Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,720 --> 00:04:14,000
Keert terug met Coffin
en verwacht nieuws van mij.
2
00:04:14,280 --> 00:04:17,040
- Ik zal niet vergeten wie me sloeg.
- Goed.
3
00:04:37,680 --> 00:04:39,760
Hallo, J.B.
Zoals?
4
00:04:42,040 --> 00:04:44,480
Jij weet waar het is
de verloren stad Del Rio?
5
00:04:45,440 --> 00:04:47,840
Vroeg Doyle me
elke dag.
6
00:04:48,160 --> 00:04:50,400
Als er iemand leeft
het is omdat ik niets tegen je heb gezegd.
7
00:04:50,840 --> 00:04:54,560
We praten over een fortuin
van onschatbare rijkdom?
8
00:04:56,840 --> 00:05:00,400
- Dat is wat de legende zegt.
- Goud, zilver diamanten ...
9
00:05:00,520 --> 00:05:03,960
Leeuwen, tijgers en beren.
Mijn God!
10
00:05:04,720 --> 00:05:06,600
Dit verklaart waarom
zie je als een Papillon ...
11
00:05:06,680 --> 00:05:09,080
maar we weten het niet
wat gaat er stroomopwaarts ...
12
00:05:09,320 --> 00:05:12,560
met deze materialen is het nodig
Bobby op het schip.
13
00:05:13,120 --> 00:05:14,880
Kan zijn
op zoek naar die stad ...
14
00:05:15,400 --> 00:05:17,400
om het te vinden,
voor het geval Brian niet spreekt.
15
00:05:17,440 --> 00:05:20,320
Nee, ik heb een deel van de lading gezien
vervoeren in de bak.
16
00:05:20,760 --> 00:05:24,200
Het zijn bouwmaterialen,
en zijn niet voor een kerk.
17
00:05:24,240 --> 00:05:28,840
Ik zweer het
Ik heb mijn toespraak nooit veranderd.
18
00:05:29,000 --> 00:05:30,760
Wat is er gebeurd
naar het oorspronkelijke einde ...
19
00:05:30,840 --> 00:05:34,520
vrolijke en originele eindes
dat maakte me beroemd?
20
00:05:34,680 --> 00:05:36,720
Beroemd om je domheid!
21
00:05:38,400 --> 00:05:40,360
U!
Ja jij!
22
00:05:40,600 --> 00:05:42,480
I denk
je vriend is slecht.
23
00:05:42,800 --> 00:05:45,360
Het zal zijn door je gezicht te zien
varkensvlees zo lang.
24
00:05:45,440 --> 00:05:48,280
Kolonel, verveel u niet.
Je gaat in de problemen komen.
25
00:05:48,640 --> 00:05:51,760
- Je bent te brutaal om gearresteerd te worden.
- Laat me dan eruit.
26
00:05:52,360 --> 00:05:55,280
- Doyle zei nee!
- Ja, Doyle zei nee.
27
00:05:55,480 --> 00:05:57,200
Zei Doyle
dat zal dit niet aan.
28
00:05:58,240 --> 00:06:00,440
Misschien vond ik het leuk
om je vriend te zien schreeuwen.
29
00:06:01,320 --> 00:06:03,480
Nee ... omdat ik het toevallig doe
altijd Ik?
30
00:06:03,800 --> 00:06:07,440
- Heb je geen zin om hem te slaan?
- Vernietig me niet.
31
00:06:07,680 --> 00:06:09,400
Nee! Doyle gaat je vermoorden!
32
00:06:12,080 --> 00:06:14,800
- Zie je het, Face? Hij is een lafaard.
- Gelooft u?
33
00:06:15,840 --> 00:06:18,040
Je bent meer laf
dat veel kippen!
34
00:06:24,120 --> 00:06:25,200
Wacht niet...
35
00:06:25,640 --> 00:06:27,600
Wacht, laat het me uitleggen.
36
00:06:34,000 --> 00:06:36,480
Het is tegen de touwen!
Dood hem!
37
00:06:37,000 --> 00:06:38,680
Sla hem niet
in het gezicht!
38
00:06:57,000 --> 00:07:00,600
Pas op voor dit beest
dat niemand at!
39
00:07:05,520 --> 00:07:10,200
Vang degene met de nek
vol goud. Een fantastisch schot.
40
00:07:17,600 --> 00:07:20,040
Je hebt indruk op me gemaakt.
Ik dacht dat ik je ging vermoorden.
41
00:07:20,320 --> 00:07:21,360
Bijna.
42
00:07:33,800 --> 00:07:35,960
Ik zie dat je het weet
vecht echt goed.
43
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
- Snijd het touw door.
- Ik snap het.
44
00:07:53,000 --> 00:07:54,520
Laat de anderen los.
45
00:08:04,440 --> 00:08:06,320
Je was fantastisch.
