All language subtitles for Tempted S01E11 NETFLIX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,448 --> 00:00:33,533
يا إلهي.
2
00:00:41,249 --> 00:00:43,168
- ما هو الرقم السري؟
- ماذا؟
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,628
- الرقم السري لقفلك.
- اصمت!
4
00:00:46,755 --> 00:00:48,631
لا أستطيع الدخول إذا لم تخبريني.
5
00:00:48,715 --> 00:00:50,341
إنه رقم هاتفك.
6
00:01:00,268 --> 00:01:01,269
يا إلهي.
7
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
- رباه.
- هل أنت بخير؟
8
00:01:28,588 --> 00:01:30,131
لقد أنقذت رأسك.
9
00:02:33,069 --> 00:02:34,445
لم يكن ذلك بسببك.
10
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
أنت لست المُلامة.
11
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
هذا كله بسببي.
12
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
أعرف
13
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
أنك انتظرت أن أخبرك بسري أولًا.
14
00:02:48,543 --> 00:02:50,044
أعرف أيضًا
15
00:02:51,337 --> 00:02:54,340
أنك لم تكوني لتقولي أي شيء
لو لم أكتشف ذلك.
16
00:02:57,427 --> 00:02:59,512
لكن كل ما فعلته هو التصرف بلؤم معك
17
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
وأنا آسف.
18
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
اصمدي فحسب.
19
00:03:26,456 --> 00:03:27,665
سوف تتحسن الأمور
20
00:03:29,334 --> 00:03:30,418
بالنسبة لك
21
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
وبالنسبة إليّ.
22
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
سوف تتحسن الأمور
23
00:04:03,618 --> 00:04:04,661
بالنسبة لك
24
00:04:06,537 --> 00:04:07,538
وبالنسبة إليّ.
25
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
بالنسبة لك
26
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
وبالنسبة إليّ.
27
00:04:34,983 --> 00:04:36,943
"قشور لحم خنزير ممتازة"
28
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
سائقة مبتدئة تقود بعد غروب الشمس؟
29
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
أنا أتدرب.
30
00:04:43,866 --> 00:04:46,619
يجب أن تعدلي المرايا لتناسب خط بصرك.
31
00:04:46,703 --> 00:04:48,579
لم تقدها أمك منذ سنتين، أليس كذلك؟
32
00:04:49,330 --> 00:04:51,207
إذًا يجب أن ترسليها للفحص.
33
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
هكذا.
34
00:05:00,883 --> 00:05:03,094
أكان من الصعب عليك الحفاظ على توازنك؟
35
00:05:07,348 --> 00:05:08,433
هل "سي هيون" هنا؟
36
00:05:09,851 --> 00:05:11,102
لقد مر إلى المطعم.
37
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
"سو جي"،
38
00:05:17,692 --> 00:05:21,154
دعينا نمنع "سي هيون"
من الذهاب لرؤية "يونغ وون".
39
00:05:22,488 --> 00:05:25,158
لن يكون الأمر جيدًا لأي منكما.
40
00:05:26,034 --> 00:05:27,452
ليس بالنسبة إليّ.
41
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
سوف ينهار "سي هيون".
42
00:05:31,873 --> 00:05:33,207
ألن تكون لديك مشكلة برؤية ذلك؟
43
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
لست أوبخك.
44
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
أنا أقول هذا لأنني أعرف كيف تشعرين.
45
00:05:53,394 --> 00:05:55,605
لن تبقى الفرقة المرحة للأبد،
46
00:05:56,814 --> 00:06:00,318
لكني لا أريد لأي منا أن يعاني من حزن شديد.
47
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
- هل تقصد نفسك؟
- لا.
48
00:06:05,364 --> 00:06:06,449
أنت و"سي هيون".
49
00:06:07,909 --> 00:06:12,497
كان كلاكما تحت ضغط كاف بسبب والديكما.
50
00:06:14,749 --> 00:06:16,709
فقط دعي الحياة تسير من تلقاء نفسها لفترة.
51
00:06:20,755 --> 00:06:21,714
اتفقنا؟
52
00:06:24,884 --> 00:06:26,094
مرحبًا يا "سي هيون".
53
00:06:27,261 --> 00:06:28,971
عدت إلى استديو عملي.
54
00:06:29,764 --> 00:06:31,349
أترك لك عنوانه ورقمي.
55
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
اتصل بي عندما تأتي إلى "إيشيون".
56
00:06:49,033 --> 00:06:50,284
يا إلهي، رأسي.
57
00:06:55,873 --> 00:06:57,500
إذًا هذا هو شعور صداع ما بعد الثمالة.
58
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
"8 مكالمات فائتة"
59
00:07:18,479 --> 00:07:20,356
"تاي هوي"، أين أنت؟ ألن تأتي إلى الفصل؟
60
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
هل أنت بخير؟ على الأقل أعلميني أنك بخير.
61
00:07:25,862 --> 00:07:26,946
يا إلهي.
62
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
"سي هيون"؟
63
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
نزول.
64
00:08:37,265 --> 00:08:38,308
"سي هيون"!
65
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
- اخرج.
- تحركي.
66
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
لديّ شيء لأخبرك به.
67
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
اخرج.
68
00:09:07,838 --> 00:09:09,173
ما الذي تفعلينه؟
69
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
ماذا عنك؟ ما هذا؟
70
00:09:13,177 --> 00:09:14,136
ماذا عنه؟
71
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
أخبرني.
72
00:09:16,722 --> 00:09:18,891
لماذا تفعل هذا لامرأة لا تروق لك؟
73
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
شعرت بالأسى عليك، أأنت سعيدة الآن؟
74
00:09:22,311 --> 00:09:23,354
شعرت بالأسى عليّ؟
75
00:09:26,691 --> 00:09:28,442
لم قد تشعر بالأسى على امرأة لا تروق لك؟
76
00:09:31,696 --> 00:09:32,863
ماذا عن هذا إذًا؟
77
00:09:38,077 --> 00:09:39,870
أعطي هذا لأي أحد.
78
00:09:40,288 --> 00:09:41,414
أنا فتاة عشوائية بالنسبة لك؟
79
00:09:43,332 --> 00:09:45,668
إذًا تخلص منها، أنت غني، أليس كذلك؟
80
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
لن يعني هذا شيئًا لك.
81
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
تخلص منها أمامي.
82
00:09:54,302 --> 00:09:55,386
سأسألك مجددًا.
83
00:09:57,680 --> 00:09:59,223
ألم تعن لك علاقتنا شيئًا؟
84
00:10:01,350 --> 00:10:02,643
هل كانت من طرف واحد فقط؟
85
00:10:06,105 --> 00:10:07,231
توقفي، اتفقنا؟
86
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
لديّ ما يكفي من المشاكل لأتعامل معها.
87
00:10:09,984 --> 00:10:12,236
بالضبط، إذًا فقط أخبرني بها.
88
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
لماذا تحتفظ بها لنفسك دائمًا؟
89
00:10:20,828 --> 00:10:23,706
هذه كانت لوالدتك، إنها ثمينة بالنسبة لك.
90
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
يا إلهي، أنت لئيم.
91
00:10:37,511 --> 00:10:39,305
لماذا تعطيني شيئًا لا يمكنك التخلص منه؟
92
00:10:40,556 --> 00:10:44,143
لماذا تعطيني شيئًا
لا أستطيع التخلص منه أيضًا؟
93
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
94
00:10:52,985 --> 00:10:54,487
المالكة السابقة لتلك القلادة
95
00:10:56,572 --> 00:10:57,782
هي من صدمتك.
96
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
ماذا؟
97
00:11:01,702 --> 00:11:04,413
إنها سائقة حادثة الصدم والهروب الشريرة
98
00:11:05,623 --> 00:11:07,333
التي كادت أن تقتلك.
99
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
اكتشفت ذلك عندما أخبرتني قصتك
أثناء رحلتنا.
100
00:11:16,634 --> 00:11:18,010
لذا أرجوك اسمحي لي بالرحيل.
101
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
أنا آسف.
102
00:11:28,312 --> 00:11:29,647
لكنه ليس خطأك.
103
00:11:31,065 --> 00:11:32,650
أنت لست المُلام.
104
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
لم تكن تعرف ذلك عندما التقينا،
فلم ستدعه يفسد علاقتنا؟
105
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
أنت...
106
00:11:42,326 --> 00:11:43,619
مررت بوقت عصيب.
107
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
سأكون فقط سببًا في تذكرك للحادث.
108
00:11:47,623 --> 00:11:48,582
لا.
109
00:11:49,625 --> 00:11:51,252
أنا موافقة على ذلك، لذا لا بأس.
110
00:11:54,296 --> 00:11:55,798
أرجوك صدّقني عندما أقول هذا.
111
00:11:59,135 --> 00:12:00,386
أنا بخير
112
00:12:02,596 --> 00:12:04,974
لأنني قابلتك.
