All language subtitles for Tempted S01E16 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
لا تقحم "تاي هوي" في هذا.
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
تبًا.
3
00:00:55,764 --> 00:00:56,848
ماذا؟
4
00:00:58,808 --> 00:01:00,268
أنت تتصرف بسخافة، هل تعرف ذلك؟
5
00:01:00,977 --> 00:01:02,687
أنت من بدأت الرهان.
6
00:01:02,771 --> 00:01:05,190
لا يجدر بك أن تُعجب بها.
7
00:01:05,857 --> 00:01:08,693
من قال إنك تملك الحق في أن تحب فتاة
مثل "تاي هوي"؟
8
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
تظن أنك مثير للشفقة، أليس كذلك؟
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
لا بد أن "تاي هوي" غاضبة.
10
00:01:17,494 --> 00:01:18,745
هلا نسألها؟
11
00:01:25,835 --> 00:01:27,587
"لي غي يونغ"
12
00:01:33,218 --> 00:01:35,887
مرحبًا، "تاي هوي"، لقد اتصلت.
13
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
"غي يونغ"،
لقد تلقيت مكالمة من "هيي جيونغ".
14
00:01:40,058 --> 00:01:41,226
ماذا تفعل الآن؟
15
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
صحيح، "هيي جيونغ"؟
16
00:01:43,812 --> 00:01:46,189
لقد وجدتها وأرسلتها إلى المنزل بأمان.
17
00:01:46,272 --> 00:01:48,233
لا تقلقي يا "تاي هوي"،
18
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
هل أنت على علم باللعبة
التي لعبها "كوون سي هيون" عليك؟
19
00:01:52,862 --> 00:01:55,323
أغلقي الخط يا "تاي هوي"،
لا تستمعي إلى هذا الأحمق.
20
00:01:55,698 --> 00:01:58,910
لم أعد أطيق هذا.
21
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
لذلك
22
00:02:01,871 --> 00:02:03,915
أنا ألقنه درسًا الآن.
23
00:02:04,457 --> 00:02:06,209
ماذا تريدين أن أفعل؟ أخبريني فحسب.
24
00:02:06,876 --> 00:02:10,170
سأفعل ما تريدينه.
25
00:02:12,674 --> 00:02:13,758
"غي يونغ".
26
00:02:14,634 --> 00:02:17,095
إن تسببت في المشاكل، أنت من ستتعذب.
27
00:02:17,637 --> 00:02:20,682
- لا تفعل هذا.
- لا يمكنني أن أدع الأمر يمر.
28
00:02:21,224 --> 00:02:23,059
ماذا لو طاردك مجددًا؟
29
00:02:23,351 --> 00:02:24,727
إنه لا يظهر أي ندم.
30
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
حتى أنه يتظاهر بأنه جاد بشأنك.
31
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
ما خطب هذا الوغد؟
32
00:02:30,275 --> 00:02:32,735
سأهتم بالأمر بنفسي، لا علاقة لك بالأمر.
33
00:02:34,320 --> 00:02:35,822
لماذا تقفين في صف "سي هيون"؟
34
00:02:35,905 --> 00:02:39,075
أنا لا أقف في صفه،
ما أحاول قوله هو أنك لست مضطرًا لفعل ذلك.
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,201
أعرف ذلك.
36
00:02:41,202 --> 00:02:43,663
- نحن الضحايا هنا.
- أغلقي الهاتف يا "تاي هوي"!
37
00:02:43,913 --> 00:02:45,582
أيها الأحمق، اصمت!
38
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
تاكسي.
39
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
أنت.
40
00:03:26,456 --> 00:03:27,665
أيها الأحمق المثير للشفقة.
41
00:03:28,249 --> 00:03:29,709
كيف يمكنك فعل شيء كهذا؟
42
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
هل والداك على علم بهذا؟
43
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
رباه، لنذهب فحسب.
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
فُتح الباب.
45
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
"تاي هوي".
46
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
ما الذي تفعله الآن يا "غي يونغ"؟
47
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
"تاي هيو"، تبدين مصدومة.
48
00:03:48,394 --> 00:03:50,688
إنه ينزف، لكن إصابته ليست خطيرة.
49
00:03:53,691 --> 00:03:56,694
هذا مبالغ فيه جدًا، إنها جريمة.
50
00:03:56,778 --> 00:03:58,529
اسمعي، لا يمكنك قول ذلك.
51
00:03:59,113 --> 00:04:00,698
لقد ضُربت هنا أيضًا.
52
00:04:01,032 --> 00:04:03,910
أردت التوقف، لكنه كان...
53
00:04:04,202 --> 00:04:06,579
ما الذي تتحدث عنه؟ لقد طلبت مني المساعدة.
54
00:04:07,997 --> 00:04:09,958
هل ضربته بهذه؟
55
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
كنت أهدده بها فحسب.
56
00:04:14,963 --> 00:04:18,466
إنهما لم ينصتا إليّ، تفضل، هذه لك.
57
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
لم أنت هنا؟ اذهبي فحسب.
58
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
حسنًا، يجب أن نذهب جميعًا،
"تاي هوي"، هل الأمور بخير الآن؟
59
00:04:32,647 --> 00:04:35,191
- لا يمكنك أن تدعه يذهب.
- ليست لديه طاقة على أي حال.
60
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
"الشرطة"
61
00:04:37,986 --> 00:04:40,029
لنذهب.
62
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
لنذهب يا "تاي هوي"، سأقلك إلى المنزل.
63
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
لا.
64
00:04:49,580 --> 00:04:51,916
سيارة الشرطة قادمة، سيأخذونكم.
65
00:04:52,125 --> 00:04:54,711
- الشرطة؟
- كنت أعرف أنها ستفعل هذا.
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,546
- اسمعي، أعطيني هاتفك.
- ماذا؟
67
00:04:59,799 --> 00:05:01,926
"تاي هوي"، أنت لم تتصلي بالشرطة،
أليس كذلك؟
68
00:05:02,510 --> 00:05:04,804
حتى لو فعلت، لن يجدوا أي دليل.
69
00:05:05,138 --> 00:05:07,056
لقد رأيت وسمعت كل شيء للتو.
70
00:05:07,265 --> 00:05:09,267
- سأذهب للشهادة.
- أحضر هاتفها!
71
00:05:09,726 --> 00:05:11,394
ستتعقب الشرطة هاتفها أيها الأحمق.
72
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
"تاي هوي"، اخرجي!
73
00:05:15,231 --> 00:05:16,274
أنت!
74
00:05:17,900 --> 00:05:18,943
"تاي هوي".
75
00:05:20,486 --> 00:05:22,113
أعطيني إياه فحسب بينما أعاملك بلطف.
76
00:05:23,031 --> 00:05:24,115
الآن.
77
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
أعطيني إياه!
78
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
لماذا تعاملينني هكذا؟
79
00:05:34,125 --> 00:05:35,251
"لي غي يونغ"!
80
00:05:36,210 --> 00:05:37,295
اتركني!
81
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
- فُتح الباب.
- "سي هيون".
82
00:06:09,327 --> 00:06:11,454
- "سي هيون".
- فُتح الباب.