46
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
Ik kan alleen maar zeggen
Ik ben er blij om ...
47
00:08:12,320 --> 00:08:15,560
van niet hebben gefilmd,
het was maar een repetitie.
48
00:08:15,920 --> 00:08:19,160
Het is gewoon een professionele mening:
Ik heb meer nodig.
49
00:08:19,280 --> 00:08:20,680
- Meer?
- Meer.
50
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
- Maar ...
- Meer!
51
00:08:22,440 --> 00:08:24,000
Ik zal het uitleggen.
52
00:08:24,440 --> 00:08:26,960
Ik weet wat je aan het doen was
het was echt ...
53
00:08:27,080 --> 00:08:29,520
maar in een film,
er is iets nodig ...
54
00:08:30,280 --> 00:08:32,080
dat is niet
helemaal echt.
55
00:08:32,560 --> 00:08:36,800
- Ik ben de film zat.
- Het publiek van vandaag is verfijnd.
56
00:08:37,040 --> 00:08:40,120
Zal niet slikken
jouw soort ballet.
57
00:08:40,200 --> 00:08:41,440
Zoiets als.
58
00:08:46,880 --> 00:08:48,760
Fantastisch!
Zo echt!
59
00:08:48,960 --> 00:08:51,080
Verbazingwekkend!
Suikerpruim ...
60
00:08:52,440 --> 00:08:53,800
Het is om te lachen!
61
00:08:54,040 --> 00:08:56,240
Je hebt gelijk,
is gek.
62
00:08:56,720 --> 00:08:57,640
Ik geloof niet.
63
00:09:00,640 --> 00:09:03,080
Voordat Doyle arriveert.
Het schip is hier.
64
00:09:03,200 --> 00:09:05,440
Ogenblikje.
Wat doe je hier?
65
00:09:05,720 --> 00:09:08,800
Help ze te ontsnappen,
zodat Doyle ze niet doodt.
66
00:09:08,920 --> 00:09:11,400
En omdat je erom geeft
met onze beveiliging?
67
00:09:11,760 --> 00:09:15,640
Ik wilde gewoon helpen.
Ik denk niet dat het eerlijk is dat Doyle ze vermoordt.
68
00:09:16,600 --> 00:09:21,240
En omdat het doodt of vangt
degenen die langs de rivier gaan?
69
00:09:22,880 --> 00:09:24,920
We kunnen niet verliezen
meer tijd.
70
00:09:25,160 --> 00:09:28,440
We moeten terug naar de rivier
om de ontsnapping te realiseren.
71
00:09:28,560 --> 00:09:29,640
Zeer goed.
72
00:09:29,960 --> 00:09:33,440
Dan krijgen we
deze zoetwaterpiraat.
73
00:09:33,560 --> 00:09:36,360
- Doodskist zal ons niet storen.
- Kent u hem goed?
74
00:09:37,600 --> 00:09:40,440
- Hoe weet je dat?
- Ik weet.
75
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Wij zullen.
76
00:09:43,720 --> 00:09:44,720
Andor.
77
00:09:45,240 --> 00:09:46,240
Nee nee!
78
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
Wij gaan niet.
We kunnen niet.
79
00:09:50,480 --> 00:09:53,960
Wat? Je komt niet aan
naar Monte Alegre te voet.
80
00:09:54,520 --> 00:09:57,920
- En je kunt niet wachten op Doyle.
- Hij zag de toekomst als ...
81
00:09:58,080 --> 00:09:59,360
een wolk
storm.
82
00:09:59,600 --> 00:10:02,440
Deze man
is gek.
83
00:10:05,320 --> 00:10:06,960
En als ik ze bescherm
zoals eerder?
84
00:10:09,120 --> 00:10:10,560
We worden gevangen genomen, meneer!
85
00:10:10,640 --> 00:10:14,800
Je zei niemand
tegenover deze piraat zou je het vertellen.
86
00:10:15,240 --> 00:10:17,320
Je doet. Mijn woorden
zijn magisch.
87
00:10:17,880 --> 00:10:19,040
Dat zijn ze altijd geweest.
88
00:10:20,080 --> 00:10:21,280
Ik zal met hem praten.
89
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
Volgens.
90
00:10:34,120 --> 00:10:36,280
Brian, waarom ...?
- Vraag het niet.
91
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Fantastisch.
92
00:10:59,240 --> 00:11:00,680
Kom op kom op.
93
00:11:13,600 --> 00:11:15,320
Denk niet eens na.
94
00:11:22,360 --> 00:11:24,320
Waar ben jij?
Waar ben jij?
95
00:11:24,480 --> 00:11:26,480
- Waar?
- Murdock, hier is het.
96
00:11:26,520 --> 00:11:27,520
Nee...
97
00:11:29,280 --> 00:11:32,520
Hier.
Ik ga alles filmen.
