25,120 --> 00:12:27,320 Laat staan met de indianen van Amazonas. 117 00:12:28,160 --> 00:12:29,760 Misschien kunnen we eruit komen. 118 00:12:31,000 --> 00:12:34,360 Begrijp je het, Hannibal? Ik moet het doen. 119 00:12:34,960 --> 00:12:37,200 Ik vond het altijd leuk Cruise schepen. 120 00:12:37,720 --> 00:12:42,480 Dus je hebt tijd om me te vertellen wat Doyle doet. 121 00:12:42,880 --> 00:12:46,680 Ik neem het materiaal, Ik verlaat het en ga. 122 00:12:46,920 --> 00:12:48,240 Als ik terug kom, het is niet langer. 123 00:12:48,560 --> 00:12:51,160 Ik weet niet wie neemt je voor wat, 124 00:12:51,440 --> 00:12:53,280 Laten we het uitzoeken alles in een keer. 125 00:12:58,040 --> 00:12:59,920 Ik haat deze film. 126 00:13:03,480 --> 00:13:06,920 - Maar ik hou van de hoofdrolspeler. - Gehuurd. 127 00:13:07,160 --> 00:13:10,040 - Hallo. - Zo niet, vraag dan meer dan 60.000. 128 00:13:28,600 --> 00:13:29,920 Wel verdomme! 129 00:13:35,200 --> 00:13:36,600 Wist je dat er ... 130 00:13:37,000 --> 00:13:38,640 inboorlingen met pijlen! 131 00:13:39,640 --> 00:13:43,960 ik wil hebben inboorlingen met pijlen ... 132 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 dicht bij het oor, de textuur ... 133 00:13:46,160 --> 00:13:47,920 Ja, ik heb nodig meer film. 134 00:13:48,080 --> 00:13:50,760 Als je de Indiaan volgt, je film zal gek zijn. 135 00:13:51,240 --> 00:13:54,120 Kijk, ik ben mij en jij bent jij. 136 00:13:54,280 --> 00:13:57,360 Misschien zullen we ooit lopen samen langs hetzelfde pad. 137 00:13:57,600 --> 00:13:59,800 - Laat me met rust! - Goed. 138 00:14:00,880 --> 00:14:03,280 Brian, jij hebt de leiding. 139 00:14:04,080 --> 00:14:06,880 - Waar gaan we naartoe? - Tot aan de marge. 140 00:14:09,840 --> 00:14:14,560 6 maanden geleden die we niet hebben gezien ... 141 00:14:15,800 --> 00:14:16,840 het monster... 142 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 noch uw zoon ... 143 00:14:18,000 --> 00:14:20,560 liefdevol bekend Leuk vinden... 144 00:14:20,920 --> 00:14:24,840 het gevaarlijke en verschrikkelijke nieuwe draak ... 145 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Doei ... 146 00:14:56,240 --> 00:14:57,840 Ga rond Little John! 147 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Doei ... 148 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 Veel plezier. 149 00:15:07,640 --> 00:15:08,920 Een vriend van jou? 150 00:15:09,120 --> 00:15:11,280 De waakzaam van de Del Rio-stam. 151 00:15:11,440 --> 00:15:15,680 In theorie uw krachten bescherm hem en zijn schatten. 152 00:15:16,040 --> 00:15:17,840 - Precies. - Ik weet. 153 00:15:18,960 --> 00:15:21,000 Waar zijn de anderen? Er moet meer zijn. 154 00:15:21,160 --> 00:15:24,600 Als je naar de verloren stad kijkt, er zou niet veel werk moeten zijn. 155 00:15:24,760 --> 00:15:28,200 De legende zegt dat Chacha is op zoek om het te beschermen. 156 00:15:28,960 --> 00:15:32,800 Het geheim zal het leren van de stad aan degenen die hem verafschuwen. 157 00:15:33,200 --> 00:15:35,960 Het geheim is in de woorden die je zei. 158 00:15:36,280 --> 00:15:37,240 Zei... 159 00:15:38,560 --> 00:15:40,920 'De man die ontploft Doei "... 160 00:15:41,360 --> 00:15:42,720 volgens de legende. 161 00:15:43,200 --> 00:15:45,880 Dus de inwoners ze waren erg primitief. 