All language subtitles for Tempted S01E02 NETFLIX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
"سو جي"، كان هذا مفاجئًا حقًا.
2
00:00:55,221 --> 00:00:56,473
هل كنتما تعرفان يا رفاق؟
3
00:00:57,307 --> 00:01:00,143
يا إلهي، كان عليك أن تعلميني.
4
00:01:08,735 --> 00:01:09,819
يجب أن أذهب.
5
00:01:10,445 --> 00:01:11,446
"سي هيون".
6
00:01:11,946 --> 00:01:13,323
لا تشربي كثيرًا.
7
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
"2018، حدث مؤسسة (ميونغ جيونغ)"
8
00:01:17,368 --> 00:01:18,661
أفهم أنه تفاجأ.
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
لكن كان بإمكانه وداعنا قبل أن يرحل.
10
00:01:23,249 --> 00:01:25,752
ألا يُفترض أن نحتفل؟ إنه أمر جيد.
11
00:01:26,669 --> 00:01:27,629
"غي يونغ".
12
00:01:28,254 --> 00:01:30,215
ابق فمك مغلقًا إن لم يكن لديك ما تقوله.
13
00:01:31,090 --> 00:01:31,925
اتفقنا؟
14
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
"سي جو"، ما بال لهجتك هذه؟
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,971
إنني قلق بشأنكم فحسب.
16
00:01:37,096 --> 00:01:38,515
ما الذي يقلقك؟
17
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
ما الذي تريد أن تعرفه؟
ماذا كنت ستفعل لو كنت تعرف؟
18
00:01:44,395 --> 00:01:45,396
انس الأمر.
19
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
أتساءل لماذا لم يخبرني كبار عائلتي مسبقًا.
20
00:01:49,776 --> 00:01:51,319
لو كنت عرفت بالأمر مسبقًا،
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
كنت سأعلمك.
22
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
كان ذلك تصرفًا طائشًا مني، أعتذر.
23
00:01:57,408 --> 00:01:58,618
لا أصدق ذلك.
24
00:01:58,701 --> 00:02:01,079
هل تتفاخر بخلفيتك العائلية أم ماذا؟
25
00:02:01,287 --> 00:02:02,789
إنها في الجحيم الآن.
26
00:02:03,081 --> 00:02:05,917
لو كنت تملك عينين، انظر إليها فقط،
ولو كنت تملك عقلًا، اصمت فحسب.
27
00:02:11,631 --> 00:02:12,632
كف عن ذلك.
28
00:02:13,967 --> 00:02:15,218
اذهب إلى "سي هيون".
29
00:02:18,012 --> 00:02:19,055
اذهب فحسب.
30
00:02:19,764 --> 00:02:20,974
اتصلي بي لو احتجت إلى شيء.
31
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
هذان الأحمقان اللعينان.
32
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
من هم بلا عقل يعتمدون على المال فحسب،
وذلك يؤثر على عقلهم.
33
00:02:33,903 --> 00:02:35,905
ما الذي يجعل فتاة ذكية مثلك
34
00:02:36,239 --> 00:02:37,615
تتسكع معهما؟
35
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
"لي غي يونغ".
36
00:02:41,035 --> 00:02:42,287
شخص أعرفه.
37
00:02:43,454 --> 00:02:45,039
- ماذا؟
- من هم أغبياء
38
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
ولكن يملكون المال مثل "سي جو"
يُسمون بالمجانين.
39
00:02:47,959 --> 00:02:49,794
وأنا مجنونة تتسكع مع المجانين.
40
00:02:50,128 --> 00:02:52,714
بماذا تسمي شخصًا يسخر من المجانين
41
00:02:52,881 --> 00:02:54,048
بينما يلتصق بهم؟
42
00:02:56,968 --> 00:02:59,554
إنكم شديدو الحساسية يا رفاق،
لذلك ربما تفقدون أعصابكم.
43
00:03:00,138 --> 00:03:02,599
حسنًا، كان هذا تصرفًا غير مراع مني.
44
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
لا تغضبي.
45
00:03:05,018 --> 00:03:07,729
- هل تريدين الخروج لتناول الشراب...
- كف عن محاولة مصادقتي فحسب.
46
00:03:09,480 --> 00:03:10,315
"سو جي".
47
00:03:11,691 --> 00:03:12,734
أنت غاضب، أليس كذلك؟
48
00:03:13,401 --> 00:03:14,903
أنا لا أملك ثروةً أو شهرةً،
49
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
لكنني أملك مزاجًا سيئًا، أليس كذلك؟
50
00:03:18,031 --> 00:03:22,076
لذلك عليك أن تختار شخصًا أكثر واقعية.
51
00:03:22,577 --> 00:03:24,704
إلا إذا كنت تريد أن ينتهي بك الحال
مع فتاة مجنونة مثلي.
52
00:03:26,789 --> 00:03:30,668
كن غبيًا أو وقحًا،
فقط عد لصوابك بطريقة أو بأخرى.
53
00:03:31,002 --> 00:03:34,339
"سو جي"، أعتقد أن مزاجك لا يسمح بالتحدث.
54
00:03:36,382 --> 00:03:37,508
أراك لاحقًا.
55
00:03:51,356 --> 00:03:55,193
- أشكركم على اجتهادكم في العمل.
- عمل رائع.
56
00:03:57,528 --> 00:03:59,197
هل نحن نستبق الأحداث؟
57
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
ماذا لو لم يحضر أحد غدًا؟
58
00:04:01,282 --> 00:04:02,367
حسنًا...
59
00:04:02,951 --> 00:04:04,452
إذًا، سنحتسي الشراب ثانيةً غدًا.
60
00:04:04,535 --> 00:04:07,413
انظري إليك وأنت تتظاهرين بالصلابة.
61
00:04:07,622 --> 00:04:09,916
لقد كنت متوترةً جدًا بسبب المعرض.
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
حدثي ولا حرج،
حتى أنها أُصيبت بتقلصات المعدة.
63
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
نحن أيضًا كنا متوترين جدًا.
64
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
يؤسفني ذلك.
65
00:04:17,714 --> 00:04:20,218
لقد تمكنت من إنجاز الأمر بفضلكم يا رفاق.
66
00:04:20,760 --> 00:04:22,428
ماذا عليّ أن أفعل فور بيعها كلها؟
67
00:04:22,512 --> 00:04:23,972
أعرف أنك لن تبيعيها أبدًا.
68
00:04:24,055 --> 00:04:26,432
لماذا؟ سأبيعها كلها دون تردد.
69
00:04:27,267 --> 00:04:29,560
أشعر أنها ملكي حين أصنعها فحسب.
70
00:04:30,270 --> 00:04:31,479
سأبيعها كلها
71
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
وسأمنح ابنتي المال.
72
00:04:33,690 --> 00:04:37,944
أنت تفعلين الأمر برمته
لكي تسددي الرسوم الدراسية لابنتك.
73
00:04:38,152 --> 00:04:39,570
والآن ستمنحها المال.
74
00:04:39,654 --> 00:04:40,947
أعتقد أن الأمور ستسير على ما يُرام.
75
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
"أول معرض للخزّافة (سيول يونغ)
منذ 10 سنوات."
76
00:04:43,866 --> 00:04:46,119
كانت هناك العديد من المقالات
وطلبات لإجراء مقابلة.
77
00:04:46,577 --> 00:04:49,497
هذا يكفي، أنا بخير فرجاءً كفوا عن إطرائي.
78
00:04:52,542 --> 00:04:55,086
الضوء مطفأ هناك.
79
00:04:56,170 --> 00:04:57,839
- دعنني أصلحه.
- مهلًا.
80
00:04:57,922 --> 00:05:00,425
دعها وشأنها، لنأكل فحسب.
81
00:05:01,426 --> 00:05:03,136
لهذا هي لا تكتسب الوزن أبدًا.
82
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
اجلس.
83
00:05:05,888 --> 00:05:08,266
- لنحتس الشراب.
- عمل رائع.
84
00:05:08,349 --> 00:05:11,602
"معرض (سيول يونغ وون)"
85
00:05:19,736 --> 00:05:22,030
"معرض (سيول يونغ وون)"
86
00:05:22,280 --> 00:05:23,323
"تاي هوي".
87
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
مرحبًا.
88
00:05:25,116 --> 00:05:27,702
ينبغي عليك الدخول، ماذا كنت تفعلين هنا؟
89
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
أتمنى لكما وقتًا ممتعًا.
90
00:05:35,626 --> 00:05:36,878
تبدين في حالة جيدة اليوم.
91
00:05:42,967 --> 00:05:43,968
ما هذا؟
92
00:05:44,052 --> 00:05:46,721
سأحصل على الرسوم الدراسية والمهجع مجانًا
لمدة 4 سنوات.
93
00:05:47,263 --> 00:05:49,432
هذا رائع يا "تاي هوي".
94
00:05:50,099 --> 00:05:52,060
كان ينبغي عليك أن تخبريني بذلك مسبقًا.
95
00:05:53,144 --> 00:05:56,397
أخبرتك أيضًا أنني سأنتقل من الاستوديو،
وكل المال الذي أعطيتني إياه...
96
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
على كل حال، أعرف أنك عملت بجهد،
سأرد لك المال لاحقًا.
97
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
لست مضطرةً لذلك.
98
00:06:06,574 --> 00:06:09,619
سأستمر في إرسال المال لك.
99
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
لقد أغلقت حسابي.
100
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
لا تتظاهري بأنك أم مثالية.
101
00:06:14,791 --> 00:06:16,751
لم يعد عليك أن تكوني راعيتي.
102
00:06:17,001 --> 00:06:20,171
لماذا تقولين ذلك؟ أنا أمك، ولست راعيتك.
103
00:06:20,254 --> 00:06:23,216
ألم تكوني على علم بذلك؟
شخص مثلك يُطلق عليه اسم راعية.
104
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
إنها ليست مسؤولية بدافع الحب.
105
00:06:25,093 --> 00:06:26,594
ما تفعليه يشبه سداد الفواتير.
106
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
إذا أخبرك أحدهم أنني مت،
يجب أن تذهبي لتفقد الجثة فحسب.
107
00:06:29,180 --> 00:06:30,223
"يون تاي هوي".
108
00:06:30,598 --> 00:06:32,600
إننا لم نتقابل منذ وقت طويل،
هل عليك أن تفعلي هذا حقًا؟
109
00:06:33,810 --> 00:06:36,145
أعتقد أنك نسيت لأننا لم نتقابل
منذ وقت طويل.