98
00:11:33,200 --> 00:11:34,520
Een sigaar, kolonel?
99
00:11:34,640 --> 00:11:36,480
- Dank u.
- Graag gedaan.
100
00:11:42,280 --> 00:11:45,760
Luister, waar heb je gezeten?
de stakers?
101
00:11:46,480 --> 00:11:48,640
Ik heb ze aan Doyle gegeven.
Ik heb ze niet nodig.
102
00:11:48,720 --> 00:11:51,640
Ze zijn veilig bij mij.
Ik breng ze naar Monte Alegre.
103
00:11:51,880 --> 00:11:54,680
We gaan niet terug naar Monte Alegre,
we zijn niet meer zo dichtbij.
104
00:11:54,880 --> 00:11:57,160
We zijn naast
van de verloren stad.
105
00:11:57,520 --> 00:11:59,360
We kunnen niet achteruit lopen.
106
00:11:59,800 --> 00:12:01,680
Brian, je hebt het nodig
van een dokter.
107
00:12:02,000 --> 00:12:05,720
Ik moet hem vinden.
Er komt geen nieuwe kans.
108
00:12:05,800 --> 00:12:07,600
Ik breng je niet stroomopwaarts.
109
00:12:08,160 --> 00:12:09,760
U zult ons moeten verlaten
het schip ...
110
00:12:10,200 --> 00:12:11,640
met of zonder percussors.
111
00:12:11,760 --> 00:12:13,840
En wat voor ons belangrijk is
deze stad?
112
00:12:14,280 --> 00:12:16,080
Het maakt veel uit.
113
00:12:16,160 --> 00:12:20,720
Het zou het kolossale scenario kunnen zijn
voor mijn apotheotische einde.
114
00:12:20,880 --> 00:12:22,320
Onze dood
het zal apotheotisch zijn!
115
00:12:22,440 --> 00:12:25,080
Zonder voorlopers, piraten
ze vullen ons met kogels.
116
00:12:25,120 --> 00:12:27,320
Laat staan
met de indianen van Amazonas.
117
00:12:28,160 --> 00:12:29,760
Misschien kunnen we eruit komen.
118
00:12:31,000 --> 00:12:34,360
Begrijp je het, Hannibal?
Ik moet het doen.
119
00:12:34,960 --> 00:12:37,200
Ik vond het altijd leuk
Cruise schepen.
120
00:12:37,720 --> 00:12:42,480
Dus je hebt tijd
om me te vertellen wat Doyle doet.
121
00:12:42,880 --> 00:12:46,680
Ik neem het materiaal,
Ik verlaat het en ga.
122
00:12:46,920 --> 00:12:48,240
Als ik terug kom,
het is niet langer.
123
00:12:48,560 --> 00:12:51,160
Ik weet niet wie
neemt je voor wat,
124
00:12:51,440 --> 00:12:53,280
Laten we het uitzoeken
alles in een keer.
125
00:12:58,040 --> 00:12:59,920
Ik haat deze film.
126
00:13:03,480 --> 00:13:06,920
- Maar ik hou van de hoofdrolspeler.
- Gehuurd.
127
00:13:07,160 --> 00:13:10,040
- Hallo.
- Zo niet, vraag dan meer dan 60.000.
128
00:13:28,600 --> 00:13:29,920
Wel verdomme!
129
00:13:35,200 --> 00:13:36,600
Wist je dat er ...
130
00:13:37,000 --> 00:13:38,640
inboorlingen met pijlen!
131
00:13:39,640 --> 00:13:43,960
ik wil hebben
inboorlingen met pijlen ...
132
00:13:44,040 --> 00:13:46,000
dicht bij het oor,
de textuur ...
133
00:13:46,160 --> 00:13:47,920
Ja, ik heb nodig
meer film.
134
00:13:48,080 --> 00:13:50,760
Als je de Indiaan volgt,
je film zal gek zijn.
135
00:13:51,240 --> 00:13:54,120
Kijk, ik ben mij
en jij bent jij.
136
00:13:54,280 --> 00:13:57,360
Misschien zullen we ooit lopen
samen langs hetzelfde pad.
137
00:13:57,600 --> 00:13:59,800
- Laat me met rust!
- Goed.
138
00:14:00,880 --> 00:14:03,280
Brian, jij hebt de leiding.
139
00:14:04,080 --> 00:14:06,880
- Waar gaan we naartoe?
- Tot aan de marge.
140
00:14:09,840 --> 00:14:14,560
6 maanden geleden
die we niet hebben gezien ...
141
00:14:15,800 --> 00:14:16,840
het monster...
142
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
noch uw zoon ...
143
00:14:18,000 --> 00:14:20,560
liefdevol bekend
Leuk vinden...
144
00:14:20,920 --> 00:14:24,840
het gevaarlijke en verschrikkelijke
nieuwe draak ...
