All language subtitles for Tempted S01E10 NETFLIX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,031 --> 00:00:33,199
ألم...
2
00:00:34,951 --> 00:00:36,828
تعد مُعجبًا بي بعد الآن؟
3
00:00:37,078 --> 00:00:37,912
لا.
4
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
لا؟
5
00:00:45,086 --> 00:00:46,087
لا.
6
00:01:32,008 --> 00:01:35,428
هل كنتما على علم بهذا يا رفيقيّ؟
7
00:01:39,599 --> 00:01:40,642
لا يمكنني أن أفعل هذا.
8
00:01:41,601 --> 00:01:42,936
يجب أن أصطحب "سي هيون" إلى المنزل.
9
00:01:43,520 --> 00:01:46,147
دعيني أذهب معك، لنأخذه إلى "تاي هوي".
10
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
دعيها وشأنها.
11
00:01:47,982 --> 00:01:50,276
سوف أستدعي سائقًا إلى منزل "سي هيون".
12
00:01:51,402 --> 00:01:53,279
هل تعرفين أين يسكن "سي هيون"؟
13
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
ماذا؟
14
00:01:55,824 --> 00:01:56,908
لا.
15
00:01:59,452 --> 00:02:00,829
اصطحب "غيونغ جو" إلى المنزل.
16
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
سأقوم بتوصيل "سي هيون" ثم أعود إلى المنزل.
17
00:02:06,835 --> 00:02:07,919
ومع ذلك...
18
00:02:08,836 --> 00:02:10,088
دعيها تذهب فحسب.
19
00:02:12,882 --> 00:02:14,926
تمالك نفسك يا "سي هيون".
20
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
لنذهب.
21
00:02:29,941 --> 00:02:31,025
لا يمكنني أن أفعل هذا.
22
00:02:31,192 --> 00:02:33,987
- سأذهب إلى "تاي هوي".
- متى ستتوقفين؟
23
00:02:34,612 --> 00:02:35,613
ماذا؟
24
00:02:36,447 --> 00:02:37,574
أنت وأنا،
25
00:02:38,116 --> 00:02:40,660
إلى متى سنستمر في الاعتناء بأصدقائنا؟
26
00:03:02,307 --> 00:03:04,142
لقد وصلنا، هيا بنا.
27
00:03:10,148 --> 00:03:11,566
لا أريد الدخول.
28
00:03:29,584 --> 00:03:30,585
حسنًا.
29
00:03:32,629 --> 00:03:33,796
لا تذهب.
30
00:03:34,505 --> 00:03:35,673
من فضلك قد السيارة.
31
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
"سي هيون"!
32
00:04:57,547 --> 00:04:58,798
لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟
33
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
هل
34
00:05:12,603 --> 00:05:14,105
تريد أن أقضي الليلة معك؟
35
00:05:23,489 --> 00:05:24,532
لماذا؟
36
00:05:25,283 --> 00:05:26,576
هل أنت منزعج؟
37
00:05:30,997 --> 00:05:32,373
انظر إليّ فحسب.
38
00:05:34,459 --> 00:05:35,501
أنت،
39
00:05:36,586 --> 00:05:38,921
وأنا، و"سي جو".
40
00:05:41,299 --> 00:05:44,427
نحن الـ3 كنا معًا كلما مررنا بوقت عصيب.
41
00:05:46,095 --> 00:05:47,722
لولا وجودنا معًا،
42
00:05:49,682 --> 00:05:52,185
لما استطاع أحد أن يواسينا
43
00:05:54,145 --> 00:05:55,688
أو يفهمنا.
44
00:05:56,272 --> 00:05:58,149
هذا ما اعتقدناه.
45
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
بالفعل.
46
00:06:08,117 --> 00:06:09,494
لهذا
47
00:06:10,912 --> 00:06:12,497
أنا معك هنا الليلة.
48
00:06:16,959 --> 00:06:19,420
لطالما اعتبرته أمرًا مسلمًا به.
49
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
خذ قسطًا من النوم.
50
00:06:24,967 --> 00:06:26,302
عندما تستيقظ في الصباح
51
00:06:27,136 --> 00:06:28,721
سأصطحبك إلى المنزل.
52
00:06:36,604 --> 00:06:37,438
لكنني
53
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
لم أعد أشعر بهذه المشاعر.
54
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
الطابق السابع، تُفتح الأبواب.
55
00:07:28,614 --> 00:07:29,699
المصعد يهبط.
56
00:08:23,961 --> 00:08:25,129
ما هذا...
57
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
أزعجني عدم وجود أيّ ضوء.
58
00:08:29,592 --> 00:08:32,053
هلا تأخذ هذا وتعطيني الكماشة؟
59
00:08:32,135 --> 00:08:33,554
ماذا؟ حسنًا.
60
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
ما الذي تحاول أن تفعله بي الآن؟
61
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
62
00:09:40,037 --> 00:09:42,206
- حاضر سيدة "ميونغ".
- أحضري لي نتائج الكشف الطبي
63
00:09:42,290 --> 00:09:44,709
الخاصة بنائب الرئيس "كوون سيوك يو"
من العام الماضي.
64
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
"فحص طبي للتجنيد، (بارك غيو جيونغ)"
65
00:09:56,387 --> 00:09:58,431
قد تجدين صعوبة
66
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
في التعود على "جيه كيه" من الآن فصاعدًا.
67
00:10:01,225 --> 00:10:03,394
حين يتعلق الأمر بالإدارة أو تربية الأطفال،
68
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
لا يمكنك الالتزام بالقواعد والمبادئ
دائمًا.
69
00:10:09,984 --> 00:10:12,862
المعذرة، لا يمكنني القيام بتشخيص خاطئ.
70
00:10:13,070 --> 00:10:15,114
إنه تلفيق في الأوراق الرسمية.
71
00:10:15,573 --> 00:10:18,784
يجب أن يقوم ابنك بزيارة المستشفى
ليتم تشخيصه من قبل الطبيب.
72
00:10:19,160 --> 00:10:20,786
ثم عليه اتباع العملية العلاجية.
73
00:10:21,078 --> 00:10:23,122
وبعدها يمكننا التحدث عن التشخيص
للأغراض العسكرية.
74
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
هل تظنين أنني لا أعرف القواعد؟
75
00:10:26,876 --> 00:10:29,045
إن ولدي "غيو جيونغ" وريث.
76
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
ظننت أنك ستتفهمين لأنك من العائلة الملكية.
77
00:10:34,425 --> 00:10:36,427
يبدو أن نائب الرئيس "كوون سيوك يو"
يذهب إلى مستشفى آخر
78
00:10:36,677 --> 00:10:39,263
لأنك عنيدة لهذه الدرجة.
79
00:10:42,683 --> 00:10:44,018
ماذا تقصدين؟
80
00:10:44,560 --> 00:10:46,103
سمعت بالأمر من "هيي جيونغ".
81
00:10:46,687 --> 00:10:49,148
لقد رأته في عيادة طب العيون التي ترتادها.
82
00:11:00,284 --> 00:11:03,204
نائب الرئيس "كوون" لم يخضع للفحص الطبي
في العام الماضي.
83
00:11:03,287 --> 00:11:06,248
لقد قام بتغيير الموعد عدة مرات،
لكنه لم يخضع للفحص.
84
00:11:08,292 --> 00:11:09,293
حسنًا.
85
00:11:33,359 --> 00:11:34,944
ماذا تفعل هنا؟ أنت لم تتصل.
86
00:11:36,904 --> 00:11:39,573
أردت احتساء بعض الجعة،
لكنني لم أجد مكانًا لأذهب إليه.
87
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
حسنًا...
88
00:11:49,208 --> 00:11:52,253
"سو جي" تخبرني دائمًا ألّا أفعل هذا،
لكنني أشعر بالراحة هكذا.
89
00:11:53,003 --> 00:11:55,631
إذا كان مريحًا، لا تنتعليه،
أنا أفعل الشيء نفسه أحيانًا.
90
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
تفضل بالجلوس.
91
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
رباه، أنا أحب الدجاج والجعة.
92
00:12:08,144 --> 00:12:09,812
لقد مضى وقت طويل.
93
00:12:10,104 --> 00:12:11,772
لم أرك بهذا الحماس من قبل.
94
00:12:12,022 --> 00:12:14,066
"سو جي" لا تأكل معي.
95
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
هل تأكل هذا مع "سي هيون" كثيرًا؟
96
00:12:16,819 --> 00:12:17,903
لا.
97
00:12:19,488 --> 00:12:23,492
تمت الموافقة على "تيوزن" أخيرًا،
لكنني لم أتصل بك حتى، المعذرة.
98
00:12:30,791 --> 00:12:31,959
هذا رائع جدًا.
99
00:12:32,918 --> 00:12:34,462
ظننت أنني أريد العمل لوقت متأخر.
100
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
هل يمكنني أن أطلب منك خدمةً؟
101
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
طبعًا.