110
00:06:36,813 --> 00:06:38,564
هل تريدين أن أذكّرك من تكونين؟
111
00:06:39,190 --> 00:06:42,401
بعد أن قمت بإرسالنا إلى "ألمانيا"،
لم تتصلي بأبي لمدة 4 سنوات.
112
00:06:42,568 --> 00:06:44,070
وفي غضون ذلك، حصلت على الطلاق
113
00:06:44,153 --> 00:06:46,197
ومنحت أبي حق الأبوة والحضانة.
114
00:06:47,698 --> 00:06:49,033
لم تكن لديّ أدنى فكرة.
115
00:06:50,159 --> 00:06:51,994
في كل مرة كنت أطفئ شموع كعكة عيد ميلادي،
116
00:06:52,787 --> 00:06:54,622
تمنيت أن يُلم شمل عائلتي من جديد.
117
00:06:55,581 --> 00:06:56,666
نحن الـ3.
118
00:07:03,464 --> 00:07:04,632
أصبحت ناضجةً الآن.
119
00:07:05,341 --> 00:07:06,634
يمضي كل منا في طريقه.
120
00:07:07,301 --> 00:07:09,053
جئت لأخبرك بذلك، أنا بخير.
121
00:07:09,720 --> 00:07:10,763
صحيح.
122
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
لقد أتممت الـ20 من عمرك الأسبوع الماضي.
123
00:07:15,435 --> 00:07:17,854
أنا آسفة، كنت مشغولة جدًا بسبب المعرض.
124
00:07:17,937 --> 00:07:20,481
لا تأسفي، حتى أنك أرسلت لي كعكة.
125
00:07:23,484 --> 00:07:24,444
"تاي هوي".
126
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
لن أراها مرةً أخرى.
127
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
لن أفعل.
128
00:08:07,653 --> 00:08:08,946
لن يتكرر هذا أبدًا.
129
00:08:39,936 --> 00:08:42,522
هل أنت مجنونة؟
لماذا اندفعت نحو الشارع هكذا؟
130
00:08:46,275 --> 00:08:47,318
سحقًا.
131
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
رباه.
132
00:08:54,450 --> 00:08:56,994
اسمعي، أنت بخير، أليس كذلك؟
133
00:08:57,787 --> 00:08:58,996
لم تتأذي، أليس كذلك؟
134
00:09:03,125 --> 00:09:04,293
أرجوك لا تذهب.
135
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
أرجوك لا ترحل.
136
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
أنت التي قفزت فجأةً، لا تكوني سخيفة.
137
00:09:14,136 --> 00:09:15,179
أرجوك لا تذهب.
138
00:09:24,105 --> 00:09:25,189
لا تذهب.
139
00:09:29,402 --> 00:09:30,528
أرجوك لا تذهب.
140
00:09:33,489 --> 00:09:34,615
انهضي.
141
00:09:35,783 --> 00:09:36,993
قلت لك انهضي.
142
00:09:46,210 --> 00:09:47,253
ابتعد عني.
143
00:09:49,046 --> 00:09:50,131
يا إلهي.
144
00:09:52,550 --> 00:09:54,510
- سحقًا.
- دعينا نوضح الأمور.
145
00:09:55,469 --> 00:09:57,763
هذه ليست غلطتي.
146
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
انسي الأمر.
147
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
اتصلي بي، سوف أعوضك.
148
00:10:11,235 --> 00:10:12,653
- مرحبًا.
- أين أنت؟
149
00:10:13,195 --> 00:10:15,281
- أنا في موقف السيارات.
- تعال إلى هنا، "سو جي"...
150
00:10:15,448 --> 00:10:16,574
ماذا عنها؟
151
00:10:16,949 --> 00:10:18,034
حسنًا، سأصل على الفور.
152
00:10:18,784 --> 00:10:19,869
حسنًا...
153
00:10:25,708 --> 00:10:27,168
"كوون سي هيون"
154
00:10:27,710 --> 00:10:30,129
"سي هيون"؟ إذًا فاسمه "سي هيون".
155
00:10:36,052 --> 00:10:37,011
"تشوي سو جي".
156
00:10:47,938 --> 00:10:49,190
ضعيه جانبًا يا "سو جي".
157
00:10:51,859 --> 00:10:53,277
هل تسمعينني؟
158
00:10:54,862 --> 00:10:55,988
ضعيه جانبًا ودعينا نتحدث.
159
00:10:57,615 --> 00:10:59,200
ما الذي تحتاجينه أكثر؟
160
00:11:00,743 --> 00:11:02,787
ما الذي تريدينه مني أكثر؟
161
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
"سو جي"، ما الأمر؟
162
00:11:08,250 --> 00:11:09,335
لا، "سو جي".
163
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
لا.
164
00:11:11,629 --> 00:11:12,922
لا يمكنك الاقتراب منها.
165
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
"سو جي"، "تشوي سو جي"! تمالكي نفسك.
166
00:11:24,350 --> 00:11:26,268
حسنًا؟ يمكنك التحدث إليّ.
167
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
"سي هيون".
168
00:11:33,317 --> 00:11:35,277
ماذا حدث؟ هل تأذيت؟
169
00:11:36,237 --> 00:11:38,697
لا، أنا بخير، إنه لا شيء.
170
00:11:42,451 --> 00:11:43,494
لا بأس.
171
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
سيكون كل شيء على ما يُرام.
172
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
سيكون كل شيء بخير.
173
00:11:57,633 --> 00:11:59,593
كل الذين أحبهم
174
00:12:01,554 --> 00:12:02,721
يختفون.
175
00:12:04,223 --> 00:12:05,516
لن أذهب لأي مكان.
176
00:12:06,267 --> 00:12:07,601
أنا هنا من أجلك الآن.
177
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
ماذا أفعل؟
178
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
أنتم كل ما لديّ.
179
00:12:17,445 --> 00:12:18,487
لا تقلقي.
180
00:12:19,363 --> 00:12:20,656
أنا في صفك.
181
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
في صف "تشوي سو جي".
182
00:12:25,494 --> 00:12:26,745
أنا في صفك.
183
00:12:28,539 --> 00:12:29,665
في صف "تشوي سو جي".
184
00:12:53,939 --> 00:12:57,151
"معرض (سيول يونغ وون)"
185
00:14:19,024 --> 00:14:22,111
كيف تجرؤ على سرقة سيارة؟
186
00:14:22,528 --> 00:14:24,655
لقد سرقت سيارة والد صديقك.
187
00:14:29,368 --> 00:14:31,954
أنت أسوأ من همجي.
188
00:14:32,746 --> 00:14:34,874
- اضربه مرةً أخرى.
- حاضر سيدي.
189
00:14:35,624 --> 00:14:36,834
أبي.
190
00:14:38,127 --> 00:14:39,628
أرجوك اهدأ يا أبي.
191
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
إنه لم يرتكب أي خطأ.
192
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
أرجوك دعني أتلقاها بدلًا منه.
193
00:14:47,678 --> 00:14:49,305
ظننت أنه سيعرف
194
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
لأي مدى أهتم لأمره
195
00:14:51,724 --> 00:14:53,183
لو أنني اعتنيت به جيدًا
196
00:14:53,642 --> 00:14:55,936
طوال فترة دراسته في المرحلة الثانوية.
197
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
أعتقد أنني لم أبذل جهدًا كافيًا.
198
00:14:58,731 --> 00:15:00,524
إنها غلطتي أنا يا أبي.
199
00:15:11,827 --> 00:15:15,122
أخبري "جيونغ هيون"
أن يجلس عند نهاية الطاولة ويأكل.
200
00:15:22,338 --> 00:15:23,881
هذا مكان جلوس أمي.
201
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
اصمت.
202
00:15:25,674 --> 00:15:27,593
إذا كنت تريد أن تقول شيئًا، التحق بالكلية.
203
00:15:27,676 --> 00:15:28,928
أو اذهب لجني المال.
204
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
لقد تركته خاويًا بما فيه الكفاية.
205
00:15:31,805 --> 00:15:34,642
والآن أريد أن يجلس حفيدي الأكبر في المقعد،
ما المشكلة؟
206
00:15:36,310 --> 00:15:37,394
أبي.
207
00:15:37,478 --> 00:15:40,731
"جيونغ هيون" في السنة الأخيرة للثانوية،
لذلك ذهب إلى المدرسة مبكرًا.
208
00:15:41,315 --> 00:15:44,276
سأحرص على أن يحضر غدًا...
209
00:15:44,360 --> 00:15:45,444
إذًا، اجلسي أنت.
210
00:15:46,820 --> 00:15:48,364
لا تزعجيه أثناء دراسته.
211
00:15:48,948 --> 00:15:49,907
المعذرة؟
212
00:15:50,908 --> 00:15:51,951
شكرًا لك.
213
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
- شكرًا لك يا أبي.
- بدلًا من ذلك،
214
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
أريد منك أن تبحثي عن جامعة لهذا الأحمق.
215
00:15:57,581 --> 00:16:00,459
حسنًا، سأبذل ما في وسعي يا أبي.
216
00:16:31,740 --> 00:16:32,783
ماذا؟
217
00:16:44,878 --> 00:16:46,755
كم رقم يمكنني استخدامه؟
218
00:16:47,089 --> 00:16:48,215
14 رقمًا؟
219
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
مرحبًا، "جيون دو يون" تسكن في منزلي.
220
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
تمثيلها يتحسن يومًا بعد يوم.
221
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
"أرجوك اهدأ يا أبي، إنها غلطتي أنا."
222
00:17:14,575 --> 00:17:15,576
رباه.
223
00:17:16,326 --> 00:17:18,328
أتساءل كيف تخفي موهبةً كهذه.
224
00:17:21,874 --> 00:17:22,875
"الثالث الجميل"
225
00:17:23,416 --> 00:17:26,002
كان ينبغي عليك ترك السيارة كما هي،
لماذا تلقيت اللوم على ذلك؟
226
00:17:26,377 --> 00:17:28,130
أنت لا تملك مالًا أو مكانًا لتذهب إليه.
227
00:17:28,213 --> 00:17:32,593
الآن بعد أن سرقت سيارة والدك،
لن تُطرد من هناك.
228
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
- احرص على المحافظة على غرفتي فحسب.
