All language subtitles for Tempted S01E08 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,406 --> 00:00:33,491
"سو جي"،
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,204
توقفي عن استغلال صداقتنا بهذا الشكل.
3
00:00:42,041 --> 00:00:43,334
إن فعلت ذلك مرةً أخرى،
4
00:00:45,545 --> 00:00:48,506
لست متأكدًا إن كنت سأتمسك بك.
5
00:00:51,092 --> 00:00:53,052
إنه يقابل امرأة أخرى.
6
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
يبدو أنه يعرف أحدهما الآخر منذ زمن بعيد.
7
00:01:01,644 --> 00:01:05,482
إنها في مثل سنه، وبدت متواضعة ومحبوبة.
8
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
ماذا أفعل لكي أمنع أمي إذًا؟
9
00:01:10,111 --> 00:01:12,947
أين؟ كيف رأيته معها؟
10
00:01:13,364 --> 00:01:14,991
أصغ إليّ فحسب، أنا أتكلم عن أمي.
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
من هي؟
12
00:01:18,620 --> 00:01:19,746
أخبريني.
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,792
لماذا عليّ أن أخبرك؟
14
00:01:26,586 --> 00:01:28,129
هل قلت صداقتنا؟
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,132
أنت من لا يجب عليه
16
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
استخدام صداقتنا كسلاح.
17
00:01:49,359 --> 00:01:52,403
"ميونغ جيونغ"
18
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
"نائب الرئيس (كوون سيوك يو)"
19
00:02:18,221 --> 00:02:20,431
سمعت الأنباء، هل أنت بخير؟
20
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
أنا بخير.
21
00:02:22,809 --> 00:02:24,978
ينبغي عليّ التعامل مع الأمر
لكي أكون مستعدة لشيء أكبر.
22
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
لم يكن هناك مراسلين في المكان، أليس كذلك؟
23
00:02:27,564 --> 00:02:30,650
أخبرت فريق التسويق أن يغلقوا حسابات
التواصل الاجتماعي خاصتنا تحسبًا.
24
00:02:33,361 --> 00:02:35,280
لم تتناولي العشاء بعد، أليس كذلك؟
25
00:02:35,363 --> 00:02:38,324
أنا في انتظار تقرير، يجب أن أنهي المكالمة.
26
00:03:08,813 --> 00:03:09,939
هل تريدين الذهاب لشرب السوجو؟
27
00:03:11,900 --> 00:03:12,942
لقد
28
00:03:13,818 --> 00:03:15,737
أغلقت الخط في وجه "سيوك يو" للتو.
29
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
سأصطحبك إلى هناك فحسب.
30
00:03:18,865 --> 00:03:20,533
لا بد أنك تتساءلين
31
00:03:21,451 --> 00:03:22,660
عن سبب انتقال "سي هيون".
32
00:03:47,977 --> 00:03:49,020
لقد عدت إلى المنزل.
33
00:03:49,479 --> 00:03:50,772
هل كنت تنتظرينني؟
34
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
لا، يمكنني التعرف على خطواتك.
35
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
ماذا؟ هل أنت جرو؟
36
00:03:58,488 --> 00:03:59,781
هل كان يومك طويلًا؟
37
00:04:00,406 --> 00:04:02,909
سمعتك وأنت تسير بإرهاق.
38
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
سأتناول الراميون معك.
39
00:04:14,337 --> 00:04:15,755
ينبغي عليّ شراء هذا أيضًا.
40
00:04:17,632 --> 00:04:20,885
لقد علمتني أمي ذلك، إنها طاهية سيئة.
41
00:04:26,683 --> 00:04:29,060
الراميون مع البيض، رائع.
42
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
كم أحب الراميون الذي يحضّره شخص من أجلي.
43
00:04:36,442 --> 00:04:38,778
أنا أحب الراميون الذي أتناوله في منزلك.
44
00:04:39,237 --> 00:04:41,906
أعتقد أن هذا لأنك تتناوله معي.
45
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
- ماذا تفعلين؟
- ماذا؟
46
00:04:48,454 --> 00:04:49,580
أمام الثلاجة؟
47
00:04:51,833 --> 00:04:52,875
لا شيء.
48
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
لماذا أحضرت الأرز الموجود في الثلاجة؟
49
00:05:01,009 --> 00:05:02,593
لأن الأرز البارد يتناسب مع الراميون.
50
00:05:03,386 --> 00:05:04,470
لماذا؟
51
00:05:04,971 --> 00:05:06,389
حسنًا...
52
00:05:06,806 --> 00:05:08,891
يجب أن تفكر في الضغط التناضجي.
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
الأميلوز والأميلوبكتين
اللذان يشكلان نشاء الأرز...
54
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
اسمعي، هذا يصيبني بالصداع.
55
00:05:15,857 --> 00:05:16,816
حسنًا.
56
00:05:17,817 --> 00:05:20,528
حسنًا، سأتذكر ذلك،
الراميون مع الأرز البارد.
57
00:05:21,446 --> 00:05:24,782
"كوون سي هيون" لديه مهارة أخرى
في مجال التدبير المنزلي.
58
00:05:25,241 --> 00:05:27,201
إنه نظيف جدًا في الحقيقة.
59
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
- أنت ماهر جدًا.
- أعرف ذلك.
60
00:05:29,829 --> 00:05:30,997
هل يمكنني زيارتك أكثر؟
61
00:05:32,957 --> 00:05:34,417
لا تكن سخيفًا.
62
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
الوقت الذي يصل فيه ضوء النجوم إلى هنا
يُسمى بالسنة الضوئية.
63
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
- صحيح.
- لكن أليس هذا حزينًا قليلًا؟
64
00:05:47,764 --> 00:05:50,349
لأكون دقيقة،
65
00:05:51,059 --> 00:05:54,062
هذا يعني أن المسافة التي يقطعها الضوء
في الفراغ لمدة عام،
66
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
مثل الوحدة الفلكية أو الفرسخ النجمي،
67
00:05:56,272 --> 00:05:58,441
- المسافة بين الأجسام السماوية...
- اسمعي.
68
00:05:59,525 --> 00:06:02,403
تعرفين أنني أتحول إلى وحش
حين أُصاب بالصداع.
69
00:06:05,198 --> 00:06:06,282
حسنًا.
70
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
بالمناسبة، ما الذي يجعلك تشعر بالحزن؟
71
00:06:10,369 --> 00:06:11,454
إنه ليس بالشيء الهام.
72
00:06:12,205 --> 00:06:15,500
كيف تألقت، كيف ابتسمت،
73
00:06:16,167 --> 00:06:17,543
أو ماذا قلت.
74
00:06:19,128 --> 00:06:23,466
من المحزن أن يكتشف أحدهم تلك الأمور
بعد وقت طويل جدًا.
75
00:06:26,803 --> 00:06:29,889
يجب عليك أن تريني وتخبرني بتلك الأمور
على الفور.
76
00:06:30,098 --> 00:06:33,226
سأبقى قريبة
حتى أتمكن من اكتشافها في الحال.
77
00:06:39,857 --> 00:06:40,858
هل هذا صحيح؟
78
00:06:41,984 --> 00:06:43,945
هل أنت متأكد أن "سي هيون"
ليس ابنه الحقيقي؟
79
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
نائب الرئيس لا يعرف أنني أعرف.
80
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
لماذا تخبرني بذلك؟
81
00:06:54,163 --> 00:06:55,498
لأنك يجب أن تعرفي ذلك.
82
00:06:57,125 --> 00:06:58,793
وهذا كل ما بوسعي أن أفعله من أجلك.
83
00:07:02,380 --> 00:07:04,382
سيكون مثيرًا للاهتمام لو أن الرئيسة "هونغ"
عرفت بالأمر.
84
00:07:05,466 --> 00:07:08,803
سمعت أنها قامت بتعيينه نائبًا للرئيس
بهذه السرعة بسبب "سي هيون".
85
00:07:12,390 --> 00:07:14,058
هل أنت متأكد أن لا أحد يعرف بالأمر؟
86
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
حتى يتم قبول "تيوزن"، وننتهي من زفافنا،
87
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
وأقوم بتأمين حقوقي في المؤسسة،
88
00:07:19,772 --> 00:07:22,775
وتراخيص العمل، والأسهم،
يجب أن يبقى الأمر سرًا.
89
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
ويجب أن أتأكد أن "سي هيون" ليس ابنه حقًا.
90
00:07:30,324 --> 00:07:32,368
"مي ري"، هل أنت مضطرة
91
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
للزواج منه حقًا؟
92
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
أي سؤال هذا؟
93
00:07:38,708 --> 00:07:41,002
أريدك أن تواعدي شخصًا
يمكنك أن تشعري معه بالراحة.
94
00:07:41,085 --> 00:07:43,463
"جون يونغ"، الأمر لا يتعلق بالراحة فقط.
95
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
هناك علاقات يمكنها أن تقدم لك أكثر من ذلك.
96
00:07:46,382 --> 00:07:47,508
هل
97
00:07:48,134 --> 00:07:50,011
تشعر بالراحة معي؟
98
00:07:50,845 --> 00:07:52,054
لا أظن ذلك.
99
00:07:52,847 --> 00:07:54,515
أنا أتعامل معك بسهولة،
100
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
لكنك لا تستطيع أن تمنحني الراحة.
101
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
لذلك لو كنت تريد أن تمنعني،
لا تحدثني حتى عن مثل هذه الأمور.
102
00:08:20,500 --> 00:08:21,918
ما سبب هذه النظرة؟
103
00:08:22,335 --> 00:08:23,961
- لقد تغير كل شيء.
- ماذا؟
104
00:08:24,462 --> 00:08:27,173
إنه ليس المسرح الذي ذهبنا إليه معًا
105
00:08:27,757 --> 00:08:29,091
أو المطعم الذي كنا نأكل فيه.
106
00:08:32,010 --> 00:08:33,054
أنت محقة.
107
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
كنت متحمسةً جدًا لهذا، لكنني حزينة الآن.
108
00:08:38,433 --> 00:08:41,395
دعينا نمشي حتى نجد مكانًا لم يتغير.
109
00:08:42,355 --> 00:08:43,313
هيا بنا.
110
00:08:48,361 --> 00:08:50,112
لم أكن أعرف بوجود مكان كهذا هنا في "سول".
111
00:08:50,780 --> 00:08:53,658
رجال "سي ري" يتنقلون بالسيارة فقط.
112
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
لذلك عليّ الاختباء في مكان كهذا.
113
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
هذا جميل.
114
00:08:59,080 --> 00:09:01,791
ينبغي عليك ملاحقتي،
سأريك العديد من الأماكن الممتعة.