102
00:12:43,137 --> 00:12:45,473
هناك مشروع تعليمي اقتصادي
في جامعة "سو جي".
103
00:12:46,223 --> 00:12:48,893
إنه برنامج حيث تقوم شركة
برعاية الموسيقيين الجدد.
104
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
هلا فكرت في العرض؟
105
00:12:51,854 --> 00:12:53,272
يمكنك اتخاذ القرار.
106
00:12:56,484 --> 00:12:59,278
هل لديك أي مشاكل صحية؟
107
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
ماذا؟
108
00:13:02,490 --> 00:13:05,284
سمعت أن أحدهم رآك في مستشفى آخر.
109
00:13:06,368 --> 00:13:07,453
فهمت.
110
00:13:08,913 --> 00:13:11,832
يبدو أن أحدهم رآني في عيادة طب العيون
التي أرتادها.
111
00:13:12,833 --> 00:13:14,251
أنا بخير، كل شيء على ما يُرام.
112
00:13:16,754 --> 00:13:18,380
احرص على الخضوع لكشف طبي.
113
00:13:19,798 --> 00:13:21,008
قم بتوفير بعض الوقت فحسب.
114
00:13:24,470 --> 00:13:26,096
هل أنت متأكد أنك بخير؟
115
00:13:27,473 --> 00:13:29,099
نعم، أنا بخير.
116
00:13:30,518 --> 00:13:32,311
هناك أطباء عيون جيدون في مستشفانا أيضًا.
117
00:13:34,688 --> 00:13:35,731
حسنًا.
118
00:13:36,941 --> 00:13:41,195
لو واجهت أيّ مشكلة، يجب أن تخبرني أولًا.
119
00:13:43,822 --> 00:13:45,449
أنا لا أحاول الضغط عليك.
120
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
هذا يتعلق بعملنا أيضًا.
121
00:13:56,877 --> 00:13:57,878
حسنًا.
122
00:13:59,755 --> 00:14:00,965
سأخبرك أولًا.
123
00:14:04,593 --> 00:14:07,805
هل كان "سي هيون" مُعجبًا بـ"تاي هوي" حتى؟
124
00:14:08,514 --> 00:14:10,349
وحدها "يون تاي هوي" ستعرف.
125
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
لا يمكنني فهم الناس أبدًا.
126
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
كيف يمكنه فعل ذلك إن كان مُعجبًا بها حقًا؟
127
00:14:15,563 --> 00:14:16,981
هل كانت تحب "سي هيون" كثيرًا؟
128
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
كثيرًا جدًا.
129
00:14:20,067 --> 00:14:21,610
لهذا تحاول كبح مشاعرها.
130
00:14:23,070 --> 00:14:24,154
"غيونغ جو".
131
00:14:25,739 --> 00:14:27,116
هل أنت واثقة من مشاعرك؟
132
00:14:27,700 --> 00:14:29,869
هل يعرف الناس بماذا يشعرون بالتحديد؟
133
00:14:30,661 --> 00:14:31,704
كيف؟
134
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
يمكنك اكتشاف ذلك
135
00:14:35,583 --> 00:14:36,709
فور أن تقبّلي الشخص.
136
00:14:38,377 --> 00:14:41,380
قد لا تحبينني على هذا النحو.
137
00:15:03,652 --> 00:15:06,071
اسمع، أظن أنني لم أُعجب بك على هذا النحو.
138
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
ربما أحببتك كصديق فحسب.
139
00:15:09,158 --> 00:15:11,702
رباه، هذا محرج جدًا.
140
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
يجب أن أذهب.
141
00:15:15,456 --> 00:15:16,457
وداعًا.
142
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
"غيونغ جو".
143
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
ما الأمر يا "غيونغ جو"؟
144
00:15:40,981 --> 00:15:42,358
ماذا حدث؟
145
00:17:04,982 --> 00:17:06,692
لنتقابل، لديّ ما أقوله لك.
146
00:17:14,324 --> 00:17:17,161
"غيونغ جو"، ألن تأتي إلى الجامعة ثانيةً؟
147
00:17:20,580 --> 00:17:24,626
"غيونغ جو" لا تأكل أو تنام.
148
00:17:25,919 --> 00:17:29,757
انظري،
لقد تقدمت في العمر كثيرًا يا "تاي هوي".
149
00:17:32,468 --> 00:17:34,803
اسمعي، أحضرت لك بعض التيوكبوكي والفطائر.
150
00:17:35,471 --> 00:17:36,555
انهضي.
151
00:17:39,183 --> 00:17:40,225
تفضلي.
152
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
بعد أن قبّلك،
153
00:17:46,565 --> 00:17:49,902
اكتشفت أنك مُعجبة
بـ"سي جو" حقًا، أليس كذلك؟
154
00:17:51,361 --> 00:17:54,823
وشعرت بأنه غير مُعجب بك.
155
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
صحيح.
156
00:17:58,827 --> 00:17:59,828
تناولي الطعام فحسب.
157
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
الآن بعد أن عرفتما حقيقة مشاعركما،
انتهى كل شيء فحسب.
158
00:18:03,040 --> 00:18:04,291
لماذا تبكين حتى؟
159
00:18:05,000 --> 00:18:06,251
هل أنت بخير؟
160
00:18:09,463 --> 00:18:10,631
أنا بخير.
161
00:18:11,131 --> 00:18:12,508
لن أموت إن توقفت عن مواعدة شخص ما.
162
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
هكذا أفضل.
163
00:18:15,719 --> 00:18:16,678
لقد اعتمدت عليه
164
00:18:16,804 --> 00:18:18,639
وقلقت حياله قبل أن أدرك ذلك.
165
00:18:20,808 --> 00:18:21,892
لم أعد أريد ذلك.
166
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
- أنت تكذبين.
- أنا جادة.
167
00:18:27,231 --> 00:18:28,732
لا تذكريه أمامي وحسب.
168
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
تهانينا على انتهاء إعجابك يا "غيونغ جو".
169
00:18:35,864 --> 00:18:39,326
ومع ذلك، أنا التي أنهيت الأمور
التي لم تحدث قط.
170
00:18:40,702 --> 00:18:41,703
صحيح.
171
00:18:42,830 --> 00:18:45,916
وما زال بإمكانك أن تظلي صديقته.
172
00:18:46,458 --> 00:18:47,584
إنه أمر جيد.
173
00:18:47,835 --> 00:18:49,670
هل أنت واثقة أنك تريدين إنهاء الأمر
بهذه الطريقة؟
174
00:18:57,302 --> 00:19:01,265
كنت أفكر في التشبث به والتوسل إليه ليبقى،
175
00:19:05,686 --> 00:19:08,272
لكنني لن أفعل ذلك، إنها مضيعة للوقت فحسب.
176
00:19:13,443 --> 00:19:14,736
أين ذهب؟
177
00:19:36,049 --> 00:19:37,426
فُتح الباب.
178
00:19:56,695 --> 00:19:58,238
- هل عدت إلى المنزل بأمان؟
- صحيح.
179
00:19:58,655 --> 00:20:00,532
واجهت صعوبةً في العثور على سيارة أجرة.
180
00:20:01,033 --> 00:20:03,535
يجب أن تتوقف عن احتساء الشراب،
أنت تفقد الوعي بمنتهى السهولة.
181
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
قد يؤدي ذلك للخرف بسبب إدمان الكحول.
182
00:20:08,749 --> 00:20:10,584
- أنا آسف.
- حقًا؟
183
00:20:12,169 --> 00:20:13,212
علام؟
184
00:20:17,299 --> 00:20:19,801
- أنت لا تتذكر.
- فُتح الباب.
185
00:20:20,886 --> 00:20:24,056
لا أعرف ماذا تقصد، هل ارتكبت أي خطأ؟
186
00:20:25,057 --> 00:20:26,141
حسنًا.
187
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
ماذا؟ هل تشاجرتما بالفعل؟
188
00:20:37,194 --> 00:20:38,403
هل عدت إلى المنزل بأمان؟
189
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
نعم، لقد نمت هنا.
190
00:20:41,281 --> 00:20:42,741
عادت "سو جي" إلى المنزل بعد أن أوصلتني.
191
00:20:43,450 --> 00:20:44,868
لماذا تنام هنا وليس في المنزل؟
192
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
لماذا طلبت حضورنا يا "سو جي"؟
193
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
"سيول يونغ وون"، خزّافة.
194
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
إنها في مثل عمر أبيك وارتادت الجامعة
نفسها.
195
00:21:12,354 --> 00:21:13,897
أنت تعرف عما أتكلم، أليس كذلك؟
196
00:21:13,981 --> 00:21:15,107
"الخزّافة (سيول يونغ وون)"
197
00:21:18,527 --> 00:21:19,695
هل تعرفها؟
198
00:21:21,071 --> 00:21:23,657
لا، هل أنت متأكدة من هذا؟
199
00:21:24,908 --> 00:21:26,952
رأيتهما معًا بعينيّ.
