Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
==== subtitrări de ==== myback12000
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,079
Forța a mers să acționeze în această seară, înainte de oprirea sistemului radar iranian.
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,079
Vreau să difuzez această fotografie cât mai mult posibil.
4
00:00:13,320 --> 00:00:17,319
Continuați să o căutați, dar nu răspândiți cuvântul.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,519
Lasa pestele sa se apropie de toiag.
6
00:00:21,240 --> 00:00:24,959
Avem un punct negru în zona canalizării. Probabil că observațiile din satelit au ratat-o.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,239
Lasă-mă să plec acolo.
8
00:00:29,280 --> 00:00:30,279
Cum mi-ai putea face asta?
9
00:00:33,040 --> 00:00:34,479
-Bună ziua - Când ajungi în casa sigură ...
10
00:00:34,840 --> 00:00:35,839
... activați procedura de evacuare ...
11
00:00:35,920 --> 00:00:37,919
Bună dimineața, Tamar. Ce mai faci?
12
00:00:38,160 --> 00:00:40,199
... și roagă-l pe Muhammad să scape de tipul iranian.
13
00:00:40,480 --> 00:00:43,839
Între timp, sunteți suspendat din poziția dvs. până la o notificare ulterioară.
14
00:00:44,360 --> 00:00:46,319
Sper să vă alăturați în curând.
15
00:00:47,720 --> 00:00:48,679
Dar,
16
00:00:50,200 --> 00:00:52,079
continuați să lucrați la caz.
17
00:00:53,080 --> 00:00:54,719
Și nu asculta pe nimeni.
18
00:00:55,000 --> 00:00:56,479
Vreau să raportez prim-ministrului ...
19
00:00:56,560 --> 00:00:59,599
... that the planes can stealthily carry out their mission tonight.
20
00:01:00,360 --> 00:01:02,239
That the pilots have been told to take care.
21
00:01:03,360 --> 00:01:04,759
It will be fine, sir.
22
00:01:05,600 --> 00:01:06,919
Come on team, we have to move.
23
00:01:08,000 --> 00:01:11,359
Gem, Emerald, Ruby, Jade. "Heaven's Gates" command is activated.
24
00:01:11,960 --> 00:01:13,559
Jade aligns and takes off.
25
00:01:15,480 --> 00:01:17,439
Jade is allowed, good luck to everyone.
26
00:01:24,680 --> 00:01:27,239
Durban One, this is Two I'm on the road behind you.
27
00:01:28,640 --> 00:01:30,399
One here. Understood, over.
28
00:01:36,080 --> 00:01:37,279
How long before they unload?
29
00:01:39,000 --> 00:01:41,879
Another one and half hour for them to reach. 45 minutes to unload.
30
00:01:42,400 --> 00:01:44,439
Stick the charges and cut off contact.
31
00:01:45,280 --> 00:01:47,399
The pilots will cross the Alpha Point in five minutes.
32
00:01:47,920 --> 00:01:49,279
Ready for further action.
33
00:02:06,240 --> 00:02:07,239
What was that?
34
00:02:07,520 --> 00:02:08,519
What is this flash?
35
00:02:08,960 --> 00:02:10,359
Durban One, you read me?
36
00:02:58,120 --> 00:02:59,599
So, are you going to kill him?
37
00:03:05,600 --> 00:03:06,919
Kadosh, don't do that.
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,239
Those are the procedures.
39
00:03:10,120 --> 00:03:11,439
He helped us.
40
00:03:11,520 --> 00:03:13,119
He knows too much. He heard things.
41
00:03:13,200 --> 00:03:14,759
He will not speak. He will not say anything.
42
00:03:15,440 --> 00:03:17,239
Dacă ți-ai fi făcut sarcina, atunci ai fi putut vorbi.
43
00:03:17,320 --> 00:03:18,319
Dar asta nu s-a întâmplat.
44
00:03:26,360 --> 00:03:27,799
Reveniți la ambalare.
45
00:03:56,240 --> 00:03:56,919
Da?
46
00:03:57,840 --> 00:03:59,839
Operația lui Nevo este oprită.
47
00:04:02,760 --> 00:04:03,959
Ce s-a întâmplat?
48
00:04:05,400 --> 00:04:06,759
Nu mai contează acum.
49
00:04:07,040 --> 00:04:09,119
În orice caz, avioanele au decolat.
