All language subtitles for Tempted S01E09 NETFLIX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
هل هذا والده مجددًا؟
2
00:00:52,260 --> 00:00:53,720
يبدو كئيبًا.
3
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
"سي هيون"!
4
00:01:02,353 --> 00:01:03,897
ابق مكانك، سآتي إليك.
5
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
لماذا؟ لا حاجة لأن تركضي.
6
00:01:12,947 --> 00:01:14,949
يجب أن تكوني أكثر حذرًا.
7
00:01:15,033 --> 00:01:18,453
أردت التقاط صورة جيدة فقط.
8
00:01:18,703 --> 00:01:20,538
- يا إلهي.
- ألم ألتقط الصورة؟
9
00:01:20,830 --> 00:01:22,874
- لم تسمع أي شيء، أليس كذلك؟
- تعالي إلى هنا.
10
00:01:27,462 --> 00:01:28,630
1، 2، 3.
11
00:01:29,380 --> 00:01:30,507
1، 2...
12
00:01:32,342 --> 00:01:33,426
1، 2...
13
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
ألا تشعر بأنه ينقصنا شيء ما؟
14
00:01:40,099 --> 00:01:42,894
- مثل ماذا؟
- حسنًا، دعته "غيونغ جو"
15
00:01:43,561 --> 00:01:44,813
بالمبتذل.
16
00:01:45,396 --> 00:01:48,191
شيء نراه عادةً في الصور.
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,401
كهذا؟
18
00:01:51,194 --> 00:01:52,237
هذا ما تعنينه.
19
00:02:03,790 --> 00:02:04,874
سوف تتعثرين.
20
00:02:05,166 --> 00:02:07,794
هذا ما يفعلونه في الأفلام
21
00:02:07,877 --> 00:02:09,878
عندما يصادفون سكة حديد.
22
00:02:09,963 --> 00:02:11,548
لطالما أردت تجربة ذلك.
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,217
- لماذا تضحك؟
- ماذا؟
24
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
أهذا لأنني لست جميلة كالفتيات في الأفلام؟
25
00:02:18,721 --> 00:02:19,848
أنت أجمل.
26
00:02:23,476 --> 00:02:25,353
ماذا فعلت بينما كنت أقوم بواجبي؟
27
00:02:25,645 --> 00:02:26,771
لقد شاهدتك.
28
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
هل احتفظت بصورة لي في رأسك؟
29
00:02:31,734 --> 00:02:34,612
- قلت إنك كثير النسيان.
- إنها محفورة في رأسي.
30
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
حافظ عليها جيدًا
31
00:02:37,782 --> 00:02:40,827
ويمكنك أن ترسمها لي بعد بضعة أشهر.
32
00:02:45,540 --> 00:02:48,877
هل كان والدك من اتصل بك؟
33
00:02:50,086 --> 00:02:51,087
لماذا؟
34
00:02:51,170 --> 00:02:53,923
بدوت حزينًا للحظة.
35
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
لم يكن أمرًا مهمًا.
36
00:02:58,136 --> 00:02:59,178
"سي هيون"،
37
00:03:00,179 --> 00:03:02,932
هل هناك شيء تود قوله لي؟
38
00:03:04,642 --> 00:03:05,727
مثل ماذا؟
39
00:03:06,102 --> 00:03:09,147
أي شيء، اعتبرني خزنة لحفظ أسرارك.
40
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
ليست لديّ أية أسرار.
41
00:03:16,946 --> 00:03:20,158
لماذا تتحمل هذه الأعباء وحدك؟
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
تقلقني رؤيتك حزينًا من وقت لآخر،
43
00:03:23,912 --> 00:03:25,121
لكنك لا تخبرني أي شيء.
44
00:03:26,039 --> 00:03:29,709
كيف لا تخبر حبيبتك بأي من مخاوفك؟
45
00:03:29,959 --> 00:03:31,419
أنت تعرفينها بالفعل.
46
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
إنها في الطائرة الورقية.
47
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
حسنًا،
48
00:03:40,053 --> 00:03:41,679
تلك الطائرة...
49
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
في الحقيقة،
50
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
عوضًا عن خزنة للأسرار،
51
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
أيمكنني الحصول على بطاقة عفو؟
52
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
عندما أفعل شيئًا يتوجب العفو،
53
00:03:54,901 --> 00:03:56,402
ستدعينني أستخدمها.
54
00:03:56,486 --> 00:03:58,529
أنا خائف أيضًا.
55
00:03:59,822 --> 00:04:00,949
أخشى
56
00:04:03,993 --> 00:04:05,286
أنني قد أؤذيك.
57
00:04:10,875 --> 00:04:11,876
طبعًا.
58
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
اعتبرها فعالة.
59
00:04:14,879 --> 00:04:17,673
ولكنني أريد واحدة منك أيضًا.
60
00:04:19,341 --> 00:04:20,551
بالتأكيد، خذي واحدة.
61
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
في الحقيقة، يمكنك أن تأخذي 10.
62
00:04:23,429 --> 00:04:26,140
انتظري، ستحصلين على الآلاف، عدد لانهائي؟
63
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
هذا هو مقدار ما ستحصلين عليه.
64
00:04:29,227 --> 00:04:32,480
غير معقول، تعتقد أنك رائع جدًا فحسب،
أليس كذلك؟
65
00:04:32,563 --> 00:04:34,607
- أنت جاد أيضًا.
- هذا مؤلم!
66
00:04:36,234 --> 00:04:39,028
على أية حال، لديّ هدية لك أيضًا.
67
00:04:39,112 --> 00:04:40,947
- ما هي؟
- اتبعني.
68
00:04:45,118 --> 00:04:48,496
"كودون"
69
00:04:48,579 --> 00:04:50,248
"أرجوك، دعني أعيش مع شخص أحبه"
70
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
"أحتاج إلى بطاقة عفو"
71
00:04:52,083 --> 00:04:53,626
انظري إلى نفسك
72
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
تأتين إلى الجامعة
في عطلة نهاية الأسبوع للتدرب.
73
00:04:56,587 --> 00:04:57,714
بالتأكيد.
74
00:04:58,006 --> 00:05:00,258
سأتدرب حتى أُنهك.
75
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
بالتأكيد، آمل أن ينشطك هذا.
76
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
انتظر، لماذا تقطع اللحم؟
77
00:05:07,598 --> 00:05:09,767
لأنني سأقليه مع الأرز.
78
00:05:13,604 --> 00:05:15,148
"المموّل"
79
00:05:16,024 --> 00:05:17,150
نعم يا أخي الكبير.
80
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
ماذا سيفعل أبي؟
81
00:05:20,153 --> 00:05:22,113
حسنًا، لديّ ما لا يقل عن 20 شخصًا.
82
00:05:22,405 --> 00:05:23,656
من أيضًا يجب أن أتصل به؟
83
00:05:24,282 --> 00:05:25,408
"غيونغ جو".
84
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
- اتصل بـ"غيونغ جو".
- اتصلي أنت بها.
85
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
ألا ترى أنني أراسل "سي هيون"؟
86
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
- جميل.
- لهذا السبب لم تريدي القيادة إلى هنا.
87
00:05:34,292 --> 00:05:37,420
بالتأكيد، اخترت هذا المكان
فقط كي أتمكن من الاستمتاع بهذا.
88
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
ظننت أنك أردت أن تريني ذلك.
89
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
أليس من الغريب الشرب
في هذا الوقت المبكر من اليوم؟
90
00:05:48,431 --> 00:05:50,767
من يهتم؟ القانون يسمح لي بالشرب.
91
00:05:53,352 --> 00:05:54,353
تفضلي.
92
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
تفضل.
93
00:05:58,733 --> 00:06:01,027
لا، لم أجرب نبيذ الأرز من قبل.
94
00:06:01,110 --> 00:06:03,613
هذا ما ندعوه بالمشروب الكحولي الحقيقي.
95
00:06:03,696 --> 00:06:07,909
سوف تستمر باحتسائه بسبب حلاوته...
96
00:06:07,992 --> 00:06:10,161
وستصبح ثملًا قبل أن تدرك ذلك.
97
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
إنه لذيذ.
98
00:06:24,133 --> 00:06:26,052
ما رأيك؟ إنه جيد، أليس كذلك؟
99
00:06:26,969 --> 00:06:31,808
إنه منعش كمشروب غازي وهو حلو المذاق.
100
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
أنت.
101
00:06:37,146 --> 00:06:38,439
- ماذا؟
- انس الأمر.
102
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
سنتناول واحدًا آخر ونتجه إلى المنزل.
103
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
سأثمل قبل أن أدرك ذلك؟
104
00:06:53,746 --> 00:06:54,872
إنه جيد، أليس كذلك؟
105
00:06:55,540 --> 00:06:56,874
نعم، ما هذا؟
106
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
أنت.
107
00:07:03,131 --> 00:07:04,757
- استيقظ يا "سي هيون".
- لماذا؟
108
00:07:05,174 --> 00:07:07,218
- استيقظ!
- لماذا؟
109
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
سيفوتنا القطار الأخير.