200
00:21:27,452 --> 00:21:29,788
لقد أُقيم معرضها في فندق "جوسيونغ".
201
00:21:32,124 --> 00:21:33,875
هل أمك على علم بهذا؟
202
00:21:34,209 --> 00:21:35,168
نعم.
203
00:21:35,627 --> 00:21:39,172
هذا محرج، لكن أمي اشترت أحد أعمالها حتى.
204
00:21:40,299 --> 00:21:41,717
أراهن أنك تملك بعضها في منزلك.
205
00:21:46,221 --> 00:21:48,557
يبدو أنها كانت مشهورةً جدًا في الماضي.
206
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
مكتوب في المقابلة أن جميع أعمالها تُباع
بأكملها كلما أقامت معرضًا.
207
00:21:52,602 --> 00:21:54,229
لكن لا أحد يعرف أين هي الآن.
208
00:21:54,813 --> 00:21:57,649
ينبغي على من يشترون الأعمال الفنية
أن يعرضوها ويقدموها
209
00:21:57,899 --> 00:22:00,402
ويتفاخروا بها.
210
00:22:01,194 --> 00:22:04,031
هكذا يصبح الفنانون مشهورين.
211
00:22:04,364 --> 00:22:07,034
لكن هناك من يقوم بحجب تلك الفرص؟
212
00:22:09,077 --> 00:22:11,371
هل حاولت أمي إفساد مستقبلها؟
213
00:22:12,205 --> 00:22:15,083
- مستحيل.
- قد يكون العكس هو ما حدث.
214
00:22:15,834 --> 00:22:18,754
ربما كان أبوك يحاول مساعدتها في السر.
215
00:22:19,379 --> 00:22:20,589
أليس هذا مؤثرًا؟
216
00:22:23,925 --> 00:22:25,552
عنوان بريدها الإلكتروني مكتوب.
217
00:22:25,635 --> 00:22:26,678
"عنوان غرفة العمل"
218
00:22:26,845 --> 00:22:28,930
لديها استديوهان في "إيشيون" و"جيونغيوب".
219
00:22:31,975 --> 00:22:33,143
ماذا ستفعل؟
220
00:22:34,811 --> 00:22:36,021
إذا كنت تريد أن تنتقم،
221
00:22:36,980 --> 00:22:38,940
عليك أن تأخذ شيئًا عزيزًا عليهما.
222
00:22:40,525 --> 00:22:41,735
ما هو الشيء العزيز عليها؟
223
00:22:42,194 --> 00:22:43,570
والدك؟
224
00:22:44,446 --> 00:22:46,615
عملها؟ أو...
225
00:22:48,617 --> 00:22:50,035
- طفلتها؟
- "سو جي".
226
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
ماذا يجري؟
227
00:22:56,166 --> 00:22:57,542
هل هي متزوجة؟ هل لديها أطفال؟
228
00:22:58,126 --> 00:22:59,211
لا.
229
00:23:00,337 --> 00:23:01,838
- لا أعرف.
- هذا يكفي.
230
00:23:03,590 --> 00:23:05,175
كل ما عليك أن تعرفه هو من تكون هي.
231
00:23:05,717 --> 00:23:07,719
فور أن يتزوجا،
سيكون هناك العديد من المقالات.
232
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
من المستحيل ألا تكتشف الأمر.
233
00:23:10,055 --> 00:23:12,390
لو أن والدك استمر في مواعدتها،
يمكننا أن نفكر في الأمر آنذاك.
234
00:23:13,225 --> 00:23:16,019
يمكننا أن نفعل ذلك، هذا قرارك أنت.
235
00:23:20,357 --> 00:23:22,234
دعاني أهتم بالأمر، يجب أن أذهب.
236
00:23:24,569 --> 00:23:25,737
وداعًا.
237
00:23:47,300 --> 00:23:49,094
مرحبًا، أنا "يون تاي هوي".
238
00:23:49,386 --> 00:23:52,681
إنها صديقة "غيونغ جو"، وهي ذكية جدًا.
239
00:23:52,764 --> 00:23:53,890
قولي لها مرحبًا يا "هيي جيونغ".
240
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
لقد حصلت على درجات كاملة في اختبار القدرة
وفازت بالعديد من مسابقات الرياضيات.
241
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
لديها منحة دراسية من "ميونغ جيونغ".
242
00:24:00,522 --> 00:24:01,940
مرحبًا.
243
00:24:03,233 --> 00:24:06,778
"هيي جيونغ"، هلا أريتني الكتب
التي تستخدمينها في الدراسة؟
244
00:24:07,028 --> 00:24:09,656
طبعًا، من هنا رجاءً.
245
00:24:16,788 --> 00:24:17,873
دعيني أرى.
246
00:24:20,292 --> 00:24:22,210
"هيي جيونغ"، يعجبني خطك.
247
00:24:24,129 --> 00:24:27,549
صحيح، من المهم أن نتقن القواعد الأساسية
حين ندرس الرياضيات.
248
00:24:28,341 --> 00:24:30,177
لقد راجعت رياضيات المرحلة الإعدادية
كثيرًا أيضًا.
249
00:24:30,719 --> 00:24:31,761
حقًا؟
250
00:24:32,512 --> 00:24:34,222
يبدو أنني لم أكن مخطئةً.
251
00:24:38,393 --> 00:24:40,687
تحتاجين للعمل على تحليل العوامل
أكثر قليلًا.
252
00:24:41,271 --> 00:24:43,857
لو لم تفعليها بشكل صحيح،
لن تستطيعي حل المعادلات.
253
00:24:44,065 --> 00:24:46,526
وسيكون من الصعب حل الدوال الخطية
والدوال التربيعية كذلك.
254
00:24:47,277 --> 00:24:48,945
لكي تتقني تحليل العوامل...
255
00:24:49,905 --> 00:24:50,906
انظري.
256
00:24:51,239 --> 00:24:54,534
تتكون "ميونغ جيونغ" من المستشفى
والمؤسسة الطبية.
257
00:24:55,327 --> 00:24:58,914
يبدو أن السيدة "ميونغ" تركت الإدارة
وركزت على العمل البحثي،
258
00:24:59,873 --> 00:25:02,667
لكنها عمليًا تدير العمل.
259
00:25:03,960 --> 00:25:06,838
إذا حدث اندماج بين "جيه كيه بيو"
ومركز "ميونغ جيونغ" للأبحاث الطبية
260
00:25:06,922 --> 00:25:10,967
الذي يجري بحوثًا في مجال الأعضاء الداخلية
الاصطناعية وطب الخلايا الجذعية،
261
00:25:11,384 --> 00:25:14,221
نتوقع أن نحل العجز
ونتوسع في أنشطة البحث والتطوير البيولوجي.
262
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
ما هو المشروع الأكثر تبشيرًا بالنجاح
الذي يعملون عليه؟
263
00:25:19,351 --> 00:25:21,269
عقار جديد من الخلايا الجذعية
لعلاج الأمراض التأتبية.
264
00:25:21,478 --> 00:25:24,648
لو سارت التجربة السريرية على ما يُرام،
سيظهر في الأسواق في فصل الخريف.
265
00:25:24,731 --> 00:25:26,066
سيكون ذلك متأخرًا جدًا.
266
00:25:29,611 --> 00:25:31,196
ماذا عن الخزّافة؟
267
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
سمعت أن نائب الرئيس يواعدها من جديد.
268
00:25:35,242 --> 00:25:37,619
يبدو أنها أنهت العلاقة أولًا.
269
00:25:38,620 --> 00:25:40,288
ونائب الرئيس لا يتصل بها.
270
00:25:56,388 --> 00:25:58,765
أدرك جيدًا أنك امرأة مؤهلة.
271
00:25:59,641 --> 00:26:02,852
لكنك تميلين إلى تضخيم الأمور.
272
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
الآن بعد أن ذُكرت مشكلة الأسهم المستعارة،
273
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
أشعر بعدم الارتياح قليلًا.
274
00:26:09,442 --> 00:26:10,694
يؤسفني ذلك.
275
00:26:12,904 --> 00:26:15,115
من فضلك، خاطبيني بشكل غير رسمي.
276
00:26:15,699 --> 00:26:17,742
سأفعل ذلك فور أن تصبحي من العائلة.
277
00:26:18,243 --> 00:26:20,620
في الوقت الراهن، أنت لست موظفة عندي.
278
00:26:20,870 --> 00:26:21,955
ألست محقةً؟
279
00:26:23,456 --> 00:26:24,541
نعم.
280
00:26:24,791 --> 00:26:27,460
سمعت أنك تجرين تجارب سريرية لعقار جديد.
281
00:26:28,086 --> 00:26:29,921
سأنتظر لأرى كيف ستكون النتيجة.
282
00:26:30,338 --> 00:26:32,924
أرجو أن تحققي إنجازات عظيمة
283
00:26:33,508 --> 00:26:36,177
لتسوية الجدل حول الأسهم المستعارة.