50
00:04:10,480 --> 00:04:14,239
I-am promis premierului că voi asigura un cer senin, și asta va fi.
51
00:04:16,640 --> 00:04:17,519
Ce sugerezi?
52
00:04:17,600 --> 00:04:19,839
Vei contacta acum sursa ta
53
00:04:20,240 --> 00:04:23,119
și convingeți-l să ne lase în bază în seara asta.
54
00:04:23,440 --> 00:04:26,279
Orice vrea el în schimb, aveți aprobarea de la mine.
55
00:04:28,280 --> 00:04:29,319
Voi încerca.
56
00:04:29,440 --> 00:04:31,839
Nu suntem pregătiți pentru un Iran nuclear.
57
00:04:31,920 --> 00:04:35,079
Această operație și viața piloților sunt în mâinile tale, Yael.
58
00:04:35,920 --> 00:04:37,799
Și tu mă raportezi direct la mine.
59
00:04:39,040 --> 00:04:40,599
Poate că l-au așteptat pe Nevo.
60
00:04:40,960 --> 00:04:42,559
Poate avem o scurgere.
61
00:04:45,360 --> 00:04:46,559
Inteles.
62
00:05:13,640 --> 00:05:15,599
Buna draga, ce faci?
63
00:05:15,680 --> 00:05:16,719
Sunt bine.
64
00:05:16,960 --> 00:05:18,599
Mă bucur să aud vocea ta.
65
00:05:20,440 --> 00:05:22,759
Revenim la planul nostru inițial.
66
00:05:24,040 --> 00:05:26,439
Dar am vorbit despre asta.
67
00:05:27,240 --> 00:05:30,239
Este imposibil. Mulți oameni vor începe să își pună întrebări.
68
00:05:31,280 --> 00:05:33,319
Este un compus strategic.
69
00:05:33,400 --> 00:05:37,119
Aveți încredere în mine. Am încercat în orice fel.
70
00:05:37,480 --> 00:05:39,919
Să găsim reciproc ceva viabil.
71
00:05:40,200 --> 00:05:41,879
Aceasta este oportunitatea noastră.
72
00:05:41,960 --> 00:05:44,879
Va fi foarte diferit de făcut, la o notificare atât de scurtă.
73
00:05:45,360 --> 00:05:48,799
Fata ta va trebui să încerce foarte mult să intre.
74
00:05:51,480 --> 00:05:52,719
Vom reusi.
75
00:06:01,200 --> 00:06:04,239
Niv Sultan, Shaun Toub
76
00:06:04,620 --> 00:06:06,479
Menashe Noy, Liraz Charhi, Shervin Alenabi
77
00:06:07,203 --> 00:06:08,803
Aspect special: Navid Negahban
78
00:06:10,127 --> 00:06:11,827
Muzică originală: Mark Eliyahu
79
00:06:12,351 --> 00:06:15,619
Cinematography: Giora Bejach Editors: Roni Klimowski, Dana Yardeni-Lichter
80
00:06:15,743 --> 00:06:17,743
Proiectare producție: Yoel Herzberg Turnare: Michal Korn Costume: Debo Ohana Efecte vizuale: Alon Saranga
81
00:06:18,200 --> 00:06:20,159
Coproducători: Moshe Zonder, Dimitris Michalakis
82
00:06:20,183 --> 00:06:22,183
Producători: Julien Leroux, Peter Emerson
83
00:06:22,207 --> 00:06:23,919
Producător: Alon Aranya
84
00:06:23,920 --> 00:06:25,759
Producători: Dana Eden, Shula Spiegel
85
00:06:26,383 --> 00:06:28,383
Scenariu: Moshe Zonder, Omri Shenhar
86
00:06:28,507 --> 00:06:30,507
Co-creators: Omri Shenhar, Dani Syrkin
87
00:06:31,200 --> 00:06:32,879
Creatori: Moshe Zonder, Dana Eden, Maor Cohen
88
00:06:32,903 --> 00:06:34,603
Director: Dani Syrkin
89
00:06:34,727 --> 00:06:38,327
TEHERAN
90
00:07:01,120 --> 00:07:02,239
Merge.
91
00:07:05,680 --> 00:07:07,159
Ce faci aici?
92
00:07:08,800 --> 00:07:11,119
Nimic. Am venit să cumpăr un costum ...