- حسنًا، أنا آسف.
229
00:17:36,346 --> 00:17:37,806
إلى متى ستظل معاقبًا؟
230
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
أحتاج فقط...
231
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
للبقاء هنا مثل المنديل المبلل.
232
00:17:45,064 --> 00:17:46,607
وستكون هناك يد مساعدة.
233
00:17:47,900 --> 00:17:49,318
صحيح، ماذا عن "سو جي"؟
234
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
لا أعرف، فأنا لم أتصل بها.
235
00:17:52,404 --> 00:17:55,491
فهمت، وماذا يوجد بينكما لتتحدثا عنه؟
236
00:18:14,802 --> 00:18:16,220
منذ متى وأنت تتناولين الأقراص؟
237
00:18:22,976 --> 00:18:24,186
دعيني أجعل الأمر سهلًا عليك.
238
00:18:24,394 --> 00:18:26,897
المهدئ الذي كنت تتناولينه لا يتوافق
مع الكحول.
239
00:18:27,147 --> 00:18:30,234
قد لا تعرفين متى وأين ستفقدين الوعي.
240
00:18:30,317 --> 00:18:32,778
لن تلاحظي ما تفعلينه، هل تفهمين؟
241
00:18:32,861 --> 00:18:35,280
كان يجدر بك أن تخبريني مسبقًا،
لماذا تخبرينني الآن؟
242
00:18:35,364 --> 00:18:37,157
لأنك لم تحتسي الشراب من قبل.
243
00:18:38,909 --> 00:18:41,662
كنت تعرفين أن ابنتك التي تدرس
في المرحلة الثانوية تتناول مهدئًا،
244
00:18:41,870 --> 00:18:44,039
لكنك لم تهتمي لأنها لا تحتسي الشراب؟
245
00:18:44,289 --> 00:18:45,499
لا تكوني سخيفة.
246
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
الجميع مريضون بطريقة ما.
247
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
أعتقد أن هؤلاء الذين يلاحظون الأمر
ويتناولون الدواء
248
00:18:51,046 --> 00:18:52,673
هم بالأحرى أصحاء.
249
00:18:52,756 --> 00:18:54,675
هذا ما تعتقدينه أنت أيتها الطبيبة "ميونغ".
250
00:18:57,052 --> 00:18:58,303
من الذي كتب لك الوصفة الطبية؟
251
00:18:58,554 --> 00:19:00,472
لا تقلقي، لم تكن من دجال.
252
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
"تشوي سو جي".
253
00:19:03,142 --> 00:19:06,436
يسعدني أنك لا تنادينني بـ"كوون سو جي".
254
00:19:11,608 --> 00:19:12,776
إنها أقراصك أنت.
255
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
ألم تعرفي ذلك؟
256
00:19:21,451 --> 00:19:22,536
أشعر بالصداع.
257
00:19:24,913 --> 00:19:26,582
يجب أن تذهبي إلى العمل.
258
00:20:10,918 --> 00:20:12,002
أين "سي هيون"؟
259
00:20:14,129 --> 00:20:17,257
ذهب في رحلة المدرسة الثانوية مع أصدقائه.
260
00:20:17,633 --> 00:20:19,092
تبدو منهكًا.
261
00:20:19,551 --> 00:20:21,803
- هل أنت منشغل في العمل؟
- أنا بخير.
262
00:20:22,012 --> 00:20:23,847
يجب أن تعتني بنفسك جيدًا.
263
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
أخشى أن أترك الشركة تحت إدارتك.
264
00:20:27,935 --> 00:20:29,978
أهنئك على زفافك يا عمي.
265
00:20:30,229 --> 00:20:33,607
هل كنت صاحب فكرة إعلان نبأ زفافك
في وقت كهذا؟
266
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
أنا آسف.
267
00:20:35,025 --> 00:20:37,277
لقد تسببت التجارة البيولوجية
بأضرار عديدة للمجموعة حتى الآن.
268
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
لن تستطيع النجاة بفعلتك بتعويض الخسائر.
269
00:20:39,988 --> 00:20:42,491
فور أن يُلغى إصدار "تيوزن"، سيتدمر كل شيء.
270
00:20:42,699 --> 00:20:45,494
هذا هو السبب الوحيد
الذي جعلني أوافق على هذا الزواج.
271
00:20:45,786 --> 00:20:47,788
نعم، إنني مدرك لذلك تمامًا.
272
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
ضع الأمر في اعتبارك.
273
00:20:50,916 --> 00:20:53,877
لقد قمت بتعيينك في منصب نائب المدير
من أجل "سي هيون".
274
00:20:54,419 --> 00:20:56,129
جميع الأشياء التي لم يستطع أخاك
الحصول عليها
275
00:20:56,672 --> 00:20:59,341
يجب أن تُترك لـ"يو مين" و"سي هيون".
276
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
جدتي.
277
00:21:02,511 --> 00:21:03,512
"سي هيون"...
278
00:21:04,471 --> 00:21:05,973
يريد أن يفعل شيئًا آخر.
279
00:21:06,556 --> 00:21:07,849
هذا لأنه ما زال شابًا.
280
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
كنت وشقيقك مثله تمامًا في هذا العمر.
281
00:21:10,727 --> 00:21:13,397
وظيفته هي أن يكون وريثًا.
282
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
سيتقبل ذلك يومًا ما.
283
00:21:16,108 --> 00:21:18,151
ووظيفتك هي العمل على حدوث ذلك.
284
00:21:19,027 --> 00:21:21,321
لقد ماتت والدة "سي هيون" بهذه الطريقة
بسببك أنت.
285
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
من المستحيل أن يصغي لك.
286
00:21:23,448 --> 00:21:25,117
فقط لا تضغط عليه كثيرًا.
287
00:21:25,701 --> 00:21:29,329
إذا كنت لا تستطيع القيام بذلك كما ينبغي،
تستطيع "يو مين" أن تعتني به وتعلمه.
288
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
"سي هيون" متعلق بـ"يو مين".
289
00:21:32,374 --> 00:21:35,836
جدتي، سأتحدث إلى "سي هيون"
حين أراه في المرة المقبلة.
290
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
- الطقس بارد.
- حسنًا.
291
00:21:44,011 --> 00:21:46,555
أسعار أسهم فروع شركة الأدوية خاصتنا
292
00:21:46,847 --> 00:21:49,182
والشركات المنتسبة لـ"ميونغ جيونغ بيوتك"
بلغت الحد الأعلى.
293
00:21:49,266 --> 00:21:53,020
ومن المتوقع أن تقوم "ميونغ جيونغ بيوتك"
باندماج مستتر من خلال "جيه كيه".
294
00:21:53,812 --> 00:21:55,314
ماذا عن المسؤولين التنفيذيين والمساهمين؟
295
00:21:55,397 --> 00:21:56,773
يبدون سعداء
296
00:21:57,232 --> 00:22:00,277
لأن نبأ زفافي انتشر
قبل حدوث عمليات الاندماج والشراء.
297
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
لا أظن أنه كان توقيتًا سيئًا.
298
00:22:04,531 --> 00:22:06,658
أتفق معك، إنه الرئيس "ميونغ".
299
00:22:08,076 --> 00:22:09,661
تحقق من جدول أعمالي للنصف الأول من العام
300
00:22:10,287 --> 00:22:12,080
لأرى إذا كان لديّ وقت لزفافي.
301
00:22:25,594 --> 00:22:27,304
جئت لأخبرك بشيء.
302
00:22:27,596 --> 00:22:29,431
أعتقد أنك هنا لتطلب مني معروفًا.
303
00:22:29,848 --> 00:22:30,974
حادث السيارة.
304
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
ليس لـ"سي جو" صلة بالأمر، فرجاءً أخبر...
305
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
هل تريد أن أتصل بأسرته
وأخبرهم بأن ابني هو من فعلها؟
306
00:22:36,855 --> 00:22:39,858
"أعتذر بشدة"، أو شيء من هذا القبيل؟
307
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
أرجوك.
308
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
لم تكن غلطة "سي جو".
309
00:22:43,653 --> 00:22:45,655
أتظن أنني لم أكن أعرف ذلك عندما اتصلت بهم؟
310
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
من أجل الحصول على بعض المال
لتكاليف الإصلاح؟
311
00:22:48,742 --> 00:22:50,077
ما الذي تريده؟
312
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
أريدك أن تفي بوعدك.
313
00:22:52,579 --> 00:22:54,414
لا يهمني ما تفعله خارج المنزل.
314
00:22:54,873 --> 00:22:56,291
ابق في قبضة يدي فحسب.
315
00:22:57,334 --> 00:23:00,670
إذا لم تستطع السيطرة على غضبك،
كان ينبغي عليك أن تقفز من على جرف.
316
00:23:01,171 --> 00:23:03,048
لقد أحدثت جلبة
317
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
أمام الجميع
318
00:23:05,967 --> 00:23:06,927
لكي تدمرني فحسب.
319
00:23:07,010 --> 00:23:08,970
ألهذا أعلنت نبأ زفافك بهذه الطريقة؟
320
00:23:09,721 --> 00:23:13,225
لكي تدمر أبناءك لأنك لست راضيًا عنهم؟
321
00:23:15,102 --> 00:23:18,563
لم يمض سوى عامين على موت أمي، أتعرف ذلك؟
322
00:23:30,408 --> 00:23:31,827
أتظن أنك ابنها الفخور؟
323
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
لنقل إن أمك تقف أمامك تمامًا.
324
00:23:35,330 --> 00:23:37,541
هل تستطيع أن تقول إنك ابن جيد؟
325
00:23:40,377 --> 00:23:41,795
ما الذي يمكنك فعله وحدك؟
326
00:23:42,337 --> 00:23:45,590
إنك تتمتع بكل المزايا بفضل والديك،
لكنك لا تريد أن يتدخل أحد في حياتك.
327
00:23:47,759 --> 00:23:48,844
لا تطر على نفسك.
328
00:23:50,220 --> 00:23:51,263
في الوقت الحالي،
329
00:23:51,847 --> 00:23:54,683
أصبحت مثيرًا للشفقة لأكثر مرة منذ مولدك،
330
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
أتعرف ذلك؟
331
00:24:02,858 --> 00:24:05,986
إنه لم يحدد موعدًا للزفاف بعد،
لكنه سيحدث قريبًا.