115
00:09:02,833 --> 00:09:03,876
اسمع.
116
00:09:17,265 --> 00:09:19,976
رباه، كدت أن أصدق الأمر يا "سي جو"،
لا تحاول خداعي.
117
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
ماذا فعلت؟
118
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
أنت لست مثل "سي هيون".
119
00:09:23,271 --> 00:09:25,940
يمكنك التمثيل بعينيك
حين تحاول إغواء النساء.
120
00:09:26,315 --> 00:09:27,525
هل مللت من إدارة الأعمال التجارية؟
121
00:09:27,858 --> 00:09:29,944
أنت مشغول لدرجة أنك لا تستطيع إيجاد امرأة
لتغازلها؟
122
00:09:30,069 --> 00:09:31,737
- أيها الوغد.
- حسنًا.
123
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
حاولي التوقف للتنفس أثناء الكلام.
124
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
كيف ستصبح عازفة تشيلو جيدة
وهي مملة لهذه الدرجة؟
125
00:09:38,077 --> 00:09:39,245
ما الذي يتذمر بشأنه؟
126
00:09:39,328 --> 00:09:41,122
"سو جي" من برج السرطان،
127
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
والجوزاء بجانبه.
128
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
وهذا يعني أن "سي جو" معها.
129
00:09:46,627 --> 00:09:48,045
كلاهما وُلدا في فصل الشتاء.
130
00:09:50,423 --> 00:09:54,427
سمعت أن الحمل والجوزاء
لديهما أسلوب الحياة نفسه.
131
00:09:54,802 --> 00:09:56,762
أنت و"سي جو" متشابهان.
132
00:09:57,722 --> 00:09:58,764
هذا صحيح.
133
00:09:58,848 --> 00:10:01,642
أنا أستيقظ في الـ12،
و"سي جو" يستيقظ في الـ1.
134
00:10:02,643 --> 00:10:06,772
هل هذا يعني أنك استيقظت مبكرًا بسببي أنا؟
135
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
هل فعلت ذلك؟ متى؟
136
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
في البداية.
137
00:10:11,360 --> 00:10:13,988
كنت تنتظرني في المكتبة منذ الصباح الباكر.
138
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
عندما كنا نذهب لزيارة المسنات،
139
00:10:16,073 --> 00:10:17,992
كنت تستيقظ مبكرًا
حتى في العطلات الأسبوعية.
140
00:10:19,118 --> 00:10:21,537
صحيح، لقد فعلت ذلك.
141
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
- هل كنت تريد كسب ودي؟
- ماذا؟
142
00:10:23,956 --> 00:10:25,666
هل كنت تريد إغوائي بهذه الطريقة؟
143
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
منذ متى وأنت مُعجب بي؟
144
00:10:30,004 --> 00:10:31,839
لا بأس، يمكنك أن تخبرني.
145
00:10:33,132 --> 00:10:34,175
لا أدري.
146
00:10:34,925 --> 00:10:37,094
لا أتذكر متى بدأ ذلك.
147
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
كان بإمكانك أن تخبرني أنك تحبني
حين التقينا لأول مرة.
148
00:10:43,184 --> 00:10:44,310
لماذا أنت خجول هكذا؟
149
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
أين هو برجي؟
150
00:10:49,607 --> 00:10:52,193
- لا يمكنك رؤيته الآن.
- لم لا؟
151
00:10:53,069 --> 00:10:54,403
لأنه في الخريف.
152
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
انتهت حياته؟ هل مات؟
153
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
لا، ليس هذا هو الأمر.
154
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
إنه برج يمكنك رؤيته في الخريف.
155
00:11:04,622 --> 00:11:05,790
أعرف ذلك.
156
00:11:05,873 --> 00:11:08,959
لقد وُلدت في الخريف، اقترب عيد ميلادي.
157
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
ما معنى ذلك؟ لماذا؟
158
00:11:12,713 --> 00:11:13,923
ليس هذا هو الأمر.
159
00:11:14,256 --> 00:11:16,717
أقصد أنها كوكبة يمكنك رؤيتها
في الخريف فقط.
160
00:11:16,967 --> 00:11:18,094
أقصد، لماذا؟
161
00:11:20,304 --> 00:11:21,972
هل هذه حانة متنقلة؟
162
00:11:22,973 --> 00:11:24,308
هل ترغبين ببعض السوجو مع جلد الخنزير؟
163
00:11:25,226 --> 00:11:27,186
لماذا تأكل هنا وأنت تدير مطعمًا للحوم؟
164
00:11:29,063 --> 00:11:30,564
اسمعي، هذا أنا.
165
00:11:37,279 --> 00:11:38,406
حسنًا.
166
00:11:42,034 --> 00:11:43,035
ما الأمر؟
167
00:11:49,333 --> 00:11:50,793
انظر بعيدًا فحسب.
168
00:11:58,342 --> 00:12:00,761
- تفضل.
- المرأة التي تجلس معه.
169
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
إنها ليست أمي، أليس كذلك؟
170
00:12:04,306 --> 00:12:05,307
لا أظن ذلك.
171
00:12:11,856 --> 00:12:14,191
أعتقد أنني أعرف من تكون.
172
00:12:14,859 --> 00:12:17,820
"معرض (سيول يونغ وون)"
173
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
"معرض (سيول يونغ وون)"
174
00:12:23,325 --> 00:12:25,828
من هي التي تسير مع "يون تاي هوي"؟
175
00:12:26,871 --> 00:12:28,789
إنها والدة "تاي هوي"،
تبدوان متشابهتين، أليس كذلك؟
176
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
من هي؟
177
00:12:33,169 --> 00:12:34,462
إنها أم "يون تاي هوي".
178
00:12:43,804 --> 00:12:45,931
كان هذا مقهى تقليديًا في الماضي.
179
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
لقد تغير كل ركن في المكان.
180
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
أنا لم أتغير.
181
00:13:00,070 --> 00:13:01,197
ما زلت لطيفًا.
182
00:13:02,364 --> 00:13:06,535
حسنًا، لم تتغير نكاتك السخيفة
وقدرتك الهزيلة على شرب الكحول.
183
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
بالله عليك.
184
00:13:08,829 --> 00:13:10,998
مشاعري نحوك هي التي لم تتغير أبدًا.
185
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
ما يهم هو المستقبل.
186
00:13:16,378 --> 00:13:17,505
ألن تتغير؟
187
00:13:18,756 --> 00:13:19,715
لا.
188
00:13:21,383 --> 00:13:22,593
دعينا لا نفترق.
189
00:13:23,469 --> 00:13:25,179
دعينا لا نختبئ.
190
00:13:25,888 --> 00:13:27,056
اتفقنا يا "يونغ وون"؟
191
00:13:31,685 --> 00:13:32,728
بالطبع.
192
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
"سو جي".
193
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
لنعد إلى المنزل، قد تُصابين بنزلة برد.
194
00:13:51,622 --> 00:13:54,917
لنذهب فحسب، إذا أُصبت بنزلة برد،
لن أستطيع أن أطبخ اللحم.
195
00:13:55,000 --> 00:13:56,043
سحقًا.
196
00:14:00,005 --> 00:14:01,215
"السيدة (ميونغ)"
197
00:14:02,633 --> 00:14:04,301
- نعم؟
- أين أنت؟
198
00:14:05,052 --> 00:14:06,762
لماذا لم تأتي؟ أنت لم تجيبي على اتصالي.
199
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
سأعود إلى المنزل قريبًا.
200
00:14:12,518 --> 00:14:14,478
لماذا تتظاهر بالسعادة؟ هذا مزعج.
201
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
لنذهب.
202
00:14:28,617 --> 00:14:31,370
رأيت ولدًا لديه 20 لوحة تقريبًا.
203
00:14:32,371 --> 00:14:33,998
كنت منزعجة جدًا في تلك اللحظة.
204
00:14:35,332 --> 00:14:38,210
لكن حين رأيت لوحة ذاك الولد، شعرت
205
00:14:39,044 --> 00:14:41,005
بأن هناك من يواسيني.
206
00:14:42,006 --> 00:14:43,841
بدا كأنه أسعد رجل في العالم.
207
00:14:45,050 --> 00:14:46,010
حقًا؟
208
00:14:47,219 --> 00:14:49,346
حين كنت أحبك،
209
00:14:49,430 --> 00:14:52,433
لم أخف من أي شيء،
وكنت أركز على صناعة الفخار فحسب.
210
00:14:53,392 --> 00:14:54,852
يبدو أنني كنت أشبهه حينها.
211
00:14:57,771 --> 00:14:59,940
"يونغ وون"، لا تعودي إلى المنزل الليلة.
212
00:15:01,942 --> 00:15:03,110
لا يمكننا أن نفعل ذلك.
213
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
- لا تذهبي.
- ستُصاب "غيوم سيل" بالهلع.
214
00:15:07,072 --> 00:15:09,325
لا بأس إذا شعرت "غيوم سيل" بالهلع.
215
00:15:09,658 --> 00:15:13,037
ستُصاب بصدمة شديدة
تجعلها ترغب في مواعدة أحدهم.
216
00:15:13,245 --> 00:15:14,455
يا إلهي.
217
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
سأنظر إليك هكذا فحسب.
218
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- مهلًا.
- أنا جاد.
219
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
انس الأمر.
220
00:15:29,303 --> 00:15:30,346
أتدري أمرًا؟
221
00:15:31,305 --> 00:15:34,099
ما زال بإمكاني أن أصنع تمثالًا من الطين لك
لو لزم الأمر.
222
00:15:35,059 --> 00:15:37,019
أستمر في نسيانك.
223
00:15:37,728 --> 00:15:39,605
لذلك يجب أن أراك باستمرار.
224
00:15:47,738 --> 00:15:48,906
رائحة عطرك.
225
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
بحثت عن هذا العطر في الطابق الأول
226
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
لمتجر لبعض الوقت.
227
00:15:57,164 --> 00:16:00,334
ظننت أنني سأشعر بتحسن لو أنني شممته.
228
00:16:03,587 --> 00:16:04,630
هذا ما فعلته.
229
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
عندما التقيت بزوجي لأول مرة،
230
00:16:10,803 --> 00:16:12,096
تحدثت إليه أولًا.
231
00:16:14,723 --> 00:16:16,350
"ما نوع العطر الذي تستخدمه؟"
232
00:16:17,685 --> 00:16:18,936
والآن بعد أن افترقنا،
233
00:16:20,270 --> 00:16:22,022
أشعر بالأسى تجاهه.
234
00:16:25,859 --> 00:16:29,029
كنت متأخرًا على المحاضرة،
لذلك كنت أصعد السلالم بسرعة.