93
00:07:14,120 --> 00:07:16,359
Ceva nou pentru agentul israelian?
94
00:07:18,400 --> 00:07:20,359
Nu pot să vă vorbesc despre asta.
95
00:07:21,400 --> 00:07:22,479
De ce?
96
00:07:26,840 --> 00:07:29,039
Ei spun că lucrați cu israelienii.
97
00:07:30,920 --> 00:07:33,759
Se spune că au plătit pentru tratamentul doamnei Nahid.
98
00:07:34,200 --> 00:07:35,799
Și credeți asta?
99
00:07:36,640 --> 00:07:38,559
Ali, de cât mă cunoști?
100
00:07:39,200 --> 00:07:41,959
De ce nu i-ai raportat asta întâi lui Mohammadi?
101
00:07:42,360 --> 00:07:43,319
De ce?
102
00:07:44,720 --> 00:07:46,679
Pentru că nu ne lasă să lucrăm.
103
00:07:47,480 --> 00:07:52,319
De fiecare dată când mergeam la el cu mâinile pline, ne flutura.
104
00:07:54,200 --> 00:07:58,039
Am vrut să difuzez imaginea agentului israelian,
105
00:07:58,120 --> 00:08:00,759
dar nu era de acord.
106
00:08:00,960 --> 00:08:03,719
Mi-a spus să lucrez „în secret”.
107
00:08:04,720 --> 00:08:07,559
De ce ne-ar sabota Muhammadi?
108
00:08:08,840 --> 00:08:10,079
Gândește-te, Ali.
109
00:08:20,080 --> 00:08:21,679
Ieși, te rog.
110
00:08:23,080 --> 00:08:27,279
Tocmai datorită respectului pe care îl am pentru tine, această discuție va rămâne între noi.
111
00:08:32,440 --> 00:08:34,279
Dacă există ceva nou,
112
00:08:35,440 --> 00:08:37,158
actualizează-mă, te rog.
113
00:08:38,640 --> 00:08:40,199
Fiecare ora.
114
00:09:05,680 --> 00:09:06,799
Acesta este Hayat al-Anbiya.
115
00:09:07,280 --> 00:09:08,799
Baza de comandă a Forțelor Aeriene Iraniene.
116
00:09:09,680 --> 00:09:10,679
Avem credințe și insigne false pentru a intra în bază.
117
00:09:11,200 --> 00:09:12,839
Problema este că clădirea.
118
00:09:16,280 --> 00:09:18,279
La etaj este ferma de servere.
119
00:09:18,920 --> 00:09:21,199
Codul de autentificare este modificat la fiecare 24 de ore.
120
00:09:21,280 --> 00:09:23,079
Să presupunem că reușim să intrăm înăuntru,
121
00:09:23,480 --> 00:09:24,759
cât timp trebuie să lucrez în interior?
122
00:09:24,840 --> 00:09:25,799
Nu prea mult.
123
00:09:25,880 --> 00:09:28,199
Locul este ocupat 24/7, există tehnicieni acolo.
124
00:09:29,040 --> 00:09:31,879
Pot să introduc un dongle acolo și să mă conectez, apoi hack-ul în sistem de aici.
125
00:09:31,960 --> 00:09:33,559
Deci, dar ce să intri în clădire?
126
00:09:35,960 --> 00:09:38,119
Sistemele de securitate externe nu sunt exact domeniul meu.
127
00:09:40,040 --> 00:09:41,919
Dar armata lucrează cu „Iran Security”, nu?
128
00:09:42,160 --> 00:09:43,159
Da.
129
00:09:44,240 --> 00:09:45,839
Atunci avem Millad.
130
00:09:46,600 --> 00:09:47,919
Aceasta este specialitatea lui.
131
00:09:48,520 --> 00:09:50,679
Faceți asta pentru ca eu să am un motiv să-l țin în viață?
132
00:09:51,360 --> 00:09:53,559
Fac asta pentru că nu am altă cale de a intra fără el.
133
00:09:56,400 --> 00:09:58,359
Și dacă ne ajută, atunci nu ar trebui să-l omorâm.
134
00:10:03,800 --> 00:10:05,039
Promite-mi.
135
00:10:07,680 --> 00:10:08,719
Arma ta.
136
00:10:09,160 --> 00:10:09,839
Mulțumiri.
137
00:10:18,080 --> 00:10:20,679
Oricum, mi se pare imposibil.