83
00:06:16,876 --> 00:06:17,960
"سي هيون".
84
00:06:19,128 --> 00:06:21,464
"سي هيون"، افتح عينيك، "سي هيون".
85
00:06:31,099 --> 00:06:35,520
"مستشفى (إنسيون)"
86
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
"سي هيون"، استيقظ.
87
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
- "سي هيون".
- لا يمكنك الدخول.
88
00:07:00,419 --> 00:07:03,631
"غرفة العمليات"
89
00:07:43,838 --> 00:07:45,006
"أبي"
90
00:07:48,426 --> 00:07:51,220
- مرحبًا أبي.
- أيها الأحمق المجنون.
91
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
ماذا فعلت بمجموعة "جيه كيه"؟
92
00:07:54,557 --> 00:07:55,975
أين تختبئ الآن؟
93
00:07:56,893 --> 00:07:59,812
ألا تعرف أن الأوضاع جنونية
في "سيون" الآن بسببك؟
94
00:08:00,980 --> 00:08:03,649
نعم، سأصل على الفور، حسنًا.
95
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
أنا قادم الآن.
96
00:08:16,579 --> 00:08:18,581
ماذا تفعل في منزلي في هذا الوقت المبكر؟
97
00:08:18,831 --> 00:08:21,792
سمعت أن السيدة "ميونغ" تخضع للتحقيق
بصفتها شاهدة الآن.
98
00:08:21,876 --> 00:08:23,669
ظننت أنك ستكونين قلقة.
99
00:08:24,295 --> 00:08:25,505
أنا لا أحتاجك.
100
00:08:25,963 --> 00:08:28,049
عدم وجودك هنا سيكون أكثر نفعًا،
اخرج من هنا.
101
00:08:28,341 --> 00:08:31,010
لا تقلقي، ستخرج خلال 24 ساعة.
102
00:08:31,469 --> 00:08:34,013
لو كانت مذنبة وتحتاج إلى محام،
103
00:08:34,554 --> 00:08:36,599
ستكون عائلتنا هناك لمساعدتها.
104
00:08:36,682 --> 00:08:38,558
كف عن هذا الهراء واغرب عن وجهي.
105
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
"سو جي".
106
00:08:42,188 --> 00:08:43,898
يجب أن تتكلمي بلطف،
107
00:08:43,981 --> 00:08:45,816
أنت جميلة جدًا، لكن طريقتك في الكلام
في غاية الـ...
108
00:08:46,192 --> 00:08:50,321
إن استمررت في التصرف بهذه الطريقة،
ستقعين في مشكلة كبيرة يومًا ما.
109
00:08:51,656 --> 00:08:52,740
كهذه.
110
00:08:56,077 --> 00:08:57,119
"لي غي يونغ".
111
00:08:58,120 --> 00:08:59,080
كوني مهذبة.
112
00:08:59,163 --> 00:09:00,998
ماذا فعلت بـ"سي جو"؟
113
00:09:02,416 --> 00:09:03,626
أين "سي جو"؟
114
00:09:04,377 --> 00:09:05,711
إنه ليس "سي جو" فقط.
115
00:09:08,631 --> 00:09:09,674
ماذا عنه؟
116
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
أعجبني مخبؤكم.
117
00:09:19,850 --> 00:09:20,935
أيها الوغد المجنون.
118
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
ماذا فعلت بهما؟
119
00:09:27,024 --> 00:09:29,485
لماذا تتصرفين هكذا؟ هذا كله بسببك أنت.
120
00:09:30,278 --> 00:09:31,445
أنت العقل المدبر.
121
00:09:31,904 --> 00:09:34,282
تخبرينهما بما عليهما فعله،
فينفذان على الفور.
122
00:09:35,658 --> 00:09:36,701
بالمناسبة،
123
00:09:37,535 --> 00:09:38,953
هل كنت تحبينني لهذه الدرجة؟
124
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
هل فعلت كل هذا لأنك كنت غاضبة مني؟
125
00:09:46,210 --> 00:09:47,378
"لي غي يونغ"، أيها الـ...
126
00:09:49,213 --> 00:09:50,923
سأقتلك.
127
00:09:51,465 --> 00:09:52,550
كنت أعرف.
128
00:09:53,134 --> 00:09:56,095
كنت أعرف أن عذابهما بهذه الطريقة
سيكون أفضل انتقام منك.
129
00:09:58,014 --> 00:10:01,058
إذا أردت حماية صديقيك العزيزين،
"سي هيون" و"سي جو"،
130
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
لا ينبغي أن تفعلي شيئًا، مفهوم؟
131
00:10:04,729 --> 00:10:06,564
لقد جئت لأخبرك بذلك فحسب.
132
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
وداعًا.
133
00:10:19,994 --> 00:10:21,412
أعطيني هانفك.
134
00:10:25,333 --> 00:10:27,710
لن تستطيعي الخروج أو استخدام هاتفك لفترة.
135
00:10:28,002 --> 00:10:29,670
تعرفين لماذا أفعل هذا.
136
00:10:29,754 --> 00:10:32,798
ليس لفترة يا أمي، يجب أن تُعاقب للأبد.
137
00:10:33,049 --> 00:10:35,301
- "بارك هيي جيونغ"، أيتها الـ...
- "غيو جيونغ"!
138
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
ستُعاقب إذا عاملت أختك الصغرى
بهذه الطريقة.
139
00:10:41,223 --> 00:10:43,893
- حسنًا، فهمت.
- أمي.
140
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
أنا آسفة.
141
00:10:50,691 --> 00:10:51,901
"هيي جيونغ".
142
00:10:52,360 --> 00:10:56,697
لن أرغمك على الزواج من أحد أفراد عائلة
مثل "سيون".
143
00:10:57,865 --> 00:11:00,201
لقد كنت مخطئة في هذا الأمر.
144
00:11:00,618 --> 00:11:02,536
لذلك لا تقلقي لهذا الشأن
145
00:11:03,329 --> 00:11:05,665
وتأكدي من التركيز على ما عليك فعله.
146
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
حسنًا.
147
00:11:11,379 --> 00:11:13,547
لنذهب يا "غيو جيونغ"، عليها أن تدرس.
148
00:11:15,091 --> 00:11:16,175
حسنًا.
149
00:11:24,683 --> 00:11:25,851
ماذا يحدث؟
150
00:11:26,519 --> 00:11:27,895
لماذا لا يجيب؟
151
00:11:39,490 --> 00:11:40,616
"سي جو"!
152
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
"سي جو".
153
00:11:54,088 --> 00:11:55,297
ماذا حدث؟
154
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
احصلي على قسط من النوم.
155
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
سأعود غدًا.
156
00:13:14,752 --> 00:13:16,086
لنذهب لرؤية "سي هيون" مجددًا.
157
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
حسنًا.
158
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
لا بد أن الأمر كان شاقًا.
159
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
لن يحدث ذلك مرةً أخرى.
160
00:14:26,198 --> 00:14:27,867
ستحاول الشركة مساعدتك.
161
00:14:28,868 --> 00:14:29,994
ماذا عن "سو جي"؟
162
00:14:30,661 --> 00:14:32,997
هل نائب الرئيس يتعافى بصورة جيدة؟
163
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
نعم.