235
00:16:29,947 --> 00:16:32,157
تقابلنا بينما كانت أمك تنزل السلالم.
236
00:16:33,158 --> 00:16:34,660
ومر أحدنا بجانب الآخر فحسب.
237
00:16:35,160 --> 00:16:38,205
لكنها عادت وسألتني هذا.
238
00:16:39,248 --> 00:16:40,582
"ما نوع العطر الذي تستخدمه؟"
239
00:16:42,376 --> 00:16:43,502
فأجبت.
240
00:16:44,044 --> 00:16:46,755
"سأخبرك لو اشتريت لي بعض الشاي."
241
00:16:52,011 --> 00:16:53,971
كيف تجرأت لأسألها ذلك حينها؟
242
00:16:54,596 --> 00:16:58,350
ظننت أنها تبدو جميلةً جدًا
وهي تسألني مثل هذا السؤال.
243
00:16:59,268 --> 00:17:01,520
لاحقًا، سألتها لماذا أُعجبت بي
244
00:17:02,104 --> 00:17:05,065
وأنا أكبر منها بكثير ولست مرحًا.
245
00:17:09,278 --> 00:17:12,489
قالت إنها أرادت رؤيتي مرةً أخرى
بسبب العطر.
246
00:17:15,534 --> 00:17:18,662
أخبرتني بهذه القصة مئات المرات،
أما زالت تسعدك؟
247
00:17:20,164 --> 00:17:22,583
طبعًا، بما أنك سمعتها مئات المرات،
248
00:17:23,291 --> 00:17:25,586
- يجب أن أخبرك سرًا واحدًا.
- ما هو؟
249
00:17:26,336 --> 00:17:27,503
العطر.
250
00:17:28,380 --> 00:17:31,508
حصلت عليه من طالبة متخرجة كانت مُعجبة بي.
251
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
يا إلهي.
252
00:17:35,095 --> 00:17:39,099
ومع ذلك، أحب حين تكون رائحتك مثل القهوة.
253
00:17:41,393 --> 00:17:42,478
وأنا أيضًا.
254
00:17:43,562 --> 00:17:46,690
حين أفتح العطر، أتذكّر "يونغ وون".
255
00:17:48,233 --> 00:17:49,568
ما زال الأمر يُشعرني بمرارة.
256
00:17:59,244 --> 00:18:01,830
لم أكن أعرف أنك تستخدم العطر.
257
00:18:01,914 --> 00:18:03,165
لم أكن أعرف أنني أملكه.
258
00:18:03,791 --> 00:18:05,751
اشترته لي أمي لأنه العطر الذي يستخدمه أبي.
259
00:18:08,587 --> 00:18:10,130
3 قطع من حلوى الخطمي؟
260
00:18:10,714 --> 00:18:12,549
لا، أنا لا أحب حلوى الخطمي.
261
00:18:19,014 --> 00:18:20,891
لكنني لا أحب هذه الرائحة كثيرًا.
262
00:18:21,475 --> 00:18:24,228
أنا أيضًا لا أحبها، إنها تذكّرني بأبي.
263
00:18:34,446 --> 00:18:35,405
أحب فقط
264
00:18:36,031 --> 00:18:38,408
الرائحة التي تنبعث منك.
265
00:18:40,160 --> 00:18:41,870
رباه، هذا سخيف جدًا.
266
00:18:43,122 --> 00:18:44,456
إذا اكتشفت "غيونغ جو" أنني قلت ذلك،
267
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
لن ترغب في أن تصبح صديقتي.
268
00:18:53,340 --> 00:18:56,135
خذيه واذهبي للفراش، يجب أن أنام.
269
00:18:56,802 --> 00:19:00,180
- ينبغي عليّ أن أشرب هذا.
- خذيه معك فحسب، اذهبي.
270
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
ستنام حتى الظهيرة.
271
00:19:04,226 --> 00:19:05,519
- سأذهب إذًا.
- حسنًا.
272
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
رباه.
273
00:19:38,135 --> 00:19:39,386
أليس هذا صحيحًا؟
274
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
ماذا؟
275
00:19:53,192 --> 00:19:54,735
- ابتسمي.
- ماذا؟
276
00:19:55,152 --> 00:19:56,987
ابتسمي فحسب.
277
00:19:59,531 --> 00:20:00,616
هكذا؟
278
00:20:01,658 --> 00:20:02,743
لماذا فجأةً هكذا؟
279
00:20:03,869 --> 00:20:06,246
لم أستطع أن أتذكّر كيف تبدو ابتسامتك
لسبب ما.
280
00:20:10,667 --> 00:20:11,793
لا تنسها.
281
00:20:12,461 --> 00:20:14,504
سأبتسم لمرة واحدة فقط من أجلك.
282
00:20:25,474 --> 00:20:26,600
ماذا ستشربين؟
283
00:20:26,683 --> 00:20:28,727
- مرحبًا.
- المعتاد.
284
00:20:29,436 --> 00:20:30,520
سأذهب للجلوس.
285
00:20:32,397 --> 00:20:35,817
شاي الياسمين وعصير العنب.
286
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
- أريده باردًا من فضلك.
- حسنًا.
287
00:20:46,912 --> 00:20:49,706
المعذرة، أنا فنانة لذلك شعرت بالفضول.
288
00:20:50,165 --> 00:20:51,208
لا بأس.
289
00:20:53,252 --> 00:20:55,629
- لوحتك تعجبني.
- شكرًا لك.
290
00:20:55,963 --> 00:20:58,632
هل رسمت الجدارية الموجودة بالخارج؟
291
00:20:58,966 --> 00:21:01,718
- كيف عرفت؟
- رأيتك وأنت ترسمها.
292
00:21:03,595 --> 00:21:05,013
لقد رسمتها بأسلوب بسيط فحسب.
293
00:21:08,642 --> 00:21:10,143
هل يمكنني أن أسألك من تكون؟
294
00:21:11,895 --> 00:21:14,731
إنها تشبه فتاةً أعرفها.
295
00:21:17,442 --> 00:21:18,694
يبدو أنك تحبها كثيرًا.
296
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
الرسم يوضح كل شيء.
297
00:21:23,448 --> 00:21:26,034
صحيح، إنها حبيبتي.
298
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
"سو جي".
299
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
اختاري لي واحدًا.
300
00:21:41,258 --> 00:21:44,177
- إلى أين تذهبين؟
- لديّ موعد بعد الاجتماع.
301
00:21:46,013 --> 00:21:47,055
هذه.
302
00:21:47,639 --> 00:21:48,724
كنت أعرف.
303
00:21:51,977 --> 00:21:53,353
يجب أن تأتي أيضًا.
304
00:21:53,812 --> 00:21:56,356
"سي هيون" سيكون هناك،
يمكننا تناول الغداء معًا.
305
00:21:57,274 --> 00:21:58,358
لماذا سيأتي "سي هيون"؟
306
00:21:59,818 --> 00:22:02,237
يبدو أنه يريد التحدث إلى أبيه.
307
00:22:04,781 --> 00:22:07,284
هل تشاجرتما؟ لماذا تسألينني عنه؟
308
00:22:09,119 --> 00:22:10,162
لا.
309
00:22:10,829 --> 00:22:12,539
يجب أن أذهب إلى الجامعة للتدريب.
310
00:22:12,831 --> 00:22:14,750
انظري إلى نفسك.
311
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
لقد كنت تعملين بجهد، أنا فخورة بك جدًا.
312
00:22:18,003 --> 00:22:19,254
ليس لديّ خيار.
313
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
إن لم تسر الأمور جيدًا،
سيكون عليّ أن أسافر للدراسة في الخارج.
314
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
ماذا تقصدين؟
315
00:22:27,054 --> 00:22:28,138
سأذهب للاغتسال.
316
00:22:29,264 --> 00:22:31,016
حسنًا، سأذهب إلى العمل.
317
00:22:35,812 --> 00:22:38,065
هل نمت جيدًا؟ أحضرت لك الإفطار.
318
00:22:41,568 --> 00:22:44,321
هل تناولت أمي الإفطار؟
319
00:22:45,155 --> 00:22:48,075
لا، إنها لا تأكل كثيرًا مؤخرًا.
320
00:22:50,118 --> 00:22:51,453
أنا أيضًا لا أرغب في تناول الطعام.
321
00:23:00,003 --> 00:23:01,630
لماذا استيقظت مبكرًا هكذا؟
322
00:23:03,006 --> 00:23:04,049
لا يوجد سبب.
323
00:23:05,300 --> 00:23:06,468
هل أنت ذاهب لمكان ما؟
324
00:23:07,385 --> 00:23:08,678
يريد أبي رؤيتي.
325
00:23:12,349 --> 00:23:13,475
يجب أن أذهب.
326
00:23:23,026 --> 00:23:24,277
أُغلق الباب.
327
00:23:33,078 --> 00:23:34,538
عليه أن يقوّم كتفيه.
328
00:23:55,183 --> 00:23:57,227
"مجموعة (جيه كيه)"
329
00:23:58,478 --> 00:24:00,856
بسببك أنت، أصبحت أسعار الأسهم متذبذبة.
330
00:24:01,481 --> 00:24:03,900
طلبت منك أن تبقى بعيدًا عن الأنظار،
هل هذا أمر صعب؟
331
00:24:04,401 --> 00:24:05,819
هذا غير صحيح.
332
00:24:06,736 --> 00:24:09,406
لا بد أنك تحققت من الأمر مع السيدة
"ميونغ"، لذا ينبغي أن تعرف ذلك.
333
00:24:09,656 --> 00:24:11,241
سواء كان الأمر صحيحًا أم لا،
334
00:24:11,324 --> 00:24:12,909
أنت مخطئ لأنك من قدمت السبب.
335
00:24:16,955 --> 00:24:18,623
تساءلت عن سبب رغبتك في رؤيتي.
336
00:24:18,999 --> 00:24:21,418
أنت تريد أن يراني الناس أتجول سالمًا فحسب.
337
00:24:22,169 --> 00:24:24,421
احرص على البقاء بعيدًا عن الأنظار لصالحك.
338
00:24:24,796 --> 00:24:27,424
ماذا تظن أن الرئيسة ستفعل لو عرفت بما حدث؟
339
00:24:27,757 --> 00:24:30,051
- لا يهمني.
- ماذا؟
340
00:24:30,468 --> 00:24:33,680
أنت تخشى فقط أن أخبرها بأنني لست ابنك
الحقيقي.
341
00:24:34,055 --> 00:24:35,765
لأنك ستفقد مكانتك.