332
00:24:06,361 --> 00:24:07,612
لقد وافقت الرئيسة على ذلك.
333
00:24:08,196 --> 00:24:09,531
من أجل توسيع نطاق التجارة البيولوجية،
334
00:24:10,031 --> 00:24:12,159
نحن بحاجة إلى مركز "ميونغ جيونغ"
للخلايا الجذعية.
335
00:24:12,868 --> 00:24:15,078
ماذا عن المؤسسة الثقافية
التي كانت تديرها أمي؟
336
00:24:15,370 --> 00:24:17,164
من الممكن أن يتم إدراجها
في مؤسسة "ميونغ جيونغ".
337
00:24:19,958 --> 00:24:21,459
أعرف ما الذي يقلقك.
338
00:24:22,544 --> 00:24:25,130
نائب الرئيس لم يحب المؤسسة.
339
00:24:45,192 --> 00:24:46,860
لم تبد جدتي مُعجبة بهذا.
340
00:24:47,360 --> 00:24:50,447
صحيح، أخبرتها أنني أريده هنا.
341
00:24:52,908 --> 00:24:54,242
لماذا تحبينه؟
342
00:24:54,534 --> 00:24:57,204
إنه مجرد وعاء بدون عنوان أو اسم للخزّاف.
343
00:24:57,829 --> 00:24:59,206
عندما أنظر إلى هذه القطعة،
344
00:24:59,539 --> 00:25:02,876
أشعر بأنني أمتلك هذا المكان.
345
00:25:22,062 --> 00:25:24,814
"سي جو"، هناك طرد لك.
346
00:25:25,315 --> 00:25:26,358
ما هذا؟
347
00:25:26,441 --> 00:25:29,945
حين تشعر بالملل في المنزل،
يصبح التسوق عبر الإنترنت متعتك، أليس كذلك؟
348
00:25:33,031 --> 00:25:34,074
يا إلهي.
349
00:25:34,991 --> 00:25:38,828
أنت الوحيدة التي تعرف ما هو شعوري.
350
00:25:51,591 --> 00:25:52,717
رباه، أنا جائع.
351
00:25:53,385 --> 00:25:57,222
كان يجدر بها إعطائي بعض الطعام،
لماذا لم تعطني سوى الحبال؟
352
00:26:09,943 --> 00:26:11,194
رباه، إنه أمر صعب.
353
00:26:12,612 --> 00:26:13,738
إنني أتضور جوعًا.
354
00:26:20,412 --> 00:26:21,496
يا إلهي.
355
00:26:29,754 --> 00:26:31,131
فُتح الباب.
356
00:26:31,756 --> 00:26:32,841
لقد جئتما.
357
00:26:39,556 --> 00:26:40,557
تفضل.
358
00:26:42,183 --> 00:26:44,728
أنت الفضلى، كيف عرفت أنني تعرضت للضرب؟
359
00:26:44,811 --> 00:26:46,646
ومتى لم تتعرض للضرب؟
360
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
هل ترغبان ببعض البيتزا؟
361
00:27:11,212 --> 00:27:13,048
يا إلهي.
362
00:27:17,594 --> 00:27:19,721
استخدم مرآة فحسب.
363
00:27:19,804 --> 00:27:21,348
لا تلعب دور الضحية، هذا لن يجدي.
364
00:27:26,603 --> 00:27:29,147
لماذا خرجت؟ ستتعرض للضرب بشكل أسوأ فحسب.
365
00:27:29,230 --> 00:27:31,941
لم أكن أعرف كيف تبليان يا رفيقي،
لم أستطع الانتظار فحسب.
366
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
أعرف أنه أمر صادم.
367
00:27:35,278 --> 00:27:36,780
لكن لا يمكننا أن نكون هكذا.
368
00:27:36,946 --> 00:27:39,449
فكرة أنكما ستصبحان أسرةً...
369
00:27:39,866 --> 00:27:41,076
هذا غير صائب فحسب.
370
00:27:41,159 --> 00:27:44,079
لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
يجب أن تتقبلا الأمر
371
00:27:45,747 --> 00:27:47,916
وتعتنيا بأحدكما الآخر.
372
00:27:48,583 --> 00:27:50,251
كما تفعلان الآن، حسنًا؟
373
00:27:50,668 --> 00:27:51,711
أسرة؟
374
00:27:52,712 --> 00:27:54,381
فكّر في أسرتك أو أسرتي.
375
00:27:55,048 --> 00:27:57,175
هل هناك من يعتني بالآخرين؟
376
00:27:59,302 --> 00:28:02,180
الأمر يشبه الحرب في منزلي،
365 يومًا في العام.
377
00:28:02,472 --> 00:28:05,016
لكن لا بأس بذلك، من الممتع مشاهدة الأمر.
378
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
مثل "ماذا عليّ أن أفعل لكي أطرده؟"
379
00:28:07,185 --> 00:28:09,354
أو "ماذا أفعل لكي آخذ منه شيئًا؟"
380
00:28:10,897 --> 00:28:12,482
هذا ما يحدث حين نصبح أسرةً.
381
00:28:14,442 --> 00:28:16,694
لا يجب أن تعرف أمي أنك هربت من المنزل.
382
00:28:17,195 --> 00:28:18,321
احرص على ألّا ينكشف أمرك.
383
00:28:19,406 --> 00:28:20,740
لو عرفت أمي،
384
00:28:23,785 --> 00:28:24,953
ستكون سعيدةً.
385
00:28:26,121 --> 00:28:29,124
ستظن أنها تستطيع أن تأخذ منك الأشياء
بسهولة.
386
00:28:32,001 --> 00:28:34,921
أعتقد أننا لن نستطيع التسكع سويًا
بعد الآن.
387
00:28:37,173 --> 00:28:40,343
هل هناك ما يمكننا فعله؟
هل علينا أن نضرب عن الطعام؟
388
00:28:41,553 --> 00:28:43,138
لن يفلح الأمر.
389
00:29:01,698 --> 00:29:03,116
هل علينا أن نتزوج أولًا؟
390
00:29:05,744 --> 00:29:08,121
هذا صحيح، عليكما أن تبدآ.
391
00:29:08,204 --> 00:29:10,540
- دمروهم فحسب.
- هذا جنون.
392
00:29:10,832 --> 00:29:13,376
الأمر يتعلق باندماج بين شركتين على كل حال.
393
00:29:13,668 --> 00:29:17,046
لهذا السبب تحديدًا فقدت الأمل في الأفلام.
394
00:29:17,130 --> 00:29:18,840
لا يمكنني مواكبة الأحداث.
395
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
"سأقدم لك عرضًا لن تتمكني من مقاومته."
396
00:29:26,514 --> 00:29:27,766
هذا الزواج يشبه الأفلام الدرامية.
397
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
اغربا عن وجهي أنتما الاثنان،
لست في مزاج يسمح بالمزاح.
398
00:29:30,268 --> 00:29:32,896
ألا يعجبك ذلك؟
نستطيع الحصول على الطلاق لاحقًا.
399
00:29:34,939 --> 00:29:37,984
أعتقد أنك بالفعل لا تعجبك فكرة
أن تكون "ميونغ مي ري" زوجة أبيك.
400
00:29:38,610 --> 00:29:41,613
ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟
ليس الأمر كما لو كنت أستطيع إغواءها.
401
00:29:41,696 --> 00:29:43,531
اسمع، لقد تخطيت حدودك.
402
00:29:43,740 --> 00:29:46,659
ماذا تفعلان يا رفيقي؟ دعونا لا نتشاجر هنا.
403
00:29:46,743 --> 00:29:48,661
إنني مُعجب بفكرتك فحسب.
404
00:29:48,995 --> 00:29:51,581
دعاني أرى، لكي تقوم بتسجيل الزواج...
405
00:29:51,664 --> 00:29:53,750
حسنًا، لنقل إننا تزوجنا.
406
00:29:54,459 --> 00:29:57,128
لنقل إنني أصبحت زوجة صاحب مجموعة "جيه كيه"
بدلًا من أمي.
407
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
اسمعا، تسجيل الزواج أمر بسيط.
408
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
تحتاجان فقط للذهاب إلى مكتب الحي
ببطاقتي الهوية خاصتيكما، إنه أمر سهل.
409
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
وماذا لو حاولت الحصول على كل شيء
مثلما تفعل أمي؟
410
00:30:04,761 --> 00:30:06,513
- ماذا ستفعل حينها؟
- تفضلي وخذيه.
411
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
- ماذا؟
- يمكنك أن تأخذي كل شيء.
412
00:30:09,766 --> 00:30:10,850
"كوون سي هيون"!
413
00:30:15,355 --> 00:30:17,857
أعرف أنك تحاول إثارة غضب والدك.
414
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
لكن لا تورطني في ذلك.
415
00:30:20,735 --> 00:30:24,113
اسمعي، هناك طرق عديدة أخرى لإثارة غضبه.
416
00:30:26,324 --> 00:30:29,244
لكن الحصول على الطلاق ليس بالأمر السهل،
يجب أن تذهبا إلى المحكمة.
417
00:30:29,327 --> 00:30:30,787
هل تعرفان أي شيء عن الطلاق؟
418
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
ابحثا عن مركز "ميونغ جيونغ" الطبي
على شبكة الإنترنت.
419
00:30:33,623 --> 00:30:35,583
لقد حاول الانتحار بعد فشل تجارته.
420
00:30:35,667 --> 00:30:37,043
لقد حصل على الطلاق ودخل السجن.
421
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
وأنا ابنتهما.
422
00:30:39,838 --> 00:30:41,005
يمكنكما أن تجدا كل التفاصيل.
423
00:30:42,090 --> 00:30:45,051
لا يمكنني التخلص من الأمر فحسب،
فهو يلاحقني في كل مكان.
424
00:30:45,885 --> 00:30:47,220
وتريدان أن أفعل ذلك بنفسي؟
425
00:30:50,932 --> 00:30:51,891
حسنًا.
426
00:30:51,975 --> 00:30:54,686
التفكير في الزواج والطلاق يرهقني.
427
00:30:55,478 --> 00:30:57,772
كفا عن هذه الأحلام وعودا إلى الواقع.
428
00:31:02,652 --> 00:31:04,445
اسمع، إلى أين أنت ذاهب؟
429
00:31:06,072 --> 00:31:07,156
لقد غابت الشمس.