284
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
- أمي.
- أنا أتحدث عن العمل.
285
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
لن أضغط عليك دون تعويض.
286
00:26:44,811 --> 00:26:46,146
أفكر في
287
00:26:46,229 --> 00:26:50,317
منح جزء كبير من أسهمي
اعتمادًا على النتائج.
288
00:26:51,067 --> 00:26:53,486
سواء كانت ستذهب إليك
289
00:26:54,321 --> 00:26:57,157
أو لأحفادي، "يو مين" أو "سي هيون"
290
00:26:57,866 --> 00:26:59,868
فهذا يعتمد على أدائك.
291
00:27:01,202 --> 00:27:03,496
أيتها الرئيسة "هونغ"، مع كامل احترامي،
292
00:27:03,747 --> 00:27:06,166
إذا منحتهم الأسهم،
ستكون هناك مشكلة في الضرائب...
293
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
لهذا أقول أن الأمر يعتمد على
السيدة "ميونغ".
294
00:27:09,419 --> 00:27:10,837
لو استطعت ذلك،
295
00:27:11,296 --> 00:27:15,175
سوف تستطيعين أن تديري الشركة ببضعة أسهم.
296
00:27:16,051 --> 00:27:17,135
أتفهم ذلك.
297
00:27:18,094 --> 00:27:19,596
سأبذل ما في وسعي.
298
00:27:53,213 --> 00:27:54,464
إنها هدية.
299
00:28:06,684 --> 00:28:07,894
هذا جيد.
300
00:28:08,228 --> 00:28:10,063
يمكنني معرفة أنك ابنة نادل.
301
00:28:10,146 --> 00:28:11,398
فأنت تعدين القهوة جيدًا.
302
00:28:11,689 --> 00:28:13,441
هل كنت تعرفين أن أبي ترك التدريس؟
303
00:28:14,150 --> 00:28:15,318
هل ما زلت على اتصال به؟
304
00:28:15,985 --> 00:28:17,821
لا يمكننا أن نكون غريبين تمامًا
305
00:28:18,655 --> 00:28:20,740
بينما هناك طفلة غالية مثلك بيننا.
306
00:28:25,495 --> 00:28:27,080
حين كنت في المستشفى،
307
00:28:27,956 --> 00:28:29,666
كنت خائفةً ومحبطة جدًا
308
00:28:30,542 --> 00:28:32,085
لدرجة أنني اتصلت به مرة.
309
00:28:33,378 --> 00:28:34,921
وفور أن أجاب،
310
00:28:35,004 --> 00:28:39,008
قال،
"الحبوب التي أقوم بتحميصها الآن هي لك."
311
00:28:41,302 --> 00:28:42,470
هذا يشبه أبي تمامًا.
312
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
لم أستطع أن أخبره بأنك تعرضت لحادث سيارة.
313
00:28:46,474 --> 00:28:49,811
لذلك أخبرته أنه خُلق لعمل القهوة،
314
00:28:50,937 --> 00:28:53,857
لذا أتمنى أن يصبح نادلًا جيدًا.
315
00:28:55,483 --> 00:28:58,319
لماذا لم تخبريني بذلك؟
316
00:29:01,740 --> 00:29:04,617
لو كنت عرفت، لكنت أسأت الفهم.
317
00:29:08,246 --> 00:29:10,290
ما زال أبي يفتقدك.
318
00:29:12,125 --> 00:29:13,585
أشعر بالشعور نفسه في بعض الأحيان.
319
00:29:15,920 --> 00:29:16,963
لكن
320
00:29:17,797 --> 00:29:19,841
قد نكون أفضل هكذا.
321
00:29:20,508 --> 00:29:23,845
حين أفتقده، أستطيع رؤيتك فحسب،
فوجهك يشبه وجه أبيك.
322
00:29:24,763 --> 00:29:26,055
أراهن أنه يشعر بالمثل.
323
00:29:27,015 --> 00:29:28,475
فوجهك يشبه وجهي أيضًا.
324
00:29:33,480 --> 00:29:36,024
سأعود إلى "إيشيون".
325
00:29:36,566 --> 00:29:39,944
لقد انتهى معرضي، وعرفت أنك تبلين حسنًا.
326
00:29:42,280 --> 00:29:44,073
- حسنًا.
- وكذلك...
327
00:29:45,241 --> 00:29:48,536
أنا لا أواعد أحدًا، جئت لأخبرك بذلك.
328
00:29:50,455 --> 00:29:51,706
لا أريد أن أعرف ذلك.
329
00:29:52,332 --> 00:29:56,711
لو أنني كنت مثل أبيك، لجئت لزيارتي.
330
00:29:58,922 --> 00:30:00,757
والدك يملك قلبًا دافئًا،
331
00:30:01,716 --> 00:30:02,967
لكنني باردة جدًا.
332
00:30:06,513 --> 00:30:07,722
أنت لا تبدين بخير.
333
00:30:08,389 --> 00:30:09,307
هل أنت مريضة؟
334
00:30:11,476 --> 00:30:12,310
لا.
335
00:30:14,145 --> 00:30:15,271
هل هُجرت؟
336
00:30:16,898 --> 00:30:19,901
ما الذي تتحدثين عنه؟
قلت لك إنني لا أواعد أحدًا.
337
00:30:21,444 --> 00:30:25,490
وأفضل أن أهجر أحدهم، فلماذا قد أُهجر؟
338
00:30:25,949 --> 00:30:27,575
رباه، هنيئًا لك.
339
00:30:28,034 --> 00:30:30,787
سأركز على عملي في "إيشيون" فحسب.
340
00:30:31,454 --> 00:30:32,789
تعالي لزيارتي في عطلتك.
341
00:30:33,540 --> 00:30:34,624
سأفكر في الأمر.
342
00:30:35,250 --> 00:30:36,459
أنت لم تقولي لا.
343
00:30:38,920 --> 00:30:41,714
أحضري حبيبك لو كان لديك واحد،
سأقوم بالطهو.
344
00:30:43,049 --> 00:30:44,300
أنت لا تجيدين الطهو.
345
00:30:45,134 --> 00:30:47,470
لديك حبيب فعلًا.
346
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
- لا، ليس لديّ.
- هذا ليس صحيحًا.
347
00:30:49,973 --> 00:30:51,391
قلت لك لا.
348
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
لا يمكنني مواعدة فتى بسببك.
349
00:30:54,185 --> 00:30:56,354
ما نوبة الغضب هذه؟
350
00:30:58,314 --> 00:31:00,149
أشعر أن هذه أول مرة أسمعك
تقولين شيئًا كهذا.
351
00:31:01,067 --> 00:31:03,236
لا أعرف، أنهي قهوتك فحسب.
352
00:31:04,279 --> 00:31:05,321
"تاي هوي".
353
00:31:17,458 --> 00:31:19,210
شكرًا لأنك قبلت
354
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
هديتي.
355
00:31:30,471 --> 00:31:31,556
أيها السكرتير "يون".
356
00:31:32,390 --> 00:31:34,767
سألتك عن سبب عدم وجود سجل
357
00:31:34,893 --> 00:31:36,269
لحادث سيارة أمي.
358
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
نعم، لقد فعلت.
359
00:31:38,563 --> 00:31:40,773
قلت إنك ستتحقق من الأمر،
لكنني لم أسمع شيئًا.
360
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
أعرف السبب الذي جعلك لا تتصل بي.
361
00:31:49,991 --> 00:31:51,576
كنت قلقًا
362
00:31:52,493 --> 00:31:54,287
مما إذا تعرضت لصدمة بسبب الحادث
الذي تسببت به أمي.
363
00:31:56,956 --> 00:31:58,207
لكن ينبغي عليك أن تخبرني بالأمر.
364
00:32:05,131 --> 00:32:06,758
من المستحيل أنك لا تعرف.
365
00:32:07,675 --> 00:32:08,635
"فنان غير معروف"
366
00:32:08,718 --> 00:32:12,513
أعرف أن الخزّافة لها علاقة بأبي.
367
00:32:15,016 --> 00:32:17,143
لقد قالت أمي هذا من قبل.
368
00:32:19,562 --> 00:32:21,064
حين تنظر إلى هذه القطعة...
369
00:32:21,397 --> 00:32:24,025
أشعر بأنني أمتلك هذا المكان.
370
00:32:30,031 --> 00:32:31,741
الآن فهمت معنى ذلك.
371
00:32:33,076 --> 00:32:35,078
هل اشترت أمي القطع؟
372
00:32:35,495 --> 00:32:36,496
أو...
373
00:32:41,334 --> 00:32:43,044
أنت لا تخبرني بأي شيء.
374
00:32:44,587 --> 00:32:46,798
إذًا، أخبرني إذا كانت الخزّافة
375
00:32:47,966 --> 00:32:49,717
لها علاقة بحادث أمي.