145
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Doei ...
146
00:14:56,240 --> 00:14:57,840
Ga rond Little John!
147
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Doei ...
148
00:15:05,640 --> 00:15:06,640
Veel plezier.
149
00:15:07,640 --> 00:15:08,920
Een vriend van jou?
150
00:15:09,120 --> 00:15:11,280
De waakzaam
van de Del Rio-stam.
151
00:15:11,440 --> 00:15:15,680
In theorie uw krachten
bescherm hem en zijn schatten.
152
00:15:16,040 --> 00:15:17,840
- Precies.
- Ik weet.
153
00:15:18,960 --> 00:15:21,000
Waar zijn de anderen?
Er moet meer zijn.
154
00:15:21,160 --> 00:15:24,600
Als je naar de verloren stad kijkt,
er zou niet veel werk moeten zijn.
155
00:15:24,760 --> 00:15:28,200
De legende zegt dat Chacha
is op zoek om het te beschermen.
156
00:15:28,960 --> 00:15:32,800
Het geheim zal het leren
van de stad aan degenen die hem verafschuwen.
157
00:15:33,200 --> 00:15:35,960
Het geheim is
in de woorden die je zei.
158
00:15:36,280 --> 00:15:37,240
Zei...
159
00:15:38,560 --> 00:15:40,920
'De man die ontploft
Doei "...
160
00:15:41,360 --> 00:15:42,720
volgens de legende.
161
00:15:43,200 --> 00:15:45,880
Dus de inwoners
ze waren erg primitief.
162
00:15:45,960 --> 00:15:48,000
De koning was de sterkste.
163
00:15:48,120 --> 00:15:50,400
Volgens uw gewoonte,
ze maakten de koning de sterkste.
164
00:15:50,440 --> 00:15:52,800
Vooruit, BA
Proberen.
165
00:16:31,080 --> 00:16:32,360
Heel goed, BA
166
00:16:36,120 --> 00:16:39,280
De legende is zeker.
The Lost City bestond.
167
00:16:48,800 --> 00:16:52,600
Ik feliciteer jou.
Ik hou van hoe je vriend zich gedraagt.
168
00:16:53,000 --> 00:16:54,400
Ik ook.
169
00:17:50,560 --> 00:17:53,240
Ze hebben haar gevonden.
Ik wist het.
170
00:17:54,080 --> 00:17:56,800
Dus ik zei het je
die waren ontsnapt.
171
00:17:57,480 --> 00:18:00,120
Ik en mijn zwager
we kunnen nu gaan. Laat ons alleen?
172
00:18:01,120 --> 00:18:04,120
Jij kan niet.
Ze moeten ons meenemen.
173
00:18:04,480 --> 00:18:07,760
- Ginder? Het is onmogelijk.
- Weet je de weg niet meer?
174
00:18:07,920 --> 00:18:12,000
Ik zeg dat het bij hen was
bij het ontsnappen, om te kunnen tellen.
175
00:18:12,120 --> 00:18:13,480
We bleven niet om terug te keren.
176
00:18:13,720 --> 00:18:15,920
Hier is het klaar
wat ik zeg.
177
00:18:16,320 --> 00:18:19,480
Als je zus niet wil verliezen
man en broer ...
178
00:18:19,720 --> 00:18:21,640
zou ons moeten nemen
naar de Lost City.
179
00:18:31,240 --> 00:18:36,200
Ze kon niet staan
zoveel lijden op één dag.
180
00:18:36,280 --> 00:18:38,240
Zou sterven.
Kom op, andor.
181
00:18:39,520 --> 00:18:41,200
The Lost City bestaat.
182
00:18:42,160 --> 00:18:43,320
Hier is het.
183
00:18:45,080 --> 00:18:48,480
- Jouw schatten zijn van mij.
- Ja meneer.
184
00:18:49,240 --> 00:18:51,520
En al zijn kwalen ook.
185
00:19:08,880 --> 00:19:12,320
Vertelde een tovenaar
wie hield ook van jou ...
186
00:19:12,440 --> 00:19:15,320
en vertelde hem dat je niet ...
en hij zei tegen mij ...
187
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
de tovenaar...
188
00:19:27,360 --> 00:19:28,640
Ben je gek?
189
00:19:30,480 --> 00:19:33,400
Ik had je kunnen vermoorden, denkend
dat je een van Doyle's mannen was.
190
00:19:33,640 --> 00:19:36,800
Je moest op je hoede zijn!
Wachter ...
191
00:19:36,880 --> 00:19:39,720
terwijl ik metingen neem!
En let goed op of ...!
192
00:20:10,120 --> 00:20:13,320
Het was geen keramiek
wat ik had verwacht te vinden ...
193
00:20:13,440 --> 00:20:15,320
Er is meer
dan ik had gedacht.