110
00:07:11,973 --> 00:07:14,517
كيف يمكن للمرء أن يثمل بسبب بضع زجاجات؟
111
00:07:15,268 --> 00:07:17,562
لا يمكنني ركوب قطار الأنفاق، لا أستطيع.
112
00:07:18,938 --> 00:07:20,022
غير معقول.
113
00:07:21,482 --> 00:07:22,692
ماذا عليّ أن أفعل؟
114
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
لنطلب سيارة أجرة، هذا خيارنا الوحيد.
115
00:07:25,486 --> 00:07:28,156
- أنت!
- ستكلفني سيارة الأجرة الكثير.
116
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
أعتقد أن لا خيار أمامنا.
117
00:07:36,581 --> 00:07:37,957
علينا البقاء هنا الليلة.
118
00:07:40,793 --> 00:07:42,086
أيتها المتوحشة.
119
00:07:44,380 --> 00:07:45,423
ماذا؟
120
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
سنبقى في حمام بخار.
121
00:07:48,384 --> 00:07:51,262
لا، لا أستطيع الذهاب
إلى حمامات البخار العامة.
122
00:07:52,513 --> 00:07:55,266
لديّ وشم تنين، كما تعلمين.
123
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
تنين؟
124
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
حسنًا، سأذهب لأتبول الآن.
125
00:07:59,645 --> 00:08:02,523
على أية حال، لن أذهب إلى حمام بخار.
126
00:08:02,607 --> 00:08:04,484
مستحيل، لا، شكرًا.
127
00:08:05,067 --> 00:08:06,402
ماذا الآن؟
128
00:08:07,820 --> 00:08:10,031
- "سي جو"!
- مرحبًا يا "غيونغ جو".
129
00:08:10,114 --> 00:08:11,365
مرحبًا يا "غيونغ جو".
130
00:08:12,450 --> 00:08:13,910
أنت هنا أيضًا.
131
00:08:13,993 --> 00:08:16,787
كنت على وشك المغادرة،
اصنع لها شيئًا لذيذًا.
132
00:08:16,871 --> 00:08:18,664
لا تكوني سخيفة، أحتاج الكثير من الناس هنا.
133
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
بصراحة، يجب ألا آكل اللحم
لوجبتين متتاليتين.
134
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
تفضلي بالجلوس، سأصنع شيئًا آخر.
135
00:08:24,003 --> 00:08:25,421
هيا.
136
00:08:27,507 --> 00:08:29,467
مرحبًا يا رفيقيّ، شكرًا لقدومكما.
137
00:08:29,592 --> 00:08:31,219
ألقي التحية يا "سو جي".
138
00:08:31,302 --> 00:08:33,638
هذا "يو جاي" الذي يدير مقهى قطط
139
00:08:33,721 --> 00:08:35,765
وهذا "يون جاي" الذي يدير حانة "إل بي".
140
00:08:37,099 --> 00:08:40,144
- مرحبًا.
- اجلس هنا، جيد.
141
00:08:40,477 --> 00:08:43,481
لماذا تقدمني إلى معارفك يا "سي جو"؟
142
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
ماذا؟
143
00:08:45,650 --> 00:08:47,860
أنت على حق، أتساءل لماذا فعلت ذلك.
144
00:08:51,739 --> 00:08:54,075
- لماذا لم تأت "يون تاي هوي" معك؟
- ماذا؟
145
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
حسنًا، كما ترى...
146
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
إنها مشغولة بمشروع الجامعة.
147
00:09:00,665 --> 00:09:03,084
اطلبي منها الحضور، الطعام مجاني اليوم.
148
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
لقد غادرت المدينة للعمل عليه.
149
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
حقًا؟ إذًا دعيني أوضّب لك وجبة.
150
00:09:09,006 --> 00:09:11,842
تعرفين أين تعيش، أليس كذلك؟ سنوصلها معًا.
151
00:09:12,176 --> 00:09:15,513
لا بأس، لقد سافرت إلى مكان بعيد
وربما لن تعود اليوم.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
عرفت أنني لن أتمكن من تناول هذه لوجبتين.
153
00:09:22,019 --> 00:09:24,355
- سأرحل.
- بهذه السرعة؟
154
00:09:30,403 --> 00:09:31,487
مع السلامة.
155
00:09:36,492 --> 00:09:37,618
مرحبًا، هل من أحد بالمنزل؟
156
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
يجب أن نذهب.
157
00:09:44,709 --> 00:09:45,710
أنا قادمة!
158
00:09:46,711 --> 00:09:47,795
غير معقول.
159
00:09:52,758 --> 00:09:55,303
هل لديك أي غرف شاغرة؟
160
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
إنها عطلة نهاية الأسبوع،
لذا لا نملك إلا واحدة.
161
00:10:14,238 --> 00:10:15,448
- هيا.
- ماذا؟
162
00:10:31,005 --> 00:10:33,049
الجو بارد، لندخل.
163
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
ماذا الآن إذًا؟
164
00:10:37,762 --> 00:10:40,056
أنت من لم يرد الذهاب إلى حمام بخاري.
165
00:10:40,389 --> 00:10:41,432
لا بأس.
166
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
هل ذلك بسبب هذا النزل؟
ألا يمكنك النوم على الأرض؟
167
00:10:49,565 --> 00:10:52,568
ألا تريد مشاركتي الغرفة؟
168
00:10:53,861 --> 00:10:56,822
أنا لن أعضك، لن ألمسك حتى.
169
00:10:58,282 --> 00:11:00,576
أنا لا أشخر حتى ولا أحدث صريرًا بأسناني.
170
00:11:00,910 --> 00:11:02,036
لماذا تتصرف بهذا الشكل؟
171
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
حسنًا...
172
00:11:07,291 --> 00:11:08,334
أنا...
173
00:11:10,544 --> 00:11:13,631
أريد أن أنام معك حقًا.
174
00:11:38,155 --> 00:11:39,156
وأنا كذلك.
175
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
أتمنى
176
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
ألّا أنسى هذا اليوم ما حييت.
177
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
وأنا أيضًا.
178
00:13:08,913 --> 00:13:10,873
- ماذا؟
- خمّن ماذا كان ذلك.
179
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
حسنًا.
180
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
"أنا أحب..."
181
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
يجب أن أغتسل؟ هذا مفاجئ.
182
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
لا، لقد أخطأت.
183
00:13:25,930 --> 00:13:28,432
أنت محرجة؟ أعتقد أن هذا مفهوم.
184
00:13:28,849 --> 00:13:29,892
ليس هذا هو الأمر.
185
00:13:31,185 --> 00:13:32,311
لم أفهم إذًا.
186
00:13:33,020 --> 00:13:34,063
لا يهم.
187
00:13:39,818 --> 00:13:40,903
أنا أحبك.
188
00:14:17,356 --> 00:14:18,315
أنت...
189
00:14:19,108 --> 00:14:20,359
لا بدك أنك متوتر.
190
00:14:27,324 --> 00:14:28,701
كفاك متعرقان.
191
00:14:29,410 --> 00:14:30,452
يا للهول، لا.
192
00:15:09,700 --> 00:15:13,537
أعتقد أن "تاي هوي" و"سي هيون"
لن يعودا بما أن الوقت متأخر.
193
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
هل كنت تعلم أنهما يتواعدان؟
194
00:15:18,918 --> 00:15:19,877
بالتأكيد.
195
00:15:21,754 --> 00:15:22,796
فهمت.
196
00:15:23,380 --> 00:15:25,716
اعتقدت "سو جي" أن "سي هيون" سيكون هنا،
197
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
لذا ظننت أنكما لا تعرفان بأمرهما.
198
00:15:29,803 --> 00:15:31,096
لا تعرف "سو جي" بعد.
199
00:15:31,889 --> 00:15:34,516
لكن من يهتم؟ يمكنهما أن يتواعدا من جديد.
200
00:15:34,975 --> 00:15:36,435
أعتقد ذلك،
201
00:15:37,269 --> 00:15:39,146
لكن "سي هيون" يبقي الأمر سرًا.
202
00:15:39,229 --> 00:15:41,982
هل ستكون هناك مشكلة إذا عرفت "سو جي"؟
203
00:15:43,567 --> 00:15:46,528
لا يمكن إخفاء الحب.
204
00:15:47,112 --> 00:15:49,323
أنا متأكد أن "سو جي" على علم بذلك بالفعل.
205
00:15:50,491 --> 00:15:51,492
أليس كذلك؟
206
00:15:53,911 --> 00:15:56,914
متى أتيت يا "سي هيون"؟
207
00:16:13,931 --> 00:16:15,015
"سي هيون"...
208
00:16:16,767 --> 00:16:18,435
لن يكون لوحده الآن، أليس كذلك؟
209
00:16:30,197 --> 00:16:31,657
أيمكنك أن تعزفي لي شيئًا؟
210
00:16:33,033 --> 00:16:34,076
طبعًا.
211
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
هل نمت جيدًا؟
212
00:18:30,859 --> 00:18:32,945
أجل، يجب أن تنامي أكثر.
213
00:18:36,740 --> 00:18:37,866
إلى أين أنت ذاهب؟
214
00:18:42,412 --> 00:18:44,373
كنت أعرف أن هذا سيحدث.
215
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
- تفضلي.