376
00:32:53,137 --> 00:32:54,722
ماذا تقصد؟
377
00:32:55,974 --> 00:32:59,018
أخبرني فحسب،
وإلا سيكون عليّ اكتشاف الأمر بنفسي.
378
00:33:11,864 --> 00:33:12,991
كانت أمك
379
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
في طريقها لمقابلة تلك الخزّافة.
380
00:33:17,495 --> 00:33:18,997
وكان هناك حادث سيارة.
381
00:33:22,667 --> 00:33:23,876
بشأن القطع.
382
00:33:24,877 --> 00:33:27,171
تلك كانت أوامر الرئيسة "هونغ"
منذ زمن بعيد.
383
00:33:28,673 --> 00:33:29,799
جدتي؟
384
00:33:34,178 --> 00:33:36,931
إذًا، العائلة كلها كانت تعرف ذلك
باستثنائي أنا.
385
00:34:49,253 --> 00:34:51,214
ألن تلقي التحية عليّ حتى إذًا؟
386
00:34:52,380 --> 00:34:55,092
صحيح، في الواقع، يجب ألا يلقي التحية عليّ.
387
00:34:55,885 --> 00:34:56,969
انتهى الأمر بيننا.
388
00:35:21,577 --> 00:35:24,914
النودلز سريع التحضير هو ما هو عليه،
والبيض كذلك.
389
00:35:37,760 --> 00:35:41,055
"غيونغ جو"، أنا أتناول النودلز سريع
التحضير الآن، إنه رائع.
390
00:35:41,556 --> 00:35:42,974
ينبغي عليك الحضور، سأعده لك.
391
00:35:43,933 --> 00:35:45,560
هل يمكنك حتى ابتلاع النودلز؟
392
00:35:46,310 --> 00:35:47,436
أنت متوحشة.
393
00:35:49,021 --> 00:35:50,690
ماذا؟ متوحشة؟
394
00:35:52,150 --> 00:35:53,234
متوحشة...
395
00:35:56,154 --> 00:35:57,864
ما هذا؟ لماذا تتصرفين بوحشية؟
396
00:35:58,614 --> 00:36:01,993
هل ستفعلين شيئًا
بعد أن نفوت القطار الأخير؟
397
00:36:02,451 --> 00:36:03,578
أيتها المتوحشة.
398
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
أيتها المتوحشة.
399
00:36:08,958 --> 00:36:09,792
اسمعي،
400
00:36:09,959 --> 00:36:13,045
إياك أن تناديني بالمتوحشة مرةً أخرى.
401
00:36:15,923 --> 00:36:18,384
أنت تفقدين عقلك أيضًا.
402
00:36:25,308 --> 00:36:26,976
لماذا لا أشعر بالشبع؟
403
00:36:33,065 --> 00:36:34,525
لماذا أنا غاضبة لهذه الدرجة؟
404
00:36:40,531 --> 00:36:41,991
قلت إنك لست غاضبًا مني،
405
00:36:42,700 --> 00:36:44,535
لكن لماذا فقدت اهتمامك بي فجأةً؟
406
00:36:45,036 --> 00:36:47,663
لماذا عانقتني وأحضرت لي الفطور إذًا؟
407
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
رباه، إذا كان لا يحبني، فلا بأس.
408
00:36:51,834 --> 00:36:53,419
لكن لماذا عليه إنهاء الأمر بهذه الطريقة؟
409
00:37:01,677 --> 00:37:03,888
"كوون سي هيون"، أيها الوغد اللعين!
410
00:38:12,832 --> 00:38:14,583
لقد كنت تتصرفين بسخافة يا "يون تاي هوي".
411
00:38:15,459 --> 00:38:17,837
لقد قلت إن عدم مواعدتك لفتى لن يقتلك.
412
00:38:59,628 --> 00:39:01,964
قوموا بتسليم الواجبات في المكتب.
413
00:39:02,048 --> 00:39:04,133
وتأكدوا من حصولكم على تأكيد.
414
00:39:04,216 --> 00:39:05,634
- حسنًا.
- نعم.
415
00:39:06,218 --> 00:39:07,345
صحيح.
416
00:39:07,636 --> 00:39:10,681
لا تفوتوا التجمعات والحفلات الخاصة
باختصاصنا.
417
00:39:10,765 --> 00:39:13,059
سنعمل معًا في غرفة التصميم عما قريب.
418
00:39:13,142 --> 00:39:14,477
من الجيد أن نكون على وفاق.
419
00:39:17,188 --> 00:39:18,522
وقّعي اسمك يا "تاي هوي".
420
00:39:21,609 --> 00:39:23,694
"تاي هوي"،
هل ستأتين إلى التجمع هذه الليلة؟
421
00:39:25,196 --> 00:39:26,405
نعم، سأفعل.
422
00:39:26,947 --> 00:39:29,867
"تقرير التصديق على العملية، عقار جديد من
الخلايا الجذعية لعلاج الأمراض التأتبية"
423
00:39:29,950 --> 00:39:31,452
"النتيجة: فشل"
424
00:39:38,584 --> 00:39:40,378
- ما الأمر؟
- بخصوص العقار الجديد.
425
00:39:41,087 --> 00:39:43,547
سمعت أن النتائج سيئة
لهذا يجب عليك إيقاف المشروع.
426
00:39:44,131 --> 00:39:46,634
- هل أنت بخير؟
- لن نوقفه، إنها شائعة خاطئة.
427
00:39:47,510 --> 00:39:49,387
سنقدم طلبًا بتغيير الخطة السريرية.
428
00:39:50,763 --> 00:39:53,015
وفور أن يتم قبوله، يمكننا تغيير الجدول.
429
00:39:53,516 --> 00:39:55,017
لكن هذا لن يكون سهلًا.
430
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
إذا كان هذا يتعلق بالرئيسة...
431
00:39:58,354 --> 00:40:01,190
لا، سأحصل على القبول قريبًا.
432
00:40:03,734 --> 00:40:06,028
احرص على ألّا تعرف "جيه كيه" بالأمر.
433
00:40:08,322 --> 00:40:09,323
حسنًا.
434
00:40:32,555 --> 00:40:33,639
أريد فقط
435
00:40:34,682 --> 00:40:36,517
أن تعيشي في راحة.
436
00:40:47,736 --> 00:40:50,364
- أعطيني هذا.
- لا تأخذيه، أنا أحذرك.
437
00:40:53,993 --> 00:40:55,161
أنا طبيبة.
438
00:40:56,287 --> 00:40:57,580
يمكنني وصف الدواء لنفسي.
439
00:41:06,797 --> 00:41:08,799
"نائب الرئيس (كوون سيوك يو)"
440
00:41:31,197 --> 00:41:33,532
لديّ ما أقوله لك، من فضلك وفر بعض الوقت.
441
00:41:45,044 --> 00:41:46,170
لنجلس.
442
00:41:53,427 --> 00:41:54,678
الزواج؟
443
00:41:55,638 --> 00:41:56,931
هل أسأت فهم ما سمعت؟
444
00:41:57,723 --> 00:42:00,184
لا، ما سمعته صحيح.
445
00:42:01,185 --> 00:42:03,395
أريد أن أتزوج "سي هيون".
446
00:42:04,522 --> 00:42:06,690
هل يمكنك أن تقولي شيئًا يمكنني فهمه؟
447
00:42:07,358 --> 00:42:10,528
كما تعلم، يعرف أحدنا الآخر
منذ مدة أطول منكما أنتما الاثنين.
448
00:42:10,611 --> 00:42:13,989
والأمور ليست بهذا النقاء بيننا.
449
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
هل اتصلت بي لتقولي ذلك؟
450
00:42:17,743 --> 00:42:21,622
هل توقعت أن هذا سيخيفني ويجعلني أغير رأيي؟
451
00:42:22,665 --> 00:42:25,417
إذا كانت هذه مزحةً، أعتقد أن هذا يكفي.
452
00:42:27,086 --> 00:42:28,879
الآن وقد بدت عليك الصدمة،
453
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
أشعر أنني اخطأت.
454
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
لا يمكنك أن تكون مصدومًا أكثر مني
455
00:42:33,926 --> 00:42:37,054
لأنني رأيت زوج أمي المستقبلي
بصحبة امرأة أخرى.
456
00:42:38,097 --> 00:42:40,391
لا يبدو أنك تصدقني،
هل تريد أن أقول المزيد؟
457
00:42:41,016 --> 00:42:42,476
الخزّافة، "سيول يونغ وون".
458
00:42:46,272 --> 00:42:48,566
- هذا يكفي.
- حدث أنني رأيتك.
459
00:42:49,358 --> 00:42:52,069
لا تلمني، ولكن لُم إهمالك.
460
00:42:52,945 --> 00:42:55,239
إنه ليس شيئًا سيئًا، ليس لديك ما تخسره.