342
00:24:38,643 --> 00:24:41,271
أخبرتك ألّا تسألني أي سؤال.
343
00:24:41,354 --> 00:24:43,565
أعرف ذلك، ليس لديّ ما أسألك إياه.
344
00:24:44,649 --> 00:24:47,194
في البداية، أردت أن أقتل نفسي
لكي أسأل أمي.
345
00:24:47,277 --> 00:24:49,237
من يكون أبي الحقيقي.
346
00:24:49,696 --> 00:24:51,573
في الحقيقة هذا لا يهم.
347
00:24:52,115 --> 00:24:53,950
أنا شخص بلا فائدة على كل حال.
348
00:24:54,618 --> 00:24:55,827
يسعدني أنك تعرف ذلك.
349
00:24:56,411 --> 00:24:58,580
لكن هناك أمر أريد أن أعرفه.
350
00:25:00,290 --> 00:25:02,459
المرأة التي تواعدها الآن.
351
00:25:04,044 --> 00:25:06,463
والشخص الذي فعل ذلك بأمي.
352
00:25:08,465 --> 00:25:10,342
أنت من يجب عليه أن يحذر.
353
00:25:11,384 --> 00:25:13,220
"نائب الرئيس (كوون سيوك يو)
354
00:25:13,303 --> 00:25:15,472
يواعد حبه الأول من جديد قبل زفافه؟"
355
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
سيجد المراسلون ذلك مثيرًا للاهتمام.
356
00:25:26,775 --> 00:25:29,194
لا بد أنك تشعر بملل شديد.
357
00:25:29,694 --> 00:25:32,239
أشعر بملل شديد لدرجة تجعلني
أريد أن أصبح عجوزًا بسرعة وأموت.
358
00:25:33,865 --> 00:25:36,159
أراهن أن أمي كانت تشعر بنفس الشعور
حين كانت تعيش معك.
359
00:25:38,245 --> 00:25:40,163
لكن لا أريد أن تشعر السيدة "ميونغ"
بهذا الشعور.
360
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
حتى أنها رُشقت بالبيض بسبب "جيه كيه"
أمام ابنتها.
361
00:25:45,168 --> 00:25:48,004
لذا سأكتشف من هي مهما كلف الأمر.
362
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
لا تقدم على أي تصرف سخيف.
363
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
انتظر وسترى ماذا سأفعل.
364
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
يمكنني أن أكشف
365
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
علاقتنا.
366
00:25:59,266 --> 00:26:00,475
ستكون هذه خسارتك أنت.
367
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
أنا خسرت كل شيء بالفعل.
368
00:26:05,230 --> 00:26:07,524
ألم تنجب طفلًا منها دون زواج؟
369
00:26:08,316 --> 00:26:12,028
لو أنك فعلت ذلك، هذا يعني أن هناك شخصًا
آخر حياته مدمرة مثل حياتي.
370
00:26:23,623 --> 00:26:25,375
"سي هيون"، أعرف أنك تشعر بالاستياء.
371
00:26:25,750 --> 00:26:27,460
لقد شاهدت كل ما حدث في المستشفى.
372
00:26:28,670 --> 00:26:29,713
هل أنت بخير؟
373
00:26:31,548 --> 00:26:34,301
أسهل طريقة للتعامل مع الشائعة
هي أن تجعله يجري اختبارًا.
374
00:26:34,551 --> 00:26:36,928
لماذا لا نجعله يجري اختبارًا علنيًا
في مستشفاي؟
375
00:26:40,432 --> 00:26:41,891
مثل فحص طبي علني؟
376
00:26:42,559 --> 00:26:45,395
بعض السياسيين يفعلون ذلك
بسبب المشاكل المتعلقة بالخدمة العسكرية.
377
00:26:45,937 --> 00:26:47,689
لن يكون الأمر سهلًا بالنسبة لـ"سي هيون"،
378
00:26:47,939 --> 00:26:49,566
لكنها الطريقة الأكثر يقينًا.
379
00:26:50,567 --> 00:26:52,694
لا، لسنا مضطرين لفعل ذلك.
380
00:26:52,944 --> 00:26:54,779
لكنه سيكون موضعًا للشك باستمرار.
381
00:26:55,405 --> 00:26:56,573
لا يهمني.
382
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
يبدو أنه قلق من شيء ما.
383
00:27:00,744 --> 00:27:02,078
بحال فُضح أمره.
384
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
سأترككما وحدكما.
385
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
إنها شائعة تخص عقارًا، المساهمون يخشون
386
00:27:23,266 --> 00:27:25,852
أن ترفض وزارة أمن الغذاء والدواء العرض
مراعاةً لمشاعر الرأي العام.
387
00:27:26,478 --> 00:27:28,646
البعض يشك في وجود تحالف.
388
00:27:29,314 --> 00:27:31,483
ليس الأمر كما لو أننا قمنا برشوتهم.
389
00:27:32,108 --> 00:27:35,278
لماذا لا نطلب من السيد "كيم" توضيح الأمر؟
390
00:27:36,571 --> 00:27:37,530
لا.
391
00:27:37,822 --> 00:27:41,284
لو أن السيد "كيم" تدخل،
سيبدو الأمر كما لو أننا نعترف بالشكوك.
392
00:27:41,743 --> 00:27:44,829
وسيكون ذلك عبئًا ثقيلًا عليه.
393
00:27:44,913 --> 00:27:47,540
إذًا، إذا تقدمنا ووضحنا موقفنا،
394
00:27:48,208 --> 00:27:49,459
هل سيتغير الرأي العام؟
395
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
سأعقد مؤتمرًا صحفيًا وأهتم بالأمر.
396
00:27:57,092 --> 00:27:59,219
من الأفضل أن تتدخل "ميونغ جيونغ"
بدلًا من مجموعة "جيه كيه".
397
00:27:59,928 --> 00:28:00,970
هل أنت متأكدة؟
398
00:28:01,971 --> 00:28:05,308
لو قام خبير بتقديم تفسير لائق،
لن يكون رد فعل الجمهور سيئًا لهذه الدرجة.
399
00:28:08,436 --> 00:28:11,439
سينعقد المؤتمر في مركز "ميونغ جيونغ"
للأبحاث البيولوجية.
400
00:28:15,110 --> 00:28:16,152
شكرًا لك.
401
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
هذا هو التقرير المنقح
الخاص بالقاعدة العمالية للقسم البيولوجي.
402
00:28:26,037 --> 00:28:29,749
مع كامل احترامي،
لا أظن أن مشاركتها ستكون فكرة جيدة.
403
00:28:31,251 --> 00:28:32,669
الاندماج لم يكتمل بعد.
404
00:28:33,294 --> 00:28:35,755
لو أن السيدة "ميونغ"
تورطت في مشكلة "جيه كيه"،
405
00:28:36,339 --> 00:28:38,550
سيبدو زواجكما سيئًا النية.
406
00:28:39,801 --> 00:28:42,929
ربما تخسر "ميونغ جيونغ" سمعتها
التي اكتسبتها من خلال المساهمة الاجتماعية.
407
00:28:43,388 --> 00:28:45,223
وأخشى أن العرض الخاص بمركز الأبحاث
408
00:28:45,724 --> 00:28:46,933
سيتم رفضه.
409
00:28:52,605 --> 00:28:54,274
"تقرير القاعدة العمالية للقسم البيولوجي"
410
00:28:59,529 --> 00:29:00,864
ما الأمر؟ هل تشعر بالتعب؟
411
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
لا.
412
00:29:04,784 --> 00:29:08,705
أعتقد أن علينا إعادة النظر
بشأن المؤتمر الصحفي.
413
00:29:09,622 --> 00:29:10,957
لست مضطرةً للخروج عن طريقك.
414
00:29:12,041 --> 00:29:14,878
سأقوم بمراجعة هذا لاحقًا.
415
00:29:26,431 --> 00:29:29,434
"تاي هوي"، جئت لأعتذر، هلا تسامحني؟
416
00:29:30,018 --> 00:29:32,312
لقد تعديت حدودي قطعًا في ذلك اليوم.
417
00:29:34,397 --> 00:29:35,899
إليك مشروبك يا سيدي.
418
00:29:37,400 --> 00:29:38,693
لقد خاب ظني.
419
00:29:46,576 --> 00:29:49,579
هذا مذهل، إنه لذيذ لأنك قمت بتحضيره.
420
00:29:49,871 --> 00:29:51,623
من فضلك اجلس واستمتع بمشروبك.
421
00:29:51,956 --> 00:29:54,542
أنا أعمل هنا، وهذا مكان عملي.
422
00:29:54,959 --> 00:29:57,003
إذا كان لديك ما تقوله،
انتظر حتى أنتهي من العمل.
423
00:29:57,504 --> 00:29:58,713
لا يوجد زبائن هنا الآن.
424
00:29:59,714 --> 00:30:00,757
حسنًا.
425
00:30:02,091 --> 00:30:05,553
أنا قلق بشأنك فقط لأن "سي هيون"
يحوم في الجوار.
426
00:30:06,596 --> 00:30:09,724
ولماذا تقلق بشأني؟ أستطيع الاعتناء بنفسي.
427
00:30:10,141 --> 00:30:12,769
وما الذي تعرفه عن "سي هيون"؟
428
00:30:15,438 --> 00:30:17,774
لقد دخل مستشفى "ميونغ جيونغ" مؤخرًا.
429
00:30:17,857 --> 00:30:21,027
هل تعرفين أن هذا حدث بسبب تعاطيه المخدرات؟
الشائعة منتشرة في كل مكان.
430
00:30:21,110 --> 00:30:23,154
يمكنك أن تجدي المقالات على الإنترنت.
431
00:30:27,200 --> 00:30:29,786
ليس هذا هو الأمر، هل رأيت ذلك بنفسك؟
432
00:30:30,203 --> 00:30:31,788
الأمر ليس مؤكدًا حتى.
433
00:30:33,122 --> 00:30:34,165
صحيح.
434
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
لكن لماذا تقفين في صف "سي هيون"؟
435
00:30:37,126 --> 00:30:39,796
أنا لا أقف في صفه.
436
00:30:42,382 --> 00:30:43,424
"غي يونغ".
437
00:30:44,008 --> 00:30:46,761
ظننت أنك ستصبح محاميًا جيدًا.
438
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
لكن يبدو أنني كنت مخطئة.
439
00:30:49,264 --> 00:30:52,267
من ينشر الشائعات بهذه الطريقة
لا ينبغي أن يصبح محاميًا.
440
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
"(كوون سي هيون): هل تناولت الغداء؟"
441
00:31:21,629 --> 00:31:22,964
لم يحدث لي شيء.