113
00:12:15,359 --> 00:12:17,153
لا أستطيع أن أتخيل
كم كان الأمر صعبًا عليك.
114
00:12:20,656 --> 00:12:23,409
عندما كان لديّ شخص لألومه وأغضب منه،
115
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
كان عليك تحمّل الألم لوحدك.
116
00:12:30,458 --> 00:12:31,709
بصراحة، أنا بخير.
117
00:12:32,835 --> 00:12:34,336
ومثلما فعلت أنا،
118
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
أتمنى أن تجد السلام أيضًا.
119
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
لا تنفصل عني.
120
00:12:58,819 --> 00:13:01,489
أيمكننا التحدث؟
121
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
أعتذر.
122
00:13:15,169 --> 00:13:16,170
أنا آسف.
123
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
لن أفعل أي شيء قط
124
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
أو أقول أي شيء لا أعنيه.
125
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
أنا آسف.
126
00:13:26,555 --> 00:13:30,643
يجب أن يعتذر من أعماقه
127
00:13:31,310 --> 00:13:33,521
3 مرات على الأقل.
128
00:13:33,729 --> 00:13:37,316
فكّري 3 مرات إن كنت ستقبلين عودته أم لا.
129
00:13:37,399 --> 00:13:38,692
وبعد ذلك؟
130
00:13:38,984 --> 00:13:40,694
افعلي ما تشائين.
131
00:13:41,153 --> 00:13:43,197
اعشقيه إذا أردت
132
00:13:43,697 --> 00:13:48,536
أو اقرصيه إن كنت لا تزالين منزعجة.
133
00:13:49,745 --> 00:13:52,248
عدم قول أي شيء لا تعنيه.
134
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
هذا يبدو الأكثر أهمية.
135
00:13:54,667 --> 00:13:55,668
ماذا؟
136
00:13:55,876 --> 00:13:59,421
لطالما كنت صادقة معك حيال مشاعري.
137
00:14:00,506 --> 00:14:01,966
أنا في ورطة كبيرة.
138
00:14:02,049 --> 00:14:04,677
أمتلك "بطاقة عفو" واحدة فقط،
لكنني استخدمتها.
139
00:14:04,927 --> 00:14:08,806
ربما لم تكن بحاجة لـ"بطاقة عفو"
في المقام الأول.
140
00:14:09,557 --> 00:14:10,474
ماذا تقصدين؟
141
00:14:11,058 --> 00:14:13,811
لأنني دائمًا عطوفة عندما يتعلق الأمر بك.
142
00:14:14,853 --> 00:14:17,648
معك، أنا سخية دائمًا.
143
00:14:18,399 --> 00:14:20,442
لم أكن هكذا من قبل، كما تعلم.
144
00:14:21,402 --> 00:14:24,446
لا أعرف لماذا
ولكن كل ما أريد القيام به هو أن أفهمك.
145
00:14:25,197 --> 00:14:28,325
حتى أنني لا أعرف نفسي أحيانًا.
146
00:14:29,743 --> 00:14:30,828
ألا تشعر بالمشاعر نفسها؟
147
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
"تاي هوي"،
148
00:14:42,423 --> 00:14:43,382
أنا آسف.
149
00:14:44,341 --> 00:14:45,426
أنا آسف حقًا.
150
00:14:46,844 --> 00:14:48,721
لن يفي الاعتذار بالغرض في كل مرة.
151
00:14:49,013 --> 00:14:50,014
أعرف.
152
00:14:50,472 --> 00:14:52,725
أنا ممتن أكثر من كوني آسفًا.
153
00:14:54,226 --> 00:14:55,311
لكن أكثر من ذلك،
154
00:14:57,730 --> 00:14:58,814
أنا أحبك.
155
00:15:00,858 --> 00:15:02,860
أنا أخبرك بحقيقة مشاعري.
156
00:15:03,861 --> 00:15:05,070
أيها الأحمق!
157
00:15:32,890 --> 00:15:34,099
ماذا لو
158
00:15:39,688 --> 00:15:41,315
جاءت لحظة
159
00:15:42,775 --> 00:15:44,735
اضطررت فيها لأن أطلب عفوك مرةً أخرى؟
160
00:15:45,778 --> 00:15:47,446
ماذا عليّ أن أفعل؟
161
00:15:48,155 --> 00:15:51,533
ماذا الآن؟ هل ستؤذيني مجددًا؟
162
00:15:54,203 --> 00:15:57,164
مرةً أخرى، يجب أن تكون صادقًا بمشاعرك.
163
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
أيضًا،
164
00:16:00,834 --> 00:16:02,252
أعتقد
165
00:16:02,544 --> 00:16:06,548
أنك يجب أن تمنح الشخص الآخر
وقتًا كافيًا للتفكير.
166
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
هل سيكون الوقت قادرًا على حلّ كل شيء؟
167
00:16:09,718 --> 00:16:12,721
هذا يعتمد على مدى إيذائك للشخص الآخر.
168
00:16:15,265 --> 00:16:16,725
اشربي هذا قبل أن يبرد.
169
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
أنا...
170
00:16:23,440 --> 00:16:26,318
اكتشفت من كان والدي يواعدها سرًا.
171
00:16:28,612 --> 00:16:31,156
ألن يتزوج قريبًا؟
172
00:16:31,490 --> 00:16:34,118
- بلى.
- لا بد أنك تمقتها.
173
00:16:34,952 --> 00:16:36,745
إنه يعرفها منذ فترة.
174
00:16:38,122 --> 00:16:39,790
كانت أمي تعرفها أيضًا.
175
00:16:41,583 --> 00:16:43,168
بماذا تفكر؟
176
00:16:47,881 --> 00:16:50,634
أريد أن أراها تتأذى.
177
00:16:53,012 --> 00:16:55,097
كنت في طريقي لرؤيتها اليوم.
178
00:16:57,266 --> 00:16:58,559
لا بدّ أن ذلك كان صعبًا.
179
00:17:00,519 --> 00:17:01,687
كان الأمر كذلك بالنسبة لي أيضًا.
180
00:17:05,065 --> 00:17:06,066
لكن...
181
00:17:07,526 --> 00:17:10,612
أيمكنني أن أسأل كيف تبدو؟
182
00:17:11,238 --> 00:17:13,699
إنها امرأة أفضل مما توقعتها.
183
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
إذًا لا تفعل ذلك.
184
00:17:17,327 --> 00:17:20,497
أريدك أن تفعل ما يجعلك سعيدًا فحسب.
185
00:17:22,332 --> 00:17:24,835
أخشى أن ذلك سيؤذيك أنت فقط أيضًا.
186
00:17:26,420 --> 00:17:30,382
هل تعتقد حقًا أن إفساد حياتها
سيمنحك السلام؟
187
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
حقًا؟
188
00:17:38,390 --> 00:17:39,641
لنر.
189
00:17:40,434 --> 00:17:42,978
"(جولز) و(جيم)"
190
00:17:51,653 --> 00:17:53,363
لا بدّ أن هناك شيئًا ما يحسن مزاجك.
191
00:17:53,447 --> 00:17:55,532
لا أصدق أنك أحضرت لي مخفوقًا أخضر.
192
00:17:55,616 --> 00:17:57,367
جنيت مالًا من استثماري، كما ترى.
193
00:17:58,452 --> 00:18:00,329
أتمنى لك يومًا طيبًا في العمل يا "سي جو".
194
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
ماذا؟
195
00:18:19,890 --> 00:18:22,059
"سو جي"، هل نمت جيدًا ليلة أمس؟
196
00:18:22,851 --> 00:18:24,853
لا، كنت مشغولة بالحلم طوال الليل.
197
00:18:24,937 --> 00:18:26,980
هل تحتاجين دواء أعشاب؟ إلا إذا حلمت بي.
198
00:18:27,314 --> 00:18:29,066
- سأغلق الخط.
- انتظري.
199
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
تعرفين أن اليوم عيد ميلاد "سي هيون"، صحيح؟
200
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
يدهشني أنك لم تنس.
201
00:18:33,862 --> 00:18:34,947
وداعًا إذًا.
202
00:18:39,952 --> 00:18:41,745
هل وضعت لي مواد هرمونية؟
203
00:18:41,829 --> 00:18:45,124
تمتلئ عيناي بالدموع
كلما أغلقت "سو جي" السماعة في وجهي.
204
00:18:55,592 --> 00:18:57,970
- تفضلي.
- لم أتناول الفطور منذ سنوات.
205
00:19:01,390 --> 00:19:03,100
سأستمتع جدًا بهذا.
206
00:19:03,642 --> 00:19:05,811
بعد الفطور، سأوصلك إلى الجامعة.
207
00:19:06,562 --> 00:19:07,604
حقًا؟
208
00:19:08,188 --> 00:19:09,773
ماذا ستفعل بعد ذلك؟
209
00:19:12,401 --> 00:19:15,404
سأبحث عن تلك المرأة التي ذكرتها.
210
00:19:16,029 --> 00:19:16,989
فهمت.