- ما هذا؟
216
00:19:10,149 --> 00:19:11,650
- هل يقدمون هذا للضيوف؟
- لا.
217
00:19:12,484 --> 00:19:13,527
مفاجأة.
218
00:19:18,657 --> 00:19:21,827
أرى أنك أتيت مستعدًا لرحلة ليلية.
219
00:19:26,540 --> 00:19:27,833
فرشاة أسنانك تشبه فرشاتي.
220
00:19:27,916 --> 00:19:31,336
أعتقد أنه كان مقدرًا لنا
قضاء الليلة هنا، أليس كذلك؟
221
00:19:32,004 --> 00:19:33,213
هذه لك.
222
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
شكرًا.
223
00:19:37,759 --> 00:19:38,844
إنها لي؟
224
00:19:40,596 --> 00:19:43,056
- تذوقي هذا أيضًا.
- شكرًا.
225
00:19:44,683 --> 00:19:45,726
كنت أتساءل
226
00:19:46,560 --> 00:19:48,270
ما رأيك إن قضينا ليلة أخرى.
227
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
لدينا ما يكفي من الطعام
ليوم آخر على الأقل.
228
00:19:55,360 --> 00:19:56,361
لنذهب إذًا.
229
00:19:57,362 --> 00:19:58,906
كم ثمن هذا؟
230
00:20:01,950 --> 00:20:03,160
مرحبًا.
231
00:20:03,243 --> 00:20:05,204
واحد بحجم عادي، وواحد بحجم كبير، من فضلك.
232
00:20:08,790 --> 00:20:10,250
ها نحن أولاء.
233
00:20:13,170 --> 00:20:14,338
يبدو لذيذًا.
234
00:20:15,672 --> 00:20:18,467
- الحجم الكبير لي.
- فهمت.
235
00:20:20,802 --> 00:20:22,888
- بالهناء والشفاء.
- شكرًا لك.
236
00:20:25,849 --> 00:20:28,769
- ألا يبدو لذيذًا؟
- شهيتك مفتوحة.
237
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
اسكب القليل.
238
00:20:52,292 --> 00:20:53,460
ماذا تفعل؟
239
00:20:54,336 --> 00:20:56,713
من المفترض أن تمسك بالكمتشي.
240
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
شكرًا.
241
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
قضمة واحدة فقط.
242
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
هيا بنا.
243
00:21:33,917 --> 00:21:35,377
"سي جو"، ذاك المجنون!
244
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
فقط لأنني قبّلته مرةً
لا يعني أن بإمكانه تقبيلي أيضًا.
245
00:21:49,057 --> 00:21:51,268
ربما سيساعدك الضرب على جمع شتات نفسك.
246
00:21:52,644 --> 00:21:53,729
أيها الأبله!
247
00:21:58,984 --> 00:22:01,653
ما الذي تنتظره؟ أنه الأمر.
248
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
قم بذلك حتى أخلد للنوم.
249
00:22:06,366 --> 00:22:07,701
اضربني!
250
00:22:10,454 --> 00:22:13,707
يا عديم القيمة.
251
00:22:13,957 --> 00:22:17,586
لو كنت جادًا بشأن المطعم،
لكنت على الأقل ذهبت للتسوق بنفسك.
252
00:22:17,794 --> 00:22:21,673
إن لم تنتج أرباحًا منه في غضون شهر سأغلقه.
253
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
"موقف حافلات"
254
00:22:40,025 --> 00:22:42,527
من الرائع زيارة الريف.
255
00:22:43,236 --> 00:22:44,821
يذكرني بالمكان الذي عشت فيه.
256
00:22:45,197 --> 00:22:46,406
أين كان ذلك بالضبط؟
257
00:22:47,199 --> 00:22:49,242
"جيونغيوب"، هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
258
00:22:50,160 --> 00:22:51,203
لا.
259
00:22:51,661 --> 00:22:53,455
المكان لطيف وهادئ هنا.
260
00:22:54,081 --> 00:22:55,165
- أليس كذلك؟
- بلى.
261
00:22:55,248 --> 00:22:57,751
كان هواء "جيونغيوب" نقيًا ومنعشًا،
262
00:22:58,710 --> 00:23:01,129
حقول الأرز، ومدرسة هناك، و...
263
00:23:06,176 --> 00:23:07,302
هل أنت بخير؟
264
00:23:09,930 --> 00:23:11,014
غير معقول.
265
00:23:14,351 --> 00:23:16,853
أنا عادةً أكثر يقظة على الطريق،
266
00:23:17,354 --> 00:23:18,939
ولكن أعتقد أنني شعرت بالأمان معك.
267
00:23:25,237 --> 00:23:28,073
يا لحماقتي، كنت هكذا حينها أيضًا.
268
00:23:28,406 --> 00:23:29,449
متى؟
269
00:23:30,242 --> 00:23:31,618
عندما صدمتني سيارة.
270
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
كنت أسير على طريق في الريف،
271
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
ومرت سيارة...
272
00:23:36,706 --> 00:23:38,250
يا للهول، لقد أفزعتني.
273
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
غير معقول.
274
00:23:40,794 --> 00:23:43,130
فقط لمعلوماتك، السائق غادر المكان فحسب.
275
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
الأمر مخيف، أليس كذلك؟
276
00:23:48,135 --> 00:23:49,219
متى كان ذلك؟
277
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
منذ حوالي سنتين من الآن.
278
00:23:53,849 --> 00:23:55,267
كان ذلك خلال عطلة الشتاء.
279
00:23:55,559 --> 00:23:58,103
لا أستطيع تذكر السيارة
لأن المكان كان مظلمًا
280
00:23:58,478 --> 00:24:01,106
ولم تكن هناك أية كاميرات أو شهود.
281
00:24:02,065 --> 00:24:05,485
تدحرجت إلى الحقل
وكدت أموت من انخفاض درجة الحرارة.
282
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
لم أستطع المشي بشكل جيد لفترة.
283
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
حدث هذا أيضًا
284
00:24:10,448 --> 00:24:13,660
بعد الشجار الكبير مع أمي
الذي دمر علاقتنا بشكل دائم.
285
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
انتقلت إلى "سول" بمفردي
ودرست من أجل التعليم العام.
286
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
ما الخطب؟
287
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
ماذا كنت لتفعلي
288
00:24:29,342 --> 00:24:31,136
إذا وجدت السائق؟
289
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
سأجعل ذاك الشخص يدفع الثمن بالطبع.
290
00:24:34,055 --> 00:24:35,682
ما زالت تراودني الكوابيس.
291
00:24:38,518 --> 00:24:42,564
على الأرجح أن السائق يعيش حياته
ولا يعرف أنني كدت أموت.
292
00:24:43,398 --> 00:24:46,318
يا له من مريض، أليس كذلك؟
كيف يمكن لشخص أن يكون بهذه القسوة؟
293
00:24:55,452 --> 00:24:56,536
ما الخطب؟
294
00:24:56,995 --> 00:25:00,123
هل ما قلته يذكرك بأمك؟
295
00:25:01,333 --> 00:25:02,959
- أنا آسفة.
- لا بأس.
296
00:25:03,585 --> 00:25:05,253
كنت أفكر في شيء آخر.
297
00:25:06,046 --> 00:25:07,047
هيا بنا.
298
00:25:11,259 --> 00:25:15,222
كما ترى، لقد تم استدعاء "غيو جيونغ"
لإجراء فحص جسدي للتجنيد العسكري.
299
00:25:18,058 --> 00:25:19,142
صحيح، "غيو جيونغ"
300
00:25:19,809 --> 00:25:21,937
اضطر لترك المدرسة لأنه مريض، أليس كذلك؟
301
00:25:22,854 --> 00:25:24,689
أتمنى أن يكون مستثنى.
302
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
- يجب أن أسأل...
- لا تقولي ذلك!
303
00:25:27,984 --> 00:25:29,945
لست مريضًا، لا تقولي هذا.
304
00:25:30,028 --> 00:25:31,238
بالتأكيد، حسنًا.
305
00:25:31,780 --> 00:25:33,406
لهذا هو حساس جدًا هذه الأيام.
306
00:25:33,490 --> 00:25:36,618
أخبرتك ألا تقولي هذا، لست مريضًا يا أمي!
307
00:25:36,701 --> 00:25:38,411
اللعنة، لست كذلك.
308
00:25:38,495 --> 00:25:41,122
لست كذلك!
309
00:25:41,206 --> 00:25:43,250
"هيي جيونغ"، تعالي إلى هنا!
310
00:25:43,333 --> 00:25:44,542
- توقف.
- أمي...
311
00:25:44,626 --> 00:25:46,795
- "غيو جيونغ"!
- لا تقولي هذا.
312
00:25:47,671 --> 00:25:49,673
- أعتذر يا "غي يونغ"، لحظة واحدة.
- لا بأس.
313
00:25:49,756 --> 00:25:52,300
- لا!
- اتركيني، اغربي عن وجهي يا "هيي جيونغ"!
314
00:25:52,926 --> 00:25:55,470
إذا ضربتني، لن ألعب ألعاب الفيديو معك.
315
00:25:57,806 --> 00:26:00,058
فقط لمعلوماتك، السائق غادر المكان فحسب.