461
00:42:56,574 --> 00:42:59,577
- ماذا تقصدين؟
- أيًا كان من سيتزوج،
462
00:43:00,286 --> 00:43:03,372
ستحصل على ما تحتاجه لعملك
463
00:43:03,455 --> 00:43:06,500
وستتمكن من مواعدة امرأة تحبها، وسأتمكن أنا
464
00:43:07,960 --> 00:43:11,672
من التوقف عن مشاهدة أمي
وهي تُستغل من قبل "جيه كيه"، ألست محقة؟
465
00:43:12,339 --> 00:43:15,801
لست واثقًا ماذا أقول الآن.
466
00:43:17,678 --> 00:43:19,346
سأتحدث إلى "سي هيون".
467
00:43:20,764 --> 00:43:21,849
حسنًا.
468
00:43:22,933 --> 00:43:24,893
بالمناسبة، هل تتذكر
469
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
السيدة "دو جي يونغ" التي ساعدت "جيه كيه"
منذ أشهر؟
470
00:43:28,272 --> 00:43:30,524
ألم تكن تعرف أننا فعلنا ذلك؟
471
00:43:31,275 --> 00:43:33,277
لقد تظاهرت بأنك لا تعرف فحسب.
472
00:43:36,155 --> 00:43:37,406
صحيح، هذا ما نحن عليه.
473
00:43:38,240 --> 00:43:40,034
نحن لئيمون ومهملون.
474
00:43:40,117 --> 00:43:42,202
ولا نهتم لما يمر به الناس.
475
00:43:42,286 --> 00:43:45,456
لذلك لن تستطيع أن تمنعني.
476
00:43:47,791 --> 00:43:49,418
وافق على خطبتي من "سي هيون" رسميًا.
477
00:43:50,127 --> 00:43:52,129
وبعدها سأخبر "سي هيون"
أن يسافر معي للدراسة بالخارج.
478
00:43:55,090 --> 00:43:57,718
لماذا تخبرينني بهذا، وليس أمك؟
479
00:44:00,721 --> 00:44:01,930
لأن هذا لن يجدي.
480
00:44:03,557 --> 00:44:05,100
الواقعون في الحب
481
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
لا ينصتون للآخرين.
482
00:44:12,066 --> 00:44:13,776
أمي لا تنام جيدًا في الفترة الأخيرة.
483
00:44:14,401 --> 00:44:16,612
لطالما كان هذا حالها،
لكن الأمر أسوأ هذه الأيام.
484
00:44:17,863 --> 00:44:19,740
كانت تنام جيدًا بضعة أيام
485
00:44:19,823 --> 00:44:22,242
ولكن في أيام أخرى، بدا أنها
لم تقو على النوم.
486
00:44:22,326 --> 00:44:24,828
أحيانًا تستيقظ بصعوبة
بسبب الأقراص المنومة.
487
00:44:25,996 --> 00:44:27,247
من السبب في رأيك؟
488
00:44:43,931 --> 00:44:45,766
مرحبًا.
489
00:44:45,849 --> 00:44:49,019
- إنها "تاي هوي".
- "تاي هوي"، تفضلي بالدخول.
490
00:44:51,897 --> 00:44:53,524
أحضرت بعض الكعك المبخر.
491
00:44:54,149 --> 00:44:55,484
- الكعك المبخر.
- رباه.
492
00:44:55,859 --> 00:44:57,152
إنه ساخن.
493
00:44:57,236 --> 00:44:59,488
- شكرًا يا "تاي هوي".
- يبدو شهيًا جدًا.
494
00:44:59,571 --> 00:45:01,240
- إنه ساخن.
- رباه، هذا لطيف جدًا.
495
00:45:01,323 --> 00:45:03,117
- شكرًا.
- يبدو شهيًا.
496
00:45:03,200 --> 00:45:04,660
من أين حصلت على المال وأنت تلميذة؟
497
00:45:04,743 --> 00:45:06,370
- شكرًا.
- تعالي واجلسي.
498
00:45:06,453 --> 00:45:07,830
استمتعوا به.
499
00:45:08,580 --> 00:45:10,791
يجب أن تحذر،
إنه يحتوي على الكثير من السكر.
500
00:45:10,874 --> 00:45:13,085
لا بأس، سأتناول قطعةً صغيرةً فحسب.
501
00:45:13,585 --> 00:45:15,087
- رباه.
- من أين حصلت عليه؟
502
00:45:15,796 --> 00:45:17,506
إنها كعكة مبخرة من الطراز القديم.
503
00:45:18,674 --> 00:45:21,093
ذهبت إلى "يانغبيونغ" لإنجاز فروضي.
504
00:45:21,385 --> 00:45:23,470
هل ذهبت إلى هناك مع "سي هيون"؟
505
00:45:25,347 --> 00:45:27,683
- نعم.
- كان ينبغي عليك القدوم معه.
506
00:45:27,766 --> 00:45:29,601
- أين هو؟
- إنه مشغول.
507
00:45:29,685 --> 00:45:32,479
إنه ليس موسم الكرنب،
وهو لا يذهب إلى الجامعة، لماذا هو مشغول؟
508
00:45:32,563 --> 00:45:34,440
- تفضلي.
- رباه.
509
00:45:37,025 --> 00:45:39,820
رباه، أنتما تأتيان إلى هنا بعد أن تتشاجرا.
510
00:46:04,720 --> 00:46:07,681
إذا كنتم انتهيتم، اذهبوا لشرب الماء.
511
00:46:09,433 --> 00:46:12,060
اسمعي، خذي وقتك.
512
00:46:15,022 --> 00:46:16,106
جيد.
513
00:46:42,674 --> 00:46:43,926
لا بأس.
514
00:46:58,524 --> 00:47:00,567
- يجب أن أذهب.
- حسنًا.
515
00:47:00,651 --> 00:47:02,361
- وداعًا.
- نراك قريبًا.
516
00:47:02,444 --> 00:47:04,321
- أراكم قريبًا.
- وداعًا، اعتني بنفسك.
517
00:47:10,160 --> 00:47:12,329
كنت أعرف أن مظهره يدل على ذلك.
518
00:47:12,746 --> 00:47:14,706
كيف يجرؤ...
519
00:47:15,832 --> 00:47:18,460
يقولون إن الأرض تزداد قوة بعد المطر.
520
00:47:18,877 --> 00:47:20,003
ينبغي علينا أن ننتظر.
521
00:47:20,546 --> 00:47:24,049
ماذا تقول لها باستمرار؟
إنها ليست في كامل قواها العقلية حتى.
522
00:47:26,218 --> 00:47:27,344
حسنًا.
523
00:47:28,387 --> 00:47:29,471
اعتني بنفسك.
524
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
- وداعًا، أراك قريبًا.
- شكرًا.
525
00:47:32,474 --> 00:47:33,392
حسنًا.
526
00:47:39,314 --> 00:47:43,068
نعم يا سيدة "ميونغ"، لا بد أنك مشغولة،
كيف يمكنني مساعدتك؟
527
00:47:43,610 --> 00:47:44,486
سيدة "جو".
528
00:47:46,363 --> 00:47:49,658
لقد اتصلت بك لمناقشة مشكلة ابنك.
529
00:47:50,158 --> 00:47:52,411
رباه، سيدة "ميونغ".
530
00:47:52,953 --> 00:47:56,665
لقد كنت أشعر بالسوء بعد ما قلته لك
في ذلك اليوم.
531
00:47:58,625 --> 00:48:00,836
أريد أن أطلب منك خدمةً أيضًا.
532
00:48:01,878 --> 00:48:03,880
أتذكر أنك كنت تتحدثين مع عضو البرلمان
"كيم سي تشيول"
533
00:48:03,964 --> 00:48:05,757
في ليلة الرعاية.
534
00:48:08,343 --> 00:48:12,139
هل يمكنك تدبير موعد معه؟
535
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
إنه قريبي.
536
00:48:16,351 --> 00:48:19,605
حسنًا، سأسأله وأتصل بك.
537
00:48:24,651 --> 00:48:26,570
أفضل تخصص في الهندسة المعمارية!
538
00:48:27,154 --> 00:48:29,323
- نخبكم.
- أهلًا...
539
00:48:29,406 --> 00:48:32,492
"قشور لحم خنزير ممتازة"
540
00:48:32,659 --> 00:48:34,870
- مرحبًا.
- أهلًا.
541
00:48:36,371 --> 00:48:37,414
إنها "تاي هوي".
542
00:48:38,040 --> 00:48:39,583
- مرحبًا.
- أهلًا يا "تاي هوي".
543
00:48:39,666 --> 00:48:41,335
"تاي هوي"، تعالي واجلسي هنا.
544
00:48:41,585 --> 00:48:43,211
- إنها لن تجلس بجانبك.
- صحيح.
545
00:48:43,295 --> 00:48:45,422
- ولم لا؟
- ألا تعرف؟
546
00:48:45,672 --> 00:48:46,923
لنشرب فحسب.
547
00:48:47,174 --> 00:48:48,342
نخبكم.
548
00:48:49,593 --> 00:48:51,470
هذا لطيف.