442
00:31:25,133 --> 00:31:28,303
أردت أن أعانقك فحسب.
443
00:31:33,308 --> 00:31:36,019
هذا لطيف، أحب عناقك.
444
00:31:39,981 --> 00:31:41,983
يمكنك إخباري بأي شيء.
445
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
أنا على ما يُرام.
446
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
ليس هذا ما أقصده.
447
00:31:52,285 --> 00:31:53,369
شكرًا لك.
448
00:32:23,650 --> 00:32:26,653
كنت مشغولةً في إنجاز واجبي المنزلي.
449
00:32:27,028 --> 00:32:28,988
لا بأس، يبدو نظيفًا.
450
00:32:29,072 --> 00:32:30,990
أعرف، ليس سيئًا لهذه الدرجة، أليس كذلك؟
451
00:32:31,658 --> 00:32:33,826
- سأعد لك القهوة، أنجزي واجبك.
- ماذا؟
452
00:32:38,957 --> 00:32:41,626
أنا لا أطبخ في المنزل.
453
00:32:44,420 --> 00:32:47,173
أتناول عبوتين في المرة الواحدة.
454
00:32:47,507 --> 00:32:48,591
حقًا؟
455
00:32:49,258 --> 00:32:50,426
لماذا تفاجأت؟
456
00:32:52,136 --> 00:32:54,722
النودلز سريع التحضير لا يمنحك تغذية جيدة.
457
00:32:55,098 --> 00:32:57,684
لا يهم لأنني أضيف البيض والخضروات.
458
00:33:01,938 --> 00:33:04,691
لا يوجد بيض أو أرز.
459
00:33:04,941 --> 00:33:07,151
- لا يوجد لديك سوى طعام القطط.
- غادر أو كفّ عن إزعاجي.
460
00:33:07,402 --> 00:33:10,780
يجب أن آتي إلى هنا أكثر، مثل عروس الثعبان.
461
00:33:12,740 --> 00:33:14,283
إنها عروس الحلزون.
462
00:33:21,624 --> 00:33:22,750
بالمناسبة،
463
00:33:24,210 --> 00:33:26,879
لماذا لا تغيرين الرقم السري إلى رقم هاتفي؟
464
00:33:29,048 --> 00:33:30,299
إنه رقمك بالفعل.
465
00:33:33,803 --> 00:33:35,972
ومع ذلك، يجب أن تقرع جرس الباب.
466
00:33:36,431 --> 00:33:37,974
سواء فتحت أم لا، القرار يعود إليّ.
467
00:33:38,349 --> 00:33:39,434
طبعًا.
468
00:33:40,601 --> 00:33:43,521
يجب أن تقومي بواجباتك.
469
00:34:59,180 --> 00:35:00,223
الأخلاق.
470
00:35:07,271 --> 00:35:08,773
لماذا جئت في هذا الوقت المبكر؟
471
00:35:17,115 --> 00:35:19,659
لا يمكنك البقاء في غرفتك
وإنجاز واجباتك المدرسية هكذا.
472
00:35:19,826 --> 00:35:22,370
يجب أن تخرجي للقيام بالتمارين الرياضية
والتعرض للشمس.
473
00:35:22,703 --> 00:35:24,580
- لا أعرف.
- ما الذي لا تعرفينه؟ بالله عليك.
474
00:35:24,664 --> 00:35:26,582
1، 2، 1، 2.
475
00:35:28,835 --> 00:35:30,086
أنا متعبة جدًا.
476
00:35:30,294 --> 00:35:33,047
رباه، هذا شاق جدًا،
لا يمكنني الركض أكثر من هذا.
477
00:35:34,715 --> 00:35:36,300
بالله عليك.
478
00:35:38,386 --> 00:35:39,720
أنت تحملني كل مرة.
479
00:35:40,596 --> 00:35:41,639
حسنًا.
480
00:35:43,724 --> 00:35:45,810
عمّ يدور الواجب المنزلي؟
لقد كنت تعملين بجهد.
481
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
حسنًا...
482
00:35:49,105 --> 00:35:51,357
يجب أن أقوم باختيار مكان وبناء مجسم.
483
00:35:52,275 --> 00:35:54,193
لكن الأمر صعب لأنني لم أزره من قبل.
484
00:35:54,986 --> 00:35:56,904
إذًا، عليك الذهاب، هل أذهب معك؟
485
00:35:57,613 --> 00:35:59,282
أعتقد أنني اخترت مكانًا صعبًا.
486
00:36:04,579 --> 00:36:05,621
هل أنت بخير؟
487
00:36:06,372 --> 00:36:08,082
- رباه.
- هل أنت بخير؟
488
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
لقد أنقذت رأسك.
489
00:36:15,089 --> 00:36:16,215
يدك...
490
00:36:23,514 --> 00:36:25,057
- مهلًا.
- ماذا؟
491
00:36:25,433 --> 00:36:27,310
أنت على وشك البكاء الآن.
492
00:36:28,477 --> 00:36:30,897
سأبكي لو فعلت هذا مرةً أخرى.
493
00:36:32,481 --> 00:36:34,192
لن تستطيعي إنجاز واجبك المنزلي هكذا.
494
00:36:35,985 --> 00:36:39,030
إذا كنت قلقًا لهذه الدرجة،
عليك أن تأتي معي.
495
00:36:39,697 --> 00:36:40,907
طبعًا.
496
00:36:40,990 --> 00:36:42,992
- هل كنت ستذهبين بمفردك؟
- نعم.
497
00:36:43,409 --> 00:36:45,411
لا يمكنك ذلك، يجب أن أذهب معك.
498
00:36:45,995 --> 00:36:48,247
تحتاجين إلى سائق وحمال.
499
00:36:50,833 --> 00:36:51,918
خذيني معك.
500
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
حسنًا إذًا.
501
00:36:55,922 --> 00:36:57,506
عودي مبكرًا بعد الجامعة،
علينا حزم أمتعتنا.
502
00:36:58,007 --> 00:37:01,093
ولماذا نحزم أمتعتنا الآن؟ سنذهب بعد يومين.
503
00:37:03,054 --> 00:37:04,430
لقد كنت أراقبك عن كثب.
504
00:37:05,556 --> 00:37:07,266
صوت التشيلو خاصتك واضح جدًا.
505
00:37:08,059 --> 00:37:11,103
يمكنك العمل على أسلوبك على كل حال.
506
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
لماذا لا تعزفين الجزء الفردي
بدءًا من المحاضرة القادمة؟
507
00:37:15,274 --> 00:37:16,359
المعذرة؟
508
00:37:16,442 --> 00:37:18,694
ليس من المعتاد أن تقوم طالبة
في السنة الأولى بعزفها.
509
00:37:19,528 --> 00:37:21,989
لكنك متميزة فحسب.
510
00:37:22,073 --> 00:37:24,700
ألا يستحق الأمر المحاولة؟ ماذا تعتقدين؟
511
00:37:24,992 --> 00:37:27,453
طبعًا، سأعمل بجهد.
512
00:37:27,536 --> 00:37:28,496
حسنًا.
513
00:37:28,829 --> 00:37:31,374
وأخبريني إذا واجهت أي مشكلة في الجامعة.
514
00:37:32,875 --> 00:37:33,918
وهذا.
515
00:37:36,462 --> 00:37:38,172
هذا أحد مشاريعنا.
516
00:37:38,256 --> 00:37:41,884
نود أن نطلب من الشركات أن تقوم برعاية
مستقبل موسيقانا الكلاسيكية.
517
00:37:42,551 --> 00:37:44,303
هل يمكنني مقابلة والدك ومناقشة هذا الأمر؟
518
00:37:47,598 --> 00:37:49,892
والدي؟
519
00:37:50,559 --> 00:37:52,019
في الحقيقة، لقد قرأت هذا.
520
00:37:53,271 --> 00:37:55,147
إذا لم أتمكن من مقابلة والدك بشكل خاص،
521
00:37:55,481 --> 00:37:57,400
سأرسل العرض إلى مؤسسة "جيه كيه" الثقافية.
522
00:37:57,817 --> 00:37:59,026
لذلك تحدثي إليه من فضلك،
523
00:38:03,864 --> 00:38:06,951
فكّري في الأمر فقط وأعلميني.
524
00:38:15,543 --> 00:38:17,461
"تمت خطوبة نائب الرئيس (كوون)
على المديرة (ميونغ)"
525
00:38:17,545 --> 00:38:19,255
يا للسخرية.
526
00:38:19,505 --> 00:38:21,215
من بين جميع المجلات...
527
00:38:24,051 --> 00:38:25,136
أنا غاضبة جدًا.
528
00:38:26,721 --> 00:38:27,972
أريد إيذاءهم.
529
00:38:29,640 --> 00:38:31,142
كُلي أولًا فحسب.
530
00:38:32,059 --> 00:38:34,437
- انظري إلى وجهك.
- ما بال وجهي؟
531
00:38:35,521 --> 00:38:38,232
تبدين جميلةً،
لذا ينبغي عليك أن تأكلي كثيرًا.
532
00:38:40,318 --> 00:38:42,528
أخبريني، من الذي تريدين أن تؤذيهم؟
533
00:38:43,154 --> 00:38:45,781
هؤلاء الـ3 أم "يون تاي هوي"؟
اختاري واحدًا فقط.
534
00:38:46,490 --> 00:38:47,616
أي شخص.
535
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
باستثناء أمي.
536
00:38:54,040 --> 00:38:57,084
لا تفكري في الأمر فحسب،
أنت تشعرين بالسوء بمجرد التفكير بالأمر.
537
00:38:59,128 --> 00:39:02,048
لو أن هناك من يريد إيذاء
أحد البالغين الـ3،
538
00:39:03,049 --> 00:39:04,884
أراهن أنه سيكون "سي هيون".
539
00:39:05,968 --> 00:39:07,219
هل يجب أن أخبر "يون تاي هوي"؟
540
00:39:08,095 --> 00:39:09,930
بشأن أمها ووالد "سي هيون".
541
00:39:10,014 --> 00:39:11,057
"سو جي".
542
00:39:14,602 --> 00:39:18,272
أريدك الّا تتدخلي في هذا الأمر
وأن تركزي على التشيلو خاصتك.
543
00:39:18,481 --> 00:39:19,982
ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟
544
00:39:20,566 --> 00:39:23,152
هل أخبر "سي هيون"؟ سيجعله ذلك يفقد عقله.
545
00:39:25,613 --> 00:39:28,324
انهضي وأحضري جواز سفرك، هذا محبط جدًا.
546
00:39:28,407 --> 00:39:30,284
لنذهب إلى "فوكوكا" ونأكل لحم البقر.