211
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
عمّ ستتكلم معها؟
212
00:19:20,409 --> 00:19:21,535
لست متأكدًا.
213
00:19:25,205 --> 00:19:27,583
- هل كنت تتضورين جوعًا لحبي؟
- ماذا؟
214
00:19:29,334 --> 00:19:30,460
ها أنت ذي.
215
00:19:32,004 --> 00:19:34,381
أنا دائمًا آكل صلصة البندورة بشكل منفصل.
216
00:19:38,969 --> 00:19:42,389
إذًا خذي واحدًا آخر، لا، خذي 3.
217
00:19:44,224 --> 00:19:47,477
إذًا 134 و...
218
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
الجواب 4.
219
00:19:50,480 --> 00:19:52,065
"الجبر في المدرسة الإعدادية"
220
00:19:54,860 --> 00:19:56,945
إنه يوم دراسة صعب آخر.
221
00:19:57,362 --> 00:20:00,532
لقد كنت أحل مسائل رياضيات كثيرة
فقط لأتمكن من رؤيتك.
222
00:20:01,366 --> 00:20:03,410
حظًا طيبًا، يا حبيبتي.
223
00:20:05,746 --> 00:20:08,457
- "هيي جيونغ"، ما الذي تخططين له؟
- أنا قادمة.
224
00:20:08,999 --> 00:20:11,460
لقد اخترت تصميمًا لفستانها الذي سترتديه
225
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
في حفلة عيد ميلاد والدك.
226
00:20:13,962 --> 00:20:16,173
أنيق،
227
00:20:16,506 --> 00:20:20,010
عفيف وفاخر.
228
00:20:20,469 --> 00:20:24,181
هذا سيظهر براءتها أكثر.
229
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
أطفئ الصوت يا "غيو جيونغ".
230
00:20:28,227 --> 00:20:31,438
أرجوك دعيه وشأنه،
أنا أيضًا ألعب ألعاب الفيديو لتخفيف الضغط.
231
00:20:32,689 --> 00:20:35,025
يجب أن يكون الخصر موثقًا أكثر.
232
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
لم كل هذا النسيج هنا؟
233
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
أمي، أنت تمسكين بخصري.
234
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
إنها تتبع حمية لتخفف وزنها.
235
00:20:42,324 --> 00:20:44,326
هذا غير منطقي، ليس لديها أي وزن لتخسره.
236
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
تبدو جميلة بغض النظر عما ترتديه.
237
00:20:48,080 --> 00:20:50,207
أنت عديم المشاعر تمامًا
وتجيد الكلام الفارغ.
238
00:20:57,172 --> 00:21:00,968
"هيي جيونغ"، أعتقد حقًا
أنك تبدين رائعة في كل شيء.
239
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
صحيح، أشك في أنك تعرف شيئًا عن الموضة.
240
00:21:05,013 --> 00:21:07,641
أمي، سأذهب للتسوق مع "سو جي"
من الآن فصاعدًا.
241
00:21:07,724 --> 00:21:10,018
فساتين كهذه تصيبني بالإمساك
بمجرد النظر إليها.
242
00:21:10,936 --> 00:21:13,438
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- لأقضي حاجتي!
243
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
أثّر بها سن البلوغ بشدة.
244
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
ما الذي أصابها؟ "هيي جيونغ"؟
245
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
يا لها من مضيعة للوقت.
246
00:21:28,954 --> 00:21:31,456
أيها الغبي، ما الذي تخطط له؟
247
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
أنا نسيبك المستقبلي، تحلّ ببعض الاحترام.
248
00:21:38,964 --> 00:21:40,507
ماذا لو رآك أحد؟
249
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
يا لها من مزحة.
250
00:22:21,173 --> 00:22:23,675
سأنتهي من عملي ذي الدوام الجزئي
مبكرًا اليوم.
251
00:22:24,092 --> 00:22:25,886
- انضم إليّ على العشاء، اتفقنا؟
- حسنًا.
252
00:22:27,929 --> 00:22:29,890
تبدين مختلفة، هل هناك خطب ما؟
253
00:22:30,599 --> 00:22:31,641
لا.
254
00:22:35,145 --> 00:22:37,689
أنت قلقة من أن أُصاب بالاكتئاب بعد رحلتي.
255
00:22:38,940 --> 00:22:40,067
أنت تتحدث بجدية ثانيةً.
256
00:22:42,194 --> 00:22:43,445
الأمر ليس كذلك.
257
00:22:45,155 --> 00:22:47,574
- وداعًا، أراك لاحقًا.
- وداعًا.
258
00:22:53,330 --> 00:22:55,499
شكرًا لمساعدتك في المسألة الأخيرة.
259
00:22:56,041 --> 00:22:58,585
- لقد وضعتك في مأزق، أليس كذلك؟
- يمكنك قول ذلك.
260
00:23:00,337 --> 00:23:03,298
لقد طلبت منك المجيء إلى هنا اليوم
لأطلب منك مرةً أخرى
261
00:23:04,257 --> 00:23:05,634
معروفًا صعبًا.
262
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
سمعت أن زفافك قد أُجّل.
263
00:23:10,222 --> 00:23:11,807
- عفوًا؟
- هل هذا بشأن
264
00:23:11,890 --> 00:23:13,517
نتائج التجارب السريرية
بخصوص الأمراض التأتبية؟
265
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
أجل.
266
00:23:17,270 --> 00:23:18,814
بمجرد الموافقة،
267
00:23:19,564 --> 00:23:21,775
سنكون قادرين على إطلاق المنتج
دون أي عقبات.
268
00:23:23,610 --> 00:23:24,778
سأقدّر مساعدتك.
269
00:23:26,488 --> 00:23:29,950
طبعًا، أثق أن "ميونغ جيونغ"
ستلتزم بالقانون.
270
00:23:31,284 --> 00:23:32,327
على أية حال،
271
00:23:33,036 --> 00:23:35,997
ألا يجب أن أستفيد أيضًا
بطريقة ما هذه المرة؟
272
00:23:40,418 --> 00:23:41,753
أتفهم ذلك، يا سيدي.
273
00:23:42,379 --> 00:23:45,715
ما رأيك أن أتكفل بتوظيف ابنتك التي ذكرتها؟
274
00:23:49,469 --> 00:23:53,723
كما اقترحت، أفكر في السعي
لمكسب أكبر هذه المرة.
275
00:23:54,975 --> 00:23:56,810
أود أن يحظى الذين يدعمونني
276
00:23:57,853 --> 00:24:00,522
بالرعاية الخاصة بكبار الشخصيات
في مركز "ميونغ جيونغ" الطبي.
277
00:24:04,067 --> 00:24:05,318
"وثيقة محظورة"
278
00:24:06,862 --> 00:24:10,073
لم لا نساعد أحدنا الآخر في الطموح للأفضل؟
279
00:24:14,911 --> 00:24:15,954
مفهوم.
280
00:24:46,026 --> 00:24:47,485
كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
281
00:24:50,780 --> 00:24:51,907
أعتقد أن "سي هيون"
282
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
اكتشف أمر الآنسة "سيول".
283
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
لا بدّ أن "سو جي" أخبرته.
284
00:25:03,835 --> 00:25:06,630
سأل إن كان لها علاقة بحادث أمه.
285
00:25:07,088 --> 00:25:09,966
أخبرته أن أمه تعرضت للحادث
286
00:25:10,884 --> 00:25:12,302
وهي في طريقها لمقابلة الآنسة "سيول".
287
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
لماذا أخبرته بذلك؟
288
00:25:14,679 --> 00:25:17,390
من الأفضل إخباره
وإنهاء الأمر عند هذا الحد.
289
00:25:18,141 --> 00:25:19,476
لن يبحث فيه أكثر.
290
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
"مي ري"،
291
00:25:23,772 --> 00:25:26,775
ماذا فعلت بالسيارة؟
292
00:25:28,693 --> 00:25:32,072
إنها في مرأبي،
لم أنظر إليها منذ ذلك الحين.
293
00:25:39,496 --> 00:25:42,332
سيقابل "سي هيون" الآنسة "سيول".
294
00:25:43,208 --> 00:25:45,460
وسيتسبب ذلك حتمًا بإنهاء علاقتها مع أبيه،
295
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
لذا سيفيدك هذا.
296
00:25:47,921 --> 00:25:49,005
إذا...
297
00:25:49,631 --> 00:25:52,801
استمر بالبحث في قضية حادث السيارة واكتشف
298
00:25:56,096 --> 00:25:58,056
أن والدته لم تكن سائقة
حادثة الصدم والهروب،
299
00:25:59,182 --> 00:26:01,810
- سأتعامل مع التداعيات.
- كيف؟
300
00:26:02,644 --> 00:26:03,728
لا تقلقي.
301
00:26:47,856 --> 00:26:49,107
تفضل.
302
00:26:55,488 --> 00:26:57,866
هل كنت ترسم كثيرًا مؤخرًا؟
303
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
لا.