138
00:10:22,480 --> 00:10:23,599
De ce?
139
00:10:24,200 --> 00:10:27,839
Doar tehnologiile de rang înalt au fost expuse proiectelor militare.
140
00:10:28,480 --> 00:10:30,959
Dumnezeu știe ce sisteme de apărare au pus acolo.
141
00:10:31,640 --> 00:10:33,519
Nu am fost niciodată expus la acele lucruri.
142
00:10:33,720 --> 00:10:35,999
Sa incercam. Te ajut eu.
143
00:10:36,080 --> 00:10:37,759
Nu are nimic de-a face cu asta.
144
00:10:39,400 --> 00:10:42,799
Deci ... ce ar trebui să le spun că nu o poți face?
145
00:10:43,240 --> 00:10:46,599
Pentru că dacă aici suntem, este sfârșitul.
146
00:11:02,680 --> 00:11:04,959
Aș putea încerca să introduc amprentele în sistem ...
147
00:11:05,040 --> 00:11:06,839
... prin computerul din comună.
148
00:11:09,960 --> 00:11:11,079
Grozav.
149
00:11:21,520 --> 00:11:23,879
Doar așa știți, eu nu cooperez cu israelienii ...
150
00:11:23,960 --> 00:11:26,159
... pentru că îi iubesc sau din cauza banilor.
151
00:11:26,760 --> 00:11:28,519
Este doar pentru noi.
152
00:11:29,720 --> 00:11:32,919
Acești clerici au distrus cea mai frumoasă țară din lume.
153
00:11:34,840 --> 00:11:37,039
Tu și cu mine putem fi de acord cu asta.
154
00:11:41,920 --> 00:11:44,039
Dar nu vă înșelați,
155
00:11:44,840 --> 00:11:47,319
Nu cobor ochii nici măcar o secundă.
156
00:11:48,360 --> 00:11:50,559
Cea mai mică greșeală ...
157
00:11:52,000 --> 00:11:54,279
... și vei ajunge ca prietenul tău.
158
00:12:08,040 --> 00:12:10,279
Ai verificat numele și adresa tipului?
159
00:12:10,400 --> 00:12:11,919
Noi am verificat.
160
00:12:12,040 --> 00:12:14,959
Solicit permisiunea de a investiga comuna.
161
00:12:15,560 --> 00:12:18,039
Are sens pentru tine?
162
00:12:18,600 --> 00:12:22,039
Toți israelienii lucrează cu anarhiști?
163
00:12:25,320 --> 00:12:27,679
Inginerul de la compania de energie a recunoscut-o pe fată.
164
00:12:27,760 --> 00:12:31,279
Îți spun că tipul asta rezolvă totul.
165
00:12:31,480 --> 00:12:34,959
S-a implicat cu un grup de conspiratori și încearcă să iasă din el.
166
00:12:35,200 --> 00:12:38,519
Știți câte asemenea povești aud zilnic?
167
00:12:39,200 --> 00:12:40,999
Trimite-mi un raport detaliat
168
00:12:41,080 --> 00:12:42,919
... iar cazul va fi transferat către Departamentul de Drept,
169
00:12:43,000 --> 00:12:44,199
Lasă-i să aibă grijă de ea.
170
00:12:51,720 --> 00:12:52,799
Dar.
171
00:12:53,320 --> 00:12:55,519
Sper că șeful tău anterior nu va servi drept model pentru tine.
172
00:12:56,280 --> 00:12:58,799
Nu acționați pe cont propriu în astfel de cazuri.
173
00:13:01,360 --> 00:13:02,679
Da domnule.
174
00:13:24,560 --> 00:13:30,039
"Ali: Verificați 13 strada Istiklal."
175
00:13:47,080 --> 00:13:48,559
Sunt oameni înăuntru.
176
00:13:52,000 --> 00:13:53,119
Vino.
177
00:14:19,240 --> 00:14:20,319
Dă-mi acces.
178
00:14:30,880 --> 00:14:33,999
"Shakira: bolnav! De acum am nevoie să faci tot ce-ți spun."
179
00:14:37,000 --> 00:14:38,759
"O.K ???"
180
00:14:41,600 --> 00:14:43,919
"Sickboy: Ce vrei să spui?"
181
00:14:47,200 --> 00:14:50,679
"Shakira: dacă vrei să rămâi în viață, trebuie să ai încredere în mine."