547
00:39:30,368 --> 00:39:33,871
هناك شك أن "تيوزن" قد مُنح خدمةً
لاختباره بعد صدوره.
548
00:39:34,246 --> 00:39:38,042
بينما تزعم المجموعات المدنية
أنه يجب حل الأمر طبقًا للقوانين،
549
00:39:38,292 --> 00:39:40,795
"ميونغ مي ري"، مديرة مؤسسة "ميونغ جيونغ"،
550
00:39:40,878 --> 00:39:43,422
التي هي في إطار الشراكة التقنية
مع "جيه كيه بيو"،
551
00:39:43,506 --> 00:39:45,966
ستعقد المؤتمر الصحفي
552
00:39:46,050 --> 00:39:48,219
الخاص بالمشروع الذي هو على وشك أن يُلغى.
553
00:39:49,428 --> 00:39:50,471
حسنًا.
554
00:39:54,100 --> 00:39:55,267
ما زال بإمكانك إيقاف ذلك.
555
00:39:56,143 --> 00:39:58,729
هناك بعض الجهات الإعلامية
التي تعارض "جيه كيه" بشدة.
556
00:39:58,896 --> 00:40:00,022
أيها السكرتير "يون".
557
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
هل تظن أنني لست مستعدةً لذلك؟
558
00:40:16,163 --> 00:40:17,915
قبل الإعلان،
559
00:40:19,500 --> 00:40:22,169
أود أن أعتذر عن القلق
560
00:40:24,046 --> 00:40:25,214
الذي تسببت به "جيه كيه".
561
00:40:28,592 --> 00:40:31,595
"المؤتمر الصحفي للمديرة (ميونغ)
من مؤسسة (ميونغ جيونغ)"
562
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
إنني أقف هنا لتوضيح
563
00:40:38,144 --> 00:40:40,896
سوء التفاهم في ما يتعلق بـ"تيوزن"
من وجهة نظر شخص خبير.
564
00:40:41,105 --> 00:40:42,565
يُفترض أن تقوم مراقبة ما بعد التسويق
565
00:40:42,648 --> 00:40:46,527
بتعقب من 600 إلى 3 آلاف حالة
بعد إصدار عقار جديد.
566
00:40:47,319 --> 00:40:49,738
لكن على خلاف العقاقير الاصطناعية الأخرى،
567
00:40:49,822 --> 00:40:52,366
"تيوزن" عقار جديد من الخلايا الجذعية
وهو ذو دواعي استخدام أقل،
568
00:40:52,450 --> 00:40:54,452
ومن الصعب أن نستوفي المعايير.
569
00:40:54,535 --> 00:40:58,247
هذه مشكلة شائعة
بين العقاقير البيولوجية الجديدة
570
00:40:58,664 --> 00:41:00,458
أثناء عملية التطوير.
571
00:41:00,708 --> 00:41:03,127
من خلال المواد الإيضاحية،
قامت "جيه كيه بيو"
572
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
بطلب تعديل الرقم إلى 90
573
00:41:05,087 --> 00:41:06,922
طبقًا للإجراءات القانونية الواجبة
574
00:41:07,006 --> 00:41:08,966
وهي تنتظر النتيجة.
575
00:41:09,633 --> 00:41:13,512
وستلتزم "جيه كيه بيو" بأي قرار تتخذه
وزارة أمن الغذاء والدواء.
576
00:41:13,596 --> 00:41:15,014
وأود أن أوضح
577
00:41:15,764 --> 00:41:19,477
أنها لم تتواصل مع أي من المسؤولين
في وزارة أمن الغذاء والدواء
578
00:41:19,560 --> 00:41:21,187
أو الحكومة أثناء العملية.
579
00:41:21,812 --> 00:41:23,731
- العقار البيولوجي الجديد...
- هل شاهدت الأنباء؟
580
00:41:24,023 --> 00:41:26,442
متى يجب أن أبيع أسهم "جيه كيه بيو"؟
581
00:41:27,234 --> 00:41:30,029
ستتصدر "جيه كيه" المجال البيولوجي...
582
00:41:30,112 --> 00:41:32,031
- مرحبًا "نا يون".
- سيدة "جو".
583
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
سيعطيك زوجي إشارةً غدًا.
584
00:41:35,367 --> 00:41:37,161
هذه أنا يا "سي ري".
585
00:41:37,453 --> 00:41:39,705
متى يجب علينا بيع أسهم "ميونغ جيونغ" إذًا؟
586
00:41:39,788 --> 00:41:42,541
ستكون اللوائح مطلوبة.
587
00:41:42,625 --> 00:41:45,377
- شكرًا يا "غيون سوك".
- لا تسيؤوا الفهم رجاءً.
588
00:41:48,130 --> 00:41:50,883
لقد قامت "جيه كيه" بالتغطية على
الأسهم غير القانونية للرئيسة "هونغ"
589
00:41:51,091 --> 00:41:53,886
وقام نائب الرئيس "كوون" بالمضي قدمًا
في تسجيل "جيه كيه بيو"
590
00:41:53,969 --> 00:41:55,429
في حين أنها كانت مثقلةً بالديون.
591
00:41:55,721 --> 00:41:57,306
لذلك من الصعب تصديق تصريح "جيه كيه".
592
00:41:57,389 --> 00:41:59,308
لقد تم تسجيلها بفضل "تيوزن".
593
00:41:59,642 --> 00:42:02,102
كيف يمكن أن نصدق أنهم لم يُمنحوا
خدمةً خاصة؟
594
00:42:04,021 --> 00:42:06,899
ما حدث في الماضي ليس له علاقة بهذه القضية.
595
00:42:07,399 --> 00:42:09,944
لقد جئت إلى هنا لكي أقول بصفتي خبيرة
596
00:42:10,027 --> 00:42:13,072
أنه لا توجد مشكلة في عملية التعديل
الخاصة بمراقبة ما بعد التسويق.
597
00:42:13,489 --> 00:42:15,574
لقد تم تطوير "تيوزن"
598
00:42:15,658 --> 00:42:18,786
قبل أن تتم الشراكة التقنية
بين "جيه كيه" و"ميونغ جيونغ".
599
00:42:19,203 --> 00:42:20,663
مثل ما تدعيه المجموعات المدنية،
600
00:42:20,746 --> 00:42:23,666
ألا يثبت ذلك العلاقة بين الشركة والمستشفى؟
601
00:42:27,753 --> 00:42:29,380
- حسنًا...
- دعيني أعيد صياغة السؤال.
602
00:42:29,713 --> 00:42:30,923
إذا وعدت
603
00:42:31,006 --> 00:42:33,968
أنك لن تتدخلي في إدارة "جيه كيه"
حتى بعد الزفاف،
604
00:42:34,218 --> 00:42:36,470
سيثبت ذلك شرعية زواجكما.
605
00:42:36,720 --> 00:42:39,223
هل يمكنك أن تقطعي وعدًا هنا؟
606
00:42:42,351 --> 00:42:43,519
هل
607
00:42:44,645 --> 00:42:47,690
أنا مضطرة لأن أثبت لكم مشاعري؟
608
00:42:51,527 --> 00:42:55,489
حسنًا...الأمر هو أن ما أظهرته "جيه كيه"
ليس جديرًا بالثقة...
609
00:42:55,573 --> 00:42:59,410
بالتأكيد سأبذل كل جهدي لمساعدته.
610
00:43:01,620 --> 00:43:03,289
إنه ليس نائب رئيس "جيه كيه" فحسب.
611
00:43:04,915 --> 00:43:06,333
إنه الرجل الذي أحبه.
612
00:43:11,880 --> 00:43:14,258
إذا لم يكن لديكم المزيد من الأسئلة،
سننهي المؤتمر.
613
00:43:23,601 --> 00:43:24,685
هذا صحيح.
614
00:43:25,644 --> 00:43:27,896
لقد قبل بأمي ليقوم باستغلالها
بهذه الطريقة.
615
00:43:29,481 --> 00:43:31,317
أرجو ألّا يكون "سي هيون" قد شاهد الأنباء.
616
00:43:34,194 --> 00:43:35,904
أما زلت قلقة على "سي هيون"؟
617
00:43:36,947 --> 00:43:38,324
سأترك التشيلو معك.
618
00:43:40,034 --> 00:43:41,035
لا بأس.
619
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
سأذهب للتسوق فحسب.
620
00:43:54,465 --> 00:43:56,467
تهانينا على انتهاء معرضك بشكل جيد.
621
00:43:57,259 --> 00:43:58,427
هل انتهيت من كل شيء؟
622
00:44:07,436 --> 00:44:09,438
"هل انتهيت من كل شيء؟"
623
00:44:09,521 --> 00:44:11,774
نعم، إنني أرسل كل شيء.
624
00:44:12,358 --> 00:44:13,609
أشعر بالارتياح لكنني حزينة.
625
00:44:13,901 --> 00:44:17,237
إذًا، لن تكون هناك قاعة معرض بعد الآن،
أين سأجدك الآن؟
626
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
لديك رقمي، ما الذي يقلقك؟
627
00:44:24,203 --> 00:44:25,287
رباه.
628
00:44:31,710 --> 00:44:32,961
هل جئت من أجل المعرض؟
629
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
آسفة، لكنه انتهى.
630
00:44:37,257 --> 00:44:38,509
يبدو أنني جئت متأخرة.
631
00:44:39,093 --> 00:44:41,595
لقد قرأت المقابلة التي أجريتها مع المجلة،
لذا أردت الحضور.
632
00:44:41,679 --> 00:44:44,390
صحيح، لا بد أن مقابلتك نُشرت.
633
00:44:44,473 --> 00:44:45,849
"غي هو"، هل أحضرت المجلة؟
634
00:44:46,475 --> 00:44:48,018
نعم، سأذهب لإحضارها الآن.
635
00:44:48,644 --> 00:44:51,855
أنا معي واحدة،
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
636
00:44:52,439 --> 00:44:54,358
لتكون ذكرى للمعرض.
637
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
يسعدني ذلك.
638
00:44:56,110 --> 00:44:57,569
أنا فقط أشعر بالخجل لإعطاء توقيع.
639
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
لقد قمت بطي صفحة.
640
00:44:59,571 --> 00:45:02,658
حسنًا...لدينا بضع قطع متبقية،
هل تريدين إلقاء نظرة؟
641
00:45:02,741 --> 00:45:03,742
طبعًا.
642
00:45:07,538 --> 00:45:09,289
"عناوين الشحن"
643
00:45:11,959 --> 00:45:14,378
"اقتصاد المرأة"
644
00:45:15,421 --> 00:45:18,006
"تمت خطوبة نائب الرئيس (كوون)
على المديرة (ميونغ)"
645
00:45:29,726 --> 00:45:30,769
تفضلي.