316
00:26:00,392 --> 00:26:01,559
متى كان ذلك؟
317
00:26:03,061 --> 00:26:05,313
منذ حوالي سنتين من الآن.
318
00:26:05,730 --> 00:26:08,483
لم نستطع أن ندع أمك
ترحل عن هذا العالم كمجرمة.
319
00:26:14,489 --> 00:26:17,367
أيتها الجنية العرابة،
ما رأيك ببعض الراميون؟
320
00:26:20,036 --> 00:26:22,497
هنا، اجلس فحسب.
321
00:26:22,664 --> 00:26:24,916
- سأعدها لك اليوم.
- بالتأكيد.
322
00:26:34,259 --> 00:26:36,303
- أين المشروع الذي كنت تعملين عليه؟
- مشروعي؟
323
00:26:37,012 --> 00:26:39,097
إنه هناك.
324
00:26:48,565 --> 00:26:50,358
يا للروعة، هذا مذهل.
325
00:26:54,446 --> 00:26:56,031
ماذا أخبرتها عن التنظيف؟
326
00:26:56,114 --> 00:26:57,907
هل يجب أن آتي لإنقاذك مرةً أخرى؟
327
00:27:09,878 --> 00:27:11,338
"مركز المعلومات الوراثية في (كوريا)"
328
00:27:14,549 --> 00:27:16,343
"تطابق الحمض النووي بنسبة 2 بالمئة فقط"
329
00:27:26,853 --> 00:27:29,439
"سي هيون"، الراميون جاهزة.
330
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
ماذا تفعل؟
331
00:27:37,739 --> 00:27:38,782
هذه...
332
00:27:44,913 --> 00:27:47,165
لماذا كانت هذه هناك؟
333
00:27:47,957 --> 00:27:50,126
لقد كنت أخبئها في ألبومي.
334
00:27:50,919 --> 00:27:52,045
ربما سقطت.
335
00:27:53,922 --> 00:27:55,924
- سأستعيدها.
- ماذا؟
336
00:27:57,675 --> 00:27:58,760
هل...
337
00:28:00,220 --> 00:28:01,262
قرأتها؟
338
00:28:03,431 --> 00:28:04,516
أجل.
339
00:28:08,436 --> 00:28:09,521
أنا آسفة.
340
00:28:16,861 --> 00:28:17,904
هل أنت غاضب؟
341
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
أنا من أعطاها لك.
342
00:28:25,036 --> 00:28:27,038
- "سي هيون"، كما ترى...
- سأذهب.
343
00:28:29,207 --> 00:28:30,250
"سي هيون".
344
00:28:35,672 --> 00:28:37,215
- هل أنت بخير؟
- ابقي بعيدة.
345
00:28:40,635 --> 00:28:42,345
أيمكنك البقاء بعيدة؟
346
00:28:49,686 --> 00:28:51,312
لهذا تركت المنزل.
347
00:28:53,064 --> 00:28:54,607
اليوم الذي رأيتك فيه في الحافلة
348
00:28:56,234 --> 00:28:59,362
كان اليوم الذي اكتشفت فيه
أنني لست ابن أبي البيولوجي.
349
00:29:01,865 --> 00:29:04,617
لا أعرف ابن من أنا ولا أريد أن أعرف.
350
00:29:06,077 --> 00:29:08,204
"سي جو" و"سو جي" لا يعلمان بالأمر.
351
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
بصراحة، لم أكن أريد لأحد أن يعرف.
352
00:29:20,258 --> 00:29:23,094
قلت إن بإمكاني إخبارك بأي شيء.
353
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
كنت تأملين أن أحدثك
354
00:29:27,474 --> 00:29:28,558
عن هذا.
355
00:29:34,063 --> 00:29:36,316
قد تكون هناك شظايا، لذا حاذري خطواتك.
356
00:29:40,195 --> 00:29:41,196
"سي هيون"...
357
00:30:08,723 --> 00:30:09,766
"سي هيون"،
358
00:30:11,017 --> 00:30:12,185
يمكنك سماعي، أليس كذلك؟
359
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
أنا آسفة، كان عليّ أن أخبرك،
360
00:30:18,650 --> 00:30:19,901
لكنني كنت خائفة جدًا.
361
00:30:21,069 --> 00:30:23,154
أعلم أنني أنانية لرغبتي
362
00:30:23,738 --> 00:30:25,156
في أن تقول ذلك أولًا.
363
00:30:26,741 --> 00:30:28,284
أعتقد أنه كان يجب عليّ أن أفكر بذلك.
364
00:30:29,118 --> 00:30:31,579
أيمكنك الإصغاء إليّ على الأقل؟
365
00:30:37,669 --> 00:30:40,839
أنا آسف، ولكن أود أن أبقى بمفردي.
366
00:30:41,881 --> 00:30:42,924
ماذا؟
367
00:30:54,561 --> 00:30:55,645
ما الأمر؟
368
00:30:56,312 --> 00:30:59,107
اشرب، إنه لك حتى تصحو من الثمالة.
369
00:31:01,526 --> 00:31:02,694
اشرب.
370
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
الكدمات تثبت أنك عدت إلى المنزل ليلة أمس.
371
00:31:07,991 --> 00:31:10,535
إذا كان الأمر كذلك،
كان يجب عليك أن تذهب لفتح المطعم،
372
00:31:10,618 --> 00:31:11,995
وليس البقاء في فندق.
373
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
كنت مع شخص ما، أليس كذلك؟
374
00:31:24,674 --> 00:31:27,093
الأمر محرج، أليس كذلك؟
أنا متأكدة أنك تشعر بالخجل.
375
00:31:27,635 --> 00:31:28,761
كيف يمكنك
376
00:31:29,554 --> 00:31:32,599
أن تنتقم مني لأنني قبّلتك بتقبيلي أيضًا؟
377
00:31:33,099 --> 00:31:36,436
وكونك محرجًا لا يعني أنه يمكنك تجاهلي.
378
00:31:37,228 --> 00:31:40,148
سأسامحك بسخاء هذه المرة،
لذا كف عن هذا وعد إلى رشدك.
379
00:31:40,982 --> 00:31:41,983
أنت...
380
00:31:42,859 --> 00:31:45,528
تجدين صعوبة بالاتصال بـ"سي هيون" بعد جدال،
381
00:31:46,446 --> 00:31:47,655
لكنني سهل بالنسبة إليك.
382
00:31:50,700 --> 00:31:51,743
"سي جو"،
383
00:31:52,160 --> 00:31:55,788
كما قلت دائمًا، الحب بيننا سخيف.
384
00:31:56,289 --> 00:31:57,707
ألا تتذكر
385
00:31:58,207 --> 00:32:00,877
كيف قلت إننا يجب أن نمارس الجنس فقط
عوضًا عن الخروج في مواعيد غرامية؟
386
00:32:01,669 --> 00:32:03,671
لن ينجح الأمر فحسب.
387
00:32:06,090 --> 00:32:07,759
ما الذي فعلته بك؟
388
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
ماذا؟
389
00:32:11,179 --> 00:32:12,680
لماذا تضحك؟ ماذا قلت؟
390
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
بالطبع لا.
391
00:32:14,933 --> 00:32:16,643
الأمر سخيف.
392
00:32:17,852 --> 00:32:18,895
إذًا...
393
00:32:21,564 --> 00:32:22,815
لنمارس الجنس وننس الأمر.
394
00:32:24,400 --> 00:32:25,526
هل تريدين الصعود إلى الغرفة؟
395
00:32:27,779 --> 00:32:28,821
أنت.
396
00:32:31,491 --> 00:32:32,784
حتى بيننا،
397
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
هناك دعابات يجب ألّا تلقيها.
398
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
مشاهدة هذه اللوحة تُرسم
399
00:32:59,894 --> 00:33:01,938
ساهمت كثيرًا في علاج اكتئابي.
400
00:33:07,777 --> 00:33:10,780
يبدو أن الفنان أيضًا في مزاج سيئ.
401
00:33:13,157 --> 00:33:15,952
إذًا كيف حال الفتاة الجميلة؟ أعني حبيبتك.
402
00:33:18,955 --> 00:33:19,956
نعم،
403
00:33:21,040 --> 00:33:22,542
إنها بخير.
404
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
لا بد أن شيئًا ما حدث بينكما.
405
00:33:28,297 --> 00:33:30,341
تلاحظ هذه الأمور عندما تكبر.
406
00:33:32,802 --> 00:33:36,055
هناك أمر أشعر بالأسف تجاهه.
407
00:33:38,391 --> 00:33:39,559
حاول أن تعتذر إذًا.
408
00:33:40,685 --> 00:33:42,437
الرجل الذي يستطيع الاعتذار بصدق
409
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
هو الأروع على الإطلاق.
410
00:33:45,189 --> 00:33:46,649
إنه شيء لا أستطيع الاعتذار عنه.
411
00:33:47,900 --> 00:33:49,861
لن أمانع أن أتلقى اعتذارًا.
412
00:33:51,946 --> 00:33:53,197
لقد اكتشفت للتو
413
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
أن الرجل الذي يروق لي
414
00:33:56,743 --> 00:33:57,952
يخفي شيئًا عني.