162 00:15:45,960 --> 00:15:48,000 De koning was de sterkste. 163 00:15:48,120 --> 00:15:50,400 Volgens uw gewoonte, ze maakten de koning de sterkste. 164 00:15:50,440 --> 00:15:52,800 Vooruit, BA Proberen. 165 00:16:31,080 --> 00:16:32,360 Heel goed, BA 166 00:16:36,120 --> 00:16:39,280 De legende is zeker. The Lost City bestond. 167 00:16:48,800 --> 00:16:52,600 Ik feliciteer jou. Ik hou van hoe je vriend zich gedraagt. 168 00:16:53,000 --> 00:16:54,400 Ik ook. 169 00:17:50,560 --> 00:17:53,240 Ze hebben haar gevonden. Ik wist het. 170 00:17:54,080 --> 00:17:56,800 Dus ik zei het je die waren ontsnapt. 171 00:17:57,480 --> 00:18:00,120 Ik en mijn zwager we kunnen nu gaan. Laat ons alleen? 172 00:18:01,120 --> 00:18:04,120 Jij kan niet. Ze moeten ons meenemen. 173 00:18:04,480 --> 00:18:07,760 - Ginder? Het is onmogelijk. - Weet je de weg niet meer? 174 00:18:07,920 --> 00:18:12,000 Ik zeg dat het bij hen was bij het ontsnappen, om te kunnen tellen. 175 00:18:12,120 --> 00:18:13,480 We bleven niet om terug te keren. 176 00:18:13,720 --> 00:18:15,920 Hier is het klaar wat ik zeg. 177 00:18:16,320 --> 00:18:19,480 Als je zus niet wil verliezen man en broer ... 178 00:18:19,720 --> 00:18:21,640 zou ons moeten nemen naar de Lost City. 179 00:18:31,240 --> 00:18:36,200 Ze kon niet staan zoveel lijden op één dag. 180 00:18:36,280 --> 00:18:38,240 Zou sterven. Kom op, andor. 181 00:18:39,520 --> 00:18:41,200 The Lost City bestaat. 182 00:18:42,160 --> 00:18:43,320 Hier is het. 183 00:18:45,080 --> 00:18:48,480 - Jouw schatten zijn van mij. - Ja meneer. 184 00:18:49,240 --> 00:18:51,520 En al zijn kwalen ook. 185 00:19:08,880 --> 00:19:12,320 Vertelde een tovenaar wie hield ook van jou ... 186 00:19:12,440 --> 00:19:15,320 en vertelde hem dat je niet ... en hij zei tegen mij ... 187 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 de tovenaar... 188 00:19:27,360 --> 00:19:28,640 Ben je gek? 189 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 Ik had je kunnen vermoorden, denkend dat je een van Doyle's mannen was. 190 00:19:33,640 --> 00:19:36,800 Je moest op je hoede zijn! Wachter ... 191 00:19:36,880 --> 00:19:39,720 terwijl ik metingen neem! En let goed op of ...! 192 00:20:10,120 --> 00:20:13,320 Het was geen keramiek wat ik had verwacht te vinden ... 193 00:20:13,440 --> 00:20:15,320 Er is meer dan ik had gedacht. 194 00:20:15,640 --> 00:20:17,960 Mensen konden het niet begrijpen zo'n vondst. 195 00:20:18,240 --> 00:20:22,680 We zien elkaar zelden stukken zo goed onderhouden. 196 00:20:22,920 --> 00:20:26,760 Kijk, alle stukjes zijn perfect. 197 00:20:27,560 --> 00:20:32,640 Maar er zijn niet eens sieraden noch goed bewaarde gouden beelden. 198 00:20:33,080 --> 00:20:35,000 - Kom met mij mee. - Wat is het? 199 00:20:35,520 --> 00:20:36,960 Ik zag de hele stad ... 200 00:20:37,160 --> 00:20:41,360 en we kunnen herbouwen een deel van de muur om ons te verdedigen. 201 00:20:41,480 --> 00:20:43,640 - Maar van wie? - Doyle's. 202 00:20:43,960 --> 00:20:47,120 Het zal niet lang op zich laten wachten. Waarom denk je dat ze ons lieten ontsnappen? 203 00:20:47,280 --> 00:20:48,920 - Hebben ze ons verlaten? - Doorzichtig. 204 00:20:49,080 --> 00:20:52,080 Phoenix, ik zou niet gaan laat alleen met dit beest ... 