646
00:45:42,865 --> 00:45:43,949
شكرًا لك.
647
00:45:44,908 --> 00:45:46,034
سأتطلع إلى
648
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
معرضك التالي.
649
00:45:50,539 --> 00:45:51,665
"عناوين الشحن"
650
00:45:58,755 --> 00:46:01,842
ذلك الوغد الحقير.
651
00:46:04,470 --> 00:46:06,722
"يونغ وون"، هل أنت بخير؟
652
00:46:22,863 --> 00:46:25,741
من حصل على عنوان منزلي هو "مي سون".
653
00:46:28,035 --> 00:46:29,369
إذًا، أمي تعرف بالأمر أيضًا.
654
00:46:49,139 --> 00:46:51,391
أعتذر لأنني صحت في وجهك.
655
00:46:52,768 --> 00:46:53,810
لا بأس.
656
00:46:58,732 --> 00:46:59,900
ماذا حدث هنا؟
657
00:47:00,901 --> 00:47:03,320
اتصل بي أبي وألقى الأوراق في وجهي.
658
00:47:04,696 --> 00:47:06,490
- هل أنت بخير؟
- ماذا عنك؟
659
00:47:07,533 --> 00:47:08,784
هل حدث شيء؟
660
00:47:11,453 --> 00:47:12,496
لا.
661
00:47:17,960 --> 00:47:21,129
"سو جي"، هل اشتريت شيئًا جميلًا؟ أين أنت؟
662
00:47:21,755 --> 00:47:24,049
في المخبأ الخاص بنا، أنا مع "سي هيون".
663
00:47:26,510 --> 00:47:29,388
فهمت، كنت سأحضر لك التشيلو.
664
00:47:29,846 --> 00:47:31,265
ركز فقط على عملك.
665
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
سأمر عليك في طريقي إلى الجامعة غدًا.
666
00:47:34,768 --> 00:47:36,270
حسنًا، يمكنك أن تفعلي ذلك.
667
00:47:37,396 --> 00:47:39,815
أخبري "سي هيون" أن يمر وينفق بعض المال.
668
00:47:40,983 --> 00:47:42,025
سأفعل.
669
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
وداعًا.
670
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
كان "سي جو" يعمل بجهد مؤخرًا.
671
00:47:50,367 --> 00:47:51,702
يريدك أن تذهب إليه وتنفق بعض المال.
672
00:47:53,036 --> 00:47:54,955
أنا أيضًا سأعمل بجهد.
673
00:47:56,665 --> 00:47:57,708
كيف؟
674
00:47:58,375 --> 00:48:00,502
لست متأكدًا من ذلك، في كل الأحوال.
675
00:48:01,378 --> 00:48:02,879
أريد فقط أن أجرب شيئًا صعبًا.
676
00:48:12,889 --> 00:48:14,725
أنا أفتقدك يا "سو جي".
677
00:48:14,808 --> 00:48:17,561
من فضلك تسكعي معي فور أن أنتهي
من واجب الرياضيات.
678
00:48:18,937 --> 00:48:20,063
إنها "هيي جيونغ".
679
00:48:20,647 --> 00:48:21,940
أنت تحبين "هيي جيونغ"، أليس كذلك؟
680
00:48:23,859 --> 00:48:26,486
حسنًا...إنها لطيفة، لا بأس بها.
681
00:48:27,446 --> 00:48:29,114
هذا مذهل.
682
00:48:30,073 --> 00:48:32,701
كأن ذلك حدث بالأمس، حين كنت تسخرين منها.
683
00:48:32,993 --> 00:48:34,286
لكنك أعز صديقاتها الآن.
684
00:48:34,953 --> 00:48:37,289
إنها تواعد شخصًا غير "غي يونغ".
685
00:48:38,665 --> 00:48:42,961
صحيح، منذ بضعة أيام،
حاولت أنا و"سي جو" و"غيونغ جو"
686
00:48:43,045 --> 00:48:45,672
أن نختلق عذر غياب لهذا الثنائي.
687
00:48:45,756 --> 00:48:48,091
تركت "هيي جيونغ" هاتفها معي وخرجت...
688
00:48:50,260 --> 00:48:51,303
لماذا؟
689
00:48:55,807 --> 00:48:56,850
لا شيء.
690
00:48:57,893 --> 00:48:59,853
ينتابني شعور غريب وأنا أتحدث معك.
691
00:49:02,314 --> 00:49:03,315
أنت محقة.
692
00:49:04,566 --> 00:49:07,569
هل انتقلت؟ ماذا حدث لك ولأبيك؟
693
00:49:14,868 --> 00:49:16,870
ألا تريد أن تخبرني؟
694
00:49:17,704 --> 00:49:19,456
حسنًا...لاحقًا.
695
00:49:21,375 --> 00:49:22,626
ستعرفين لاحقًا.
696
00:49:25,962 --> 00:49:27,673
ألن تخبريني؟
697
00:49:29,341 --> 00:49:30,425
كيف عرفت
698
00:49:31,343 --> 00:49:33,136
أن أبي يواعد امرأة أخرى؟
699
00:49:36,181 --> 00:49:38,308
لماذا تريد أن تعرف؟ هذا سيزعجك فحسب.
700
00:49:39,434 --> 00:49:42,062
أخبريني، أريد أن أعرف من هي.
701
00:49:44,272 --> 00:49:47,442
لا أريد أن تعاني أمك مثلما عانت أمي.
702
00:49:47,526 --> 00:49:49,111
دعنا لا نفكر في الأمر.
703
00:49:52,030 --> 00:49:54,408
ربما لن تهتم أمي بالأمر.
704
00:49:57,452 --> 00:49:59,246
لا تقع في مشكلة مع أبيك.
705
00:50:00,664 --> 00:50:02,457
ولا تشاهد الأنباء في الوقت الراهن.
706
00:50:03,750 --> 00:50:07,337
احرصي على ألّا تفوتي الوجبات،
تبدين في حالة مزرية.
707
00:50:07,796 --> 00:50:08,797
رباه.
708
00:50:25,564 --> 00:50:27,816
شكرًا على كل شيء، وأنا آسف.
709
00:50:28,775 --> 00:50:31,653
لا تقل ذلك،
أرجو فقط أن ينتهي الأمر على ما يُرام.
710
00:50:31,862 --> 00:50:34,781
لنتناول العشاء معًا،
يبدو أنك لم تأكلي بعد.
711
00:50:35,782 --> 00:50:37,117
متى تنتهين من العمل؟
712
00:50:37,993 --> 00:50:39,995
شكرًا، لكنني أفضّل أن أستريح.
713
00:50:40,787 --> 00:50:42,122
أريد أن أعود إلى المنزل مبكرًا.
714
00:50:42,998 --> 00:50:43,999
هل أنت بخير؟
715
00:50:44,541 --> 00:50:47,794
فقدت قرطي في المؤتمر وأبحث عنه.
716
00:50:50,213 --> 00:50:51,548
ألا يعني ذلك
717
00:50:52,424 --> 00:50:53,633
أنني بخير؟
718
00:51:11,568 --> 00:51:13,153
لا تتدخل.
719
00:51:14,196 --> 00:51:15,739
محاولتك لإيقاف المؤتمر الصحفي
720
00:51:17,699 --> 00:51:20,118
أمام نائب الرئيس تخطت الحدود كثيرًا.
721
00:51:20,786 --> 00:51:22,537
ألا يمكنك أن تغيري رأيك الآن؟
722
00:51:23,705 --> 00:51:26,041
عندما حصلت على الطلاق،
723
00:51:27,375 --> 00:51:30,712
توقعت ذات مرة أنني سأحظى بفرصة.
724
00:51:33,799 --> 00:51:35,842
لكنني استسلمت لأنني أعرفك.
725
00:51:37,803 --> 00:51:39,721
لذلك ليس هذا ما أريده الآن.
726
00:51:41,181 --> 00:51:42,265
أريد فقط
727
00:51:43,308 --> 00:51:45,143
أن تعيشي في راحة.
728
00:51:54,110 --> 00:51:55,695
هل تعرف كيف تبدو؟
729
00:51:57,155 --> 00:51:59,658
إنك تبدو مثيرًا للشفقة
كالجميلة التي وقعت في حب الوحش.
730
00:52:00,617 --> 00:52:02,494
هكذا نحن مختلفان.
731
00:52:04,579 --> 00:52:07,290
أنت تشفق على نفسك لأنك تحبني.
732
00:52:08,542 --> 00:52:10,460
وأنا أشجع نفسي لأنني أريد "كوون سيوك يو".
733
00:52:11,711 --> 00:52:13,213
نحن مختلفان من البداية.
734
00:52:14,506 --> 00:52:16,299
- "مي ري".
- أنا أيضًا
735
00:52:19,427 --> 00:52:22,013
توقعت أن أحظى بفرصة.
736
00:52:24,015 --> 00:52:25,642
كلما كانت السيدة "بارك" تأتي إلى مستشفاي،
737
00:52:25,725 --> 00:52:27,686
كنت أبذل كل جهدي لمعالجتها.
738
00:52:29,312 --> 00:52:30,605
ومع ذلك كنت أحسدها كامرأة.
739
00:52:32,774 --> 00:52:34,109
أنا أحب "سيوك يو".
740
00:52:36,611 --> 00:52:38,238
لذا ليس عليك أن تشفق عليّ.
741
00:52:38,947 --> 00:52:41,199
تعرفين أنه يواعدها من جديد.
742
00:52:41,992 --> 00:52:43,952
أنت تريدينه وتريدين شركته.
743
00:52:44,995 --> 00:52:46,538
لن تكوني راضية أبدًا.
744
00:52:47,497 --> 00:52:48,498
أنا فقط...
745
00:52:52,002 --> 00:52:53,378
لا أريد أن تمري بوقت عصيب.
746
00:52:56,715 --> 00:53:00,135
يجب أن أتعامل مع الأمر،
ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.
747
00:53:01,970 --> 00:53:03,096
شكرًا لأنك عثرت على قرطي.
748
00:53:52,646 --> 00:53:53,688
أمي.
749
00:53:54,564 --> 00:53:55,690
إنها جميلة، أليس كذلك؟
750
00:53:56,149 --> 00:53:58,026
هذه الزهور اسمها شقائق النعمان.
751
00:53:58,568 --> 00:53:59,986
إنها تحمل معان كثيرة.
752
00:54:03,990 --> 00:54:05,158
- الخيانة.
- الخيانة.