415
00:33:58,995 --> 00:34:00,163
الأمر مضحك، أليس كذلك؟
416
00:34:00,872 --> 00:34:04,292
من المضحك أنني مستاءة
بسبب رجل يروق لي في هذا العمر.
417
00:34:05,293 --> 00:34:06,878
كيف كان شعورك عندما عرفت؟
418
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
هل كنت غاضبة؟
419
00:34:09,797 --> 00:34:13,009
في البداية، كنت غاضبة لاعتقادي أنه خدعني.
420
00:34:13,634 --> 00:34:15,344
لكن لاحقًا، التفكير بأنه أخفى الأمر عني
421
00:34:16,804 --> 00:34:17,889
جعلني حزينة.
422
00:34:19,556 --> 00:34:20,725
لم يستطع أن يجد الشجاعة
423
00:34:21,476 --> 00:34:22,851
ليخبرني الحقيقة.
424
00:34:25,063 --> 00:34:26,938
هل تقبلين اعتذاره؟
425
00:34:30,359 --> 00:34:31,819
الأمر لا علاقة له بالموضوع على أية حال.
426
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
لا يمكن أن ينتهي بنا المطاف معًا أبدًا.
427
00:34:38,201 --> 00:34:39,619
إنني أتألم بسبب ذلك.
428
00:34:40,620 --> 00:34:42,955
إذا أخبرته أنني أعرف سره،
429
00:34:44,831 --> 00:34:45,917
لن أكون
430
00:34:46,876 --> 00:34:48,835
قادرة على رؤيته بعد الآن.
431
00:34:53,966 --> 00:34:56,052
أنا أخفي شيئًا عنها أيضًا.
432
00:34:58,471 --> 00:34:59,555
لو كنت مكانك،
433
00:35:00,765 --> 00:35:05,061
سأخبرها بكل شيء
أو أنهي العلاقة معها قبل أن تكتشف.
434
00:35:05,895 --> 00:35:08,898
الجهل قد يجنب الشخص الألم.
435
00:35:20,159 --> 00:35:21,410
مرحبًا أيها المحقق.
436
00:35:21,994 --> 00:35:25,414
إنه بشأن حادثة الصدم والهروب
التي وقعت في "جيونغيوب".
437
00:35:25,498 --> 00:35:27,333
أيمكنني ربما معرفة اسم الضحية؟
438
00:35:28,835 --> 00:35:30,503
أود معرفة أية معلومات عن أي تقارير أيضًا.
439
00:35:31,003 --> 00:35:34,549
أخشى أنني لا أستطيع إخبارك
بسبب قانون الخصوصية.
440
00:35:34,632 --> 00:35:36,759
يبدو أن الضحية شخص أعرفه.
441
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
- أنا قلق، كما ترى.
- لا أستطيع إخبارك رغم ذلك.
442
00:35:39,887 --> 00:35:42,682
إلى جانب ذلك، سمعت
ذلك خلال التحقق في القضية.
443
00:35:42,765 --> 00:35:44,183
الطالبة تعافت تمامًا
444
00:35:44,267 --> 00:35:46,477
وقُبلت حتى في جامعة مرموقة هذه السنة.
445
00:35:48,104 --> 00:35:50,189
- فهمت.
- لذا لا تقلق بشأن هذا الأمر.
446
00:35:50,565 --> 00:35:53,526
- للأسف هذا كل ما أستطيع إخبارك به.
- فُتح الباب.
447
00:35:54,193 --> 00:35:55,361
حسنًا، شكرًا لك.
448
00:36:06,330 --> 00:36:08,583
ما هذه المكالمة التي أخذتها بشكل جدي هكذا؟
449
00:36:09,041 --> 00:36:10,084
الأمر غير مهم.
450
00:36:10,626 --> 00:36:13,254
ليس من شيم "سو جي" ترك التشيلو هنا.
451
00:36:13,629 --> 00:36:14,714
هل هناك خطب ما؟
452
00:36:17,133 --> 00:36:18,676
ألم تتصل بها؟
453
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
لا، لم؟
454
00:36:21,888 --> 00:36:25,057
عقدت والدتها مؤتمرًا صحفيًا
بخصوص شركة عائلتك
455
00:36:25,641 --> 00:36:26,893
نيابة عن والدك.
456
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
فهمت.
457
00:36:32,398 --> 00:36:34,609
تشعر "سو جي" بالقلق عليك على الدوام،
458
00:36:35,151 --> 00:36:37,486
بينما أنت تسافر برحلات وتستمع بوقتك.
459
00:36:38,029 --> 00:36:39,155
كيف علمت بهذا؟
460
00:36:41,240 --> 00:36:42,950
"غيونغ جو"، اللعنة.
461
00:36:43,409 --> 00:36:45,745
لا بأس، لا تعلم "سو جي" بالأمر.
462
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
لكن...
463
00:36:48,706 --> 00:36:51,834
لماذا ما زلت تواعد "يون تاي هوي"؟
هل لديها شيء ضدك؟
464
00:36:52,418 --> 00:36:53,544
مثل ماذا؟
465
00:36:54,045 --> 00:36:58,007
أم أنها تروق لك جدًا لدرجة أنك تريد إبقاء
466
00:36:58,966 --> 00:37:00,176
الأمر سرًا؟
467
00:37:01,302 --> 00:37:02,386
أخبرني.
468
00:37:02,470 --> 00:37:04,305
تعلم أن "سو جي" لن يروق لها الأمر
469
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
لهذا السبب ذهبت في رحلة سرية.
470
00:37:06,891 --> 00:37:08,100
هذا هراء.
471
00:37:09,268 --> 00:37:11,187
ليس مقدرًا لنا أن نكون معًا على أية حال.
472
00:37:11,270 --> 00:37:14,440
كيف عرفت ذلك؟ هل أنتما "روميو" و"جولييت"؟
473
00:37:15,733 --> 00:37:17,068
إذا لم يكن مقدرًا لكما البقاء معًا،
474
00:37:19,195 --> 00:37:20,488
فافعل ما يُفترض بك فعله.
475
00:37:25,785 --> 00:37:28,788
لا تقلق، كنت سأفعل ذلك على أية حال.
476
00:37:31,958 --> 00:37:33,793
أيها الوغد.
477
00:37:34,877 --> 00:37:36,087
لا أستطيع الانتظار.
478
00:37:36,462 --> 00:37:40,174
لقد مرت فترة منذ أن رأيتك تتصرف بشقاوة.
479
00:37:42,885 --> 00:37:44,136
ماذا عنك أنت و"سو جي"؟
480
00:37:45,429 --> 00:37:48,516
لا يمكننا ان نرتبط أبدًا الآن،
ألا توافقني الرأي؟
481
00:37:48,599 --> 00:37:49,767
فُتح الباب.
482
00:37:51,894 --> 00:37:54,438
ماذا؟ كلاكما هنا.
483
00:38:07,952 --> 00:38:09,245
يبدو أن هناك أمرًا غريبًا.
484
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
لقد ضربته مجددًا، أليس كذلك؟
485
00:38:14,709 --> 00:38:15,876
- لا.
- بالطبع لا.
486
00:38:15,960 --> 00:38:18,546
لا ًاصدقك، هلا تتوقفين عن ضربه؟
487
00:38:18,879 --> 00:38:20,047
قلت إن الأمر ليس كذلك.
488
00:38:21,048 --> 00:38:23,175
- اعتذري وتصالحا.
- رباه.
489
00:38:23,676 --> 00:38:26,220
هذا كله لأنك لم تحضر
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي.
490
00:38:27,096 --> 00:38:29,473
- إنها محقة.
- لماذا لم تكن هناك؟
491
00:38:29,849 --> 00:38:31,809
ماذا كنت تفعل؟
492
00:38:32,685 --> 00:38:35,563
سيجيب، دعيه يلتقط أنفاسه أولًا.
493
00:38:36,230 --> 00:38:38,649
اتضح أنه يخطط لأمر أكبر.
494
00:38:39,608 --> 00:38:42,153
أمر أكبر؟ هل هناك شيء ممتع يحدث؟
495
00:38:45,031 --> 00:38:46,073
"يون تاي هوي".
496
00:38:54,123 --> 00:38:55,708
هذا ما شككت به ولكن...
497
00:38:57,251 --> 00:38:58,794
إذًا كنت معها في عطلة نهاية الأسبوع.
498
00:39:03,049 --> 00:39:06,177
- لقد كذبت علينا.
- كان رهاننا قد انتهى على أية حال،
499
00:39:07,261 --> 00:39:09,847
- لذا لم أكن مضطرًا لإخباركما.
- من قال إن الرهان انتهى؟
500
00:39:10,473 --> 00:39:12,224
هناك شيء تود معرفته مني.
501
00:39:13,017 --> 00:39:14,977
المرأة التي كان يواعدها والدك.
502
00:39:19,398 --> 00:39:20,816
هل ستتحدثين عن الأمر هنا؟
503
00:39:21,442 --> 00:39:22,526
لم لا؟
504
00:39:23,277 --> 00:39:24,570
ألا يمكن لـ"سي جو" أن يعرف؟
505
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
هل لأن الأمر يتعلق بوالدك؟
506
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
لا، يمكنكما أن تعرفا كل شيء.