549
00:48:53,138 --> 00:48:55,390
- إننا لم نطلب مشروبات.
- إنها على حسابي.
550
00:49:00,771 --> 00:49:01,897
شكرًا لك.
551
00:49:05,025 --> 00:49:08,320
لقد قمت بعمل جيد في واجبك،
ينبغي علينا أن ندخل المسابقة معًا.
552
00:49:09,279 --> 00:49:11,323
حسنًا...سأفكر بالأمر.
553
00:49:12,032 --> 00:49:13,075
نخبك.
554
00:49:15,911 --> 00:49:18,830
اسمعي، لديّ فكرة رائعة.
555
00:49:19,289 --> 00:49:21,541
قلت لك سأفكر بالأمر.
556
00:49:22,125 --> 00:49:24,294
لن أفعل هذا، لا تسألني مرةً أخرى.
557
00:49:25,253 --> 00:49:27,422
أنا آسف، اجلسي.
558
00:49:29,466 --> 00:49:30,759
اسمع، ألن تشرب؟
559
00:49:31,176 --> 00:49:32,469
لنشرب فحسب.
560
00:49:33,387 --> 00:49:35,430
اسمعوا، دعونا نشرب نخبًا.
561
00:49:35,972 --> 00:49:37,015
حسنًا.
562
00:49:44,648 --> 00:49:46,358
لماذا تأتي كثيرًا في الفترة الأخيرة؟
563
00:49:52,406 --> 00:49:53,615
ماذا تقصد؟
564
00:49:54,366 --> 00:49:58,328
تريدني أن أصبح الرئيسة التنفيذية
لـ"جيه كيه بيو"؟
565
00:49:59,121 --> 00:50:00,288
لقد سمعتني.
566
00:50:01,123 --> 00:50:02,457
هذا لا يتعلق بزواجنا.
567
00:50:03,959 --> 00:50:05,711
أريدك أن تتولي إدارة الشركة.
568
00:50:08,171 --> 00:50:10,340
هل تخشى ألّا أستطيع إصدار العقار الجديد؟
569
00:50:11,842 --> 00:50:14,344
- لا أريدك أن تبذلي جهدًا كبيرًا.
- منذ متى تكترث
570
00:50:15,887 --> 00:50:17,264
لما أبذله من جهد؟
571
00:50:19,683 --> 00:50:21,810
إذا كنت تريد إلغاء خطبتنا، قلها فحسب.
572
00:50:22,310 --> 00:50:23,353
لا.
573
00:50:24,479 --> 00:50:25,897
قد لا تصدقين هذا،
574
00:50:26,148 --> 00:50:29,401
لكنني كنت أعتزم أن أترك لك الشركة
حتى لو تزوجنا.
575
00:50:31,403 --> 00:50:32,654
لا يبدو عليك أنك تصدقينني.
576
00:50:34,156 --> 00:50:36,116
لم أشك بك يومًا.
577
00:50:38,827 --> 00:50:40,120
يجب أن نندمج
578
00:50:41,246 --> 00:50:43,123
ونحل عجز "جيه كيه بيو".
579
00:50:43,874 --> 00:50:46,334
حينها فقط سيُعترف بي وأتولى العمل.
580
00:50:47,252 --> 00:50:48,086
لكنني...
581
00:50:50,464 --> 00:50:51,840
لم أعد أريد القيام بذلك.
582
00:50:52,841 --> 00:50:55,469
حتى لو بقيت في الخلفية،
سيكون هذا جيدًا طالما أن لديّ
583
00:50:56,511 --> 00:50:58,889
من يمكنني ائتمانه على الشركة،
ويكون من العائلة.
584
00:51:01,016 --> 00:51:02,309
أنا أعني هذا حقًا.
585
00:51:03,435 --> 00:51:06,730
سأتظاهر بأنني لم أسمع عرضك بشأن أن أصبح
الرئيسة التنفيذية.
586
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
لقد قابلت "سو جي".
587
00:51:10,942 --> 00:51:12,778
يبدو أننا كنا مخطئين
588
00:51:14,321 --> 00:51:16,156
بشأن علاقة "سو جي" و"سي هيون".
589
00:51:21,495 --> 00:51:23,371
إنهما يريدان الزواج.
590
00:51:25,081 --> 00:51:28,668
لقد فكرت كثيرًا بكيفية إخبارك بالأمر.
591
00:51:30,462 --> 00:51:32,005
لكن ليس لديّ خيار سوى أن أخبرك بالحقيقة.
592
00:51:32,923 --> 00:51:36,218
أردنا مناقشة الأمور المتعلقة بأبنائنا
معًا،
593
00:51:37,427 --> 00:51:39,095
لكنني لم أكن أعرف أن الأمور ستسير
على هذا النحو.
594
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.
595
00:51:50,148 --> 00:51:51,942
سأذهب للتحدث إلى "سو جي".
596
00:52:01,618 --> 00:52:02,994
لا تسيئي فهمي.
597
00:52:03,995 --> 00:52:06,122
لقد كنت بحاجة إليك أنت و"ميونغ جيونغ"
في البداية.
598
00:52:07,874 --> 00:52:10,585
لكنني اكتشفت أنك شخص يُعتمد عليه لاحقًا.
599
00:52:12,003 --> 00:52:13,630
أنت تهتمين لأمري.
600
00:52:14,339 --> 00:52:15,674
وأنا أعرف
601
00:52:16,007 --> 00:52:19,052
أنك لا تعتبرين زواجنا جزءًا من عملنا فحسب.
602
00:52:19,719 --> 00:52:21,179
أنا ممتن لكل ذلك.
603
00:52:24,641 --> 00:52:25,725
و...؟
604
00:52:26,017 --> 00:52:27,978
إن كان ولدانا جادين في هذا الأمر،
605
00:52:30,355 --> 00:52:32,774
لا أظن أن بإمكاننا الإقدام على شيء هنا.
606
00:52:33,441 --> 00:52:34,484
هل أنت واثق
607
00:52:35,610 --> 00:52:36,820
أنه لا يوجد سبب آخر؟
608
00:52:43,034 --> 00:52:44,995
بغض النظر عن مشكلة ولدينا،
609
00:52:46,204 --> 00:52:47,747
سأواصل
610
00:52:48,832 --> 00:52:50,041
ما كنت أفعله.
611
00:52:52,043 --> 00:52:53,461
اشربوا.
612
00:52:53,712 --> 00:52:55,213
- جيد.
- حسنًا.
613
00:52:55,297 --> 00:52:57,173
- لنشرب.
- نخبكم.
614
00:52:57,257 --> 00:52:58,466
- حسنًا.
- نخبكم.
615
00:52:58,925 --> 00:53:00,010
خذ قدحك.
616
00:53:00,552 --> 00:53:02,512
- اسمع يا "كوون سي هيون".
- ماذا؟
617
00:53:02,596 --> 00:53:03,847
لنشرب.
618
00:53:04,389 --> 00:53:05,974
بالله عليك يا "كوون سي هيون".
619
00:53:06,766 --> 00:53:08,727
- ماذا كان ذلك؟
- من "كوون سي هيون"؟
620
00:53:08,935 --> 00:53:09,811
لا أعرف.
621
00:53:11,563 --> 00:53:13,690
أنت يا "كوون سي هيون"، اشرب معي.
622
00:53:14,357 --> 00:53:16,234
- بالله عليك.
- لماذا تنادينا بـ"كوون سي هيون"؟
623
00:53:17,027 --> 00:53:19,487
- اسمعي، على رسلك.
- على رسلك.
624
00:53:21,781 --> 00:53:22,866
هل أنت بخير؟
625
00:53:23,450 --> 00:53:25,827
كُل هذا يا "سي هيون".
626
00:53:26,161 --> 00:53:27,871
- افتح فمك.
- رباه، إنها ثملة.
627
00:53:27,954 --> 00:53:29,039
- إنها ثملة.
- إنها ثملة جدًا.
628
00:53:29,122 --> 00:53:30,373
- كل هذا.
- رباه.
629
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
"سي هيون".
630
00:53:31,666 --> 00:53:35,086
اسمعوا، هاتفها مغلق، ماذا سنفعل؟
631
00:53:37,130 --> 00:53:40,091
- اسمعي، يجب أن تكفي عن الشرب.
- توقفي عن الشرب.
632
00:53:41,843 --> 00:53:44,054
رباه، ماذا سنفعل معها؟
633
00:53:45,972 --> 00:53:49,392
مرحبًا، اسمي "كوون سي هيون"،
لقد التقينا أمام الجدارية.
634
00:53:50,018 --> 00:53:52,729
وجدت عنوان بريدك الإلكتروني
على المنشور الخاص بمعرضك.
635
00:53:53,605 --> 00:53:54,731
أريد مقابلتك.