304
00:27:04,247 --> 00:27:07,709
لقد كنت أتكاسل لكنني سأبدأ العمل الآن.
305
00:27:09,878 --> 00:27:10,879
فهمت.
306
00:27:12,922 --> 00:27:16,092
إذًا ما الذي أتى بك إلى هنا؟
307
00:27:36,029 --> 00:27:38,198
"فنان مجهول"
308
00:27:38,281 --> 00:27:40,825
يا إلهي، هذه كلها من صنعي.
309
00:27:44,287 --> 00:27:45,622
من أصدر هذا الكتيّب؟
310
00:27:45,747 --> 00:27:47,457
"مجموعة أعمال مؤسسة (جيه كيه) الثقافية"
311
00:27:49,250 --> 00:27:50,251
هذا صحيح.
312
00:27:51,294 --> 00:27:53,963
"كوون سيوك يو" هو والدي.
313
00:27:56,132 --> 00:27:57,926
تُوفيت أمي قبل عامين
314
00:27:59,010 --> 00:28:01,012
في حادث سيارة
بينما كانت في طريقها إلى "جيونغيوب"،
315
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
مكان لا تربطها به أي صلة.
316
00:28:08,228 --> 00:28:09,729
لطالما وجدت الأمر غريبًا.
317
00:28:11,272 --> 00:28:13,775
لماذا غادرت المستشفى للذهاب إلى هناك؟
318
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
أعتقد
319
00:28:21,074 --> 00:28:23,034
أنها أرادت أن ترى بنفسها.
320
00:28:25,036 --> 00:28:28,998
إما هذا أو أنها أرادت أن تتوسل إليك
لتبتعدي عنه.
321
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
كانت أمي وحيدة دائمًا.
322
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
أبقت تمثالًا خزفيًا كبيرًا
عند مدخل مجموعة "جيه كيه"
323
00:28:39,843 --> 00:28:41,594
وكانت تنظر إليه كلما زارتها.
324
00:28:43,012 --> 00:28:44,472
"أنا مالكة هذا المكان،
325
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
لديّ كل الحق
في أن أكون بجانب (كوون سيوك يو)."
326
00:28:49,644 --> 00:28:51,980
لقد واست نفسها وأكدت منزلتها بنفسها.
327
00:28:53,773 --> 00:28:54,941
هكذا عاشت.
328
00:28:57,569 --> 00:28:58,611
هذا صحيح.
329
00:29:00,488 --> 00:29:02,866
أعرف أن قول هذا لن يغير أي شيء.
330
00:29:04,200 --> 00:29:06,494
لن يعيد أمي أيضًا.
331
00:29:06,578 --> 00:29:07,537
لكن
332
00:29:10,039 --> 00:29:11,583
ما زلت أريد إخبارك به.
333
00:29:12,751 --> 00:29:15,920
لأنك لم تستطيعي إنهاء علاقتك
عندما اضطررت لذلك،
334
00:29:17,130 --> 00:29:19,466
ماتت أمي في حادث سيارة
335
00:29:22,093 --> 00:29:24,971
وأُصيبت فتاة بريئة أخرى إصابة خطيرة.
336
00:29:26,681 --> 00:29:29,267
لذا فرؤيتكما تبتسمان
في حضور أحدكما الآخر مجددًا
337
00:29:31,644 --> 00:29:33,229
تبدو غير عادلة على الإطلاق.
338
00:29:48,453 --> 00:29:49,496
انتظر.
339
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
أنا آسفة.
340
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
أنا آسفة حقًا.
341
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
- نعم؟
- يجب أن نتحدث.
342
00:30:44,884 --> 00:30:46,010
تعال إلى المكتب.
343
00:30:46,928 --> 00:30:50,139
طبعًا، لديّ شيء لأخبرك به على أية حال.
344
00:31:11,744 --> 00:31:14,455
هل أنت في طريقك؟ هل هناك خطب ما؟
345
00:31:15,915 --> 00:31:18,835
"كوون سيوك يو"
346
00:31:22,255 --> 00:31:25,675
الشخص الذي اتصلت به غير متاح،
يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.
347
00:31:38,771 --> 00:31:39,898
ما هذا؟
348
00:31:40,231 --> 00:31:42,108
المدرسة التي سأنتقل إليها في "سول".
349
00:31:42,650 --> 00:31:45,153
"غيونغ جو" هناك، لذا لا داعي للقلق.
350
00:31:46,362 --> 00:31:47,572
لن أسمح بهذا.
351
00:31:48,615 --> 00:31:50,742
لقد وعدت والدك أنك ستبقين معي.
352
00:31:52,744 --> 00:31:53,703
"مدرسة (جوسيونغ) الثانوية"
353
00:31:54,495 --> 00:31:57,081
تعرفين أنني وعدته بذلك فقط لأريح باله.
354
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
أريد أن أبدأ في الفصل الدراسي الجديد.
355
00:31:59,667 --> 00:32:01,628
أرسلي عنواني إلى الخالة "غيوم سيل" أيضًا.
356
00:32:01,711 --> 00:32:04,672
- لاحقًا.
- لا أريد أن أطلب منك هذا أيضًا،
357
00:32:05,423 --> 00:32:07,216
لكني أحتاج موافقة أحد الأبوين.
358
00:32:07,300 --> 00:32:09,510
لقد سمعتك، لذا سنتحدث عن هذا لاحقًا.
359
00:32:09,761 --> 00:32:11,304
فقط دعيني أكون لوحدي الآن!
360
00:32:48,841 --> 00:32:49,926
رباط حذائك مفكوك.
361
00:32:50,677 --> 00:32:52,303
لا بدّ أن "سي هيون" يفكر بك.
362
00:32:53,471 --> 00:32:55,431
- أشك في ذلك.
- احرصي على ربطه جيدًا.
363
00:32:55,515 --> 00:32:57,350
قلت إنكما لن تنفصلا مجددًا.
364
00:32:58,559 --> 00:32:59,560
حسنًا.
365
00:33:46,482 --> 00:33:47,608
هل أنت بخير؟
366
00:33:57,910 --> 00:33:59,203
ألم تعتذر حتى؟
367
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
ما الأمر؟
368
00:34:03,291 --> 00:34:05,960
أهذه أول مرة أرى فيها سيارتها؟
369
00:34:06,377 --> 00:34:08,463
ربما، لماذا تسألين؟
370
00:34:09,922 --> 00:34:10,922
لا يوجد سبب.
371
00:34:22,976 --> 00:34:24,395
لقد عادت جدتك.
372
00:34:25,353 --> 00:34:27,815
قد تتصل بك وبـ"سو جي" و"مي ري" لتدعوكم،
373
00:34:28,440 --> 00:34:31,277
- لذا كونوا على أهبة الاستعداد.
- هل تريدني هناك حتى؟
374
00:34:31,694 --> 00:34:34,112
جدتك تستخدم أخي
375
00:34:34,197 --> 00:34:37,492
لتسيطر أنت و"يو مين" على الشركة
بنجاح في يوم من الأيام.
376
00:34:38,201 --> 00:34:39,827
لهذا أحتاج "مي ري" أيضًا.
377
00:34:40,286 --> 00:34:43,164
لا تستفزها بفعل أي شيء غبي.
378
00:34:43,414 --> 00:34:44,873
كن صادقًا مع نفسك فحسب.
379
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
تحتاجني أنا والآنسة "ميونغ"
380
00:34:46,876 --> 00:34:49,504
فقط كي تتمكن
من الحصول على موافقتها أخيرًا.
381
00:34:49,962 --> 00:34:53,299
أنت تبقي إلى جانبك
فقط الذين يمكنك أن تستفيد منهم.
382
00:34:54,634 --> 00:34:58,888
إن كان الأمر كذلك،
كان عليك أن تعاملنا بشكل أفضل.
383
00:34:59,347 --> 00:35:00,848
ليس في نيّتي أن أتجادل معك.
384
00:35:02,183 --> 00:35:04,143
كل ما أريده هو تأكيد نقطة واحدة.
385
00:35:05,311 --> 00:35:07,688
ما هي خططك مع "سو جي"؟
386
00:35:08,272 --> 00:35:10,858
- ماذا عنها؟
- لقد أتت لرؤيتي
387
00:35:12,235 --> 00:35:13,736
لتخبرني أنها تريد الزواج منك.
388
00:35:20,660 --> 00:35:22,078
أشك في أنك تحبها.
389
00:35:22,745 --> 00:35:24,413
هل نيتك
390
00:35:25,414 --> 00:35:27,625
هي أن تضمن مكانًا في هذه الشركة
عن طريق الزواج منها؟
391
00:35:27,708 --> 00:35:28,709
لا.
392
00:35:29,001 --> 00:35:32,630
أنت من سيتزوج الآنسة "ميونغ"
لتضمن مكانك في هذه الشركة.
393
00:35:35,466 --> 00:35:37,844
هل تريد أن تعرف مع من كنت للتو؟
394
00:35:41,722 --> 00:35:42,849
مع الآنسة "سيول يونغ وون".