507
00:39:31,577 --> 00:39:34,288
سأخبرك بهويتها اعتمادًا على الطريقة
508
00:39:35,081 --> 00:39:37,708
- التي ستتعامل بها مع "يون تاي هوي".
- لا تتدخلا بعمل والديكما.
509
00:39:38,167 --> 00:39:39,335
كلاكما.
510
00:39:39,585 --> 00:39:41,212
كيف يمكننا ذلك ونحن نعرف الآن؟
511
00:39:41,879 --> 00:39:43,923
هذا ليس طبعنا على الإطلاق.
512
00:39:45,925 --> 00:39:47,218
ولكنني أشعر بالفضول.
513
00:39:48,469 --> 00:39:51,972
كيف ستتقبل الأمر عندما تتركها؟
514
00:39:53,599 --> 00:39:55,101
أهي مُعجبة بك لهذه الدرجة حتى؟
515
00:40:01,857 --> 00:40:03,818
إذا لم تكن متأكدًا، واعدها لفترة أطول.
516
00:40:04,610 --> 00:40:06,362
سيكون الأمر أكثر تسلية بهذه الطريقة.
517
00:40:15,830 --> 00:40:17,289
ليس هناك داع للمماطلة.
518
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
فقط اعلمي أن هاتين صفقتان منفصلتان.
519
00:40:22,795 --> 00:40:24,922
قررت الانفصال عنها حتى قبل أن توافقي
520
00:40:25,005 --> 00:40:26,674
على إخباري بهوية عشيقة والدي.
521
00:40:28,050 --> 00:40:29,301
اتخذت هذا القرار لوحدي.
522
00:40:46,110 --> 00:40:48,946
أنا آسفة، لكن أيمكنك الوثوق بي هذه المرة؟
523
00:40:49,029 --> 00:40:50,698
أنا خزنتك السرية.
524
00:41:13,971 --> 00:41:15,014
أمي،
525
00:41:17,600 --> 00:41:19,310
ماذا يجب أن أفعل؟
526
00:41:28,486 --> 00:41:29,612
- شكرًا لك.
- على الرحب.
527
00:41:32,406 --> 00:41:33,699
أمي، لديّ شيء لأخبرك به.
528
00:41:34,700 --> 00:41:35,826
ما الأمر؟
529
00:41:40,623 --> 00:41:44,084
لا يزال زوج العمة "مي سون"
في المستشفى، أليس كذلك؟
530
00:41:44,877 --> 00:41:46,420
سمعت أن الفواتير تتراكم.
531
00:41:46,837 --> 00:41:48,339
أخفضي صوتك.
532
00:41:49,089 --> 00:41:51,175
أتساءل إن كنت تدفعين لها الكثير.
533
00:41:52,134 --> 00:41:54,220
لقد كانت تشتري الكثير من الفخار.
534
00:41:54,386 --> 00:41:55,554
"خدمة التوصيل، (كيم مي سون)"
535
00:41:58,682 --> 00:42:00,017
أنا من اشتراها.
536
00:42:00,643 --> 00:42:01,685
لماذا؟
537
00:42:02,561 --> 00:42:03,729
هل هي لوالد "سي هيون"؟
538
00:42:06,565 --> 00:42:07,858
لا، اشتريتها من أجلي.
539
00:42:10,194 --> 00:42:11,487
ليست لديك أدنى فكرة، أليس كذلك؟
540
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
قد تخدعين الجميع،
541
00:42:14,240 --> 00:42:16,158
ولكن يمكنني أن أقرأ أفكارك مثل كتاب مفتوح.
542
00:42:18,577 --> 00:42:20,037
صناعة الخزف ليس مشهورة حتى،
543
00:42:20,120 --> 00:42:22,373
لذا أنت لا تخططين لبيعها
بسعر مرتفع لاحقًا.
544
00:42:22,998 --> 00:42:25,417
لست من النوع الذي يوزع الهدايا أيضًا،
545
00:42:25,751 --> 00:42:27,962
لذا فكرت بالسبب الذي دفعك لشراء
هذا العدد الكبير منها.
546
00:42:28,837 --> 00:42:31,215
فكرت بما يعنيه التشيلو بالنسبة لي
547
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
فعرفت الجواب على الفور.
548
00:42:33,592 --> 00:42:37,263
كيف سأشعر عندما لا تُتاح لي الفرصة
لعرض موسيقاي؟
549
00:42:37,346 --> 00:42:38,639
ماذا لو سجلت ألبومًا
550
00:42:38,722 --> 00:42:41,392
وأتلف أحد ما كل نسخة منه؟
551
00:42:45,646 --> 00:42:47,398
أخبريني كيف عرفت.
552
00:42:48,566 --> 00:42:50,526
لم أكن أود أن أعرف،
553
00:42:52,903 --> 00:42:55,531
لكن في اليوم الذي تناولنا فيه العشاء
في الفندق،
554
00:42:56,532 --> 00:42:58,576
رأيته مع صانعة الخزف.
555
00:43:01,620 --> 00:43:02,663
أمي،
556
00:43:04,123 --> 00:43:06,750
أرجوك توقفي عن هذا.
557
00:43:07,501 --> 00:43:08,586
هذا مثير للشفقة.
558
00:43:16,176 --> 00:43:18,095
لا، الأمر ليس مثيرًا للشفقة على الإطلاق.
559
00:43:20,222 --> 00:43:21,640
لا داعي للقلق.
560
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
إذا لم تتوقفي،
561
00:43:35,571 --> 00:43:36,780
لن أستطيع التوقف أيضًا.
562
00:43:41,243 --> 00:43:43,746
تم تمديد الجدول الزمني لمشروع "تيوزن"
563
00:43:44,496 --> 00:43:46,832
وسنصدر بيانًا صحفيًا بعد ظهر اليوم.
564
00:43:47,833 --> 00:43:49,960
هذا عظيم، أحسنتم صنعًا.
565
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
أعلم "ميونغ جيونغ" أيضًا.
566
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
ربما يجب أن تتصل بها بنفسك.
567
00:43:58,844 --> 00:43:59,970
سأتولى الأمر إذًا.
568
00:44:02,264 --> 00:44:03,098
نعم، سيدي.
569
00:44:03,182 --> 00:44:04,975
"تم تمديد الجدول الزمني لمشروع (تيوزن)"
570
00:44:05,059 --> 00:44:07,102
"ميونغ مي ري"
571
00:44:13,692 --> 00:44:15,736
"عضو البرلمان (كيم سي تشيول)"
572
00:44:32,711 --> 00:44:34,838
هذا مكتب عضو البرلمان "كيم سي تشيول".
573
00:44:35,089 --> 00:44:37,424
مرحبًا.
574
00:44:38,217 --> 00:44:42,262
كنت آمل أن أشكر عضو البرلمان
على مساعدته بمشروع "تيوزن".
575
00:44:42,971 --> 00:44:44,390
هل هو مشغول؟
576
00:44:44,765 --> 00:44:46,016
سيكون عضو البرلمان ممتنًا
577
00:44:46,100 --> 00:44:49,436
إن لم تتواصلي معه عبر رقمه الشخصي.
578
00:44:49,687 --> 00:44:51,271
لست أفهم...
579
00:44:51,355 --> 00:44:53,524
قد تكون مجموعة "جيه كيه" استفادت من الوضع،
580
00:44:54,066 --> 00:44:58,654
لكن هذه المحنة بأكملها
وضعت عضو البرلمان "كيم" في مأزق.
581
00:45:15,212 --> 00:45:16,505
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
582
00:45:17,673 --> 00:45:18,674
أجل.
583
00:45:19,466 --> 00:45:21,677
أما زلت غاضبًا مني؟
584
00:45:23,470 --> 00:45:24,972
لست غاضبًا منك.
585
00:45:25,472 --> 00:45:27,349
كان عليّ أن أقوم بتسوية بعض الأمور فحسب.
586
00:45:30,686 --> 00:45:31,728
"سي هيون"،
587
00:45:32,896 --> 00:45:34,565
أنا أثق بكل ما تقوله.
588
00:45:35,232 --> 00:45:36,733
إذا كنت غاضبًا، فأنت كذلك.
589
00:45:37,317 --> 00:45:38,610
وإذا كنت على ما يُرام، فأنا أصدقك.
590
00:45:39,528 --> 00:45:43,031
تعلم أنني أثق بكل ما تقوله، أليس كذلك؟
591
00:45:44,658 --> 00:45:47,870
أفهم تمامًا كل ما تقوله.
592
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
حسنًا.
593
00:45:53,417 --> 00:45:56,462
سأذهب إلى الجامعة إذًا.
594
00:45:59,631 --> 00:46:00,632
"تاي هوي".
595
00:46:03,469 --> 00:46:05,471
ما رأيك أن أوصلك؟
596
00:46:06,805 --> 00:46:08,682
- ماذا؟
- أيضًا،
597
00:46:11,226 --> 00:46:13,604
هل تودين أن نلتقي هذه الليلة؟
598
00:46:18,233 --> 00:46:19,276
طبعًا.
599
00:46:20,611 --> 00:46:21,653
هيا بنا.