194
00:20:15,640 --> 00:20:17,960
Mensen konden het niet begrijpen
zo'n vondst.
195
00:20:18,240 --> 00:20:22,680
We zien elkaar zelden
stukken zo goed onderhouden.
196
00:20:22,920 --> 00:20:26,760
Kijk, alle stukjes
zijn perfect.
197
00:20:27,560 --> 00:20:32,640
Maar er zijn niet eens sieraden
noch goed bewaarde gouden beelden.
198
00:20:33,080 --> 00:20:35,000
- Kom met mij mee.
- Wat is het?
199
00:20:35,520 --> 00:20:36,960
Ik zag de hele stad ...
200
00:20:37,160 --> 00:20:41,360
en we kunnen herbouwen
een deel van de muur om ons te verdedigen.
201
00:20:41,480 --> 00:20:43,640
- Maar van wie?
- Doyle's.
202
00:20:43,960 --> 00:20:47,120
Het zal niet lang op zich laten wachten. Waarom
denk je dat ze ons lieten ontsnappen?
203
00:20:47,280 --> 00:20:48,920
- Hebben ze ons verlaten?
- Doorzichtig.
204
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
Phoenix, ik zou niet gaan
laat alleen met dit beest ...
205
00:20:52,200 --> 00:20:54,480
als je het niet wist
dat de strijd was geregeld.
206
00:20:54,560 --> 00:20:58,520
Doyle kon niets terugtrekken
Brian en volgde hem hierheen.
207
00:20:58,680 --> 00:21:00,440
Ja, maar wie ...?
208
00:21:02,840 --> 00:21:03,840
Niet doen.
209
00:21:04,080 --> 00:21:06,760
Bobby wilde ons meenemen
naar Monte Alegre en haal ons hier weg.
210
00:21:06,920 --> 00:21:08,440
Kom op, ga aan het werk.
211
00:24:35,240 --> 00:24:38,840
Lach, Doyle!
Of ben je een dode man!
212
00:24:40,440 --> 00:24:44,080
Nee, Smith!
Je wapens schieten niet!
213
00:24:45,920 --> 00:24:47,800
Kom waar ik je kan zien!
214
00:24:48,680 --> 00:24:51,760
Ga weg!
Ik zal vrouwen respecteren!
215
00:24:53,880 --> 00:24:56,360
Je vecht tegen
een congres van tovenaars!
216
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
Wat?
U geniet?
217
00:26:07,400 --> 00:26:08,960
Je weet het niet goed
je vijand.
218
00:26:09,160 --> 00:26:12,680
Je bent nutteloos met minder hersens
dan een mug.
219
00:26:13,240 --> 00:26:16,080
En ik zal lijden
om uit deze puinhoop te komen.
220
00:26:17,320 --> 00:26:20,400
- Ben je niet van plan ons uit te schakelen?
- Je zult vrouwen respecteren.
221
00:26:20,560 --> 00:26:22,480
Maar geef ons eerst terug
de voorlopers ...
222
00:26:22,600 --> 00:26:25,520
later geven we
een wandeling over de rivier ...
223
00:26:25,640 --> 00:26:28,440
En laat het ons zien
wat je bouwt.
224
00:26:55,720 --> 00:26:57,360
Een kernreactor.
225
00:26:58,440 --> 00:27:00,720
Zijn aan het bouwen
een kernreactor.
226
00:27:03,640 --> 00:27:06,480
Als ik me niet vergis,
die man is Carlos Roiderman.
227
00:27:06,840 --> 00:27:10,600
- De Zuid-Amerikaanse industrieel?
- Mijn vader had zaken met hem.
228
00:27:11,480 --> 00:27:15,440
Waarom bouwen
een kernreactor in de Amazone?
229
00:27:18,120 --> 00:27:19,920
Ze waren
voor groeten?
230
00:27:20,000 --> 00:27:22,160
Nazi's, Hannibal.
Het zijn nazi's.
231
00:27:22,760 --> 00:27:26,240
Ze zijn het nieuwe rijk.
Sterk, bekwaam en onoverwinnelijk.
232
00:27:26,680 --> 00:27:29,800
En wat doen we nu?
Alles doden?
233
00:27:30,720 --> 00:27:34,200
Er zijn er maar vier,
twee vrouwen en een lamme.
234
00:27:34,680 --> 00:27:39,920
Ze moeten fortuinlijke soldaten zijn
een wereldwijde catastrofe vermijden?
235
00:27:40,160 --> 00:27:44,040
Zullen elkaar weer zien
Lone Ranger en Betty Boop?
236
00:27:44,560 --> 00:27:48,560
Zal het antwoord hebben
in het volgende hoofdstuk van ...
237
00:27:48,640 --> 00:27:51,000
"Führer dood".
238
00:28:06,600 --> 00:28:08,720
ik geloof dat niet
Roiderman is een nazi.