430
00:31:07,657 --> 00:31:09,075
قلت إنك قلق بشأننا.
431
00:31:09,158 --> 00:31:11,995
إنني قلق بالفعل، لكنني قلق أكثر
بشأن السيدات اللاتي ينتظرنني.
432
00:31:12,287 --> 00:31:13,413
أراكما في الجوار.
433
00:31:14,706 --> 00:31:17,125
اسمع، احرص على العودة إلى المنزل، حسنًا؟
434
00:31:24,716 --> 00:31:25,967
فُتح الباب.
435
00:31:42,817 --> 00:31:43,818
"كوون سي هيون".
436
00:31:46,112 --> 00:31:48,865
هل ستتزوجني حقًا؟
437
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
نعم.
438
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
أنا لا أسألك إذا كنت تريد بعض العصير.
439
00:31:53,703 --> 00:31:55,204
سألتك إذا كنت تريد أن تتزوجني.
440
00:31:55,538 --> 00:31:56,623
نعم.
441
00:31:59,083 --> 00:32:00,209
لا أريد
442
00:32:01,252 --> 00:32:02,378
زواجًا وهميًا.
443
00:32:05,965 --> 00:32:07,258
وما هو الزواج الحقيقي؟
444
00:32:08,092 --> 00:32:09,260
هل رأيت واحدًا من قبل؟
445
00:32:10,386 --> 00:32:11,596
أنت لم تريه قط.
446
00:32:12,347 --> 00:32:13,598
لماذا تكرهينه؟
447
00:32:33,952 --> 00:32:36,746
أنا وأنت و"سي جو".
448
00:32:39,248 --> 00:32:41,834
لن نستطيع أن نتزوج من نريد.
449
00:32:43,711 --> 00:32:45,630
لذلك من المستحيل أن نرغب في فعل أمر كهذا.
450
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
حتى لو فعلت ذلك،
451
00:32:48,591 --> 00:32:50,760
لن يكون الزواج الحقيقي الذي تحلمين به.
452
00:32:52,095 --> 00:32:53,471
زواج أشخاص مثلنا؟
453
00:32:55,181 --> 00:32:57,475
الأمر يشبه بطاقة جوكر
حصلنا عليها من آبائنا.
454
00:32:58,476 --> 00:32:59,978
يجب أن نستخدمها كسلاح.
455
00:33:00,770 --> 00:33:03,481
يمكنك استخدامي كبطاقة جوكر، استغلي الأمر.
456
00:33:04,440 --> 00:33:05,984
إذا كنت لا تريدين الطلاق، لا تحصلي عليه.
457
00:33:06,484 --> 00:33:09,112
إذا كنت تريدين شيئًا، خذيه كله.
458
00:33:10,905 --> 00:33:11,990
لا يهمني ذلك.
459
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
لا.
460
00:33:15,451 --> 00:33:16,536
ولم لا؟
461
00:33:17,829 --> 00:33:18,955
لأنك قلت لي أن أستغلك.
462
00:33:20,999 --> 00:33:23,292
تحاول أمي استغلال أسرتك.
463
00:33:23,793 --> 00:33:26,212
ولهذا تخبرني أن أفعل الشيء نفسه.
464
00:33:28,172 --> 00:33:31,009
إنه مجرد تعاطف، لكنني كدت أظن أنه كرم.
465
00:33:31,092 --> 00:33:32,051
لا.
466
00:33:32,719 --> 00:33:34,345
إنني أحاول الاحتفاظ بما هو ملكي فحسب.
467
00:33:35,722 --> 00:33:36,806
إنه اتفاق.
468
00:33:37,015 --> 00:33:39,475
لماذا تعقد اتفاقًا؟
أنت لست بحاجة إلى أي شيء.
469
00:33:45,106 --> 00:33:46,524
أما زلت مُعجبًا بي؟
470
00:33:49,235 --> 00:33:52,280
إذا كانت الصداقة هي ما تحاول الاحتفاظ به،
وليس أنا،
471
00:33:53,072 --> 00:33:55,033
فهو مجرد زواج وهمي.
472
00:33:55,324 --> 00:33:56,492
إنه ليس وهميًا.
473
00:34:03,207 --> 00:34:04,083
إذًا...
474
00:34:04,959 --> 00:34:06,586
هل يمكنك تقبيلي؟
475
00:34:08,713 --> 00:34:09,880
هل تختبرينني؟
476
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
كما فعلت من قبل؟
477
00:34:26,313 --> 00:34:27,607
هل تظنين أنني لا أستطيع؟
478
00:34:30,650 --> 00:34:33,362
والدها الذي حاول الانتحار ما زال في السجن.
479
00:34:33,446 --> 00:34:36,032
- ولقد فشلت تجارته.
- هي ووالدتها عنيدتان جدًا.
480
00:34:36,199 --> 00:34:39,659
لقد ظهرت والدتها على التلفاز
باعتبارها مديرة مستشفى ناجحة.
481
00:34:40,161 --> 00:34:42,871
مدرسة "جوسيونغ" الثانوية والتشيلو...
إنها تحاول أن تبدو ثرية.
482
00:34:42,955 --> 00:34:44,581
تكافح من أجل مواكبة آل "جونز".
483
00:35:09,357 --> 00:35:11,025
لا تبكي يا "سو جي".
484
00:35:12,902 --> 00:35:13,945
اغرب عن وجهي.
485
00:35:14,362 --> 00:35:16,197
لو لم تأت إلى هنا، لما بكيت.
486
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
أعتقد أنهما تغاران منك.
487
00:35:20,451 --> 00:35:22,954
ما الذي تحتاجان إليه أكثر لئلا تغارا مني؟
488
00:35:25,706 --> 00:35:27,416
حبيب لطيف مثلي؟
489
00:35:29,460 --> 00:35:30,795
قلت لك اغرب عن وجهي.
490
00:35:34,465 --> 00:35:35,508
هلا...
491
00:35:38,052 --> 00:35:39,137
تخرجين بصحبتي؟
492
00:35:43,808 --> 00:35:44,976
اخرجي معي في موعد.
493
00:35:47,353 --> 00:35:50,690
هل تشفق عليّ لأن الطلاب
يعاملونني بدونية في المدرسة؟
494
00:35:50,773 --> 00:35:52,191
- اسمعي.
- فهمت.
495
00:35:52,775 --> 00:35:54,735
لن يعبث معي أحد لو أصبحت حبيبي.
496
00:35:55,027 --> 00:35:56,195
ليس هذا هو الأمر.
497
00:35:57,697 --> 00:36:01,033
هل تشعر بالامتنان لأن أمي طبيبة أمك؟
498
00:36:05,037 --> 00:36:08,166
متى ستتغيرين وتثقين بالناس؟
499
00:36:13,838 --> 00:36:14,672
لا.
500
00:36:15,381 --> 00:36:16,215
ولم لا؟
501
00:36:17,133 --> 00:36:18,676
مثل تلك العلاقات لا تدوم.
502
00:36:20,845 --> 00:36:21,721
بدلًا من ذلك،
503
00:36:27,810 --> 00:36:30,563
يمكنك أن تقبّلني لمرة واحدة فقط.
504
00:37:01,344 --> 00:37:02,637
زواج؟
505
00:37:09,185 --> 00:37:10,269
أنت؟
506
00:37:16,192 --> 00:37:17,276
الطابق الأول.
507
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
متجه للأسفل.
508
00:37:26,077 --> 00:37:28,663
أنا آسف، لا يمكنني الحضور اليوم.
509
00:37:39,674 --> 00:37:40,675
انس الأمر.
510
00:37:43,052 --> 00:37:45,054
أظهر لي مشاعرك بطريقة أخرى.
511
00:37:45,554 --> 00:37:47,848
تلك اللعبة التي تحدثت عنها مسبقًا،
طالبة المنحة الدراسية.
512
00:37:47,932 --> 00:37:49,684
- ألا تحبها؟
- جيد.
513
00:37:55,815 --> 00:37:57,358
ما سأحصل عليه
514
00:37:58,276 --> 00:37:59,819
رائع جدًا.
515
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
فُتح الباب.
516
00:38:12,164 --> 00:38:15,209
من الممكن أن تخسر،
كيف تثق أنك ستفوز لهذه الدرجة؟
517
00:38:15,334 --> 00:38:18,296
كيف سأخسر؟ كيف يمكنها ألّا تحبني؟
518
00:38:18,546 --> 00:38:19,964
يا إلهي، كم أنت واثق من نفسك.
519
00:38:20,381 --> 00:38:23,217
اسمع، أنت تتحدث مثل "سي جو"،
لا تتصرف هكذا.
520
00:38:23,634 --> 00:38:25,928
يا إلهي، لقد تم إلغاء خطتي للتو.
521
00:38:26,429 --> 00:38:28,431
ماذا كنتما تفعلان؟ هل انتهيتما من التحدث؟
522
00:38:45,614 --> 00:38:46,699
مرحبًا سيدتي.
523
00:38:53,289 --> 00:38:54,665
هل تشعر "سو جي" بتحسن؟
524
00:38:56,834 --> 00:38:58,419
هل تعرف ماذا فعلت؟
525
00:38:58,836 --> 00:39:00,546
سمعت بما حدث من السكرتير "يون".
526
00:39:01,130 --> 00:39:02,256
هذا محرج.
527
00:39:02,882 --> 00:39:05,885
إنها غلطتي أنا، لم يكن ينبغي
أن أدع "سو جي" تكتشف بهذه الطريقة.
528
00:39:07,011 --> 00:39:08,929
سوف تتفهم الأمر، دعينا نأكل.
529
00:39:09,013 --> 00:39:12,016
تبدو وكأنها ابنتي بالفعل حين ترد عليّ.
530
00:39:12,308 --> 00:39:13,434
لا أعرف.
531
00:39:14,310 --> 00:39:16,604
إنها لا تريد التحدث إليّ منذ ذلك الحين.
532
00:39:19,231 --> 00:39:20,524
شكرًا لسؤالك.
533
00:39:22,193 --> 00:39:24,653
لم أكن أعرف أنك طيبة القلب لهذه الدرجة.
534
00:39:28,532 --> 00:39:31,535
لا بد أن "سي هيون" يشعر بعدم الارتياح
أيضًا، ماذا قال؟
535
00:39:34,330 --> 00:39:36,665
يجب أن نقوم بمناقشة ما يخص أولادنا معًا.