182
00:15:25,680 --> 00:15:26,639
"EROARE AB3598733- SSLERROR"
183
00:15:30,400 --> 00:15:31,919
"Acces interzis"
184
00:16:01,960 --> 00:16:03,519
"Acces interzis"
185
00:16:06,680 --> 00:16:07,599
"Shakira: ce este rău?"
186
00:16:09,760 --> 00:16:12,239
"Sickboy: continuați să primiți acest mesaj de eroare. Aveți nevoie de 2 ocolire.
187
00:16:15,440 --> 00:16:17,279
"EROARE AB3598733- SSLERROR"
188
00:16:21,560 --> 00:16:22,879
Ce scrii acolo?
189
00:16:23,400 --> 00:16:25,279
E in regula. El lucreaza.
190
00:16:25,480 --> 00:16:26,359
Sunt pe el.
191
00:16:30,120 --> 00:16:32,359
Nu fani. Totul va arde. - Rotiți-l.
192
00:16:32,440 --> 00:16:35,159
Sunt responsabil de kebab, știu ce trebuie făcut.
193
00:16:35,240 --> 00:16:37,559
Ai uitat. - Nu-mi plac prea prăjite.
194
00:16:38,040 --> 00:16:41,039
Îl vrei mediu? - Este un măcelar grozav. El este cel mai bun.
195
00:16:42,280 --> 00:16:43,959
Cine e?
196
00:16:44,040 --> 00:16:46,119
Salaam , fiul meu. - De unde a venit?
197
00:16:46,400 --> 00:16:47,999
Salaam domnule, de ce ai nevoie?
198
00:16:49,320 --> 00:16:51,039
O caut pe fiica mea.
199
00:16:52,120 --> 00:16:54,199
Am auzit că probabil este aici.
200
00:16:54,280 --> 00:16:55,599
În nici un caz
201
00:16:55,680 --> 00:16:58,479
Toți băieții de aici se cunosc. Nu permitem pe nimeni pe aici.
202
00:16:58,840 --> 00:17:01,039
Se pare că ești aici din greșeală. Vino, te voi escorta.
203
00:17:01,360 --> 00:17:02,919
Numele ei este Zahara.
204
00:17:04,280 --> 00:17:08,399
Deja ti-am spus. Am spus de o mie de ori că nu am văzut-o.
205
00:17:08,480 --> 00:17:10,239
Shaheen, ce se întâmplă aici?
206
00:17:10,319 --> 00:17:12,199
Salaam , fiica mea. - Salaam . Pleacă de aici..
207
00:17:12,560 --> 00:17:15,318
Du-te înapoi acolo, voi vorbi cu el.
208
00:17:17,080 --> 00:17:18,639
Da, te rog.
209
00:17:20,200 --> 00:17:22,039
O caut pe fiica mea.
210
00:17:23,200 --> 00:17:24,879
Numele ei este Zahara.
211
00:17:25,320 --> 00:17:28,839
Dar este cunoscută sub numele de Zhila Ghorbanifar.
212
00:17:30,440 --> 00:17:31,959
Vă rog...
213
00:17:32,080 --> 00:17:36,559
Vreau doar să vorbesc cu ea. Vedeți că este în regulă.
214
00:17:37,360 --> 00:17:39,959
Vreau să văd cum e.
215
00:17:40,040 --> 00:17:42,279
Vezi, viața mea s-a schimbat de când a dispărut.
216
00:17:42,360 --> 00:17:44,039
Nu pot trăi, nu pot mânca.
217
00:17:50,480 --> 00:17:52,079
Te poți calma.
218
00:17:52,240 --> 00:17:53,999
Am intalnit-o. Ea e bine.
219
00:17:54,520 --> 00:17:56,279
S-a legat cu unul dintre tipuri.
220
00:17:56,360 --> 00:17:58,479
Într-adevăr? E aici?
221
00:17:58,880 --> 00:18:00,119
Ai cunoscut-o?
222
00:18:00,200 --> 00:18:02,639
Adevărul este că nu am mai văzut-o în două zile.
223
00:18:03,320 --> 00:18:05,519
Sunt în excursie sau ceva de genul.
224
00:18:05,600 --> 00:18:08,399
Unul dintre prietenii noștri a dispărut ieri.