164
00:14:39,086 --> 00:14:41,589
إذًا، لقد جئت لكي تقلني ثانيةً.
165
00:14:42,798 --> 00:14:44,592
نائب الرئيس طلب مني ذلك.
166
00:14:45,259 --> 00:14:47,761
حالته لا تسمح له بالاتصال بك.
167
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
شكرًا لحضورك.
168
00:14:51,765 --> 00:14:53,726
لنذهب، سأقلك إلى المنزل.
169
00:15:40,981 --> 00:15:42,066
إنها جميلة.
170
00:15:45,903 --> 00:15:46,987
المزهرية.
171
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
أين المزهرية؟
172
00:17:06,191 --> 00:17:07,276
"سو جي".
173
00:17:10,863 --> 00:17:12,071
"سو جي"، هل أنت نائمة؟
174
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
"سو جي"؟
175
00:17:23,916 --> 00:17:25,836
"سو جي"!
176
00:17:27,128 --> 00:17:28,130
"سو جي"...
177
00:17:36,930 --> 00:17:41,268
لقد أُصيب بوذمة دماغية
بسبب الضربة التي تلقاها على رأسه.
178
00:17:41,852 --> 00:17:45,481
الضغط داخل الجمجمة لم يخف،
لذلك فهو لا يزال في غيبوبة.
179
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
نحن نعطيه الدواء لخفض الضغط داخل الجمجمة.
180
00:17:48,692 --> 00:17:51,570
في الوقت الحالي،
علينا الانتظار حتى يستعيد حواسه.
181
00:17:54,907 --> 00:17:55,949
حسنًا.
182
00:17:56,033 --> 00:17:58,744
هل عائلته في الطريق؟
183
00:17:59,536 --> 00:18:00,704
سيصلون على الفور.
184
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
حسنًا.
185
00:18:34,238 --> 00:18:35,656
استيقظ يا "سي هيون".
186
00:18:37,991 --> 00:18:40,452
ماذا يُفترض أن أفعل وأنت في هذه الحالة؟
187
00:18:42,871 --> 00:18:44,414
ماذا أفعل؟
188
00:18:45,833 --> 00:18:47,668
قلت إنك لن تراني ثانيةً.
189
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
حتى أنني تمنيت
190
00:18:51,713 --> 00:18:54,174
أن تحدث لك الأمور السيئة فقط.
191
00:18:54,466 --> 00:18:56,927
وأتمنى أن يتألم قلبك بقدر ما أبغضك.
192
00:18:58,428 --> 00:19:00,389
أريدك أن تتألم.
193
00:19:02,349 --> 00:19:03,851
لا تكن بخير أبدًا.
194
00:19:11,525 --> 00:19:13,402
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
195
00:19:21,118 --> 00:19:24,246
الجرح ليس عميقًا،
لهذا لم يسبب تلفًا في الأعصاب.
196
00:19:24,538 --> 00:19:27,749
احرصوا على بقائها بعيدًا عن الماء
لتجنب الالتهاب لفترة.
197
00:19:28,292 --> 00:19:30,210
لن تواجه مشكلةً في العزف على التشيلو.
198
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
- أنا آسف.
- "سي جو"،
199
00:19:34,715 --> 00:19:38,343
مهما حدث، لا تعتذر لي أبدًا.
200
00:19:41,680 --> 00:19:42,931
أنا آسف حقًا.
201
00:19:59,656 --> 00:20:01,575
- "تاي هوي".
- أبي.
202
00:20:04,703 --> 00:20:06,538
ماذا عن صديقك؟ أما زال في غيبوبة؟
203
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
نعم.
204
00:20:10,083 --> 00:20:11,501
أشعر بالأسى.
205
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
يجب أن تبقي في المستشفى
في هذا اليوم الربيعي اللطيف.
206
00:20:18,091 --> 00:20:19,218
أنا آسفة.
207
00:20:20,385 --> 00:20:21,970
لا يجب أن تعتذري مني.
208
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
ليس الأمر أنك عالقة في مستشفى.
209
00:20:25,891 --> 00:20:27,851
أنت تقفين إلى جانبه فحسب،
سأفكر في الأمر بهذه الطريقة.
210
00:20:32,522 --> 00:20:33,607
أبي.
211
00:20:34,191 --> 00:20:36,735
قلت إنني سأذهب معك إلى "ألمانيا".
212
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
هل يمكنك الانتظار قليلًا؟
213
00:20:40,072 --> 00:20:41,406
أحتاج لبعض الوقت.
214
00:20:42,115 --> 00:20:45,953
أريد رؤية "سي هيون" وهو يستعيد وعيه لكي
أتمكن من الشعور بالارتياح قبل المغادرة.
215
00:20:47,204 --> 00:20:49,039
حسنًا، بالتأكيد.
216
00:20:49,498 --> 00:20:51,458
المهم هو أن تشعري بالارتياح.
217
00:20:52,125 --> 00:20:53,335
لقد أخبرتك من قبل.
218
00:20:53,961 --> 00:20:57,339
عقلك يشبه العضلات التي تعاني من الخمول،
لذلك لا يمكنك السيطرة عليه.
219
00:20:58,882 --> 00:21:00,217
يمكنك أن تأخذي وقتك.
220
00:21:03,178 --> 00:21:04,263
شكرًا لك.
221
00:21:05,555 --> 00:21:09,643
لم أكن أعرف أن عقلي
لا يمكنني السيطرة عليه.
222
00:21:42,592 --> 00:21:43,760
أرجو أن تتعافي قريبًا.
223
00:21:52,311 --> 00:21:53,395
اعتني بنفسك.
224
00:21:54,730 --> 00:21:55,772
"سو جي".
225
00:22:58,835 --> 00:23:02,172
بشأن الابن الثاني لـ"سيون"؟
أليس هذا مفاجئًا؟
226
00:23:02,839 --> 00:23:04,132
ظننت أنه ابن مثالي،
227
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
لكنه يتصرف كالمجرم.
228
00:23:06,593 --> 00:23:08,053
هذا مخيف جدًا.
229
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
ستتراجع "سيون" بسبب الابن.
230
00:23:11,139 --> 00:23:14,226
لقد عبث مع "ساميونغ" للأغذية
و"جوسيونغ" للإنشاءات.
231
00:23:14,684 --> 00:23:18,105
والأكثر سوءًا هي مجموعة "جيه كيه"،
لقد انتهى أمرهم تمامًا.
232
00:23:19,773 --> 00:23:22,859
بالمناسبة، لقد فسخت "ساميونغ" الخطوبة
233
00:23:23,360 --> 00:23:26,154
لأنهم اكتشفوا أن ابنتهم لديها حبيب.
234
00:23:26,488 --> 00:23:30,283
سمعت أن حبيبها قابل أمها في حانة كاريوكي.
235
00:23:30,367 --> 00:23:31,785
- حقًا؟
- بالطبع.
236
00:23:32,661 --> 00:23:34,287
هذا ليس صحيحًا.