536
00:39:36,749 --> 00:39:38,709
يمكنك أن تدعني أعتني بـ"سي هيون".
537
00:39:39,335 --> 00:39:42,171
لقد كان يحبني وهو صغير.
538
00:39:43,339 --> 00:39:46,675
وكنا نتقابل كثيرًا في المستشفى
حين كانت زوجتك على قيد الحياة.
539
00:39:49,095 --> 00:39:51,514
- كُلي، لقد انتهيت.
- بهذه السرعة؟
540
00:39:52,139 --> 00:39:54,392
لهذا أردت مقابلتك في مطعم.
541
00:39:55,601 --> 00:39:56,727
لقد قابلت الرئيسة.
542
00:39:57,144 --> 00:39:59,980
لو تم إلغاء إصدار "تيوزن"،
543
00:40:00,523 --> 00:40:03,984
سيكون من الصعب أن تقوم "ميونغ جيونغ"
باندماج مستتر، هذا ما يقلقها.
544
00:40:04,693 --> 00:40:09,365
في الواقع ربما يتم إدراج "جيه كيه بيو"
في القائمة الحمراء
545
00:40:09,448 --> 00:40:11,784
فقط بسبب "تيوزن".
546
00:40:11,867 --> 00:40:12,993
لا تقلق.
547
00:40:13,911 --> 00:40:15,079
ثق بي وانتظر فحسب.
548
00:40:17,540 --> 00:40:19,500
هل سار حفل المؤسسة على ما يُرام؟
549
00:40:20,376 --> 00:40:21,502
إعلان الزواج.
550
00:40:22,294 --> 00:40:23,629
كان حفلًا غير متوقع.
551
00:40:24,296 --> 00:40:26,173
لم أكن أعرف أن هذا سيحدث هناك.
552
00:40:26,590 --> 00:40:29,051
اضطررت لفعل ذلك لأنك لم تطلب مني الزواج.
553
00:40:29,135 --> 00:40:31,470
ألم تفعلي ذلك لأنك أردت أن يتم إدراجه
عاجلًا؟
554
00:40:31,887 --> 00:40:33,097
أهذا ما ظننته؟
555
00:40:35,307 --> 00:40:38,602
أعتذر لأن الأمر حدث بهذه الطريقة.
556
00:40:39,437 --> 00:40:40,604
لكنك بدوت بخير.
557
00:40:41,188 --> 00:40:43,524
لم أكن أعرف أن هذا ما يدور في ذهنك.
558
00:40:45,025 --> 00:40:46,735
- يجب أن أذهب.
- مهلًا.
559
00:40:54,994 --> 00:40:57,872
كما قلت،
أنا لم أطلب منك الزواج بطريقة لائقة.
560
00:41:13,554 --> 00:41:14,722
أُغلق الباب.
561
00:41:29,111 --> 00:41:31,739
أنا أنتظر في السيارة التي كانت تقودها أمي
في السابق.
562
00:42:09,902 --> 00:42:12,154
إنني لا أطلب منك الوقوع في غرامي.
563
00:42:16,659 --> 00:42:17,743
أعرف.
564
00:42:21,247 --> 00:42:22,790
وهل يمكن أن تعجبني فتاة غيرك؟
565
00:42:24,833 --> 00:42:25,876
احرص على
566
00:42:27,503 --> 00:42:29,922
أن تقع هي في غرامك تمامًا.
567
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
بالمناسبة،
568
00:42:37,471 --> 00:42:39,473
يبدو أنك تتحدثين عن نفسك.
569
00:42:43,561 --> 00:42:46,689
حسنًا، سوف أهجرها إذًا، موافقة؟
570
00:42:55,781 --> 00:42:57,283
كيف يمكن ألّا أعجبها؟
571
00:43:05,332 --> 00:43:06,333
صحيح.
572
00:43:07,251 --> 00:43:08,919
كيف يمكن ألّا تعجبني؟
573
00:43:50,836 --> 00:43:57,760
"معرض (سيول يونغ وون)"
574
00:44:04,183 --> 00:44:06,769
"وثيقة منحة دراسية"
575
00:44:08,020 --> 00:44:09,188
هل كانت هذه أنت؟
576
00:44:09,688 --> 00:44:11,690
"يون تاي هوي"؟
577
00:44:24,578 --> 00:44:25,663
لنجعل الأمر ينجح.
578
00:44:26,455 --> 00:44:27,998
"مركز (ميونغ جيونغ) للخلايا الجذعية"
579
00:44:28,457 --> 00:44:31,377
لماذا تلحق بي؟ احصل على علاجك وارحل فحسب.
580
00:44:31,585 --> 00:44:34,296
لقد خرجت كما وعدتك
لكي آتي إلى هذا المستشفى.
581
00:44:34,463 --> 00:44:36,090
أنا مريض هنا.
582
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
بعد أن أقابل أمك، اشتري لي وجبة.
583
00:44:39,593 --> 00:44:41,345
- أنا جائع.
- اسمع،
584
00:44:42,221 --> 00:44:44,556
ضع هذه، قد يظن الناس أنني ضربتك.
585
00:44:49,061 --> 00:44:50,729
هل هي طالبة المنحة الدراسية؟
586
00:44:51,105 --> 00:44:52,773
صحيح، إنها لطيفة جدًا.
587
00:45:01,073 --> 00:45:02,116
"سو جي".
588
00:45:02,741 --> 00:45:03,784
هناك.
589
00:45:10,207 --> 00:45:12,918
"منظر جوي للمبنى (ب)"
590
00:45:13,210 --> 00:45:14,545
هذا رائع جدًا.
591
00:45:14,920 --> 00:45:16,004
ألقي نظرة على هذا.
592
00:45:18,590 --> 00:45:20,050
لقد أوشك على الانتهاء.
593
00:45:20,134 --> 00:45:22,386
أريد الانتقال على الفور.
594
00:45:22,594 --> 00:45:25,013
كنا نريد الانتهاء منه قبل الجامعة،
لكن تم تأجيله قليلًا.
595
00:45:25,472 --> 00:45:26,598
لا يهم.
596
00:45:26,974 --> 00:45:28,642
متى ستنتقلين؟
597
00:45:29,268 --> 00:45:31,186
أنتقل؟ انتظر رجاءً.
598
00:45:36,650 --> 00:45:38,026
- شكرًا.
- وداعًا.
599
00:45:38,110 --> 00:45:39,194
وداعًا.
600
00:46:01,133 --> 00:46:02,801
مرحبًا يا سيدة "ميونغ".
601
00:46:03,260 --> 00:46:06,263
أنا "يون تاي هوي"، طالبة المنحة الدراسية.
602
00:46:07,681 --> 00:46:09,516
- هل جئت من أجل استكمال الأوراق؟
- نعم.
603
00:46:10,058 --> 00:46:13,187
لطالما كنت مُعجبة بك.
604
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
شكرًا لك، سأجتهد في الدراسة.
605
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
- سوف أراك مرةً أخرى.
- حسنًا، شكرًا لك.
606
00:46:21,695 --> 00:46:22,738
وداعًا.
607
00:46:28,160 --> 00:46:29,912
لماذا يبدو وجهها مألوفًا لهذه الدرجة؟
608
00:46:30,412 --> 00:46:32,372
- ها هي وصفتك الطبية.
- شكرًا لك.
609
00:46:32,748 --> 00:46:34,082
أنت لطيفة جدًا، متى تنتهين من العمل؟
610
00:46:37,711 --> 00:46:41,048
"مركز (ميونغ جيونغ) للخلايا الجذعية"
611
00:46:43,425 --> 00:46:44,551
إنها جميلة.
612
00:46:45,219 --> 00:46:49,181
"لي غي يونغ"، ذلك الوغد اللعين،
ذلك الأحمق عديم الفائدة صعب الإرضاء.
613
00:46:50,766 --> 00:46:51,892
أي ساعة تنتهين من العمل؟
614
00:46:53,268 --> 00:46:56,063
أنا "يون تاي هوي" التي وقّعت على
وثيقة المنحة الدراسية للتو.
615
00:46:56,522 --> 00:46:59,399
متى قلت لك إنني سأنتقل إلى المهجع؟
616
00:46:59,483 --> 00:47:00,651
لقد نسيت فحسب.
617
00:47:00,734 --> 00:47:04,112
آنسة "يون تاي هوي"؟ مكتوب هنا
أنك ستنتقلين يوم السبت الثالث من الشهر.
618
00:47:04,571 --> 00:47:06,823
يبدو أنني تحمست.
619
00:47:06,907 --> 00:47:08,367
شكرًا لك، وداعًا.
620
00:47:13,038 --> 00:47:14,206
ماذا تفعلين هنا؟
621
00:47:16,041 --> 00:47:17,459
سأمنحك فرصة أخيرة.
622
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
هل ستتزوجين والد "سي هيون" حقًا؟
623
00:47:20,379 --> 00:47:22,673
- نعم.
- أنا ضد هذا الزواج!
624
00:47:24,841 --> 00:47:27,719
أنا و"سي هيون" مقربان جدًا،
إنه أعز أصدقائي.
625
00:47:28,845 --> 00:47:29,846
يسعدني سماع ذلك.
626
00:47:30,305 --> 00:47:32,099
كنت أخشى أن تعامليه بلؤم.
627
00:47:32,182 --> 00:47:33,225
أمي!
628
00:47:40,440 --> 00:47:41,650
ما مشكلتك؟
629
00:47:42,317 --> 00:47:45,070
إن بقيت جانبًا،
ستصبحين ابنة مجموعة "جيه كيه".
630
00:47:45,153 --> 00:47:46,822
هذا ما أفعله من أجلك.
631
00:47:47,614 --> 00:47:48,740
ما الذي يزعجك؟
632
00:47:51,034 --> 00:47:52,536
لا تتظاهري بأنك تفعلين هذا من أجلي.
633
00:47:53,161 --> 00:47:54,454
ليس هذا ما أريده.
634
00:47:54,538 --> 00:47:55,789
إذًا، فكّري في الأمر.
635
00:47:55,956 --> 00:47:59,126
لا يهمني أن يكون شيئًا واحدًا أو 100 شيء،
فقط فكري في ما تريدين.
636
00:48:05,424 --> 00:48:08,093
ليس عليك أن تفعلي أي شيء آخر يا "سو جي".
637
00:48:10,012 --> 00:48:11,847
سأقدم لك كل شيء.