395
00:35:48,062 --> 00:35:51,107
لم أكن لأتمادى إلى هذا الحد
لو بقيتما منفصلين.
396
00:35:52,108 --> 00:35:54,235
لم أرد التدخل في حياتك
397
00:35:55,987 --> 00:35:58,823
ولم أرد مقابلة المرأة
398
00:36:00,658 --> 00:36:02,952
التي كنت أكرهها طوال حياتي.
399
00:36:03,369 --> 00:36:04,328
ماذا...
400
00:36:05,121 --> 00:36:07,039
هل انتهيت؟
401
00:36:07,832 --> 00:36:09,333
الأمر غير عادل على الإطلاق.
402
00:36:10,793 --> 00:36:11,961
أمي
403
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
عاشت حياتها كلها في وحدة.
404
00:36:18,009 --> 00:36:20,845
وفي الوقت نفسه، كانت المرأة الأخرى
405
00:36:21,053 --> 00:36:24,348
تعيش كما لو أنها الضحية
التي حُرمت من الحب.
406
00:36:25,016 --> 00:36:26,434
كيف يكون هذا عادلًا؟
407
00:36:27,143 --> 00:36:28,394
لماذا أخبرتها؟
408
00:36:31,314 --> 00:36:34,150
لماذا أخبرت أمي عن مكان المرأة الأخرى؟
409
00:36:35,359 --> 00:36:36,194
ماذا؟
410
00:36:36,277 --> 00:36:39,614
هل ترى الآن كم من الناس
كان عليهم أن يعانوا
411
00:36:40,281 --> 00:36:43,534
فقط لأنك كنت شديد الطمع للتخلي عن أي شيء؟
412
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
أتمنى حقًا
413
00:36:46,704 --> 00:36:50,374
أن تعاني لسنوات وسنوات قادمة.
414
00:37:19,528 --> 00:37:23,366
"يونغ وون"
415
00:37:35,753 --> 00:37:36,921
دعينا نرى.
416
00:37:37,004 --> 00:37:40,841
لنقل أن "إيه" هو الرقم الذي تحصلين عليه
عندما تضربين الرقم "إكس" بنفسه.
417
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
إذًا "إكس" هو الجذر التربيعي لـ"إيه".
418
00:37:44,011 --> 00:37:45,263
أعتقد أنني فهمت.
419
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
أنت معلمة جيدة.
420
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
حقًا؟
421
00:37:50,768 --> 00:37:52,436
لا أمتلك ذكاء لأفهم هذا.
422
00:37:52,520 --> 00:37:54,230
كيف يُفترض بي أن أحفظ المعادلات؟
423
00:37:56,941 --> 00:37:58,317
ستجدينها أسهل
424
00:37:58,401 --> 00:38:00,569
بمجرد أن تكملي الواجب المنزلي
الذي أعطيتك إياه.
425
00:38:00,653 --> 00:38:02,113
وجدت الأمر صعبًا في البداية أيضًا.
426
00:38:10,871 --> 00:38:11,914
من هو؟
427
00:38:12,707 --> 00:38:16,085
في الحقيقة، إنه حبيبي.
428
00:38:16,627 --> 00:38:19,005
أيمكنك من فضلك ألا تخبري أمي؟
429
00:38:19,797 --> 00:38:24,135
ألهذا أردت أن نلتقي في مقهى؟
430
00:38:24,218 --> 00:38:26,929
ولكنني أعدك أن أدرس بجد.
431
00:38:32,018 --> 00:38:33,019
مرحبًا.
432
00:38:33,102 --> 00:38:35,187
- مرحبًا.
- مرحبًا، أنا "يو جو هوان".
433
00:38:36,105 --> 00:38:39,150
يحب "سي هيون" حشوة كريمة الزبدة،
لماذا أحضرت كعكة بالكريمة المخفوقة؟
434
00:38:39,650 --> 00:38:42,945
لأنك تحبين الكريمة المخفوقة،
فأنت من تأكلين كل الكعكة دائمًا.
435
00:38:47,199 --> 00:38:49,744
غير معقول، هذا الجانب يتهاوى.
436
00:38:51,203 --> 00:38:53,039
لا، إنه ليس كذلك، إنه مستو تمامًا.
437
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
أنت تفعل هذا كل عام، لكنك تخفق رغم ذلك.
438
00:38:54,999 --> 00:38:56,751
مهلًا، انزلي، دعيني أفعلها.
439
00:38:56,834 --> 00:38:58,711
- سأفعلها أنا.
- لا بأس.
440
00:38:58,794 --> 00:39:00,713
انتظري، دعيني أفعلها.
441
00:39:08,012 --> 00:39:10,431
- حاذري الشموع.
- فُتح الباب.
442
00:39:10,973 --> 00:39:12,099
ها هو قادم.
443
00:39:12,391 --> 00:39:14,935
- "عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد
444
00:39:15,019 --> 00:39:17,229
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد
445
00:39:17,313 --> 00:39:19,774
- عيد ميلاد سعيد، عزيزي (سي هيون)
- عيد ميلاد سعيد، عزيزي (سي هيون)
446
00:39:19,857 --> 00:39:21,609
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد"
447
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
عيد ميلاد سعيد!
448
00:39:25,821 --> 00:39:27,448
هيا، أطفئ الشموع.
449
00:39:31,744 --> 00:39:34,038
هيا، لماذا لا تطفئ الشموع؟
450
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
"سو جي"،
451
00:39:41,045 --> 00:39:44,382
ماذا قلت لأبي بحق السماء؟
452
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
هل قابلت والده؟ لم؟
453
00:39:52,807 --> 00:39:54,225
قلت إنني أريد أن أتزوجك.
454
00:39:55,601 --> 00:39:57,061
لماذا تسأل وأنت تعرف الجواب مسبقًا؟
455
00:39:59,522 --> 00:40:01,565
كيف أمكنك أن تسأليه ذلك
دون أن نناقشه أولًا؟
456
00:40:02,525 --> 00:40:04,402
ماذا عن موقفي مع أبي؟
457
00:40:04,485 --> 00:40:06,237
لقد وجدني مثيرًا جدًا للشفقة.
458
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
ألا تهتمين بمشاعري؟
459
00:40:10,032 --> 00:40:11,158
بمشاعرك؟
460
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
لماذا تبدو غاضبًا؟
461
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
الهدف من لعبتنا بالنسبة لك
كان طلب يدي للزواج.
462
00:40:18,958 --> 00:40:20,543
عمّ تتحدثين؟
463
00:40:22,044 --> 00:40:23,170
الزواج؟
464
00:40:25,381 --> 00:40:27,550
أعتذر أنني لم أناقش الأمر معك أولًا.
465
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
لكنني لا أفهم ردة فعلك.
466
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
ولم أفهم سبب كونك محطمًا في ذلك اليوم
الذي انفصلت فيه عن "تاي هوي".
467
00:40:33,597 --> 00:40:36,892
أعتقد أنك شعرت بالذنب،
أعلم أنك وقعت في حبها قليلًا،
468
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
لكنك أنهيت علاقتكما.
469
00:40:38,477 --> 00:40:40,521
لقد أنهيت الأمور لأنك سئمت منها.
470
00:40:40,604 --> 00:40:41,605
لا.
471
00:40:43,065 --> 00:40:44,358
هذا ليس سبب انفصالنا.
472
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
مشاعري
473
00:40:49,822 --> 00:40:51,740
تجاه "تاي هوي" لم تنطفئ أبدًا.
474
00:40:53,159 --> 00:40:54,243
هل
475
00:40:55,828 --> 00:40:58,706
تظاهرت بالانفصال
كي أخبرك عن "سيول يونغ وون"؟
476
00:40:59,915 --> 00:41:01,459
هل استغللتني؟
477
00:41:10,468 --> 00:41:12,636
السيارة التي صدمت "تاي هوي" قبل عامين
478
00:41:15,514 --> 00:41:17,391
كانت تقودها أمي.
479
00:41:19,852 --> 00:41:21,228
أمي
480
00:41:21,729 --> 00:41:24,648
تسببت بالحادث بينما كانت في طريقها
لمقابلة تلك المرأة.
481
00:41:25,733 --> 00:41:27,443
سائقة حادثة الصدم والهروب
التي صدمت "تاي هوي"
482
00:41:28,986 --> 00:41:30,112
كانت أمي.
483
00:41:33,449 --> 00:41:34,700
لهذا انفصلنا.
484
00:41:36,243 --> 00:41:37,745
لأن الأمر كان يقودني للجنون.
485
00:41:45,002 --> 00:41:46,712
ولكن هل تعرفين ماذا قالت؟
486
00:41:48,589 --> 00:41:49,673
قالت إن الألم
487
00:41:50,841 --> 00:41:52,676
كان حتمًا أعظم بالنسبة إليّ.