237
00:23:34,746 --> 00:23:36,915
"هيي جيونغ" فتاة ذكية وبريئة.
238
00:23:36,998 --> 00:23:39,918
لقد قدمت معلمة إلى "هيي جيونغ".
239
00:23:40,210 --> 00:23:43,213
كانت "هيي جيونغ" تدرس باجتهاد شديد.
240
00:23:43,588 --> 00:23:45,507
ينبغي أن تذهب إلى الكلية
وتسافر للدراسة في الخارج.
241
00:23:46,258 --> 00:23:48,051
لهذا قاموا بفسخ الخطوبة.
242
00:23:48,135 --> 00:23:50,762
كان قرارًا صائبًا بأن يفسخوا الخطوبة.
243
00:23:52,305 --> 00:23:53,431
مرحبًا سيدة "جو".
244
00:23:54,266 --> 00:23:56,768
جربي هذه رجاءً، إنها جيدة جدًا.
245
00:23:58,103 --> 00:23:59,646
شكرًا سيدة "جيونغ".
246
00:24:00,522 --> 00:24:01,565
صحيح.
247
00:24:01,648 --> 00:24:04,734
سمعت أن الابن الأصغر لـ"جوسيونغ" للإنشاءات
مفقود.
248
00:24:05,235 --> 00:24:07,571
لقد أُصيب جميع أصدقائه.
249
00:24:07,654 --> 00:24:10,448
هذا بسبب الابن الثاني لـ"سيون".
250
00:24:10,532 --> 00:24:11,533
يا إلهي.
251
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
ألا يمكنك إعادة النظر في هذا؟
252
00:24:21,793 --> 00:24:23,753
لماذا يجب أن تكوني أنت
من تتجنبينهم وترحلين؟
253
00:24:23,837 --> 00:24:26,047
لن أرحل أو أتجنبهم.
254
00:24:26,715 --> 00:24:28,341
أريد أن أدرس وآخذ استراحة فحسب.
255
00:24:28,675 --> 00:24:29,801
أيًا كان.
256
00:24:29,885 --> 00:24:32,929
إنه خياري الخاص، أنا أفعل ذلك لنفسي.
257
00:24:34,931 --> 00:24:37,893
عندما أصبح ناجحةً وأعود من "ألمانيا"،
258
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
هلا تبدئين عملًا معي؟
259
00:24:41,104 --> 00:24:42,898
إن تخصصينا مختلفان.
260
00:24:46,568 --> 00:24:48,612
"استمارة طلب إجازة"
261
00:25:13,929 --> 00:25:15,305
انظر هنا.
262
00:25:15,388 --> 00:25:17,390
- مهلًا.
- لماذا؟
263
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
- انظر هنا.
- قد أرتكب خطأً.
264
00:25:20,644 --> 00:25:23,104
حسنًا، ابتسم كالأحمق.
265
00:25:23,188 --> 00:25:25,482
- رباه.
- 1، 2، 3.
266
00:25:30,528 --> 00:25:31,571
- أنت!
- ماذا؟
267
00:25:31,655 --> 00:25:34,366
كيف يمكنك سكب الصلصة على الطبق؟
268
00:25:34,449 --> 00:25:35,492
أعتذر.
269
00:25:40,455 --> 00:25:42,040
- أنا جائع.
- ماذا؟
270
00:25:42,499 --> 00:25:43,541
الآن.
271
00:25:43,959 --> 00:25:45,710
لا، ها هو غطاؤك.
272
00:25:46,169 --> 00:25:47,379
- ماء؟
- نعم.
273
00:25:49,130 --> 00:25:50,173
طابت ليلتك.
274
00:26:34,092 --> 00:26:36,803
"من حبيبتك التي تتمنى أن تكون أعظم
فرحة لك، (تاي هوي)"
275
00:26:39,014 --> 00:26:40,807
"(ك، س، ه) يحب (ي، ت، ه)"
276
00:27:13,256 --> 00:27:16,801
"إلى فرحتي الخفية،
277
00:27:17,594 --> 00:27:18,762
(تاي هوي)."
278
00:27:24,601 --> 00:27:25,643
هذا لي.
279
00:27:43,078 --> 00:27:44,412
أنا آسف يا أمي.
280
00:27:46,498 --> 00:27:47,540
لا تعتذر.
281
00:27:48,500 --> 00:27:49,959
هل أنت بخير؟
282
00:27:50,960 --> 00:27:51,920
نعم.
283
00:27:52,003 --> 00:27:53,797
احرص على التحسن فحسب.
284
00:27:54,714 --> 00:27:56,257
لا تقلق بشأن الشركة.
285
00:28:00,053 --> 00:28:03,431
بالمناسبة، لم أر "سي هيون"
في الأيام القليلة الماضية.
286
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
فور أن تترك المستشفى،
287
00:28:10,730 --> 00:28:11,773
اذهب لرؤيته.
288
00:28:13,024 --> 00:28:13,858
ماذا؟
289
00:28:18,863 --> 00:28:22,742
لقد أخبرتك والدة "سي هيون" بذلك
لتجرحك فحسب.
290
00:28:24,160 --> 00:28:25,286
لقد طلب منك فقط
291
00:28:26,162 --> 00:28:28,289
ألّا تكره أمه.
292
00:28:29,082 --> 00:28:33,711
كان سيخبرك فور أن تتعافى من الجراحة.
293
00:28:34,421 --> 00:28:36,798
كان يخشى أن تُصدم.
294
00:28:37,590 --> 00:28:39,551
لذلك انتظر بصبر.
295
00:28:40,009 --> 00:28:42,137
يجب أن تمنحني ثروةً هائلةً.
296
00:28:42,470 --> 00:28:43,888
"اتفاق الطلاق"
297
00:28:43,972 --> 00:28:45,640
لكنك لا تبدو منزعجًا على الإطلاق.
298
00:28:47,809 --> 00:28:49,102
بل تبدو كما لو أنك
299
00:28:50,311 --> 00:28:52,105
تملك كل شيء.
300
00:28:53,606 --> 00:28:54,649
رباه.
301
00:28:55,817 --> 00:28:57,444
أريد أن أرى
302
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
كيف تبدو ولو لمرة واحدة على الأقل.
303
00:29:02,824 --> 00:29:04,701
- لماذا تريدين ذلك بعد كل هذا الوقت؟
- الآن بعد أن
304
00:29:06,411 --> 00:29:08,413
انتهى كل شيء، أريد أن أكون صريحةً معك.
305
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
هناك أمور لم أستطع أن أطلبها منك
306
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
وأمور أردت قولها لكن منعت نفسي.
307
00:29:18,006 --> 00:29:19,716
لقد عشت معك لأكثر من 15 عامًا.
308
00:29:20,925 --> 00:29:22,427
أستطيع فعل ذلك ولو لمرة واحدة على الأقل.
309
00:29:24,095 --> 00:29:26,431
مثلما تعنيه هذه المرأة بالنسبة لك،
310
00:29:27,724 --> 00:29:28,808
لو أنه كان لديّ
311
00:29:29,726 --> 00:29:33,021
شخص أفتقده منذ وقت طويل،
312
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
هل كنت ستشعر بالفضول؟
313
00:29:39,527 --> 00:29:40,570
أعتقد ذلك.