225
00:18:08,480 --> 00:18:09,959
Poate sunt împreună.
226
00:18:15,080 --> 00:18:17,439
Încercați să folosiți versiunea veche a SSL.
227
00:18:20,560 --> 00:18:22,119
"ACCES PERMIS"
228
00:18:23,240 --> 00:18:24,199
A mers.
229
00:18:25,640 --> 00:18:27,519
Bun. Acum scoateți scanerul.
230
00:18:36,960 --> 00:18:39,479
Vino cu mine te rog. Este chiar aici. - Mulțumiri.
231
00:18:40,000 --> 00:18:41,199
Acolo. El a prins-o în plasa lui.
232
00:18:41,320 --> 00:18:45,319
Omule, lacrimile tale de crocodil erau doar pentru fată? Nu-i așa?
233
00:18:45,560 --> 00:18:47,839
Nu ne face asta. Frate!
234
00:18:57,920 --> 00:18:59,079
Vă rog.
235
00:19:14,440 --> 00:19:15,799
Care e problema cu el?
236
00:19:21,040 --> 00:19:24,599
Ce persoană ciudată. Nu ne putem imagina decât ce are tot ce are în camera lui.
237
00:19:26,560 --> 00:19:28,439
Mai are cineva o cheie în camera lui?
238
00:19:29,040 --> 00:19:32,239
Vreau doar să văd că nu i s-a întâmplat nimic.
239
00:19:32,640 --> 00:19:35,479
Poate unul dintre tipuri are o cheie. -Mulțumiri.
240
00:19:39,920 --> 00:19:41,199
Vino cu mine te rog.
241
00:19:41,360 --> 00:19:42,879
Sigur sigur.
242
00:19:45,280 --> 00:19:47,359
Are cineva din comună o cheie pentru camera dvs.?
243
00:19:48,440 --> 00:19:50,119
Du-te mai departe, termină asta.
244
00:19:53,240 --> 00:19:56,079
"Shakira: Lasă-mă să am grijă de a treia scanare."
245
00:20:01,240 --> 00:20:02,359
Am terminat.
246
00:20:03,520 --> 00:20:05,239
Sa mergem. - Mai am nevoie de o secundă.
247
00:20:05,600 --> 00:20:06,959
Nu este timp. Rulați-l.
248
00:20:09,600 --> 00:20:11,599
Dumnezeu să vă binecuvânteze pentru ajutorul vostru.
249
00:20:11,680 --> 00:20:13,119
Nu-i nimic.
250
00:20:13,280 --> 00:20:15,879
Mi-aș dori ca părinții mei să vină să mă viziteze.
251
00:20:19,680 --> 00:20:21,039
De ce nu vin?
252
00:20:21,520 --> 00:20:24,199
De ce? Nu le place să mă vadă așa.
253
00:20:28,160 --> 00:20:30,279
Nu sunt confortabil să vorbesc cu ei.
254
00:20:30,640 --> 00:20:31,839
Sunt foarte conservatori.
255
00:20:32,440 --> 00:20:33,719
Poate, un pic ca tine.
256
00:20:34,400 --> 00:20:35,679
Imi pare foarte rau.
257
00:20:46,840 --> 00:20:48,279
Lumina este aprinsa.
258
00:20:48,680 --> 00:20:49,799
Este Milad.
259
00:20:50,880 --> 00:20:52,599
Camera lui este ordonată, pentru o schimbare.
260
00:21:00,000 --> 00:21:01,999
Milad este un om de calculator. -Într-adevăr?
261
00:21:02,080 --> 00:21:05,039
Are un master în informatică de la Universitatea Teheran.
262
00:21:07,240 --> 00:21:08,799
Este un uimitor.
263
00:21:11,400 --> 00:21:12,199
Ai văzut ceva?
264
00:21:12,560 --> 00:21:15,719
Nu, nu, nu este nimic. Am crezut că i-am recunoscut scrisul de mână.
265
00:21:17,560 --> 00:21:18,959
OK, mergem?
266
00:21:19,520 --> 00:21:21,319
Da, da, după tine.
267
00:21:25,320 --> 00:21:26,799
Te rog, după tine.
268
00:22:00,520 --> 00:22:01,639
Care este situatia?
269
00:22:02,600 --> 00:22:04,799
El a făcut-o. Înregistrările sunt în sistem.