239
00:28:09,080 --> 00:28:10,920
Mijn vader altijd
verdacht hem.
240
00:28:11,080 --> 00:28:13,680
Je achtergrond
leek erg obscuur maar ...
241
00:28:13,960 --> 00:28:15,640
wie zou kunnen denken
dat zou een rijk bouwen ...
242
00:28:15,680 --> 00:28:18,680
met het geld dat je hebt gestolen
naar Duitsland na de oorlog?
243
00:28:19,120 --> 00:28:20,600
We moeten ze stoppen!
244
00:28:20,680 --> 00:28:23,240
We hebben geen mogelijkheden
om ze te verslaan.
245
00:28:23,400 --> 00:28:26,480
- We zouden kunnen sterven.
- Alleen als dat het is ...
246
00:28:27,040 --> 00:28:30,600
- Wat is uw plan, kolonel?
- We moeten die reactor vernietigen.
247
00:28:31,280 --> 00:28:34,480
- Leuk vinden?
- We zouden meer kunnen zijn ...
248
00:28:34,720 --> 00:28:36,800
maar de verrassing en ...
249
00:28:36,960 --> 00:28:38,600
een beetje waanzin,
het goedmaken.
250
00:28:39,080 --> 00:28:40,160
Dat is waar.
251
00:28:41,320 --> 00:28:44,120
- Hoeveel mannen heb je nodig?
- Ze zijn ongeveer 20 en ze zijn gewapend ...
252
00:28:44,280 --> 00:28:45,440
wij...
253
00:28:45,800 --> 00:28:47,280
met 6 meer
we matchen dingen.
254
00:28:47,640 --> 00:28:49,320
Wacht, ik zal het doen
krijg versterkingen.
255
00:28:49,880 --> 00:28:53,400
- U?
- Ik niet, maar mijn vader wel.
256
00:28:54,480 --> 00:28:58,000
Jouw vader?
Wie is jouw ...?
257
00:28:59,760 --> 00:29:01,680
De kist?
258
00:29:04,560 --> 00:29:06,640
U hoeft niet op te staan.
259
00:29:07,480 --> 00:29:09,360
Beklimmen! Geef mij
de linkerhand.
260
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
Beide.
261
00:29:13,320 --> 00:29:14,800
En nu...
262
00:29:15,680 --> 00:29:17,920
leg je been
in de vloer.
263
00:29:22,200 --> 00:29:23,320
Meneer ...
264
00:29:23,840 --> 00:29:27,800
Ik zie dat je veel levens hebt.
Zoals de kat, niet?
265
00:29:27,840 --> 00:29:29,960
Ik ben het pistool
met veel kogels.
266
00:29:30,320 --> 00:29:31,880
Ik ben geïntrigeerd.
267
00:29:32,800 --> 00:29:36,240
Hoe de barrière passeerde
wapens en bewaking?
268
00:29:36,360 --> 00:29:38,080
- Met dank aan je dochter.
- Nee!
269
00:29:38,200 --> 00:29:39,960
- Het moest zo zijn, pa.
- Als er iets met je gebeurt ...
270
00:29:40,160 --> 00:29:41,920
Niet doen.
271
00:29:42,600 --> 00:29:44,240
Ze hebben Doyle gevangengenomen.
272
00:29:46,520 --> 00:29:49,240
Het is heel dapper, meneer.
Ernstig.
273
00:29:49,560 --> 00:29:51,400
We moeten ons bij hen voegen ...
274
00:29:51,520 --> 00:29:53,840
beëindigen
met wat ze doen in de rivier.
275
00:29:54,160 --> 00:29:56,320
Ik zie dat je de boot in het water hebt.
Kunnen we het gebruiken?
276
00:29:56,480 --> 00:29:59,160
Voor nu, meneer.
Het is voor nu.
277
00:29:59,240 --> 00:30:02,560
De heer om het te zeggen.
Vertrouw me nu.
278
00:30:05,640 --> 00:30:08,600
Vertrouw niet op dat vlees
met botten, toch?
279
00:30:09,280 --> 00:30:13,400
Om die reactor te vernietigen,
we kunnen niet bang zijn.
280
00:30:14,080 --> 00:30:19,080
En als je over hem blijft praten,
je leeft niet om met je dochter uit te gaan.
281
00:30:19,320 --> 00:30:21,000
Ja, leg me dat eens uit.
282
00:30:21,960 --> 00:30:24,320
Hoe kan zoiets ...
283
00:30:24,840 --> 00:30:26,400
Di ...
284
00:30:26,600 --> 00:30:28,800
een dochter als deze.
285
00:30:28,920 --> 00:30:32,400
- De wereld is geweldig.
- Mijn mannen zijn klaar.
286
00:30:32,920 --> 00:30:35,640
Laat het waar zijn
wat je ons vertelde.