753
00:54:06,660 --> 00:54:08,119
- الحب اليائس.
- الحب اليائس.
754
00:54:09,037 --> 00:54:10,288
الحب الخاوي.
755
00:54:11,998 --> 00:54:14,668
"شكرًا لأنك بقيت معي،
756
00:54:15,669 --> 00:54:18,213
سأقدم لك كل شيء،
757
00:54:19,547 --> 00:54:22,008
حتى لو لم تحبني في المقابل،
758
00:54:23,009 --> 00:54:24,844
سأظل أحبك."
759
00:54:26,888 --> 00:54:30,392
الزهور تحمل معان كثيرة، لكن كلها حزينة.
760
00:54:31,476 --> 00:54:33,353
لقد جُنت لأنها فشلت في اختبارها.
761
00:54:35,397 --> 00:54:36,439
اسمعي،
762
00:54:37,482 --> 00:54:40,860
ينبغي عليك أن تضعي زهرة خلف أذنك هكذا.
763
00:54:41,277 --> 00:54:42,320
"مرحبًا."
764
00:54:43,321 --> 00:54:45,073
هذه زهرتي من الآن فصاعدًا.
765
00:54:45,865 --> 00:54:47,242
يجب أن تتذكر ذلك.
766
00:54:52,747 --> 00:54:54,582
إنه ليس نائب رئيس "جيه كيه" فحسب،
767
00:54:55,792 --> 00:54:58,586
- إنه الرجل الذي أحبه.
- العالم كله يعرف ذلك.
768
00:55:00,088 --> 00:55:01,464
أنا الوحيدة التي لم تكن تعرف.
769
00:55:04,759 --> 00:55:06,511
"كوون سيوك يو"
770
00:55:09,514 --> 00:55:11,558
لا يمكن الوصول إلى المستقبل.
771
00:55:11,641 --> 00:55:13,018
"يونغ وون"
772
00:55:25,447 --> 00:55:26,489
أمي.
773
00:55:27,449 --> 00:55:28,867
بخصوص أسهمك،
774
00:55:28,950 --> 00:55:31,453
طلبت من وسائل الإعلام تصحيح التقرير.
775
00:55:32,287 --> 00:55:35,498
أظهر المؤتمر الصحفي أثرًا إيجابيًا
على شركتنا.
776
00:55:39,127 --> 00:55:41,755
انتظر في الخارج أيها السكرتير "يون".
777
00:55:43,423 --> 00:55:44,466
حاضر سيدتي.
778
00:55:47,469 --> 00:55:49,763
لا أظن أنه زواج بدافع الحب.
779
00:55:50,764 --> 00:55:52,599
ما خطتك؟
780
00:55:53,391 --> 00:55:54,434
أنت تعرفين.
781
00:55:55,477 --> 00:55:59,272
"ميونغ جيونغ" تملك الحل
لإنعاش "جيه كيه بيو" التي خذلتها أنا.
782
00:56:01,274 --> 00:56:04,652
ما زلت ساذجًا جدًا.
783
00:56:05,528 --> 00:56:09,991
ستتزوج من جديد، وتحل العجز الذي تسببت فيه،
784
00:56:10,700 --> 00:56:12,202
وتنجح في التجارة البيولوجية،
785
00:56:12,494 --> 00:56:15,997
وتحصل على الطلاق بعد أن تمنحها بعض الأسهم،
هل هذه خطتك؟
786
00:56:16,247 --> 00:56:17,457
توقف عن ذلك.
787
00:56:18,500 --> 00:56:21,586
إنها طموحة ومؤهلة.
788
00:56:22,170 --> 00:56:25,799
هل تعتقد أنها ستمنحك ما تريد
بمنتهى الطاعة؟
789
00:56:26,091 --> 00:56:27,509
هذه ليست خطتي.
790
00:56:27,592 --> 00:56:30,303
إذًا، هل ستسمح لها بإدارة عملك؟
791
00:56:30,970 --> 00:56:34,557
هل تريد أن تجلس وتتحكم بها من وراء الستار؟
792
00:56:35,350 --> 00:56:38,812
إذا كانت هذه خطتك،
ينبغي أن تبدأ تعليم "سي هيون" على الفور.
793
00:56:39,646 --> 00:56:41,981
وإلى أن يقوم "سي هيون" و"يو مين"
بتولي الإدارة،
794
00:56:42,065 --> 00:56:43,983
يجب عليك أن تحمي الشركة.
795
00:56:44,776 --> 00:56:46,236
هذا ما يجب عليك أن تفعله.
796
00:56:49,239 --> 00:56:50,365
حسنًا...أمي.
797
00:56:50,490 --> 00:56:52,742
لو أن شقيقك الأكبر لم يذهب
798
00:56:53,618 --> 00:56:55,411
في رحلة العمل بدلًا منك...
799
00:56:56,079 --> 00:56:59,624
لو أنك لم تحاول رؤية تلك المرأة ثانيةً،
800
00:56:59,916 --> 00:57:02,043
لما مات شقيقك الأكبر، وزوجته، وزوجتك
801
00:57:02,836 --> 00:57:04,921
بهذه الطريقة.
802
00:57:06,714 --> 00:57:10,844
إذا كنت تشعر بالأسى من أجل "يو مين"
و"سي هيون"،
803
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
احرص
804
00:57:15,932 --> 00:57:17,016
على القيام بواجبك.
805
00:57:24,649 --> 00:57:26,359
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
806
00:57:28,653 --> 00:57:29,904
لماذا تحتاج إلى فرشاة أسنان؟
807
00:57:30,738 --> 00:57:32,282
ربما نقضي الليلة هناك.
808
00:57:33,032 --> 00:57:34,993
سنعود قبل العشاء.
809
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
سنستقل قطار الأنفاق.
810
00:57:41,583 --> 00:57:43,168
ماذا؟ هل المكان قريب لهذه الدرجة؟
811
00:57:43,585 --> 00:57:45,170
نعم، إنه على بعد ساعة فقط.
812
00:57:46,296 --> 00:57:48,381
ومع ذلك، يجب أن أقود.
813
00:57:49,090 --> 00:57:50,550
لكي نكون وحدنا.
814
00:57:52,010 --> 00:57:53,052
لا.
815
00:57:53,386 --> 00:57:56,639
هل ستفعلين شيئًا
بعد أن نفوت القطار الأخير؟
816
00:57:57,140 --> 00:57:58,349
أيتها المتوحشة.
817
00:57:59,934 --> 00:58:03,521
أعطيني هذه، لقد جرحت يدك،
لذا سأحملها كلها.
818
00:58:04,272 --> 00:58:05,356
حسنًا.
819
00:58:09,402 --> 00:58:12,614
"كودون"
820
00:58:14,240 --> 00:58:15,950
- هذا لطيف، أليس كذلك؟
- نعم.
821
00:58:16,910 --> 00:58:18,411
كنت أعرف أنه سيعجبك.
822
00:58:20,121 --> 00:58:22,123
هل اخترت مكانًا أردت أن تريني إياه؟
823
00:58:23,124 --> 00:58:24,167
نعم.
824
00:58:26,085 --> 00:58:27,420
سأنجز واجبي المدرسي الآن.
825
00:58:28,004 --> 00:58:30,256
حسنًا، ماذا سأفعل إذًا؟
826
00:58:33,468 --> 00:58:34,928
هيا، اتبعني.
827
00:58:38,014 --> 00:58:40,558
"إلى (تشيونغنيانغني)"
828
00:58:42,018 --> 00:58:43,019
حسنًا.
829
00:59:09,671 --> 00:59:11,047
"أرجوك، دعني أعيش مع شخص أحبه"
830
01:00:22,702 --> 01:00:24,621
برجك الميلادي
831
01:00:25,371 --> 01:00:29,334
يعني الكوكبة التي تقع فيها الشمس
وقت الظهيرة في يوم مولدك.
832
01:00:30,335 --> 01:00:31,502
كانت هذه أول مرة أعرف فيها
833
01:00:32,462 --> 01:00:34,922
أن الكواكب تتغير في كل فصل
834
01:00:35,840 --> 01:00:38,468
وأن حتى الكوكبات لا تبقى إلى الأبد.
835
01:00:38,551 --> 01:00:40,845
لمدة 6 آلاف سنة...
836
01:00:40,928 --> 01:00:42,388
خاب أملي للمرة الأولى.
837
01:00:42,930 --> 01:00:45,308
- لذلك...
- لأننا لم نلتقي مسبقًا
838
01:00:45,391 --> 01:00:47,268
في ظروف مختلفة.
839
01:00:48,019 --> 01:00:48,895
لهذا فعيد ميلادك...
840
01:00:48,978 --> 01:00:51,439
قابلتك لأول مرة في الشتاء.
841
01:00:51,522 --> 01:00:53,566
وقضينا الربيع معًا لأول مرة.
842
01:00:53,650 --> 01:00:55,109
إنهما فصلان ثمينان جدًا بالنسبة إليّ.
843
01:00:55,735 --> 01:00:58,071
- أردت أن أخبرك بذلك.
- قد يتغير الأمر لاحقًا.
844
01:00:58,988 --> 01:01:01,866
على كل حال، لا يمكنك رؤية برج الحمل الآن.
845
01:01:02,617 --> 01:01:04,327
عندما تتمكن من رؤيته في الخريف...
846
01:01:13,002 --> 01:01:14,462
هل يمكنني البقاء بجانبك
847
01:01:15,588 --> 01:01:17,298
حين يأتي شتاء آخر؟
848
01:01:19,258 --> 01:01:21,427
ستكتشفين في النهاية
849
01:01:22,553 --> 01:01:24,222
الكذبة الكبيرة التي بداخلي.
850
01:01:26,057 --> 01:01:28,685
أشعر بالخوف للمرة الأولى.
851
01:01:54,085 --> 01:01:56,671
ألا تشعر بأنه ينقصنا شيء ما؟
852
01:01:56,796 --> 01:01:59,340
شيء نراه عادةً في الصور.
853
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
هذا غير معقول، تظن أنك رائع جدًا،
أليس كذلك؟
854
01:02:03,094 --> 01:02:05,054
- أنت جاد جدًا أيضًا.
- هذا مؤلم!
855
01:02:05,680 --> 01:02:07,181
ألا تريد مشاركتي الغرفة؟
856
01:02:07,682 --> 01:02:10,810
أنا لن أعضك، لن ألمسك حتى.
857
01:02:13,312 --> 01:02:14,397
أنا...
858
01:02:16,274 --> 01:02:18,526
أريد أن أنام معك حقًا.
859
01:02:23,406 --> 01:02:25,408
ترجمة "ولاء فواز"
79480