600
00:46:27,659 --> 00:46:30,454
أوصلك إلى الجامعة وطلب منك الخروج للعشاء.
601
00:46:30,537 --> 00:46:31,872
أعتقد أنه لم يعد غاضبًا.
602
00:46:33,665 --> 00:46:35,584
لا أظن أنه تجاوز الأمر تمامًا.
603
00:46:36,210 --> 00:46:38,962
سيحتاج لبعض الوقت حتى يتجاوز الأمر تمامًا.
604
00:46:40,964 --> 00:46:42,049
لم أرك منذ وقت طويل.
605
00:46:43,258 --> 00:46:46,053
- مرحبًا.
- لم أرك منذ الرحلة.
606
00:46:47,012 --> 00:46:48,680
- صحيح.
- أما زالت لديك الكثير من الدروس؟
607
00:46:49,681 --> 00:46:52,267
لا، لقد انتهت الدروس اليوم.
608
00:46:53,393 --> 00:46:56,188
فهمت، حسنًا، أراك لاحقًا في المساء إذًا.
609
00:46:58,690 --> 00:46:59,733
ماذا؟
610
00:47:00,317 --> 00:47:02,361
ما كان ذلك؟ هل ستأتي أيضًا؟
611
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
هذا لن ينفع.
612
00:47:09,576 --> 00:47:11,036
سآخذك إلى البيت.
613
00:47:11,370 --> 00:47:13,080
افعلي ما أقوله لك فحسب، اتفقنا؟
614
00:47:13,163 --> 00:47:14,122
لماذا؟
615
00:47:14,206 --> 00:47:16,583
اختاري زيًا زاهيًا وجميلًا.
616
00:47:16,833 --> 00:47:19,503
أيضًا، ضعي أكثر من واق شمسي فحسب، اتفقنا؟
617
00:47:19,920 --> 00:47:21,880
فهمت.
618
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
وتخلصي من أحمر الشفاه الذي تضعينه
على الدوام.
619
00:47:33,809 --> 00:47:34,851
بحقك.
620
00:47:35,477 --> 00:47:38,063
يمكنني أن أبدو جميلة عندما أرغب في ذلك
كما تعلمين.
621
00:48:16,268 --> 00:48:17,311
أمي،
622
00:48:18,353 --> 00:48:19,813
آسف لأنني لم أكن متواجدًا.
623
00:48:21,690 --> 00:48:23,025
كنت تراقبينني، أليس كذلك؟
624
00:48:27,279 --> 00:48:28,322
إن
625
00:48:33,493 --> 00:48:35,287
كنت تراقبينني،
626
00:48:40,250 --> 00:48:42,461
فلا بد أنك تعلمين كم أن قلبي محطم.
627
00:48:44,171 --> 00:48:46,465
هناك الكثير من الأشياء
التي أود أن أسألك عنها.
628
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
كيف استطعت تركي
629
00:48:50,385 --> 00:48:52,763
دون أن تخبريني بشيء؟
630
00:48:54,890 --> 00:48:57,267
لم أستأ منك يومًا.
631
00:48:58,769 --> 00:48:59,936
لم أفعل أبدًا.
632
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
لكن لماذا فعلت ذلك؟
633
00:49:09,029 --> 00:49:12,324
إنها أول شخص أحببته حقًا.
634
00:49:16,161 --> 00:49:17,746
يا للهول، ماذا فعلت؟
635
00:49:22,584 --> 00:49:25,837
لقد رأيتني من الأعلى،
لماذا لم تمنعيني من رؤيتها؟
636
00:49:28,298 --> 00:49:29,758
كان عليك إيقافي.
637
00:49:41,061 --> 00:49:42,145
في الواقع، انسي الأمر.
638
00:49:43,855 --> 00:49:45,732
لا تشعري بالأسف.
639
00:49:47,317 --> 00:49:49,194
أنا متأكد أنك كنت أكثر من يعاني.
640
00:49:52,948 --> 00:49:54,157
"تاي هوي"...
641
00:49:57,828 --> 00:49:59,121
معها،
642
00:50:04,960 --> 00:50:06,628
سأتولى الأمر
643
00:50:10,757 --> 00:50:12,050
قبل أن أتخطى الحدود تمامًا.
644
00:50:29,901 --> 00:50:32,028
"يونغ وون"
645
00:50:32,112 --> 00:50:33,989
أيمكنك مقابلتي؟
646
00:50:55,969 --> 00:50:58,054
- أنا...
- سوف تتزوج.
647
00:50:59,848 --> 00:51:02,058
كما قلت، أنت شخصية مشهورة.
648
00:51:05,103 --> 00:51:08,774
مع ذلك، كنت أود لو أنك أخبرتني أولًا.
649
00:51:09,733 --> 00:51:12,027
كيف يمكنك فعل هذا بي للمرة الثانية؟
650
00:51:15,238 --> 00:51:16,406
لماذا ستتزوجها؟
651
00:51:19,034 --> 00:51:20,160
هل تحبها؟
652
00:51:21,620 --> 00:51:22,621
لا.
653
00:51:24,247 --> 00:51:25,332
أنا أحتاجها.
654
00:51:26,583 --> 00:51:27,709
إذًا كن جيدًا معها.
655
00:51:28,960 --> 00:51:30,670
اهتم بها لأنك تحتاجها.
656
00:51:33,840 --> 00:51:36,593
حتى عندما كانت علاقتنا أقل رسمية،
لم تستطع إخباري.
657
00:51:37,469 --> 00:51:39,846
حينها، انتهى الأمر بتحطيم قلبي فقط.
658
00:51:40,597 --> 00:51:41,765
لكن الآن لدينا أطفال.
659
00:51:42,933 --> 00:51:44,392
وأنت أيضًا شخصية مشهورة الآن
660
00:51:45,060 --> 00:51:46,812
وأمك لن تتغير أبدًا.
661
00:51:48,605 --> 00:51:50,357
كيف يمكن لنا أن نكون أحرارًا؟
662
00:51:52,067 --> 00:51:55,612
بالإضافة إلى ذلك، فشلت علاقتنا ذات مرة.
663
00:51:56,071 --> 00:51:57,614
دعنا لا نكرر ما حدث في الماضي.
664
00:52:00,492 --> 00:52:01,535
"يونغ وون"،
665
00:52:02,953 --> 00:52:05,247
أعلم أنني وغد.
666
00:52:08,250 --> 00:52:09,793
وهذا قد يبدو جنونيًا،
667
00:52:11,044 --> 00:52:13,505
لكن هل يمكنك أن تسمحي لي
668
00:52:14,756 --> 00:52:16,550
برؤيتك من وقت لآخر؟
669
00:52:18,426 --> 00:52:19,427
بضعة أشهر...
670
00:52:21,596 --> 00:52:23,098
ستفي بالغرض.
671
00:52:24,224 --> 00:52:25,225
لا.
672
00:52:26,476 --> 00:52:28,103
سأكون مثيرة جدًا للشفقة في تلك الحالة.
673
00:52:30,188 --> 00:52:31,898
لقد انتظرتك 3 مرات.
674
00:52:32,440 --> 00:52:35,318
المرة الأولى، أخبرني أناس من شركتك بزواجك.
675
00:52:35,735 --> 00:52:36,862
ثم،
676
00:52:37,529 --> 00:52:40,031
انتظرتك كالمجنونة بعد طلاقك.
677
00:52:41,449 --> 00:52:42,826
أرجوك غادر الآن فحسب.
678
00:52:47,789 --> 00:52:49,124
وها نحن أولاء مجددًا.
679
00:52:50,125 --> 00:52:51,668
أنا من أطلب منك المغادرة على الدوام.
680
00:52:52,294 --> 00:52:54,045
على الرغم من أنني أعرف أنك لن تستمع أبدًا.
681
00:53:02,345 --> 00:53:03,430
يجب أن أذهب.
682
00:53:33,585 --> 00:53:36,588
لقد استمررنا فقط
في افتقاد أحدنا للآخر هكذا.
683
00:53:37,839 --> 00:53:39,090
لسنا مقدّرين لأحدنا الآخر.
684
00:53:39,341 --> 00:53:40,759
رغم ذلك وجدنا أحدنا الآخر مجددًا.
685
00:53:42,886 --> 00:53:43,929
أعرف ذلك.
686
00:53:45,096 --> 00:53:46,598
لكن هذا هو كل شيء.
687
00:53:47,599 --> 00:53:49,017
كان يجب أن أستمع إليك آنذاك.
688
00:53:52,896 --> 00:53:54,189
كان يجب أن تكون تلك
689
00:53:55,482 --> 00:53:57,317
المرة الأخيرة.
690
00:54:26,638 --> 00:54:28,306
أخبرني حدسي أنك ستكون هنا.
691
00:54:30,767 --> 00:54:33,228
- هل شربت كثيرًا؟
- لقد مللت.
692
00:54:34,437 --> 00:54:36,773
- هل تناولت العشاء بعد؟
- لا.
693
00:54:38,817 --> 00:54:40,610
هل تعلم أننا قادمان أيضًا؟
694
00:54:42,362 --> 00:54:43,530
أكان عليّ إخبارها؟
695
00:54:57,794 --> 00:54:59,045
أخبرتني أن أتأنق.