314
00:29:45,825 --> 00:29:46,826
شكرًا
315
00:29:48,411 --> 00:29:49,913
لأنك قلت ذلك.
316
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
"مركز المعلومات الوراثية في (كوريا)"
317
00:30:00,298 --> 00:30:01,591
هذه هديتي قبل طلاقنا.
318
00:30:14,813 --> 00:30:18,274
"تطابق الحمض النووي بنسبة 2 بالمئة فقط"
319
00:30:22,278 --> 00:30:25,532
أنت لم تهتم بي أو بـ"سي هيون" كثيرًا.
320
00:30:26,616 --> 00:30:29,160
أعتقد أنك لم تتفاجأ كثيرًا.
321
00:30:30,787 --> 00:30:32,413
فور أن أنتهي من الأوراق،
322
00:30:33,581 --> 00:30:36,251
وأصبح قادرةً على مغادرة المستشفى،
323
00:30:37,126 --> 00:30:38,419
سأرحل مع "سي هيون".
324
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
شكرًا على كل شيء يا "سيوك يو".
325
00:31:39,856 --> 00:31:40,857
"سي هيون".
326
00:31:41,816 --> 00:31:45,904
لقد ذهبت إلى منزلك وأحضرت لك وسادتك اليوم.
327
00:31:49,782 --> 00:31:53,536
هل تتذكر حين ذهبت لمنزلك
ومعي وسادتي في ليلة ممطرة؟
328
00:31:55,371 --> 00:31:57,665
لم أذهب إلى منزلك منذ وقت طويل.
329
00:31:58,333 --> 00:32:02,086
فور دخولي إلى هناك،
لاحظت أن رائحة المكان تشبه رائحتك.
330
00:32:02,962 --> 00:32:06,507
لم أكن أعرف ذلك من قبل،
لكنني شعرت بذلك اليوم.
331
00:32:07,634 --> 00:32:11,763
أسعدني أن أرى الرسمة التي رسمتها لي
على الجدار الزجاجي بعد مضيّ كل هذا الوقت.
332
00:32:13,598 --> 00:32:14,641
اسمع.
333
00:32:15,683 --> 00:32:19,604
أنا أتحدث إليك الآن، فعليك أن تستمع إليّ.
334
00:32:21,189 --> 00:32:23,358
عليك أن تطبخ بعض الراميون
بينما تستمع إليّ،
335
00:32:24,192 --> 00:32:26,653
وتنظف منزلي بينما أنجز واجبي،
336
00:32:26,736 --> 00:32:28,196
وتعد لي القهوة.
337
00:32:29,739 --> 00:32:32,909
وعليك أن ترغمني على الخروج
والاستمتاع بضوء الشمس.
338
00:32:35,119 --> 00:32:37,121
أنت عرابتي الجنية.
339
00:32:52,428 --> 00:32:56,099
سأبقى إلى جانبك الليلة كما فعلت
في تلك الليلة.
340
00:32:57,600 --> 00:33:00,561
لذلك عليك أن تستيقظ معي في صباح الغد.
341
00:33:02,480 --> 00:33:05,525
فور أن تستيقظ، عليك أن تستمتع بطقس الربيع
342
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
وتتحدث معي.
343
00:33:08,903 --> 00:33:09,904
اتفقنا؟
344
00:33:34,053 --> 00:33:36,639
"ابتسامة سخيفة قرب سكة الحديد"
345
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
"الفطور الذي صنعه (سي هيون)"
346
00:34:10,380 --> 00:34:12,300
صنعت لي هذا، أليس كذلك؟
347
00:34:13,842 --> 00:34:15,094
هل يمكنني أن أقرأه؟
348
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
آنذاك،
349
00:34:20,558 --> 00:34:22,726
قرأت الطائرة الورقية دون أن أخبرك.
350
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
لهذا شعرت بالسوء حقًا.
351
00:34:27,231 --> 00:34:29,525
وفكرت أنك هجرتني بسبب ذلك،
352
00:34:29,942 --> 00:34:31,569
ومررت بوقت عصيب جدًا.
353
00:34:35,239 --> 00:34:36,449
على كل حال، أنا أقرؤه الآن.
354
00:34:43,289 --> 00:34:46,708
إلى فرحتي الخفية، "تاي هوي"،
355
00:34:49,253 --> 00:34:52,507
لا أعرف كيف أبدأ هذه القصة.
356
00:34:53,674 --> 00:34:57,470
لكن يجب أن أخبرك بالخطأ الهائل
الذي ارتكبته بحقك.
357
00:34:59,472 --> 00:35:02,058
سأقدم لك اعترافًا طويلًا وقاسيًا.
358
00:35:03,351 --> 00:35:05,853
فكرت كثيرًا كيف أبدأ.
359
00:35:06,979 --> 00:35:10,274
وقررت أن أبدأ برسم وجهك.
360
00:35:11,150 --> 00:35:13,361
في البداية، حاولت أن أتجنب الاعتراف لك
361
00:35:13,653 --> 00:35:15,196
لكي أكسب المزيد من الوقت.
362
00:35:15,780 --> 00:35:17,698
بدأت الرسم كعذر.
363
00:35:18,950 --> 00:35:22,120
ثم بدأت أطلب منك الغفران في الرسمة،
364
00:35:23,371 --> 00:35:25,289
وحتى أنني شعرت بالراحة.
365
00:35:26,374 --> 00:35:29,877
كان يجدر بي أن أخبرك كم أحببت ابتسامتك.
366
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
كلما نظرت في عينيك اللتين تظهران
ما في قلبك،
367
00:35:34,715 --> 00:35:36,551
خفق قلبي.
368
00:35:37,426 --> 00:35:38,970
كان يجدر بي أن أخبرك بذلك باستمرار.
369
00:35:41,389 --> 00:35:43,015
كلما رأيت ابتسامتك،
370
00:35:43,808 --> 00:35:45,852
كدت أنسى أخطائي.
371
00:35:46,686 --> 00:35:47,937
ويومًا ما،
372
00:35:48,938 --> 00:35:51,691
بدأت أخشى اليوم الذي ستكتشفين فيه أخطائي.
373
00:35:52,608 --> 00:35:54,610
هكذا قضيت كل لحظة.
374
00:35:56,237 --> 00:35:59,740
أنت أول من أراني تلك الابتسامات الساطعة.
375
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
لو كنت أستطيع الرجوع بالزمن،
376
00:36:02,994 --> 00:36:04,954
لما أغويتك بالأكاذيب،
377
00:36:05,621 --> 00:36:08,291
أو حطمت قلبك ببعض النكات،
378
00:36:09,208 --> 00:36:11,002
أو جعلتك تبكين.
379
00:36:14,130 --> 00:36:15,339
كنت سأعاملك
380
00:36:16,632 --> 00:36:17,717
بقلبي المخلص.
381
00:36:19,260 --> 00:36:20,094
"سي هيون"،
382
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
هل هناك شيء تود قوله لي؟
383
00:36:23,556 --> 00:36:25,933
- ليكون لي الحق في حبك...