638
00:48:18,061 --> 00:48:19,062
هل هو "سي هيون"؟
639
00:48:21,189 --> 00:48:22,566
هل أنت مُعجبة به؟
640
00:48:22,983 --> 00:48:23,984
لا.
641
00:48:26,653 --> 00:48:28,864
في مثل عمرك، مهما كان من يعجبك،
642
00:48:29,865 --> 00:48:31,116
ستكون مجرد صداقة.
643
00:48:32,409 --> 00:48:34,369
لماذا إذًا حاولت ترتيب موعد لي
مع "لي غي يونغ"؟
644
00:48:34,786 --> 00:48:35,871
رباه.
645
00:48:37,539 --> 00:48:39,333
"سو جي"، هلا تكفين عن التذمر؟
646
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
هل ترتدين خاتمًا؟
647
00:48:43,587 --> 00:48:45,297
أنت تتصرفين بشكل لا يُصدّق.
648
00:48:46,131 --> 00:48:47,507
هل يعجبك حقًا؟
649
00:48:48,216 --> 00:48:49,885
أم أنك تريدين مجموعة "جيه كيه" فحسب؟
650
00:48:53,972 --> 00:48:55,057
كلاهما يعجبني.
651
00:48:55,932 --> 00:48:56,933
حسنًا؟
652
00:48:58,977 --> 00:49:00,020
ماذا عن أبي؟
653
00:49:01,063 --> 00:49:02,439
هل يعرف أنك ستتزوجين؟
654
00:49:02,814 --> 00:49:04,358
سيعرف كل شيء فور أن يقرأ المقالة.
655
00:49:05,192 --> 00:49:08,070
- غير معقول.
- أعتذر لأنني لم أخبرك مسبقًا.
656
00:49:08,445 --> 00:49:10,030
لكن الأمر يخصني أنا.
657
00:49:10,697 --> 00:49:11,823
وأنت ناضجة.
658
00:49:12,157 --> 00:49:16,078
كيف يمكنك معارضة هذا الزواج
بسبب والدك فقط؟
659
00:49:22,250 --> 00:49:24,586
لا يروق لي أنك تحصلين على ما تريدينه.
660
00:49:26,088 --> 00:49:27,964
دائمًا تكون هناك ضحية.
661
00:49:30,842 --> 00:49:33,303
"سو جي"، أنا لن أستسلم.
662
00:49:34,888 --> 00:49:35,931
أعرف ذلك.
663
00:49:36,932 --> 00:49:38,850
لكن الأمور لن تسير كما خططت.
664
00:49:45,107 --> 00:49:46,900
يمكنك أن تمنعيني لو استطعت.
665
00:49:47,275 --> 00:49:49,528
امنعيني من أن أصبح زوجة صاحب
مجموعة "جيه كيه".
666
00:49:50,445 --> 00:49:53,323
تستطيعين الحصول على كل شيء ترغبين به.
667
00:49:53,740 --> 00:49:55,117
هكذا ربيتك.
668
00:49:56,451 --> 00:49:58,495
لا عجب أنني ابنتك.
669
00:49:59,371 --> 00:50:00,580
يمكنني تفهّم ذلك.
670
00:50:01,331 --> 00:50:02,624
لكنني مختلفة.
671
00:50:03,375 --> 00:50:06,128
أنا لا أمارس الألاعيب
لمجرد أن أحصل على شيء كهذا.
672
00:50:13,385 --> 00:50:15,387
لا يمكنني الانتظار كل هذا الوقت.
673
00:50:17,013 --> 00:50:18,890
من الأفضل أن تسرع يا "سي هيون".
674
00:51:07,731 --> 00:51:10,817
أعتذر عما حدث ذلك اليوم.
675
00:51:11,860 --> 00:51:13,361
إنه حادث سيارة على كل حال.
676
00:51:14,070 --> 00:51:15,781
هل أنت بخير؟
677
00:51:28,794 --> 00:51:30,629
- ماذا؟
- "سي هيون".
678
00:51:32,464 --> 00:51:34,216
كيف عثرت على منزلي؟
679
00:51:36,551 --> 00:51:38,094
هل هذه لي؟
680
00:51:39,888 --> 00:51:42,432
حسنًا...كنت مارًا في الجوار وأفكر بك.
681
00:51:43,600 --> 00:51:44,601
تفكر فيّ؟
682
00:51:46,102 --> 00:51:48,313
أنا أيضًا فكرت بك كثيرًا.
683
00:51:49,940 --> 00:51:54,277
لا تشعر بالضغط، أنا صديقة أمك فحسب.
684
00:51:54,361 --> 00:51:55,403
فهمت.
685
00:51:55,487 --> 00:51:57,239
- حسنًا..."سي هيون".
- نعم؟
686
00:51:57,614 --> 00:51:59,950
لا يمكنك البقاء في الحي لوقت طويل.
687
00:52:00,575 --> 00:52:02,828
هناك أشخاص كثيرون يراقبوننا.
688
00:52:03,036 --> 00:52:04,204
فهمت.
689
00:52:04,287 --> 00:52:07,874
انظري إلى هذا، يا لها من سخيفة.
690
00:52:08,291 --> 00:52:09,751
هل هي مجنونة؟
691
00:52:09,835 --> 00:52:12,546
- ما بال أمي؟
- اقبلي الطلب فحسب.
692
00:52:12,838 --> 00:52:13,880
لا.
693
00:52:14,089 --> 00:52:17,509
يجب أن يمنع القانون طلبات الصداقة
بين أفراد العائلة.
694
00:52:18,051 --> 00:52:19,386
"لديك طلب صداقة من (سو جي)"
695
00:52:19,469 --> 00:52:21,805
أرسلت لي "سو جي" طلب صداقة للتو،
ماذا يحدث؟
696
00:52:24,766 --> 00:52:26,518
يجب أن تعودي للداخل، الطقس بارد.
697
00:52:27,477 --> 00:52:30,230
"غيونغ جو"، أريد تناول التيوكبوكي.
698
00:52:30,856 --> 00:52:32,983
- لنذهب فحسب.
- التيوكبوكي؟
699
00:52:34,609 --> 00:52:35,569
"يون تاي هوي".
700
00:52:42,492 --> 00:52:43,535
"كوون سي هيون"؟
701
00:52:47,873 --> 00:52:50,458
"غو غيونغ جو"، لقد مضى وقت طويل.
702
00:52:51,126 --> 00:52:52,711
ما الذي تفعله في هذا الحي؟
703
00:52:53,336 --> 00:52:54,880
حسنًا...إنه...
704
00:52:56,673 --> 00:52:58,049
جئت إلى هنا لرؤيتها.
705
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
حسنًا...ليس الأمر هكذا.
706
00:53:04,681 --> 00:53:05,849
هل يعرف أحدكما الآخر؟
707
00:53:05,932 --> 00:53:06,975
- نعم.
- لا.
708
00:53:07,726 --> 00:53:08,768
لا.
709
00:53:11,605 --> 00:53:13,356
- "تاي هوي".
- نعم؟
710
00:53:13,481 --> 00:53:15,692
أريد التحدث إليه.
711
00:53:16,151 --> 00:53:18,028
هلا تنتظرينني في مطعم التيوكبوكي؟
712
00:53:18,820 --> 00:53:22,157
لا، لديّ ما أنجزه، لذلك سأرحل.
713
00:53:23,199 --> 00:53:25,201
يمكنكما التحدث معًا، أراك لاحقًا.
714
00:53:37,756 --> 00:53:38,757
ماذا أفعل؟
715
00:53:39,507 --> 00:53:41,426
لن تعرف "غيونغ جو"، أليس كذلك؟
716
00:53:43,053 --> 00:53:45,597
كيف يمكنه أن يقع في مثلث حب
مع "غيونغ جو" وأمها؟
717
00:53:48,016 --> 00:53:51,811
لقد شعرت بحرج شديد،
لذلك أردت إبقاء الأمر سرًا.
718
00:53:52,938 --> 00:53:54,522
لكنك قابلت أمي، أليس كذلك؟
719
00:53:59,611 --> 00:54:01,196
إنه ليس بالأمر الغريب.
720
00:54:01,279 --> 00:54:03,281
- لقد كان فقط...
- هذا يكفي.
721
00:54:03,490 --> 00:54:04,950
هل أخبرت أحدًا بالأمر؟
722
00:54:05,700 --> 00:54:07,118
هل أخبرت صديقتي؟
723
00:54:07,202 --> 00:54:09,079
- لا.
- ماذا عن "تشوي سو جي" و"لي سي جو"؟
724
00:54:10,622 --> 00:54:13,208
أعتقد أنهما لا يعرفان.
725
00:54:13,291 --> 00:54:15,043
هذا محرج جدًا.
726
00:54:15,293 --> 00:54:17,253
إنه يقتلني.
727
00:54:17,420 --> 00:54:18,922
لا، إنهم لا يعرفون حقًا.
728
00:54:19,005 --> 00:54:22,884
- ليس الأمر كما تظنين.
- لقد قابلتها في الملهى على أي حال.
729
00:54:25,720 --> 00:54:27,722
رباه، لا شيء يسير على ما يُرام اليوم.
730
00:54:28,181 --> 00:54:29,641
يا إلهي.
731
00:54:30,266 --> 00:54:31,643
الأحمق.
732
00:54:32,560 --> 00:54:34,437
يا له من وغد.
733
00:54:39,067 --> 00:54:41,236
تفضلي، خذيها.
734
00:54:43,113 --> 00:54:46,116
رباه، إنه لم يواسها حتى.
735
00:54:49,661 --> 00:54:51,830
أشعر بالأسى على "غيونغ جو".
736
00:54:52,956 --> 00:54:54,040
لقد هُجرت مرةً أخرى.
737
00:54:57,210 --> 00:54:59,421
- مرحبًا.
- هذه أنا.
738
00:55:00,422 --> 00:55:03,883
متى سيبدأ المعلم الدروس مع "هيي جيونغ"؟
739
00:55:04,718 --> 00:55:07,262
أخبرتك أنه ليس بالأمر السهل.
740
00:55:07,679 --> 00:55:10,098
فالمعلم يقوم بتدريس الطلاب المتفوقين فقط.
741
00:55:10,515 --> 00:55:12,809
على الأقل من هم في مستوى ذكاء "غيونغ جو".