205 00:20:52,200 --> 00:20:54,480 als je het niet wist dat de strijd was geregeld. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,520 Doyle kon niets terugtrekken Brian en volgde hem hierheen. 207 00:20:58,680 --> 00:21:00,440 Ja, maar wie ...? 208 00:21:02,840 --> 00:21:03,840 Niet doen. 209 00:21:04,080 --> 00:21:06,760 Bobby wilde ons meenemen naar Monte Alegre en haal ons hier weg. 210 00:21:06,920 --> 00:21:08,440 Kom op, ga aan het werk. 211 00:24:35,240 --> 00:24:38,840 Lach, Doyle! Of ben je een dode man! 212 00:24:40,440 --> 00:24:44,080 Nee, Smith! Je wapens schieten niet! 213 00:24:45,920 --> 00:24:47,800 Kom waar ik je kan zien! 214 00:24:48,680 --> 00:24:51,760 Ga weg! Ik zal vrouwen respecteren! 215 00:24:53,880 --> 00:24:56,360 Je vecht tegen een congres van tovenaars! 216 00:26:05,080 --> 00:26:07,080 Wat? U geniet? 217 00:26:07,400 --> 00:26:08,960 Je weet het niet goed je vijand. 218 00:26:09,160 --> 00:26:12,680 Je bent nutteloos met minder hersens dan een mug. 219 00:26:13,240 --> 00:26:16,080 En ik zal lijden om uit deze puinhoop te komen. 220 00:26:17,320 --> 00:26:20,400 - Ben je niet van plan ons uit te schakelen? - Je zult vrouwen respecteren. 221 00:26:20,560 --> 00:26:22,480 Maar geef ons eerst terug de voorlopers ... 222 00:26:22,600 --> 00:26:25,520 later geven we een wandeling over de rivier ... 223 00:26:25,640 --> 00:26:28,440 En laat het ons zien wat je bouwt. 224 00:26:55,720 --> 00:26:57,360 Een kernreactor. 225 00:26:58,440 --> 00:27:00,720 Zijn aan het bouwen een kernreactor. 226 00:27:03,640 --> 00:27:06,480 Als ik me niet vergis, die man is Carlos Roiderman. 227 00:27:06,840 --> 00:27:10,600 - De Zuid-Amerikaanse industrieel? - Mijn vader had zaken met hem. 228 00:27:11,480 --> 00:27:15,440 Waarom bouwen een kernreactor in de Amazone? 229 00:27:18,120 --> 00:27:19,920 Ze waren voor groeten? 230 00:27:20,000 --> 00:27:22,160 Nazi's, Hannibal. Het zijn nazi's. 231 00:27:22,760 --> 00:27:26,240 Ze zijn het nieuwe rijk. Sterk, bekwaam en onoverwinnelijk. 232 00:27:26,680 --> 00:27:29,800 En wat doen we nu? Alles doden? 233 00:27:30,720 --> 00:27:34,200 Er zijn er maar vier, twee vrouwen en een lamme. 234 00:27:34,680 --> 00:27:39,920 Ze moeten fortuinlijke soldaten zijn een wereldwijde catastrofe vermijden? 235 00:27:40,160 --> 00:27:44,040 Zullen elkaar weer zien Lone Ranger en Betty Boop? 236 00:27:44,560 --> 00:27:48,560 Zal het antwoord hebben in het volgende hoofdstuk van ... 237 00:27:48,640 --> 00:27:51,000 "Führer dood". 238 00:28:06,600 --> 00:28:08,720 ik geloof dat niet Roiderman is een nazi. 239 00:28:09,080 --> 00:28:10,920 Mijn vader altijd verdacht hem. 240 00:28:11,080 --> 00:28:13,680 Je achtergrond leek erg obscuur maar ... 241 00:28:13,960 --> 00:28:15,640 wie zou kunnen denken dat zou een rijk bouwen ... 242 00:28:15,680 --> 00:28:18,680 met het geld dat je hebt gestolen naar Duitsland na de oorlog? 243 00:28:19,120 --> 00:28:20,600 We moeten ze stoppen! 244 00:28:20,680 --> 00:28:23,240 We hebben geen mogelijkheden om ze te verslaan. 245 00:28:23,400 --> 00:28:26,480 - We zouden kunnen sterven. - Alleen als dat het is ... 246 00:28:27,040 --> 00:28:30,600 - Wat is uw plan, kolonel? - We moeten die reactor vernietigen. 