- ليست لديّ أية أسرار.
384
00:36:26,017 --> 00:36:27,518
- أقصد،
- منذ متى وأنت مُعجب بي؟
385
00:36:27,602 --> 00:36:29,729
ليكون لي الحق في الاحتفاظ بذكراك
على الأقل،
386
00:36:29,812 --> 00:36:33,566
بدأت أنسى حتى الشعور بالذنب،
هذا مقدار حبي لك.
387
00:36:34,650 --> 00:36:37,403
أقنعت نفسي أن عليّ إخبارك بكل شيء.
388
00:36:38,446 --> 00:36:39,739
ولهذا السبب
389
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
أرسم وجهك مجددًا اليوم.
390
00:36:43,618 --> 00:36:45,828
أكبر عقاب لي
391
00:36:46,787 --> 00:36:48,706
هو ألّا أستطيع الاحتفاظ بذكرياتي عنك.
392
00:36:50,541 --> 00:36:52,501
وأتعس عقاب لي
393
00:36:53,711 --> 00:36:55,671
هو أن تتذكريني بكراهية.
394
00:36:57,173 --> 00:37:01,552
حتى لو جاء ذلك اليوم،
أتمنى أن أستطيع تذكر ابتسامتك.
395
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
حتى لو لم تغفري لي،
396
00:37:05,223 --> 00:37:07,850
أتمنى أن أستطيع تذكرك.
397
00:37:09,227 --> 00:37:11,479
هذه هي أمنيتي الوحيدة.
398
00:37:12,521 --> 00:37:13,731
من "سي هيون".
399
00:37:23,741 --> 00:37:24,784
"سي هيون".
400
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
هذه ليست أنا.
401
00:37:30,873 --> 00:37:32,625
إنها أنا التي أحبتك.
402
00:37:36,087 --> 00:37:38,339
استطعت أن أبتسم هكذا
403
00:37:40,508 --> 00:37:41,968
لأنك كنت معي.
404
00:37:43,511 --> 00:37:45,972
وكنت أبتسم عندما أنظر إلى وجهك.
405
00:37:47,890 --> 00:37:50,142
لذا استيقظ رجاءً
406
00:37:51,894 --> 00:37:53,688
واجعلني أبتسم من جديد.
407
00:38:12,081 --> 00:38:14,709
أين أنت يا "سي جو"؟
408
00:38:17,503 --> 00:38:20,548
ينبغي عليك ملاحقتي،
سأريك العديد من الأماكن الممتعة.
409
00:38:21,507 --> 00:38:22,758
سواء هطلت الأمطار
410
00:38:23,634 --> 00:38:24,844
أو تساقطت الثلوج،
411
00:38:25,845 --> 00:38:28,180
كلما أردت أن أراك،
412
00:38:28,889 --> 00:38:30,933
قلت إنك ستأتي إليّ على الفور.
413
00:38:31,851 --> 00:38:33,394
هذا صعب جدًا.
414
00:38:34,478 --> 00:38:36,230
لكنني وحيدة الآن.
415
00:38:38,649 --> 00:38:41,444
أينما كنت، أرجو أن تكون بخير.
416
00:38:45,781 --> 00:38:47,992
لا تكن وحيدًا أينما ذهبت.
417
00:38:50,703 --> 00:38:52,663
ابق مع أي شخص فحسب.
418
00:39:07,178 --> 00:39:08,262
لنذهب.
419
00:39:13,851 --> 00:39:16,979
- استيقظ.
- اتصلي بطبيب "كوون سي هيون" الآن.
420
00:39:25,946 --> 00:39:26,947
"غيونغ جو".
421
00:39:27,823 --> 00:39:29,492
هل يمكنك الذهاب لرؤيته؟
422
00:39:31,035 --> 00:39:32,453
ماذا؟ حسنًا.
423
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
سيد "كوون سي هيون".
424
00:39:37,208 --> 00:39:38,417
هل تسمعني؟
425
00:39:38,501 --> 00:39:40,461
- لقد استيقظ.
- مضى أكثر من 15 يومًا.
426
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
"تاي هوي"، لقد استيقظ.
427
00:39:50,221 --> 00:39:51,931
لقد استيقظ "سي هيون".
428
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
هل استيقظ؟
429
00:39:56,352 --> 00:39:57,728
هل أنت متأكدة؟
430
00:40:17,998 --> 00:40:19,417
دعني أفحص عينيك.
431
00:40:22,253 --> 00:40:23,337
حسنًا، جيد.
432
00:40:26,382 --> 00:40:28,342
من فضلك اتصل بنا لو احتجت لشيء.
433
00:40:55,035 --> 00:40:56,579
"(ك، س، ه) يحب (ي، ت، ه)"
434
00:41:01,375 --> 00:41:02,418
"تاي هوي".
435
00:41:15,848 --> 00:41:17,641
ألن تذهبي لرؤيته حقًا؟
436
00:41:19,310 --> 00:41:21,187
- نعم.
- "تاي هوي"...
437
00:41:21,896 --> 00:41:25,149
لا أظن أن علينا رؤية أحدنا الآخر الآن.
438
00:41:27,151 --> 00:41:30,529
بعد مرور بعض الوقت،
حين نصبح قويين بما يكفي
439
00:41:31,322 --> 00:41:33,449
لنتحدث عن أي شيء دون أن نشعر بالألم.
440
00:41:34,241 --> 00:41:35,910
حينها سأرغب في رؤيته من جديد.
441
00:41:46,712 --> 00:41:49,507
شكرًا لأنك بكيت معي.
442
00:41:51,926 --> 00:41:54,094
شكرًا لأنك تفهمت مشاعري.
443
00:42:20,246 --> 00:42:23,290
اعتن بنفسك يا حبي الأول.
444
00:42:36,804 --> 00:42:39,848
بقيت "تاي هوي" إلى جانبك لوقت طويل.
445
00:43:08,002 --> 00:43:09,461
"حافلة المطار"
446
00:43:11,964 --> 00:43:13,340
تحدثي مع أمك.
447
00:43:14,216 --> 00:43:15,175
حسنًا.
448
00:43:22,224 --> 00:43:23,601
أنا آسفة يا "تاي هوي".
449
00:43:30,274 --> 00:43:31,567
لا بأس يا أمي.
450
00:43:32,985 --> 00:43:37,823
لقد اكتشفت أن حبي لشخص ما
ليس شيئًا يمكنني التحكم به.
451
00:43:41,118 --> 00:43:44,121
لكنني لن أتأثر لوقت طويل.
452
00:43:44,913 --> 00:43:46,957
لن أبقى ضعيفةً لوقت طويل كما فعلت أنت.
453
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
حسنًا.
454
00:43:49,335 --> 00:43:51,837
أنت أكثر قوة وحكمة مني.
455
00:43:54,340 --> 00:43:58,218
على أي حال، تذكري فقط أنني لن أرحل
لأنني أكرهك.
456
00:43:58,385 --> 00:43:59,511
اعتني بنفسك.