696
00:54:59,421 --> 00:55:01,464
أقسم إن الأنوار مسلطة عليك أنت فقط الليلة.
697
00:55:03,842 --> 00:55:06,803
لماذا اختاروا هذا المكان؟ يبدو باهظ الثمن.
698
00:55:07,012 --> 00:55:08,930
من المحتمل
أنهم يأتون إلى أماكن كهذه دائمًا.
699
00:55:10,473 --> 00:55:13,143
- إنها "سو جي".
- "غيونغ جو"، متى ستأتين؟
700
00:55:14,436 --> 00:55:15,645
هل هي مناسبة خاصة؟
701
00:55:16,563 --> 00:55:19,149
- لا بد أنه يقيم حفلة.
- حفلة؟
702
00:55:19,524 --> 00:55:21,609
أعتقد أنه يريد حقًا أن يعتذر.
703
00:55:22,277 --> 00:55:25,155
تظاهري أنك متفاجئة
ولا تملكين فكرة على الإطلاق.
704
00:55:25,864 --> 00:55:27,574
ولكنني أكره التظاهر.
705
00:55:34,122 --> 00:55:35,874
سينتهي بك المطاف ثملًا قبل وصول الجميع.
706
00:55:37,500 --> 00:55:39,836
- هل ستخبرها اليوم؟
- أخبرها بماذا؟
707
00:55:40,587 --> 00:55:42,839
أنك تقربت منها بنوايا غير لائقة.
708
00:55:43,548 --> 00:55:44,632
هذا غير ضروري.
709
00:55:45,216 --> 00:55:47,761
إنه محق، هذا غير ضروري.
710
00:55:48,386 --> 00:55:50,346
علاقتك مع "هيي جيونغ" و"غيونغ جو"
711
00:55:50,638 --> 00:55:51,848
ستنتهي أيضًا.
712
00:55:52,307 --> 00:55:53,516
لا أمانع.
713
00:55:54,184 --> 00:55:56,686
كاذبة، على أي حال،
احتفظ بهذا الخيار لوقت لاحق.
714
00:55:57,187 --> 00:55:59,522
الضربة التي ستتلقاها "يون تاي هوي" اليوم
أكثر من كافية.
715
00:56:03,818 --> 00:56:04,861
ها هي قادمة.
716
00:56:17,916 --> 00:56:19,876
كان ذلك سريعًا، تفضلا بالجلوس.
717
00:56:25,548 --> 00:56:28,468
أتينا أنا و"سي جو" لأن "سي هيون" أصر.
718
00:56:29,636 --> 00:56:31,554
أعتقد أن لديه خطة ما.
719
00:56:32,514 --> 00:56:33,598
"سو جي"،
720
00:56:34,099 --> 00:56:36,726
أنت مجرد مشاهدة اليوم،
لذا رجاءً لا تتدخلي.
721
00:56:38,853 --> 00:56:40,563
تبدين رائعة اليوم يا "غيونغ جو".
722
00:56:41,439 --> 00:56:42,482
أنت أيضًا يا "تاي هوي".
723
00:56:44,901 --> 00:56:45,944
شكرًا.
724
00:56:49,823 --> 00:56:52,909
"سي هيون"، كلنا جئنا بناء على طلبك،
لذا قل شيئًا.
725
00:56:53,785 --> 00:56:56,371
ألا تبدو "تاي هوي" رائعة اليوم؟
726
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
"سي هيون"، هيا.
727
00:57:13,721 --> 00:57:15,056
ألا تبدو رائعة؟
728
00:57:16,433 --> 00:57:17,392
لا بأس.
729
00:57:18,685 --> 00:57:20,437
نعم، تبدو جميلة.
730
00:57:23,314 --> 00:57:25,108
لم أكن أعلم أنها بهذا الجمال.
731
00:57:29,904 --> 00:57:30,947
مع ذلك،
732
00:57:32,323 --> 00:57:33,616
تبدو غير مرتاحة.
733
00:57:34,909 --> 00:57:36,119
الجو غير مريح، أليس كذلك؟
734
00:57:37,078 --> 00:57:38,163
هذا العشاء،
735
00:57:39,122 --> 00:57:40,165
هذه الحانة،
736
00:57:40,540 --> 00:57:43,084
تلك الملابس، والأحذية،
وصديقاي، وكل شيء آخر.
737
00:57:44,169 --> 00:57:46,838
"سي هيون"، لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟
738
00:57:47,422 --> 00:57:48,673
لأنني غير مرتاح.
739
00:57:54,929 --> 00:57:57,432
أنا غير مرتاح برؤية "يون تاي هوي" هنا
740
00:57:58,433 --> 00:57:59,517
في هذا المكان.
741
00:58:00,560 --> 00:58:03,563
عندما طلبت منك المجيء إلى هنا،
كان يمكنك أن ترفضي مرةً على الأقل
742
00:58:03,938 --> 00:58:05,982
أو تسألي لم هذا المكان من بين كل الأماكن.
743
00:58:06,357 --> 00:58:08,776
لكنك جئت مسرعة دون طرح أي أسئلة.
744
00:58:09,569 --> 00:58:10,987
لأنك طلبت مني القدوم إلى هنا.
745
00:58:13,198 --> 00:58:15,658
أتيت لأنك أنت من دعاني.
746
00:58:15,867 --> 00:58:17,243
لا أشعر بعدم الراحة.
747
00:58:21,623 --> 00:58:24,834
حسنًا، أنا وأنت مختلفان جدًا.
748
00:58:26,044 --> 00:58:28,838
كيف أبدأ بشرح اختلافاتنا؟
749
00:58:32,926 --> 00:58:34,010
"سي هيون"،
750
00:58:34,928 --> 00:58:36,262
توقف عن التظاهر بأنك مشاكس.
751
00:58:37,597 --> 00:58:40,141
ما الذي تحاول أن تفعله بي الآن؟
752
00:58:40,892 --> 00:58:43,937
أنا لا أتظاهر، لم أكن أبدًا شخصًا محترمًا.
753
00:58:46,731 --> 00:58:48,775
التظاهر بأنني لست مشاكسًا أصبح لعبة قديمة.
754
00:58:49,859 --> 00:58:50,985
لننه الأمر.
755
00:58:53,821 --> 00:58:56,241
لماذا لا تقولان شيئًا يا رفيقيّ؟
756
00:59:03,373 --> 00:59:04,457
"سي هيون"،
757
00:59:05,416 --> 00:59:06,834
أعرف ما الذي تحاول فعله،
758
00:59:07,252 --> 00:59:08,753
لذا لنتحدث على انفراد.
759
00:59:09,837 --> 00:59:11,047
أتعلمين لماذا أتصرف هكذا؟
760
00:59:12,215 --> 00:59:13,299
أخبريني إذًا.
761
00:59:14,842 --> 00:59:17,595
لا أعرف ابن من أنا ولا أريد أن أعرف.
762
00:59:18,972 --> 00:59:21,099
"سي جو" و"سو جي" لا يعلمان بالأمر.
763
00:59:23,560 --> 00:59:26,396
بصراحة، لم أكن أريد أن يعرف أحد.
764
00:59:27,438 --> 00:59:28,606
حسنًا،
765
00:59:30,191 --> 00:59:33,820
لا أستطيع قول الأمر هنا بما أنه سر بيننا.
766
00:59:34,988 --> 00:59:36,114
لا بأس.
767
00:59:37,448 --> 00:59:38,533
أخبريهم.
768
00:59:55,550 --> 00:59:57,927
ألم...
769
00:59:59,304 --> 01:00:00,555
تعد مُعجبًا بي بعد الآن؟
770
01:00:36,591 --> 01:00:38,343
ألن تلقي التحية عليّ حتى إذًا؟
771
01:00:38,593 --> 01:00:40,845
صحيح، في الواقع، يجب ألا يلقي التحية عليّ.
772
01:00:41,054 --> 01:00:42,013
انتهى الأمر بيننا.
773
01:00:42,096 --> 01:00:45,183
هل كان "سي هيون" مُعجبًا بـ"تاي هوي" حتى؟
774
01:00:45,433 --> 01:00:47,226
وحدها "يون تاي هوي" ستعرف.
775
01:00:47,310 --> 01:00:49,228
لا يمكنني فهم الناس أبدًا.
776
01:00:49,312 --> 01:00:50,897
كيف يمكنه فعل ذلك إن كان مُعجبًا بها حقًا؟
777
01:00:50,980 --> 01:00:53,149
أنا بخير، لا تذكريه أمامي فحسب.
778
01:00:53,232 --> 01:00:54,609
لن أموت إن توقفت عن مواعدة شخص ما.
779
01:00:54,692 --> 01:00:57,612
قلت إنك لست غاضبًا مني،
لكن لماذا فقدت اهتمامك بي فجأةً؟
780
01:00:57,695 --> 01:01:00,198
لماذا عانقتني وأحضرت لي الفطور إذًا؟
781
01:01:01,157 --> 01:01:03,451
"كوون سي هيون"، أيها الوغد!
782
01:01:05,411 --> 01:01:07,413
ترجمة "سوزان اللحام"
68073