488
00:41:54,303 --> 00:41:57,348
لقد واستني بقولها
إنها بخير الآن بعد أن قابلتني.
489
00:41:58,432 --> 00:42:00,392
دون أن تعرف لماذا تقربت منها
في المقام الأول
490
00:42:01,435 --> 00:42:03,229
وكم أنني حثالة،
491
00:42:03,979 --> 00:42:05,189
لقد واستني.
492
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
أنت مشوش بخليط من مشاعر الامتنان
والشعور بالذنب،
493
00:42:11,946 --> 00:42:13,697
والعشق.
494
00:42:14,448 --> 00:42:16,325
نحن كنا الأكثر أهمية بالنسبة لك
495
00:42:16,825 --> 00:42:19,370
وكل ما كنت مهتمًا به
هو منع والدينا من الزواج.
496
00:42:19,954 --> 00:42:21,205
لكن هذا بدأ يتغير.
497
00:42:21,497 --> 00:42:24,041
إنها مجرد بيدق في رهاننا،
فكيف أمكنك أن تحبها؟
498
00:42:24,542 --> 00:42:28,587
كيف لها أن تعني لك أكثر منا؟
لا، أعني أكثر مني؟
499
00:42:30,172 --> 00:42:31,173
"سو جي"...
500
00:42:31,423 --> 00:42:33,801
من المفترض أن تعود إلينا، فلماذا لا تفعل؟
501
00:42:36,178 --> 00:42:37,304
ألا تريد ذلك؟
502
00:42:39,348 --> 00:42:40,641
هل ما زلت مهتمًا
503
00:42:41,600 --> 00:42:44,353
بالزواج مني لإيقاف زواج والدينا؟
504
00:42:48,524 --> 00:42:49,608
لا.
505
00:42:51,902 --> 00:42:52,987
لا أريد ذلك.
506
00:42:56,824 --> 00:42:59,910
من الأفضل أن نوقف رهاناتنا أيضًا.
507
00:43:03,289 --> 00:43:04,707
والشيء نفسه ينطبق على هذه الحفلات.
508
00:43:07,710 --> 00:43:09,086
أنا لا أستحق ذلك.
509
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
ليس لديك الحق في أن تحبها أيضًا.
510
00:43:13,716 --> 00:43:15,426
نعم، أنت على حق.
511
00:43:18,304 --> 00:43:19,555
لهذا السبب...
512
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
سأتوسل.
513
00:43:22,224 --> 00:43:24,184
حتى تسامحني "تاي هوي"،
514
00:43:27,563 --> 00:43:28,981
سأستجدي مغفرتها.
515
00:43:41,702 --> 00:43:42,911
فُتح الباب.
516
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
أنتما غير معقولين.
517
00:43:54,673 --> 00:43:56,842
لماذا يجب أن نتغيب عن المدرسة
لنقيم له حفلة عيد ميلاد؟
518
00:43:56,967 --> 00:43:59,720
التواجد في المدرسة في عيد ميلادك أمر محبط.
519
00:43:59,803 --> 00:44:02,014
بالإضافة إلى أن علينا
إرساله إلى البيت اليوم.
520
00:44:02,556 --> 00:44:04,558
- وإلا سينتهي به المطاف مثلي.
- يا إلهي.
521
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
أسرع، الشمع يقطر.
522
00:44:07,436 --> 00:44:09,396
اللعنة، كل هذه الشموع.
523
00:44:10,356 --> 00:44:12,733
أنا سعيد أنه سيكون لدينا اثنتان فقط
لإضاءتهما العام المقبل.
524
00:44:13,025 --> 00:44:15,986
أهذا ما تشتكي منه؟ أسرع.
525
00:44:17,112 --> 00:44:18,197
أسرع.
526
00:44:19,657 --> 00:44:20,616
حقًا؟
527
00:44:20,699 --> 00:44:23,410
أشعلاها في الداخل،
يمكنني سماعكما تتجادلان.
528
00:44:23,494 --> 00:44:26,622
ومع ذلك، أكان عليك أن تخرج إلى هنا؟
529
00:44:26,955 --> 00:44:27,998
أعطني هذه.
530
00:44:30,626 --> 00:44:31,627
انتهيت.
531
00:44:33,003 --> 00:44:35,881
بدءًا من العام القادم سنشعل 3 شموع فقط
532
00:44:37,716 --> 00:44:40,469
بما أننا نحتفل بأعياد ميلادنا لوحدنا.
533
00:44:40,678 --> 00:44:42,888
"لي سي جو"، "تشوي سو جي"،
534
00:44:43,222 --> 00:44:45,307
و"كوون سي هيون"، 3 شموع فقط.
535
00:44:46,475 --> 00:44:49,186
عليك أن تبدو بمظهر رائع فحسب، أليس كذلك؟
536
00:44:50,562 --> 00:44:53,232
- هل تبكين؟
- لا يهم.
537
00:44:53,315 --> 00:44:54,566
هذا لا يُصدق.
538
00:44:56,902 --> 00:44:58,070
أيها الأحمق!
539
00:44:58,404 --> 00:45:01,657
- الآن، أطفئ الشموع فحسب.
- حسنًا.
540
00:45:14,002 --> 00:45:16,630
أنت لي، قلب.
541
00:45:17,673 --> 00:45:19,883
ابتسامة حمقاء بجانب السكة الحديدية.
542
00:45:20,175 --> 00:45:21,927
حبيبي، عارض الأزياء.
543
00:45:22,761 --> 00:45:24,138
الفطور الذي أعده "سي هيون".
544
00:45:47,703 --> 00:45:50,622
أمنيتي تحققت.
545
00:45:54,501 --> 00:45:55,711
هل أعددت الكثير؟
546
00:45:58,672 --> 00:45:59,840
مهلًا، حساء الأعشاب البحرية.
547
00:46:06,680 --> 00:46:09,808
"100 غ تكفي لإعداد 40 حصة"
548
00:46:12,352 --> 00:46:14,688
فقط لمنع والديكما من الزواج،
549
00:46:15,481 --> 00:46:17,149
اتفقتما على أن تتزوجا.
550
00:46:17,608 --> 00:46:20,194
لكنكما كذبتما عليّ بشأن رهانكما.
551
00:46:20,611 --> 00:46:23,697
لم تكوني ستزيفينه حتى بشهادة زواج فقط،
552
00:46:24,740 --> 00:46:26,742
وها أنا كنت أستمتع بالصفقة كالأحمق.
553
00:46:26,867 --> 00:46:29,786
أعتذر لأننا أخفينا الأمر عنك.
554
00:46:30,370 --> 00:46:33,040
لا بأس، لقد كانت لديّ بعض الشكوك.
555
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
أعرف شعورك تجاه "سي هيون".
556
00:46:38,420 --> 00:46:39,505
لكن يا "سو جي"،
557
00:46:40,923 --> 00:46:42,466
لم يعد يشعر بنفس الشعور بعد الآن.
558
00:46:43,509 --> 00:46:44,718
أنت تعرفين ذلك الآن.
559
00:46:45,677 --> 00:46:48,514
بدلًا من لعب ألعابك الغبية،
560
00:46:49,014 --> 00:46:50,015
كان عليك
561
00:46:51,475 --> 00:46:52,976
أن تحبيه فحسب.
562
00:46:54,102 --> 00:46:55,395
ما الذي كنت خائفة منه؟
563
00:46:56,563 --> 00:47:01,068
ألست أيضًا تخفي مشاعرك الحقيقية لأنك خائف؟
564
00:47:05,739 --> 00:47:06,782
أنت على حق.
565
00:47:08,033 --> 00:47:11,411
أنا الأكثر حماقة من بيننا نحن الـ3
566
00:47:12,663 --> 00:47:14,665
وكان يجب أن أوقفكما.
567
00:47:15,582 --> 00:47:18,752
كان يجب أن أوقف هذا عندما اكتشفت الأمر.
568
00:47:20,087 --> 00:47:21,380
لماذا تصرفت كالأحمق
569
00:47:21,922 --> 00:47:25,050
وضحكت وتظاهرت بأني لا أعرف شيئًا؟
570
00:47:30,055 --> 00:47:33,100
"سو جي"، لا تتحولي إلى حمقاء مثلي
571
00:47:33,559 --> 00:47:34,768
وأوقفي هذا الآن.
572
00:47:35,811 --> 00:47:39,773
إذا كنت تريدين فرصة مع "سي هيون"،
فأخبريه بحقيقة مشاعرك.
573
00:47:40,524 --> 00:47:41,900
إنه هو الذي تريدينه،
574
00:47:42,526 --> 00:47:45,487
فلم تستمرين بجعله يبتعد عنك؟
575
00:47:46,196 --> 00:47:47,239
لم؟
576
00:47:47,781 --> 00:47:49,783
كيف أخبره وقد تغير؟
577
00:47:52,995 --> 00:47:55,038
لا تجيد سوى إزعاجي.
578
00:48:01,336 --> 00:48:02,504
فُتح الباب.