287
00:30:36,040 --> 00:30:38,120
Als het een leugen was
zou hier niet zijn.
288
00:30:39,320 --> 00:30:43,120
En te denken dat ik hielp
deze nazi-varkens ...
289
00:30:46,360 --> 00:30:51,760
Het is anders dan zinkende boten
en mensen beroven.
290
00:32:21,800 --> 00:32:23,760
Iedereen aan boord!
291
00:32:28,120 --> 00:32:29,600
Tot mijn terugkeer.
292
00:32:29,880 --> 00:32:32,240
Jij kan niet
Laat ons aan wal!
293
00:32:32,320 --> 00:32:35,480
Ik denk dat ik iets verschuldigd ben
tegen meneer Roiderman.
294
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
Je hebt veel gedaan.
Je been zou ons vertragen.
295
00:32:39,040 --> 00:32:40,360
Verder ...
296
00:32:40,760 --> 00:32:44,400
als we niet terugkeren, iemand
u moet dit aan de wereld melden.
297
00:32:46,680 --> 00:32:47,880
Kolonel Smith!
298
00:32:49,080 --> 00:32:52,120
- Je zou niet moeten willen dat ik aan land blijf ...
- Echt niet.
299
00:32:52,360 --> 00:32:53,400
Kom aan boord.
300
00:33:02,400 --> 00:33:04,000
Jij ook vriend.
301
00:33:05,280 --> 00:33:08,120
Laten we veel lachen, zullen we?
302
00:33:52,760 --> 00:33:54,360
- Heeft Doyle niet gebeld?
- Nee meneer.
303
00:33:54,440 --> 00:33:56,160
We zullen blijven werken
totdat we geen materiaal meer hebben.
304
00:33:56,240 --> 00:33:58,920
Binnenkort komt het meisje
met de rest van de lading.
305
00:33:59,040 --> 00:34:01,280
Ik weet niet waarom ik het niet meeneem
alles tijdens een reis.
306
00:34:01,360 --> 00:34:03,360
Ik hoop Doyle
Maak me het duidelijk.
307
00:34:19,720 --> 00:34:21,480
Hoog! Niet schieten!
308
00:34:23,400 --> 00:34:24,600
Hoog! Niet schieten!
309
00:34:28,120 --> 00:34:30,240
Er is geen
autorisatie ...
310
00:34:30,280 --> 00:34:32,600
waarvoor we verplicht zijn
stop de werken!
311
00:34:33,000 --> 00:34:35,360
- Wie ben jij?
- De soldaten van fortuin
312
00:37:01,880 --> 00:37:03,440
Vooruit, vrienden!
313
00:37:07,160 --> 00:37:08,480
De helikopter!
314
00:37:42,040 --> 00:37:43,880
Dan kom ik je halen!
315
00:38:16,080 --> 00:38:17,880
- Het was een strijd.
- Ja.
316
00:38:17,960 --> 00:38:20,880
Ik dacht dat ik
het was je vijand
317
00:38:23,240 --> 00:38:26,160
- Hij en ik begrijpen elkaar goed.
- Als we hier wegkomen.
318
00:38:26,360 --> 00:38:29,160
Wat zeg je, wat bedoel je!
We gaan op mijn ...
319
00:38:30,080 --> 00:38:31,600
mijn boot!
320
00:38:42,400 --> 00:38:44,920
ik zie graag
het plan om goed te gaan.
321
00:39:05,520 --> 00:39:07,400
Oké, helemaal klaar.
322
00:39:08,760 --> 00:39:12,360
BA en Face worden getuigen.
En Murdock heeft de leiding ...
323
00:39:12,480 --> 00:39:15,160
- Van de film!
- Je hoorde!
324
00:39:15,200 --> 00:39:18,000
Dit wordt mijn eerste
bruiloft zoals ...
325
00:39:18,160 --> 00:39:21,560
kapitein van Esaúno Domingo.
326
00:39:22,240 --> 00:39:26,160
Ik zal de ceremonie officieel maken
met grote oprechtheid!
327
00:39:26,840 --> 00:39:30,800
En voor slechts
een paar dollar, oké?
328
00:39:31,040 --> 00:39:34,200
Ik betaal je $ 100,
zoals het moet zijn.
329
00:39:34,720 --> 00:39:37,480
Meneer, voor een man ...
330
00:39:37,640 --> 00:39:39,360
dat vond ...
331
00:39:39,600 --> 00:39:41,080
een verloren stad ...
332
00:39:41,240 --> 00:39:43,320
voor een man
het verdiend ...
333
00:39:43,560 --> 00:39:45,560
de redding van een koning ...
334
00:39:46,120 --> 00:39:48,360
Ik zou voorstellen ...
335
00:39:48,560 --> 00:39:50,160
dat deze overeenkomst ...
336
00:39:50,440 --> 00:39:52,400
moet worden heroverwogen.