270
00:22:04,880 --> 00:22:08,359
Nu poate rămâne în vehicul? Este periculos să-l lași în baza militară.
271
00:22:10,080 --> 00:22:11,119
Iată situația.
272
00:22:11,760 --> 00:22:13,399
Am nevoie de el în camera de server.
273
00:22:15,760 --> 00:22:17,239
Dacă face o greșeală,
274
00:22:17,640 --> 00:22:19,199
Își ia un glonț în cap.
275
00:22:40,240 --> 00:22:41,279
Dă-mi o estimare de timp.
276
00:22:41,680 --> 00:22:44,679
În alte 42 de minute, vor ajunge la granița kurdă cu Iranul
277
00:22:44,760 --> 00:22:47,279
Și de acolo, 31 de minute la acțiune.
278
00:22:48,640 --> 00:22:49,999
Vor fi suficiente.
279
00:22:55,840 --> 00:22:59,973
Sediul Apărării Aeriene, Teheran
280
00:23:21,520 --> 00:23:22,719
Da, te rog.
281
00:23:23,080 --> 00:23:25,639
Am venit pentru o revizuire și o actualizare software.
282
00:23:25,720 --> 00:23:27,039
ID-uri, vă rog.
283
00:23:58,040 --> 00:24:00,559
Vă rog, mergeți până la capăt și apoi faceți la stânga, există o parcare.
284
00:24:00,640 --> 00:24:01,679
Mulțumesc.
285
00:24:39,400 --> 00:24:41,439
„Securitatea Iranului”. Da, te rog?
286
00:24:41,640 --> 00:24:43,759
Am primit un mesaj de eroare pe computer.
287
00:24:43,840 --> 00:24:48,239
Vă rog să-mi spuneți ce înseamnă asta.
288
00:24:48,920 --> 00:24:51,759
Permiteți-mi să vă citesc numărul:
289
00:24:52,160 --> 00:24:58,279
IB-3598733.
290
00:24:58,560 --> 00:25:00,639
Ce inseamna asta?
291
00:25:00,760 --> 00:25:02,839
Doar un moment domnule, voi verifica.
292
00:25:11,200 --> 00:25:14,879
Mă suni de la sediul Apărării Aeriene din Teheran, nu?
293
00:25:17,760 --> 00:25:19,319
Da, desigur.
294
00:25:19,400 --> 00:25:21,399
Ești inginer de rețea?
295
00:25:22,600 --> 00:25:23,399
Nu.
296
00:25:24,400 --> 00:25:28,759
Am înțeles. Vă rugăm să rugați unul dintre tehnicienii Ababil să mă contacteze.
297
00:25:31,080 --> 00:25:32,639
"Ababil"?
298
00:25:32,800 --> 00:25:35,599
Da domnule. Codul de eroare este legat de ele.
299
00:25:37,440 --> 00:25:40,279
Salut?
300
00:25:49,240 --> 00:25:53,007
Sediul Tehnic Ababil, Teheran
301
00:25:59,680 --> 00:26:03,399
Joc minunat. Liverpool este extrem de puternic anul acesta.
302
00:26:03,880 --> 00:26:05,719
Barcelona este, de asemenea, puternică. Într-adevăr.
303
00:26:18,000 --> 00:26:19,039
Vă rog să veniți.
304
00:26:26,480 --> 00:26:27,480
Amprentă digitală.
305
00:26:40,920 --> 00:26:42,239
Vă rog să veniți.
306
00:26:44,040 --> 00:26:45,639
Aștepta.
307
00:26:47,360 --> 00:26:48,959
Acum o amprentă.
308
00:27:06,040 --> 00:27:06,919
Trebuie să intru.
309
00:27:07,000 --> 00:27:08,359
Ne pare rău, dar nu sunteți autorizat.
310
00:27:08,440 --> 00:27:10,599
Fă-mi o favoare, te rog. Am o problemă cu amprenta mea.
311
00:27:10,680 --> 00:27:13,479
Scuze, nu pot să te las să treci. - Am fost chemat special acasă să vin.
312
00:27:13,560 --> 00:27:14,799
Nu te pot lăsa să treci.
313
00:27:14,880 --> 00:27:16,879
Vă rog, domnule. -Imposibil.
314
00:27:37,600 --> 00:27:39,519
La sfârșitul acestui hol ...
315
00:27:40,120 --> 00:27:41,919
... există o ieșire de urgență.