636
00:53:55,482 --> 00:53:57,108
هل يمكنك أن تعطيني بعضًا من وقتك؟
637
00:54:08,912 --> 00:54:10,330
"إلى (سيول يونغ وون)"
638
00:54:10,413 --> 00:54:11,957
"تم الإرسال بنجاح"
639
00:54:32,560 --> 00:54:34,562
"(سي جو) المهجور"
640
00:54:38,525 --> 00:54:39,567
نعم؟
641
00:54:39,651 --> 00:54:42,028
اسمع، يجب أن تأتي.
642
00:54:48,660 --> 00:54:50,829
ماذا يُفترض أن أفعل؟
643
00:54:51,037 --> 00:54:53,415
لا يوجد لديّ من أتصل به غيرك، ماذا أفعل؟
644
00:54:54,124 --> 00:54:55,208
أتركها وحدها؟
645
00:55:06,636 --> 00:55:08,596
"سي هيون"، لنشرب كأسًا.
646
00:55:09,180 --> 00:55:11,099
ما خطبها؟
647
00:55:11,182 --> 00:55:13,643
من هو "كوون سي هيون" بحق السماء؟
ما هو تخصصه؟
648
00:55:13,727 --> 00:55:14,811
"كوون سي هيون"؟
649
00:55:15,729 --> 00:55:16,938
"كوون سي هيون"
650
00:55:17,772 --> 00:55:19,357
ملكي أنا، تخصصه هو أنا.
651
00:55:21,151 --> 00:55:22,652
إنه نوعي المفضل.
652
00:55:24,696 --> 00:55:28,658
اسمع يا "سي هيون"، لماذا لا تشرب؟
653
00:55:28,742 --> 00:55:30,869
أنا بخير، لقد شربت بما فيه الكفاية.
654
00:55:31,745 --> 00:55:34,122
هل تريد بعض الطعام؟ انتظر.
655
00:55:34,998 --> 00:55:37,459
- تفضل.
- اسمعي، لا بأس.
656
00:55:38,084 --> 00:55:39,502
أنا بخير يا "تاي هوي".
657
00:55:39,586 --> 00:55:42,797
ألا تريد أن تأكل؟ أين كأسي؟
658
00:55:42,881 --> 00:55:45,091
- كفي عن الشرب.
- لا تدعها تشرب.
659
00:55:45,383 --> 00:55:46,468
"كوون سي هيون".
660
00:55:46,551 --> 00:55:48,428
- "تاي هوي".
- ماذا تفعلين يا "تاي هوي"؟
661
00:55:49,054 --> 00:55:50,847
- هذا يكفي.
- لماذا؟
662
00:55:53,641 --> 00:55:55,894
- كفي عن هذا.
- لنشرب.
663
00:55:56,269 --> 00:55:58,772
- ما خطبها؟
- بالله عليك.
664
00:55:59,355 --> 00:56:02,442
"كوون سي هيون"، هلا شربت معي؟
665
00:56:03,735 --> 00:56:04,944
- كفي عن الشرب.
- توقفي.
666
00:56:09,699 --> 00:56:11,743
أنا سعيدة بلقائكم.
667
00:56:12,160 --> 00:56:13,787
- كفي عن هذا.
- اسمي
668
00:56:14,621 --> 00:56:16,081
"سي هيون".
669
00:56:17,248 --> 00:56:20,752
"يون جين"، نادني بـ"سي هيون".
670
00:56:21,211 --> 00:56:22,420
تمالكي نفسك.
671
00:56:23,171 --> 00:56:27,175
اسمع، هيا نادني بـ"سي هيون".
672
00:56:27,258 --> 00:56:28,468
كفي عن الشرب.
673
00:56:29,052 --> 00:56:32,722
نادني بـ"سي هيون" فحسب!
674
00:56:33,098 --> 00:56:34,766
ولماذا ينادونك بـ"كوون سي هيون"؟
675
00:56:36,184 --> 00:56:37,268
ماذا؟
676
00:56:38,061 --> 00:56:41,606
لا يوجد سبب، أريد سماع الاسم فحسب.
677
00:56:47,570 --> 00:56:50,240
لنعد إلى المنزل يا "تاي هوي"،
"كوون سي هيون" هنا.
678
00:56:51,491 --> 00:56:52,534
إنه "كوون سي هيون".
679
00:56:52,867 --> 00:56:55,578
لماذا تأخرت كثيرًا يا "كوون سي هيون"؟
680
00:56:57,539 --> 00:56:58,915
- "كوون سي هيون" هنا.
- هيا بنا.
681
00:56:59,624 --> 00:57:01,334
- لماذا؟
- تعالي هنا.
682
00:57:01,960 --> 00:57:03,044
رباه.
683
00:57:04,212 --> 00:57:05,296
ماذا يجري؟
684
00:57:06,214 --> 00:57:07,423
عودا إلى المنزل بأمان.
685
00:57:08,424 --> 00:57:10,093
- أراك لاحقًا.
- وداعًا.
686
00:57:10,176 --> 00:57:12,428
- إنه "كوون سي هيون".
- إنه يقود سيارة رياضية.
687
00:57:12,512 --> 00:57:14,722
سيارة رياضية؟ هذا مذهل.
688
00:57:21,896 --> 00:57:24,983
"ابنتي"
689
00:57:25,733 --> 00:57:26,776
رباه.
690
00:57:34,617 --> 00:57:36,119
"السيدة (ميونغ)"
691
00:57:44,002 --> 00:57:45,753
"السيدة (ميونغ)، أجيبي على الهاتف"
692
00:57:49,215 --> 00:57:52,177
أجيبي على الهاتف،
سمعت أنك قابلت "سيوك يو".
693
00:57:52,719 --> 00:57:53,803
عودي إلى المنزل الآن.
694
00:58:12,572 --> 00:58:15,158
هل أنت مشغول؟ إنني قريبة، سأصل على الفور.
695
00:58:15,575 --> 00:58:16,534
الآن؟
696
00:58:17,619 --> 00:58:19,162
ساحة الانتظار ممتلئة الآن.
697
00:58:19,245 --> 00:58:20,455
لا يا "سي هيون".
698
00:58:20,538 --> 00:58:21,623
تعالي لاحقًا.
699
00:58:21,706 --> 00:58:23,082
رباه، أوشكت على الوصول.
700
00:58:25,084 --> 00:58:27,295
- أنت لست في المطعم.
- ماذا؟
701
00:58:27,670 --> 00:58:31,132
لقد خرجت ولم تعمل، أليس كذلك؟ هل جُننت؟
702
00:58:32,967 --> 00:58:35,303
اسمعي، أنا في المطعم، لا تكوني هكذا.
703
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
سآتي لرؤيتك، انتظرني هناك.
704
00:58:43,520 --> 00:58:46,356
- ليس هذا هو الأمر.
- أسرعا واذهبا فحسب.
705
00:58:47,232 --> 00:58:49,526
لماذا أمسكت بي بقوة هكذا؟
706
00:59:08,127 --> 00:59:11,047
رباه، لنعد إلى المنزل فحسب.
707
00:59:16,636 --> 00:59:19,180
- لنعد إلى المنزل.
- عد أنت إلى المنزل.
708
00:59:19,806 --> 00:59:21,099
لقد هجرتني.
709
00:59:21,975 --> 00:59:23,268
والآن تريد أن نعود معًا؟
710
00:59:25,562 --> 00:59:26,646
لماذا؟
711
00:59:27,313 --> 00:59:28,898
لماذا لا تحملني فحسب؟
712
00:59:29,649 --> 00:59:31,401
كم لو كنت طردًا.
713
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
احملني فحسب
714
00:59:35,446 --> 00:59:36,531
وألق
715
00:59:38,700 --> 00:59:39,826
بي بعيدًا.
716
00:59:46,833 --> 00:59:48,251
ماذا تريد؟
717
01:00:10,732 --> 01:00:11,816
لا تذهب.
718
01:00:16,487 --> 01:00:17,989
قلت لك لا تذهب.
719
01:00:18,573 --> 01:00:20,116
ينبغي علينا العودة إلى المنزل.
720
01:00:20,575 --> 01:00:21,993
لا.
721
01:00:22,660 --> 01:00:24,495
لا أريدك أن ترحل.
722
01:00:25,371 --> 01:00:28,041
قلت لك أنا آسفة.
723
01:00:38,801 --> 01:00:39,844
أنا...
724
01:00:40,845 --> 01:00:41,846
أنا...
725
01:00:42,680 --> 01:00:45,600
أنا لم أف بوعدي بأنني لن أقرأها.
726
01:00:46,809 --> 01:00:48,269
لهذا أخبرتك أنني آسفة.
727
01:00:48,353 --> 01:00:50,271
- حسنًا؟
- ليس هذا هو الأمر.
728
01:00:50,355 --> 01:00:52,357
لماذا إذًا؟
729
01:01:08,623 --> 01:01:10,792
لنبق هكذا لبعض الوقت.
730
01:01:12,585 --> 01:01:13,670
لبعض الوقت فحسب.
731
01:02:05,638 --> 01:02:07,640
ترجمة "ولاء فواز"
65436