247 00:28:31,280 --> 00:28:34,480 - Leuk vinden? - We zouden meer kunnen zijn ... 248 00:28:34,720 --> 00:28:36,800 maar de verrassing en ... 249 00:28:36,960 --> 00:28:38,600 een beetje waanzin, het goedmaken. 250 00:28:39,080 --> 00:28:40,160 Dat is waar. 251 00:28:41,320 --> 00:28:44,120 - Hoeveel mannen heb je nodig? - Ze zijn ongeveer 20 en ze zijn gewapend ... 252 00:28:44,280 --> 00:28:45,440 wij... 253 00:28:45,800 --> 00:28:47,280 met 6 meer we matchen dingen. 254 00:28:47,640 --> 00:28:49,320 Wacht, ik zal het doen krijg versterkingen. 255 00:28:49,880 --> 00:28:53,400 - U? - Ik niet, maar mijn vader wel. 256 00:28:54,480 --> 00:28:58,000 Jouw vader? Wie is jouw ...? 257 00:28:59,760 --> 00:29:01,680 De kist? 258 00:29:04,560 --> 00:29:06,640 U hoeft niet op te staan. 259 00:29:07,480 --> 00:29:09,360 Beklimmen! Geef mij de linkerhand. 260 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Beide. 261 00:29:13,320 --> 00:29:14,800 En nu... 262 00:29:15,680 --> 00:29:17,920 leg je been in de vloer. 263 00:29:22,200 --> 00:29:23,320 Meneer ... 264 00:29:23,840 --> 00:29:27,800 Ik zie dat je veel levens hebt. Zoals de kat, niet? 265 00:29:27,840 --> 00:29:29,960 Ik ben het pistool met veel kogels. 266 00:29:30,320 --> 00:29:31,880 Ik ben geïntrigeerd. 267 00:29:32,800 --> 00:29:36,240 Hoe de barrière passeerde wapens en bewaking? 268 00:29:36,360 --> 00:29:38,080 - Met dank aan je dochter. - Nee! 269 00:29:38,200 --> 00:29:39,960 - Het moest zo zijn, pa. - Als er iets met je gebeurt ... 270 00:29:40,160 --> 00:29:41,920 Niet doen. 271 00:29:42,600 --> 00:29:44,240 Ze hebben Doyle gevangengenomen. 272 00:29:46,520 --> 00:29:49,240 Het is heel dapper, meneer. Ernstig. 273 00:29:49,560 --> 00:29:51,400 We moeten ons bij hen voegen ... 274 00:29:51,520 --> 00:29:53,840 beëindigen met wat ze doen in de rivier. 275 00:29:54,160 --> 00:29:56,320 Ik zie dat je de boot in het water hebt. Kunnen we het gebruiken? 276 00:29:56,480 --> 00:29:59,160 Voor nu, meneer. Het is voor nu. 277 00:29:59,240 --> 00:30:02,560 De heer om het te zeggen. Vertrouw me nu. 278 00:30:05,640 --> 00:30:08,600 Vertrouw niet op dat vlees met botten, toch? 279 00:30:09,280 --> 00:30:13,400 Om die reactor te vernietigen, we kunnen niet bang zijn. 280 00:30:14,080 --> 00:30:19,080 En als je over hem blijft praten, je leeft niet om met je dochter uit te gaan. 281 00:30:19,320 --> 00:30:21,000 Ja, leg me dat eens uit. 282 00:30:21,960 --> 00:30:24,320 Hoe kan zoiets ... 283 00:30:24,840 --> 00:30:26,400 Di ... 284 00:30:26,600 --> 00:30:28,800 een dochter als deze. 285 00:30:28,920 --> 00:30:32,400 - De wereld is geweldig. - Mijn mannen zijn klaar. 286 00:30:32,920 --> 00:30:35,640 Laat het waar zijn wat je ons vertelde. 287 00:30:36,040 --> 00:30:38,120 Als het een leugen was zou hier niet zijn. 288 00:30:39,320 --> 00:30:43,120 En te denken dat ik hielp deze nazi-varkens ... 289 00:30:46,360 --> 00:30:51,760 Het is anders dan zinkende boten en mensen beroven. 290 00:32:21,800 --> 00:32:23,760 Iedereen aan boord! 291 00:32:28,120 --> 00:32:29,600 Tot mijn terugkeer. 292 00:32:29,880 --> 00:32:32,240 Jij kan niet Laat ons aan wal! 293 00:32:32,320 --> 00:32:35,480 Ik denk dat ik iets verschuldigd ben tegen meneer Roiderman. 