579
00:48:09,177 --> 00:48:10,178
مرحبًا.
580
00:48:41,668 --> 00:48:44,338
لماذا أظل أتذكر ذاك اليوم؟
581
00:48:48,634 --> 00:48:50,677
- ما الذي يجري؟
- لقد عدت إلى البيت.
582
00:48:52,512 --> 00:48:54,264
لماذا كنت هنا في الخارج والطقس بارد؟
583
00:48:55,641 --> 00:48:58,185
أردت رؤيتك بأسرع ما يمكن، تمهل.
584
00:49:00,395 --> 00:49:01,480
شكرًا.
585
00:49:06,485 --> 00:49:07,569
هل كنت تعرف هذا؟
586
00:49:08,195 --> 00:49:11,740
أترى كيف تطير البتلات بفعل الرياح؟
587
00:49:12,449 --> 00:49:14,368
إذا أمسكت واحدة في كفك،
588
00:49:15,994 --> 00:49:17,329
سيتحقق حبك.
589
00:49:19,081 --> 00:49:20,666
حقًا؟ من قال ذلك؟
590
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
أبي.
591
00:49:22,793 --> 00:49:24,836
لقد قرأ ذلك في كتاب ذات مرة.
592
00:49:26,296 --> 00:49:29,841
أهم شيء هو أنك لا تستطيع
محاولة التقاط واحدة.
593
00:49:31,510 --> 00:49:36,723
يجب أن تهبط البتلة على راحة يدك هكذا.
594
00:49:39,017 --> 00:49:42,562
من المُفترض أن نكون صبورين
ولا نحاول الإمساك بها.
595
00:49:43,480 --> 00:49:44,523
هل هذا كل شيء؟
596
00:49:45,524 --> 00:49:49,027
ربما لأن محاولة التمسك بالحب لا طائل منها.
597
00:49:53,323 --> 00:49:56,660
كنت أرى أبي يقف هكذا خلال الربيع.
598
00:49:57,661 --> 00:50:02,791
كل ربيع، لا بدّ أنه كان ينتظر بتلة
لتهبط على يده.
599
00:50:03,875 --> 00:50:05,335
بينما كان يفكر بأمي.
600
00:50:06,586 --> 00:50:08,630
أتساءل من الذي انتظرته أمي.
601
00:50:10,424 --> 00:50:14,511
أحاول ألا أكون كذلك،
لكن أحيانًا لا يسعني إلا أن أكون فضوليًا.
602
00:50:15,762 --> 00:50:17,806
من قد يكون والدي البيولوجي؟
603
00:50:18,515 --> 00:50:20,892
هل أحبت أمي أبي حتى؟
604
00:50:21,977 --> 00:50:26,565
لطالما تذكرت أمي كامرأة أحبت أبي فقط.
605
00:50:27,399 --> 00:50:29,192
لهذا كانت وحيدة دائمًا.
606
00:50:35,240 --> 00:50:38,076
أعتقد أنني لست محظوظًا مع البتلات.
607
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
دعنا نذهب إلى البيت.
608
00:50:49,629 --> 00:50:51,631
يعجبني عندما تقولين ذلك.
609
00:50:52,716 --> 00:50:53,759
- حقًا؟
- نعم.
610
00:50:54,176 --> 00:50:56,845
- تشعر بأنني مثل ملاذك.
- هذا صحيح.
611
00:50:58,305 --> 00:51:00,682
أنت ملاذي الحقيقي أيضًا.
612
00:51:01,183 --> 00:51:02,559
- حقًا؟
- نعم.
613
00:51:02,893 --> 00:51:04,019
- والسبب...
- نعم؟
614
00:51:05,729 --> 00:51:06,938
هو أنك أنت المالك!
615
00:51:10,150 --> 00:51:11,234
هيا.
616
00:51:12,068 --> 00:51:13,653
دعنا نذهب إلى البيت!
617
00:51:28,543 --> 00:51:29,920
فقط ليوم آخر...
618
00:51:31,838 --> 00:51:34,007
أتمنى أن أكون سعيدًا ليوم واحد فقط.
619
00:51:51,858 --> 00:51:53,527
إلى متى ستتجنبينني؟
620
00:51:54,069 --> 00:51:55,195
أنا متعبة.
621
00:51:55,862 --> 00:51:57,906
لقد طلبت من "سيوك يو"
أن يدعك أنت و"سي هيون" تتزوجان.
622
00:51:59,449 --> 00:52:02,452
كيف يمكنك أن تطلبي مثل هذا الشيء؟
أتعرفين كيف يجعلني ذلك أبدو؟
623
00:52:04,287 --> 00:52:05,372
قلت لي أن أحاول.
624
00:52:05,872 --> 00:52:08,667
إذا استطعت، يجب أن أحاول الزواج
من أحد أفراد مجموعة "جيه كيه" بنفسي.
625
00:52:10,502 --> 00:52:11,503
لا.
626
00:52:12,045 --> 00:52:14,881
لا يمكنني أن أدعك أنت و"سي هيون"
تتزوجان أبدًا.
627
00:52:17,300 --> 00:52:18,426
إنه...
628
00:52:19,886 --> 00:52:21,263
ليس ابن "سيوك يو" البيولوجي.
629
00:52:23,098 --> 00:52:24,140
ماذا؟
630
00:52:24,891 --> 00:52:26,017
كما سمعت تمامًا.
631
00:52:27,936 --> 00:52:30,105
هل يعلم "سي هيون"؟ هل قال والده ذلك؟
632
00:52:30,188 --> 00:52:31,189
هذا ليس مهمًا.
633
00:52:31,273 --> 00:52:33,608
كيف لا يكون هذا مهمًا؟
"سي هيون" وحيد إذًا.
634
00:52:33,942 --> 00:52:35,861
إذا كنت قلقة عليه لهذه الدرجة،
635
00:52:37,070 --> 00:52:40,323
قفي بجانبي وسأحميه.
636
00:52:41,491 --> 00:52:42,576
ما الذي تقولينه؟
637
00:52:43,827 --> 00:52:45,287
إذا لم أحسن التصرف،
638
00:52:46,121 --> 00:52:48,331
هل ستستخدمين هذه الحقيقة لطرد "سي هيون"؟
639
00:52:50,375 --> 00:52:51,626
أمي، أرجوك توقفي.
640
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
إنه ليس ملكك.
641
00:52:55,005 --> 00:52:57,674
قلبه، وشركته، لا شيء من ذلك كان ملكك قط.
642
00:53:02,846 --> 00:53:04,556
قلت إنك لم تتخلي عن أبي
643
00:53:04,639 --> 00:53:06,057
لكنك اخترت حماية "ميونغ جيونغ".
644
00:53:07,225 --> 00:53:09,227
إنها كل ما تبقّى لك
645
00:53:10,145 --> 00:53:12,105
لهذا أحاول أن أتفهمك.
646
00:53:13,773 --> 00:53:16,067
لذا أرجوك استمعي إلى طلبي الأخير.
647
00:53:26,369 --> 00:53:27,746
أنت طُردت من المنزل، صحيح.
648
00:53:28,705 --> 00:53:31,875
هل هُجرت حقًا؟
هل يريد أن يتبرأ منك أم ماذا؟
649
00:53:33,043 --> 00:53:36,588
لماذا تتحدث كأنك لن تكون هناك؟
650
00:53:38,882 --> 00:53:41,927
هل انتقلت؟ ماذا حدث لك ولأبيك؟
651
00:53:45,180 --> 00:53:47,432
ألا تريد أن تخبرني؟
652
00:53:48,099 --> 00:53:49,768
حسنًا...لاحقًا.
653
00:53:50,560 --> 00:53:51,811
ستعرفين لاحقًا.
654
00:53:52,604 --> 00:53:53,688
"سي هيون"...
655
00:53:56,107 --> 00:53:57,943
لم لا تدعنا نشاركك أحزانك؟
656
00:54:01,237 --> 00:54:03,114
لم تكن لدينا أي فكرة.
657
00:54:03,615 --> 00:54:05,492
ماذا عن موقفي مع أبي؟
658
00:54:05,742 --> 00:54:07,744
لقد وجدني مثيرًا جدًا للشفقة.
659
00:54:08,954 --> 00:54:10,789
ألا تهتمين بمشاعري؟
660
00:54:11,289 --> 00:54:13,959
لم تكن لدينا أي فكرة
أنك كنت وحيدًا تمامًا.
661
00:54:25,136 --> 00:54:27,722
"سي جو"، "سي هيون"...
662
00:54:27,806 --> 00:54:28,640
ما الأمر؟
663
00:54:29,265 --> 00:54:30,100
ماذا دهاك؟
664
00:54:31,309 --> 00:54:34,229
يجب أن نذهب إليه، قابلني هناك.