742
00:55:12,892 --> 00:55:14,310
"هيي جيونغ" ضعيفة في الرياضيات.
743
00:55:15,478 --> 00:55:16,521
حسنًا...
744
00:55:16,813 --> 00:55:19,399
إنها بحاجة إلى معلم لأنها لا تجيدها.
745
00:55:19,482 --> 00:55:20,817
إنها تحتاج لأن تتعلم.
746
00:55:20,900 --> 00:55:22,736
أرجوك لا تكوني هكذا.
747
00:55:22,819 --> 00:55:26,448
أخبرتك عن معلم
يدرّس رياضيات المرحلة الابتدائية جيدًا.
748
00:55:26,531 --> 00:55:28,116
يمكنني أن أعرفك عليه.
749
00:55:28,199 --> 00:55:29,159
حسنًا.
750
00:55:29,701 --> 00:55:32,203
بالمناسبة، لقد رأيتك للتو
751
00:55:32,537 --> 00:55:34,706
وأنت تحصلين على باقة جميلة من الزهور.
752
00:55:34,956 --> 00:55:36,958
- المعذرة؟
- وداعًا إذًا.
753
00:55:37,375 --> 00:55:38,418
مرحبًا...
754
00:55:41,755 --> 00:55:43,298
ما خطبها؟
755
00:55:46,051 --> 00:55:47,093
هل رأت ذلك؟
756
00:55:51,431 --> 00:55:52,265
أنت هنا.
757
00:55:52,348 --> 00:55:54,642
اسمعي، من أحضر هذه الزهور؟
758
00:55:55,101 --> 00:55:56,478
هل تم توصيلها؟
759
00:55:58,146 --> 00:56:01,107
لا، جاء رجل لطيف وأعطاها إليها ثم رحل.
760
00:56:01,858 --> 00:56:04,235
"غيونغ جو"، ماذا قالت؟
761
00:56:04,736 --> 00:56:05,904
أنا لا أفهم.
762
00:56:16,456 --> 00:56:17,540
مرحبًا "غيونغ جو".
763
00:56:17,749 --> 00:56:20,752
اتضح أن "كوون سي هيون" جاء هنا لمقابلتك.
764
00:56:21,169 --> 00:56:22,670
أنا؟ لماذا؟
765
00:56:23,088 --> 00:56:25,590
لماذا لم تخبريني أنه كاد أن يصدمك
بالسيارة؟
766
00:56:26,049 --> 00:56:29,010
لم أظن أنه أمر مهم.
767
00:56:29,511 --> 00:56:31,096
ولم أكن أعرف أنه صديقك.
768
00:56:31,596 --> 00:56:32,639
"تاي هوي".
769
00:56:33,181 --> 00:56:36,142
لا أريدك أن تتورطي معه.
770
00:56:36,226 --> 00:56:39,187
بالطبع لا، ولماذا قد أفعل؟
771
00:56:39,395 --> 00:56:41,648
هذا مثير للاهتمام، إنه لم يصدمك حتى.
772
00:56:41,731 --> 00:56:44,275
لقد كاد أن يفعل،
لكنه قطع كل هذه المسافة إلى هنا حتى يراك.
773
00:56:46,402 --> 00:56:48,321
هل أخبرك بشيء آخر ذلك اليوم؟
774
00:56:48,988 --> 00:56:50,406
عمّ؟
775
00:56:51,366 --> 00:56:52,408
لا شيء.
776
00:56:52,617 --> 00:56:55,245
أخبريني لو حدثت لك أي اضطرابات فحسب.
777
00:56:55,703 --> 00:56:57,372
سأخبره بالنيابة عنك.
778
00:56:57,664 --> 00:56:58,748
حسنًا، جيد...
779
00:56:59,374 --> 00:57:00,458
أقصد،
780
00:57:00,834 --> 00:57:02,377
أنا بخير.
781
00:57:02,710 --> 00:57:04,087
لن أضطر للتحدث إليه.
782
00:57:04,587 --> 00:57:06,714
حسنًا، طابت ليلتك.
783
00:57:12,720 --> 00:57:15,098
أعتقد أن "غيونغ جو" كانت مُعجبة به حقًا.
784
00:57:19,185 --> 00:57:20,270
ماذا أفعل؟
785
00:57:22,564 --> 00:57:23,690
الأمر بسيط.
786
00:57:24,065 --> 00:57:25,692
لا يجب أن أتورط معه.
787
00:57:27,652 --> 00:57:28,653
يا إلهي.
788
00:57:31,156 --> 00:57:32,323
"غيونغ جو"
789
00:57:33,116 --> 00:57:34,367
"غو غيونغ جو".
790
00:57:34,701 --> 00:57:36,161
لقد أرسلت لها طلب صداقة
791
00:57:36,244 --> 00:57:37,829
لأنها كانت على صلة بـ"بارك هيي جيونغ".
792
00:57:38,121 --> 00:57:40,665
- إنها أعز صديقات "يون تاي هوي".
- "غو غيونغ جو".
793
00:57:43,877 --> 00:57:45,336
ماذا أخبرتها؟
794
00:57:45,753 --> 00:57:47,922
"أنا آسف، لكنني قبّلت أمك"، هل قلت هذا؟
795
00:57:48,298 --> 00:57:50,216
إياك أن تقول شيئًا كهذا مرةً أخرى.
796
00:57:50,467 --> 00:57:52,760
لم أكن أعرف أنها أم "غو غيونغ جو".
797
00:57:52,927 --> 00:57:55,263
حدّث ولا حرج، إنها...
798
00:57:55,722 --> 00:57:58,558
- رباه.
- تستمران في التحدث عنها.
799
00:57:59,100 --> 00:58:00,768
- ليس بيدنا حيلة.
- ليس بيدنا حيلة.
800
00:58:06,774 --> 00:58:08,109
هل تريد أن أتحقق من شيء ما؟
801
00:58:09,861 --> 00:58:10,945
دعيني أهتم بذلك.
802
00:58:13,698 --> 00:58:15,617
ما الذي يجعله بهذه الثقة؟
803
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
شخصان من فضلك.
804
00:58:58,076 --> 00:58:59,202
ماذا كان هذا؟
805
00:59:08,253 --> 00:59:09,837
هل تلاحقني؟
806
00:59:10,672 --> 00:59:13,091
إنني لا ألاحقك،
أريد فقط أن أوضح سوء التفاهم الذي حدث.
807
00:59:43,580 --> 00:59:45,039
هلا تتركني؟
808
00:59:46,583 --> 00:59:47,625
أنا آسف.
809
00:59:50,878 --> 00:59:51,963
تبًا.
810
01:00:33,838 --> 01:00:35,715
- أنت.
- نعم؟
811
01:00:37,008 --> 01:00:38,760
أنا آسف، يا إلهي.
812
01:00:41,554 --> 01:00:42,388
بحقك.
813
01:00:42,472 --> 01:00:44,265
سأقتلك لو لم تقف ثابتًا.
814
01:00:48,436 --> 01:00:49,937
أيها الوغد الأحمق.
815
01:00:54,859 --> 01:00:56,444
تصرف بأدب أيها الوغد.
816
01:00:56,861 --> 01:00:57,945
اغرب من هنا.
817
01:01:01,115 --> 01:01:04,327
أتمنى لو كان لي حبيبًا مثله.
818
01:01:04,410 --> 01:01:05,828
إنه رائع جدًا.
819
01:01:05,912 --> 01:01:07,330
كان هذا مذهلًا.
820
01:01:07,413 --> 01:01:09,832
إنه عظيم.
821
01:01:10,166 --> 01:01:12,835
لم تجر الأمور كما خططنا،
لكن عليك سداد المبلغ المتبقي.
822
01:01:16,714 --> 01:01:18,007
لست مضطرة لشكري.
823
01:01:23,471 --> 01:01:24,889
هل خططت لهذا مع المنحرف؟
824
01:01:25,556 --> 01:01:27,308
- ماذا؟
- لماذا تركته يرحل؟
825
01:01:27,475 --> 01:01:29,686
لم أستطع أن آخذه إلى الشرطة بسببك.
826
01:01:30,436 --> 01:01:31,521
حسنًا...
827
01:01:31,604 --> 01:01:33,606
لقد قمت بجمع المعلومات عني إذًا.
828
01:01:33,981 --> 01:01:36,609
كيف وجدت منزل "غيونغ جو" بالأمس؟
829
01:01:36,693 --> 01:01:38,528
وكيف ركبت هذه الحافلة؟
830
01:01:47,662 --> 01:01:49,163
يبدو أنك لا تتذكرين حقًا.
831
01:01:51,082 --> 01:01:52,750
هذه هي المرة الثالثة التي نتقابل فيها.
832
01:01:52,834 --> 01:01:54,836
والمرة الثانية في الحافلة.
833
01:02:06,389 --> 01:02:07,432
أنت...
834
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
الآن تذكرتني.
835
01:02:12,270 --> 01:02:13,354
سعيد برؤيتك.
836
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
"يون تاي هوي".
837
01:02:44,385 --> 01:02:45,845
لديك صديقة اسمها "يون تاي هوي".
838
01:02:45,928 --> 01:02:47,972
قال "سي هيون" إنه قابلها من قبل.
839
01:02:48,055 --> 01:02:49,766
ماذا؟ لماذا اتصل بي؟
840
01:02:49,849 --> 01:02:51,976
سوف تنزعج.
841
01:02:52,059 --> 01:02:54,395
هل تمازحني؟ ماذا تريد؟
842
01:02:54,479 --> 01:02:57,106
رباه، أنا منزعجة جدًا، تبًا!
843
01:02:57,190 --> 01:03:00,610
هل تتذكرين "كوون سي هيون"؟
لكنه ليس سيئًا كما يُقال عنه.
844
01:03:00,693 --> 01:03:03,154
متى ستكف عن ملاحقتي؟
لماذا اتصلت بي منذ يومين؟
845
01:03:03,237 --> 01:03:04,781
لو كنت تشعرين بالفضول،
كان عليك الاتصال بي.
846
01:03:04,864 --> 01:03:06,616
أخبرني ما الذي تريده فحسب.
847
01:03:06,699 --> 01:03:09,202
- افتقدتك.
- لم قد تفتقدني؟
848
01:03:09,660 --> 01:03:10,828
لأنني أهتم لأمرك.
849
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
ترجمة "ولاء فواز"
76471