457
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
"(ك، س، ه) يحب (ي، ت، ه)"
458
00:44:33,587 --> 00:44:36,215
"من حبيبتك التي تتمنى أن تكون أعظم
فرحة لك، (تاي هوي)"
459
00:44:41,136 --> 00:44:42,221
"أنت لي"
460
00:44:42,304 --> 00:44:44,264
"حبيبي الوسيم"
461
00:44:48,602 --> 00:44:50,354
"سنملأ هذا الألبوم بالذكريات والصور
الجميلة"
462
00:45:38,277 --> 00:45:41,905
"بعد مرور 5 سنوات"
463
00:45:42,823 --> 00:45:44,116
عيد ميلاد سعيدًا.
464
00:45:45,951 --> 00:45:46,910
"كوون سي هيون".
465
00:46:09,099 --> 00:46:10,225
هل أنتما بخير؟
466
00:46:11,685 --> 00:46:12,728
"كوون سي هيون".
467
00:46:13,770 --> 00:46:14,771
"تشوي سو جي".
468
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
أنت!
469
00:46:33,999 --> 00:46:36,919
أنت جديدة هنا،
لماذا تعملين لوقت إضافي كل ليلة؟
470
00:46:37,252 --> 00:46:38,545
اذهبي للمنزل.
471
00:46:44,676 --> 00:46:45,886
لقد نمت مجددًا.
472
00:46:50,432 --> 00:46:51,475
سيدي.
473
00:46:53,894 --> 00:46:55,270
فور انتهائنا من هذا،
474
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
علينا العمل على مخطط مدرسة "جوسيونغ"
الثانوية.
475
00:46:58,190 --> 00:46:59,274
لا.
476
00:46:59,358 --> 00:47:01,235
علينا مراجعة
477
00:47:01,318 --> 00:47:03,028
التصميم السيزمي الخاص بمبنى في "باجو".
478
00:47:03,111 --> 00:47:05,030
قد نحتاج لإجراء بعض التعديلات.
479
00:47:05,322 --> 00:47:07,032
بخصوص المشروع البيئي.
480
00:47:07,115 --> 00:47:09,201
لماذا قاموا بتقديم الموعد بـ3 أيام؟
481
00:47:10,118 --> 00:47:12,621
لقد قالوا إنه عاجل،
لذلك بذلنا جهدنا لنحصل على الإذن.
482
00:47:13,121 --> 00:47:15,541
إننا حتى لم نسمع شيئًا عن أعمال البناء
إلى الآن.
483
00:47:16,708 --> 00:47:18,627
ما خطبهم؟
484
00:47:20,337 --> 00:47:21,380
"تاي هوي".
485
00:47:23,006 --> 00:47:25,092
مالك الأرض أقوى من المنشئ.
486
00:47:25,175 --> 00:47:27,135
ومالك المبنى أقوى من مالك الأرض.
487
00:47:27,719 --> 00:47:28,762
ألا تعرفين ذلك؟
488
00:47:30,389 --> 00:47:32,057
رباه، أنا لم أدرس الهندسة المعمارية
من أجل هذا.
489
00:47:32,808 --> 00:47:35,561
إنهم يغيرون كلامهم باستمرار.
490
00:47:35,644 --> 00:47:36,853
هذا محير للغاية.
491
00:47:36,937 --> 00:47:40,107
شركة الإنشاءات تواجه صعوبة
مع مواد الأرضيات.
492
00:47:40,399 --> 00:47:41,817
إنه عمل ضخم.
493
00:47:43,277 --> 00:47:46,697
رباه، أنت مدمنة على العمل، اذهبي بعيدًا.
494
00:47:47,281 --> 00:47:49,825
- لماذا؟
- اذهبي فحسب.
495
00:48:03,630 --> 00:48:06,300
تبدين بخير، هل أمورك على ما يُرام؟
496
00:48:07,551 --> 00:48:09,678
تبدو منهكًا قليلًا.
497
00:48:13,640 --> 00:48:14,808
تهانيّ على علاوتك.
498
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
هل عملك يسير على ما يُرام؟
499
00:48:18,937 --> 00:48:20,105
أعتقد ذلك.
500
00:48:23,025 --> 00:48:25,193
ستكون بخير، أنت رجل مؤهل.
501
00:48:28,447 --> 00:48:30,824
ماذا عنك؟ ألست مستعدةً للعودة إلى العمل؟
502
00:48:31,908 --> 00:48:35,704
لا، ما زال هناك وقت طويل
حتى تتخرج "سو جي".
503
00:48:36,830 --> 00:48:40,917
بالرغم من أني اعترفت بكل شيء
ودفعت ثمن ما فعلته،
504
00:48:41,585 --> 00:48:43,879
ما زلت أشعر بالخزي منه.
505
00:48:44,921 --> 00:48:45,964
حسنًا.
506
00:48:48,925 --> 00:48:50,218
تعجبني الأمور كما هي الآن.
507
00:48:52,929 --> 00:48:55,432
الآن أستطيع التفكير في الأمور الأكثر قيمة
في الحياة.
508
00:48:59,394 --> 00:49:01,438
أنا سعيد لأنك بخير.
509
00:49:02,522 --> 00:49:04,191
أخبريني حين تريدين العودة إلى العمل.
510
00:49:04,983 --> 00:49:06,276
ستسعد الرئيسة بذلك.
511
00:49:09,863 --> 00:49:10,906
شكرًا لك.
512
00:49:19,706 --> 00:49:22,292
قاعة المعرض كبيرة جدًا
ولدينا الكثير لننجزه.
513
00:49:22,751 --> 00:49:24,378
رباه، أنت طماعة جدًا.
514
00:49:25,712 --> 00:49:28,298
- أرجو أن تُباع كلها.
- رباه.
515
00:49:28,674 --> 00:49:30,926
ابنتك تكسب المال الآن.
516
00:49:31,218 --> 00:49:32,636
ينبغي أن تتزوج.
517
00:49:33,387 --> 00:49:34,429
يا إلهي.
518
00:49:36,473 --> 00:49:38,558
سيدة "سيول"، وصلتك بعض الزهور.
519
00:49:39,101 --> 00:49:40,102
حقًا؟
520
00:49:43,355 --> 00:49:44,523
- شكرًا.
- طبعًا.
521
00:49:51,947 --> 00:49:54,408
بالأمس، قمت بتعديل رسومات الشكل المسطح
522
00:49:54,491 --> 00:49:56,910
للشرفة وحديقة السطح الجديدة.
523
00:49:56,993 --> 00:49:59,538
حتى أنني سألتهم إذا كانوا يريدون
أبوابًا قابلة للطي للشرفة.
524
00:50:00,163 --> 00:50:02,416
أرسلت لهم كل اللوائح
525
00:50:02,499 --> 00:50:04,835
وطلبت منهم أن يحددوا الطراز واللون.
526
00:50:05,544 --> 00:50:07,170
وسألوني فجأةً
527
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
إذا كانوا يستطيعون مشاهدة مجموعات النجوم
من الشرفة.
528
00:50:09,881 --> 00:50:11,466
هذا هو السؤال الوحيد الذي سألوني عنه.
529
00:50:12,092 --> 00:50:14,177
تلقيت رسالة إلكترونية الساعة الـ3 صباحًا.