294 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 Je hebt veel gedaan. Je been zou ons vertragen. 295 00:32:39,040 --> 00:32:40,360 Verder ... 296 00:32:40,760 --> 00:32:44,400 als we niet terugkeren, iemand u moet dit aan de wereld melden. 297 00:32:46,680 --> 00:32:47,880 Kolonel Smith! 298 00:32:49,080 --> 00:32:52,120 - Je zou niet moeten willen dat ik aan land blijf ... - Echt niet. 299 00:32:52,360 --> 00:32:53,400 Kom aan boord. 300 00:33:02,400 --> 00:33:04,000 Jij ook vriend. 301 00:33:05,280 --> 00:33:08,120 Laten we veel lachen, zullen we? 302 00:33:52,760 --> 00:33:54,360 - Heeft Doyle niet gebeld? - Nee meneer. 303 00:33:54,440 --> 00:33:56,160 We zullen blijven werken totdat we geen materiaal meer hebben. 304 00:33:56,240 --> 00:33:58,920 Binnenkort komt het meisje met de rest van de lading. 305 00:33:59,040 --> 00:34:01,280 Ik weet niet waarom ik het niet meeneem alles tijdens een reis. 306 00:34:01,360 --> 00:34:03,360 Ik hoop Doyle Maak me het duidelijk. 307 00:34:19,720 --> 00:34:21,480 Hoog! Niet schieten! 308 00:34:23,400 --> 00:34:24,600 Hoog! Niet schieten! 309 00:34:28,120 --> 00:34:30,240 Er is geen autorisatie ... 310 00:34:30,280 --> 00:34:32,600 waarvoor we verplicht zijn stop de werken! 311 00:34:33,000 --> 00:34:35,360 - Wie ben jij? - De soldaten van fortuin 312 00:37:01,880 --> 00:37:03,440 Vooruit, vrienden! 313 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 De helikopter! 314 00:37:42,040 --> 00:37:43,880 Dan kom ik je halen! 315 00:38:16,080 --> 00:38:17,880 - Het was een strijd. - Ja. 316 00:38:17,960 --> 00:38:20,880 Ik dacht dat ik het was je vijand 317 00:38:23,240 --> 00:38:26,160 - Hij en ik begrijpen elkaar goed. - Als we hier wegkomen. 318 00:38:26,360 --> 00:38:29,160 Wat zeg je, wat bedoel je! We gaan op mijn ... 319 00:38:30,080 --> 00:38:31,600 mijn boot! 320 00:38:42,400 --> 00:38:44,920 ik zie graag het plan om goed te gaan. 321 00:39:05,520 --> 00:39:07,400 Oké, helemaal klaar. 322 00:39:08,760 --> 00:39:12,360 BA en Face worden getuigen. En Murdock heeft de leiding ... 323 00:39:12,480 --> 00:39:15,160 - Van de film! - Je hoorde! 324 00:39:15,200 --> 00:39:18,000 Dit wordt mijn eerste bruiloft zoals ... 325 00:39:18,160 --> 00:39:21,560 kapitein van Esaúno Domingo. 326 00:39:22,240 --> 00:39:26,160 Ik zal de ceremonie officieel maken met grote oprechtheid! 327 00:39:26,840 --> 00:39:30,800 En voor slechts een paar dollar, oké? 328 00:39:31,040 --> 00:39:34,200 Ik betaal je $ 100, zoals het moet zijn. 329 00:39:34,720 --> 00:39:37,480 Meneer, voor een man ... 330 00:39:37,640 --> 00:39:39,360 dat vond ... 331 00:39:39,600 --> 00:39:41,080 een verloren stad ... 332 00:39:41,240 --> 00:39:43,320 voor een man het verdiend ... 333 00:39:43,560 --> 00:39:45,560 de redding van een koning ... 334 00:39:46,120 --> 00:39:48,360 Ik zou voorstellen ... 335 00:39:48,560 --> 00:39:50,160 dat deze overeenkomst ... 336 00:39:50,440 --> 00:39:52,400 moet worden heroverwogen. 337 00:39:52,920 --> 00:39:55,200 Wij ook we willen een bedrag. 338 00:39:55,320 --> 00:39:58,840 We vragen slechts 10% teruggewonnen materiaal. 339 00:39:59,840 --> 00:40:03,120 In dit geval is de 10% van de verloren stad ... 340 00:40:03,240 --> 00:40:06,320 met al het goud, de juwelen en archeologische schatten ... 