665
00:54:41,778 --> 00:54:43,863
"عيد ميلاد سعيد
666
00:54:44,072 --> 00:54:46,241
عيد ميلاد سعيد
667
00:54:46,449 --> 00:54:48,827
عيد ميلاد سعيد، عزيزي (سي هيون)
668
00:54:49,160 --> 00:54:51,538
عيد ميلاد سعيد"
669
00:54:56,751 --> 00:54:58,586
ماذا؟ هل تبكي؟
670
00:54:59,713 --> 00:55:01,339
هل تأثرت لهذه الدرجة؟
671
00:55:02,215 --> 00:55:04,467
- كيف عرفت؟
- يا لك من غبي.
672
00:55:05,010 --> 00:55:07,846
ذكرنا موعد عيدي ميلادنا
أثناء النظر إلى مجموعات النجوم.
673
00:55:08,847 --> 00:55:09,931
هذا صحيح.
674
00:55:10,640 --> 00:55:12,559
- تمنّ أمنية إذًا.
- بالتأكيد.
675
00:55:14,144 --> 00:55:15,186
انتظر.
676
00:55:15,979 --> 00:55:17,564
أيمكنني الحصول على شمعة منهما؟
677
00:55:19,274 --> 00:55:20,900
بالتأكيد، تفضلي.
678
00:55:23,319 --> 00:55:26,364
أرجو أن يبقى "سي هيون" سعيدًا وبصحة جيدة.
679
00:55:28,700 --> 00:55:32,996
أرجو أن يبقى ابني بصحة جيدة
ويحظى بحياة سعيدة.
680
00:55:35,623 --> 00:55:37,500
- كيف تكون هذه أمنية؟
- لم لا تكون كذلك؟
681
00:55:38,334 --> 00:55:39,711
ماذا يمكن أن أتمنى غير ذلك؟
682
00:55:42,088 --> 00:55:44,215
كيف تكون هذه أمنية؟
683
00:55:44,799 --> 00:55:45,884
ماذا يمكن أن أتمنى غير ذلك؟
684
00:55:46,009 --> 00:55:48,970
أنت ثري ولا تهتم بدراستك الجامعية.
685
00:55:50,805 --> 00:55:52,057
هل فكرت في أمنية؟
686
00:55:53,058 --> 00:55:55,977
ما تمنيته في عيد ميلادي تحقق.
687
00:55:56,061 --> 00:55:57,520
- ماذا كان؟
- إنه سر.
688
00:56:01,649 --> 00:56:03,485
أود أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا أيضًا.
689
00:56:04,319 --> 00:56:07,989
سيعود بعد حوالي 9 أشهر.
690
00:56:09,741 --> 00:56:11,743
كيف تمكنت من مقابلة امرأة مثلك؟
691
00:56:12,744 --> 00:56:13,787
مثلي أنا؟
692
00:56:15,163 --> 00:56:18,249
حسنًا، لقد وُلدت لأتمنى لك عيد ميلاد
سعيدًا.
693
00:56:24,047 --> 00:56:25,924
أعتذر، الظرافة ليست ضمن مجال خبرتي بالضبط.
694
00:56:26,216 --> 00:56:28,635
لو أننا تقابلنا من قبل.
695
00:56:29,135 --> 00:56:32,055
مهلًا، موعد تقابل شخصين ليس مهمًا.
696
00:56:32,472 --> 00:56:35,642
كيف يلتقيان وكيف سيلتقيان أكثر أهمية.
697
00:56:36,017 --> 00:56:37,143
- أليس كذلك؟
- بلى.
698
00:56:38,478 --> 00:56:39,562
الآن تمنّ أمنية.
699
00:56:40,480 --> 00:56:41,981
- أمنيتي...
- انتظر!
700
00:56:42,607 --> 00:56:44,359
لن تتحقق إلا إذا أبقيتها سرية.
701
00:56:45,443 --> 00:56:46,444
فهمت.
702
00:57:05,797 --> 00:57:07,799
- ما هذه؟
- هديتي.
703
00:57:08,007 --> 00:57:09,926
- هل أحضرت لي هدية أيضًا؟
- نعم.
704
00:57:11,177 --> 00:57:14,389
لقد راقت لك كما لو أنك
لم تتلقّ هدية عيد ميلاد من قبل.
705
00:57:14,597 --> 00:57:16,641
إنها أول هدية لي من حبيبة.
706
00:57:17,183 --> 00:57:18,309
افتحها.
707
00:57:20,437 --> 00:57:21,521
يا إلهي.
708
00:57:24,941 --> 00:57:26,025
انظري إلى هذا.
709
00:57:29,404 --> 00:57:30,280
"(ك، س، ه) يحب (ي، ت، ه)"
710
00:57:31,030 --> 00:57:35,493
"من حبيبتك التي تتمنى
أن تكون أعظم فرحة لك..."
711
00:57:39,789 --> 00:57:40,832
"تاي هوي".
712
00:57:42,125 --> 00:57:43,793
"تاي هوي" تعني أعظم فرحة.
713
00:57:45,044 --> 00:57:48,756
"تاي" تعني "عظيم"، لقد فهمت،
يا له من اسم رائع.
714
00:57:50,300 --> 00:57:51,509
ماذا يعني اسمك؟
715
00:57:52,677 --> 00:57:53,761
اسمي...
716
00:57:55,972 --> 00:58:01,311
حسنًا، شيء يتعلق بقدوم "بوذا"
في أشكال مختلفة
717
00:58:01,394 --> 00:58:05,064
لتنوير شعبه.
718
00:58:05,148 --> 00:58:07,275
أمي أخبرتني، لذا لا أعرف المعنى بالضبط.
719
00:58:09,319 --> 00:58:10,528
إنه اسم جيد.
720
00:58:11,654 --> 00:58:16,034
ربما أرادتك أن تغيّر طريقك
حتى تجد نفسك الحقيقية.
721
00:58:16,826 --> 00:58:17,911
لا أعرف.
722
00:58:20,330 --> 00:58:21,498
وضعت هذه مع بعضها.
723
00:58:21,581 --> 00:58:22,957
- حقًا؟
- نعم.
724
00:58:25,835 --> 00:58:28,630
قلت إنك لا تستطيع تذكر ابتسامتي.
725
00:58:29,214 --> 00:58:30,632
يمكنك النظر إلى هذه بدلًا من ذلك.
726
00:58:31,299 --> 00:58:35,053
لن أنسى أبدًا ابتسامة أعظم فرحة لي.
727
00:59:00,745 --> 00:59:03,122
"من حبيبتك
728
00:59:03,289 --> 00:59:05,625
التي تتمنى أن تكون أعظم فرحة لك،
(تاي هوي)."
729
00:59:07,460 --> 00:59:12,215
"في يوم جميل، (تاي هوي) و(سي هيون)"
730
00:59:12,298 --> 00:59:17,095
"املأ هذا الألبوم بذكريات
الأماكن الجميلة واللطيفة"
731
00:59:25,895 --> 00:59:27,689
"أنت لي"
732
00:59:34,487 --> 00:59:36,489
"فرحتي الخفية"
733
00:59:39,909 --> 00:59:42,870
"إلى (تاي هوي)"
734
00:59:52,672 --> 00:59:54,424
حسبت أنها كانت فرصتي الأخيرة
735
00:59:55,383 --> 00:59:56,801
كي أتركك للأبد.
736
00:59:59,971 --> 01:00:02,473
هل يُسمح لي حتى بتلقي ابتسامتك؟
737
01:00:05,393 --> 01:00:08,813
كي أكون على الأقل مؤهلًا كشخص يستحق حبك،
738
01:00:10,732 --> 01:00:13,151
قررت أن عليّ أولًا أن أعترف
739
01:00:14,402 --> 01:00:15,528
بكل شيء.
740
01:00:19,073 --> 01:00:21,284
أرجوك لا تدع "تاي هوي" تسامحني.
741
01:00:22,994 --> 01:00:27,498
عذبني بأسوأ عقاب لديك.
742
01:01:02,325 --> 01:01:04,285
سنتذكر أحدنا الآخر كمذنبين.
743
01:01:04,661 --> 01:01:07,246
هذا هو عقابنا.
744
01:01:07,997 --> 01:01:10,249
تلك المرأة هي أمك.
745
01:01:10,625 --> 01:01:11,834
هل سمعت بذلك أيضًا؟
746
01:01:12,085 --> 01:01:12,919
والدة "سي هيون"،
747
01:01:13,002 --> 01:01:16,839
تعرضت لحادث بينما كانت
في طريقها لمقابلة أمك وتُوفيت منذ عامين.
748
01:01:17,090 --> 01:01:18,841
هل فعلت ذلك وأنت تعرفين كل شيء؟
749
01:01:19,133 --> 01:01:22,011
هل كنت تعرفين أنها والدة "تاي هوي"
حين أخبرتني بذلك؟
750
01:01:22,220 --> 01:01:23,262
نعم.
751
01:01:23,680 --> 01:01:27,016
صداقتنا؟ اعتبريها انتهت.
752
01:01:31,771 --> 01:01:33,773
ترجمة "سوزان اللحام"
66440