530
00:50:16,430 --> 00:50:20,726
حسنًا،
أعني أن مالك المبنى لديه شيء مشترك معي.
531
00:50:21,435 --> 00:50:24,229
أفهم ذلك،
لكن لا يجب أن يكون في الـ3 صباحًا.
532
00:50:24,354 --> 00:50:27,399
أنا واثقة أنهم ليسوا سوى بعض المنحرفين
533
00:50:27,482 --> 00:50:29,484
الذين يشاهدون تجمعات النجوم حتى وقت متأخر
من الليل.
534
00:50:30,193 --> 00:50:31,361
مثل برج الحمل.
535
00:50:32,571 --> 00:50:34,489
- تبًا.
- أجل.
536
00:50:35,449 --> 00:50:37,159
أنا واثق أنكما رفيقا الروح.
537
00:50:38,452 --> 00:50:41,997
لذلك عليك الذهاب لإجراء المسح الميداني.
538
00:50:42,080 --> 00:50:43,373
لماذا؟
539
00:50:44,624 --> 00:50:45,709
لماذا عليّ أن أفعل ذلك...
540
00:50:48,587 --> 00:50:49,880
"الوصية"
541
00:50:53,884 --> 00:50:55,135
مرحبًا بالسيدة الوصية.
542
00:50:55,677 --> 00:50:57,053
هل ستأتين إلى معرضي؟
543
00:50:57,512 --> 00:50:58,597
صحيح.
544
00:50:59,431 --> 00:51:01,308
أنا آسفة، لقد كنت مشغولةً.
545
00:51:04,436 --> 00:51:06,646
وشكرًا على الزهور،
أنت من أرسلتها، أليس كذلك؟
546
00:51:07,731 --> 00:51:08,774
زهور؟
547
00:51:09,608 --> 00:51:10,692
صحيح، زهور.
548
00:51:20,744 --> 00:51:22,621
- ما هذه؟
- إنها لك.
549
00:51:23,497 --> 00:51:24,706
هل هي لي؟
550
00:51:24,790 --> 00:51:26,583
يبدو أنها من مالك المبنى توأم روحك.
551
00:51:27,375 --> 00:51:28,460
مستحيل.
552
00:51:42,849 --> 00:51:45,560
"اجتماع مسودة مقترح المعرض"
553
00:51:53,735 --> 00:51:56,196
"حفل تخرج (دي، 42)"
554
00:52:20,720 --> 00:52:21,847
"سو جي".
555
00:52:22,973 --> 00:52:24,558
- مرحبًا.
- وصلتك بعض الزهور.
556
00:52:25,100 --> 00:52:26,142
زهور؟
557
00:52:37,112 --> 00:52:39,406
"(كريستالهي)، (مينامي 3 نيشي 122)،
(تشوو كو)، (سابورو)"
558
00:52:47,873 --> 00:52:51,501
مرحبًا يا سيدي.
559
00:52:52,627 --> 00:52:56,464
كما طلبت، لن تكون هناك مشكلة
560
00:52:57,132 --> 00:53:00,969
في مشاهدة تجمعات النجوم من شرفتك.
561
00:53:02,053 --> 00:53:05,265
قاعة الطابق الأول تصلح
562
00:53:05,640 --> 00:53:09,477
لإقامة معارض الرسم
563
00:53:10,353 --> 00:53:11,646
والحفلات الموسيقية الصغيرة.
564
00:53:12,606 --> 00:53:14,065
بالمناسبة، هل أنت من برج الحمل؟
565
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
لماذا في وقت متأخر من الليل...
566
00:53:19,613 --> 00:53:21,197
هل أتحدث بأسلوب ودود أكثر من اللازم؟
567
00:53:23,950 --> 00:53:27,245
سأراك بعد غد فور أن يكتمل الإنشاء.
568
00:53:39,799 --> 00:53:43,345
أعرف أنني تأخرت،
لكن عيد ميلاد سعيدًا يا "سي هيون".
569
00:53:45,472 --> 00:53:47,349
ما الأمنية التي تتمناها الآن؟
570
00:53:48,975 --> 00:53:53,021
لقد كنت أتمنى الأمنية نفسها
طوال السنوات القليلة الماضية.
571
00:54:25,220 --> 00:54:26,763
ارحلي فور انتهائك من شرابك.
572
00:54:27,639 --> 00:54:30,100
فأنا لست في مزاج يسمح لي بالتواجد
في المطعم اليوم.
573
00:54:30,892 --> 00:54:33,353
ماذا؟ هذا تصرف لئيم.
574
00:54:35,605 --> 00:54:39,567
سأستمع إلى التشيلو معك، دعني أبقى.
575
00:54:40,902 --> 00:54:43,405
لا، الهواء شديد اليوم.
576
00:54:44,322 --> 00:54:47,325
أريد تناول بعض الكونياك في يوم كهذا.
577
00:55:09,764 --> 00:55:13,351
يبدو أنه يفتقد حبه الأول مجددًا.
578
00:55:13,935 --> 00:55:15,311
أشعر بالأسى من أجله.
579
00:55:16,146 --> 00:55:19,399
موسيقى التشيلو في حانة؟ هذا مثير للشفقة.
580
00:55:33,580 --> 00:55:35,331
المكان مغلق.
581
00:56:04,903 --> 00:56:06,071
أعتقد أن "سي هيون"
582
00:56:08,364 --> 00:56:10,158
أخبرني بأمر هذا المكان.
583
00:56:15,080 --> 00:56:17,082
مرحبًا "سو جي".
584
00:56:57,664 --> 00:56:58,832
هناك لوحة.
585
00:57:03,294 --> 00:57:06,673
الإضاءة جيدة هنا والتهوئة أيضًا.
586
00:57:07,423 --> 00:57:08,424
لقد أحسنت الصنع.
587
00:57:51,050 --> 00:57:53,219
"محطة (كودون)"
588
00:59:33,945 --> 00:59:35,780
مضى وقت طويل يا "تاي هوي".
589
00:59:37,156 --> 00:59:38,324
مرحبًا "كوون سي هيون".
590
00:59:41,869 --> 00:59:43,204
كنت أعرف أن هذا أنت.
591
00:59:45,290 --> 00:59:46,624
كان يجب أن تكون أنت.
592
00:59:47,750 --> 00:59:49,168
كان يجب أن أكون أنا.
593
00:59:50,878 --> 00:59:52,797
كان يجدر بك القدوم بوقت أبكر.
594
00:59:53,965 --> 00:59:55,425
حتى نستطيع التحدث في أي شيء
595
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
دون أن نشعر بالألم.
596
00:59:59,804 --> 01:00:00,972
أصبحت ناضجًا الآن، صحيح؟
597
01:00:12,984 --> 01:00:15,361
من الجيد أن أراك مجددًا يا "تاي هوي".
598
01:00:29,792 --> 01:00:33,463
"شكرًا لأنكم أحببتم مسلسلنا الدرامي"
599
01:01:18,257 --> 01:01:19,967
"شكرًا لمشاهدتكم هذا المسلسل الدرامي"
600
01:01:20,051 --> 01:01:22,053
ترجمة "ولاء فواز"
52509