341 00:40:06,480 --> 00:40:10,160 afgezien van Indiase maskers, en overblijfselen daarvan. 342 00:40:10,560 --> 00:40:11,840 Zij hebben gewonnen. 343 00:40:11,920 --> 00:40:13,760 En wie weet ... 344 00:40:13,840 --> 00:40:16,240 een geschenk van deze kapitein ... 345 00:40:16,640 --> 00:40:19,160 dat zal dit vieren ... 346 00:40:19,400 --> 00:40:22,920 prachtig en geweldig huwelijk... 347 00:40:23,160 --> 00:40:25,480 Ongeveer 6% meer? 348 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 Misschien 3%. 349 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 Uitgemaakte zaak! 350 00:40:32,000 --> 00:40:34,880 Laten we doorgaan deze prachtige bruiloft! 351 00:40:35,000 --> 00:40:37,200 De begrafenis is opgeschort! 352 00:41:07,080 --> 00:41:09,480 We ontmoeten hier verzameld ... 353 00:41:09,880 --> 00:41:12,720 om deze man te verenigen en deze vrouw ... 354 00:41:13,320 --> 00:41:15,160 in een heilig huwelijk. 355 00:41:16,360 --> 00:41:19,040 Wie levert deze vrouw in het huwelijk? 356 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 Je moeder en ik. 357 00:41:24,400 --> 00:41:25,920 Brian Lefcourt ... 358 00:41:26,560 --> 00:41:29,440 belooft te eren en respecteer deze vrouw? 359 00:41:29,680 --> 00:41:30,680 Ja. 360 00:41:31,960 --> 00:41:33,320 Tawnia Baker ... 361 00:41:33,840 --> 00:41:37,760 Beloof lief te hebben, eer en respecteer deze man? 362 00:41:37,960 --> 00:41:38,960 Ja. 363 00:41:39,720 --> 00:41:43,960 Als kapitein van Esaúno Domingo ... 364 00:41:44,280 --> 00:41:47,040 Verklaar ik je man en vrouw. 365 00:41:47,480 --> 00:41:49,320 De ceremonie is afgelopen. 366 00:42:01,440 --> 00:42:03,720 - Lang leve de bruid en bruidegom! - Levend! 367 00:42:12,960 --> 00:42:17,800 Deze knappe jongen zal 10% van de schat bereiken ... 368 00:42:18,200 --> 00:42:23,120 We zouden kunnen opnemen de familie, is het niet? 369 00:42:25,880 --> 00:42:27,800 Ik zal mijn best doen. 370 00:42:40,240 --> 00:42:43,600 Bedankt, Hannibal. Ik zal je nooit vergeten. 371 00:42:44,280 --> 00:42:47,040 Gefeliciteerd, dochter. Het is een genoegen dat u hier bent. 372 00:42:47,120 --> 00:42:48,760 - Proost. - Dank u. 373 00:42:48,920 --> 00:42:51,520 Tawnia en ik zullen tellen voortgang van de opgraving. 374 00:42:51,840 --> 00:42:55,480 Brian, het duurde te lang totdat je de schat ziet? 375 00:42:55,760 --> 00:42:57,600 Je weet al hoe dit werkt. 376 00:42:58,440 --> 00:43:01,240 Het kan 6 of 6 jaar zijn, Wie weet? 377 00:43:01,480 --> 00:43:03,360 Dat is gewoon om te weten waar het is. 378 00:43:03,560 --> 00:43:06,920 Het is ingewikkeld. Deze stammen ze waren erg sluw. 379 00:43:07,880 --> 00:43:10,720 - 6 of 6 jaar? - Of zeven. 380 00:43:11,400 --> 00:43:14,320 En laten we nu zingen en dans. 381 00:43:15,160 --> 00:43:16,680 Sorry, maar ik dans niet. 382 00:43:17,440 --> 00:43:20,080 Goed, meneer Coffin 383 00:43:20,560 --> 00:43:23,840 Hij vierde een monumentale ceremonie. 384 00:43:23,960 --> 00:43:27,720 Ik wil dat ze eindigen repetities om alles te filmen. 385 00:43:28,880 --> 00:43:30,040 Je hebt me bijna vermoord! 386 00:43:30,240 --> 00:43:32,120 Nee nee! Het was een propfout! 387 00:43:32,440 --> 00:43:33,840 Nee, BA! 29539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.