337
00:39:52,920 --> 00:39:55,200
Wij ook
we willen een bedrag.
338
00:39:55,320 --> 00:39:58,840
We vragen slechts 10%
teruggewonnen materiaal.
339
00:39:59,840 --> 00:40:03,120
In dit geval is de 10%
van de verloren stad ...
340
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
met al het goud, de juwelen
en archeologische schatten ...
341
00:40:06,480 --> 00:40:10,160
afgezien van Indiase maskers,
en overblijfselen daarvan.
342
00:40:10,560 --> 00:40:11,840
Zij hebben gewonnen.
343
00:40:11,920 --> 00:40:13,760
En wie weet ...
344
00:40:13,840 --> 00:40:16,240
een geschenk van deze kapitein ...
345
00:40:16,640 --> 00:40:19,160
dat zal dit vieren ...
346
00:40:19,400 --> 00:40:22,920
prachtig en geweldig
huwelijk...
347
00:40:23,160 --> 00:40:25,480
Ongeveer 6% meer?
348
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
Misschien 3%.
349
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
Uitgemaakte zaak!
350
00:40:32,000 --> 00:40:34,880
Laten we doorgaan
deze prachtige bruiloft!
351
00:40:35,000 --> 00:40:37,200
De begrafenis is opgeschort!
352
00:41:07,080 --> 00:41:09,480
We ontmoeten
hier verzameld ...
353
00:41:09,880 --> 00:41:12,720
om deze man te verenigen
en deze vrouw ...
354
00:41:13,320 --> 00:41:15,160
in een heilig huwelijk.
355
00:41:16,360 --> 00:41:19,040
Wie levert
deze vrouw in het huwelijk?
356
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
Je moeder en ik.
357
00:41:24,400 --> 00:41:25,920
Brian Lefcourt ...
358
00:41:26,560 --> 00:41:29,440
belooft te eren
en respecteer deze vrouw?
359
00:41:29,680 --> 00:41:30,680
Ja.
360
00:41:31,960 --> 00:41:33,320
Tawnia Baker ...
361
00:41:33,840 --> 00:41:37,760
Beloof lief te hebben, eer
en respecteer deze man?
362
00:41:37,960 --> 00:41:38,960
Ja.
363
00:41:39,720 --> 00:41:43,960
Als kapitein
van Esaúno Domingo ...
364
00:41:44,280 --> 00:41:47,040
Verklaar ik je
man en vrouw.
365
00:41:47,480 --> 00:41:49,320
De ceremonie is afgelopen.
366
00:42:01,440 --> 00:42:03,720
- Lang leve de bruid en bruidegom!
- Levend!
367
00:42:12,960 --> 00:42:17,800
Deze knappe jongen
zal 10% van de schat bereiken ...
368
00:42:18,200 --> 00:42:23,120
We zouden kunnen opnemen
de familie, is het niet?
369
00:42:25,880 --> 00:42:27,800
Ik zal mijn best doen.
370
00:42:40,240 --> 00:42:43,600
Bedankt, Hannibal.
Ik zal je nooit vergeten.
371
00:42:44,280 --> 00:42:47,040
Gefeliciteerd, dochter.
Het is een genoegen dat u hier bent.
372
00:42:47,120 --> 00:42:48,760
- Proost.
- Dank u.
373
00:42:48,920 --> 00:42:51,520
Tawnia en ik zullen tellen
voortgang van de opgraving.
374
00:42:51,840 --> 00:42:55,480
Brian, het duurde te lang
totdat je de schat ziet?
375
00:42:55,760 --> 00:42:57,600
Je weet al hoe dit werkt.
376
00:42:58,440 --> 00:43:01,240
Het kan 6 of 6 jaar zijn,
Wie weet?
377
00:43:01,480 --> 00:43:03,360
Dat is gewoon om te weten waar het is.
378
00:43:03,560 --> 00:43:06,920
Het is ingewikkeld. Deze stammen
ze waren erg sluw.
379
00:43:07,880 --> 00:43:10,720
- 6 of 6 jaar?
- Of zeven.
380
00:43:11,400 --> 00:43:14,320
En laten we nu zingen
en dans.
381
00:43:15,160 --> 00:43:16,680
Sorry,
maar ik dans niet.
382
00:43:17,440 --> 00:43:20,080
Goed, meneer Coffin
383
00:43:20,560 --> 00:43:23,840
Hij vierde een monumentale ceremonie.
384
00:43:23,960 --> 00:43:27,720
Ik wil dat ze eindigen
repetities om alles te filmen.
385
00:43:28,880 --> 00:43:30,040
Je hebt me bijna vermoord!
386
00:43:30,240 --> 00:43:32,120
Nee nee!
Het was een propfout!
387
00:43:32,440 --> 00:43:33,840
Nee, BA!
29539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.