316
00:27:43,480 --> 00:27:44,879
Du-te acum,
317
00:27:45,680 --> 00:27:46,839
Si pleaca.
318
00:27:49,000 --> 00:27:50,039
Ce vrei sa spui?
319
00:27:50,320 --> 00:27:51,959
Adică ești liber să mergi.
320
00:27:53,440 --> 00:27:56,439
Utilizați ieșirea de urgență, apoi luați poarta din spate.
321
00:27:57,600 --> 00:27:59,679
Ține-ți ochii deschiși în orice moment.
322
00:28:02,040 --> 00:28:05,559
Îmi pare rău pentru tot ce ți-am făcut.
323
00:28:07,680 --> 00:28:09,079
Nu meriți.
324
00:28:13,880 --> 00:28:17,799
Sper să nu vă amintiți de mine cel mai rău lucru care vi s-a întâmplat vreodată.
325
00:28:37,120 --> 00:28:38,199
Bine.
326
00:28:46,480 --> 00:28:47,399
Hei, asteapta.
327
00:28:48,600 --> 00:28:49,759
Asculta.
328
00:28:50,600 --> 00:28:53,759
Faptul că am intrat aici atât de repede nu are niciun sens pentru mine.
329
00:28:54,200 --> 00:28:55,999
N-aveam să spun nimic, dar ...
330
00:28:56,760 --> 00:28:59,399
Nu puteți intra în amprentele noastre atât de repede.
331
00:29:01,520 --> 00:29:02,879
Ce ar putea fi?
332
00:29:04,480 --> 00:29:07,759
Nu știu. Dar era prea ușor.
333
00:29:29,960 --> 00:29:32,279
Suntem în interiorul clădirii, în drum spre camera serverului.
334
00:29:34,280 --> 00:29:37,799
Muhammad a rămas afară, a avut unele probleme cu amprenta.
335
00:29:38,600 --> 00:29:39,719
El m-a actualizat.
336
00:29:40,040 --> 00:29:41,679
Crezi că Milad a planificat asta?
337
00:29:44,080 --> 00:29:45,199
Nu este posibil.
338
00:30:03,720 --> 00:30:05,879
Totul trebuie actualizat în fiecare zi.
339
00:31:20,040 --> 00:31:20,959
Suntem înăuntru.
340
00:31:21,040 --> 00:31:22,039
Excelent. La ce rând sunteți?
341
00:31:22,120 --> 00:31:22,879
AR-4.
342
00:31:23,240 --> 00:31:25,439
Mergeți la rândul R-6. Este la capătul sudic.
343
00:31:25,720 --> 00:31:26,759
Esti sigur?
344
00:31:26,960 --> 00:31:29,679
Ar trebui să fie în zona de nord. Serverele sunt aranjate geografic.
345
00:31:30,200 --> 00:31:31,559
Sunt sigur, du-te acolo.
346
00:31:31,640 --> 00:31:33,599
Kadosh, pare un rând de servere de rezervă.
347
00:31:33,760 --> 00:31:36,599
Acesta este sacul. Accesați Y-112.
348
00:32:09,640 --> 00:32:10,759
Deschide poarta.
349
00:32:11,120 --> 00:32:13,559
Așteaptă un minut, scuze.
350
00:32:15,560 --> 00:32:18,039
Scuzati-ma domnule. Am nevoie de tine pentru un moment, te rog.
351
00:32:20,840 --> 00:32:21,719
Haide!
352
00:32:23,080 --> 00:32:24,199
Haide!
353
00:32:27,400 --> 00:32:28,399
Deschide poarta.
354
00:32:28,720 --> 00:32:30,999
Domnule, ce afaceri aveți aici?
355
00:32:31,360 --> 00:32:33,119
Este clasificat.
356
00:32:33,600 --> 00:32:34,759
Deschis.
357
00:32:34,840 --> 00:32:38,279
Dar în acest moment noaptea, trebuie să aveți permis de intrare.
358
00:32:39,240 --> 00:32:41,759
Nu vă veți confrunta cu nicio problemă din cauza asta. Fiți siguri.
359
00:32:42,440 --> 00:32:43,679
Deschide poarta acum.
360
00:32:44,160 --> 00:32:47,319
Am nevoie de permis. Urmează doar comenzi.
361
00:32:47,400 --> 00:32:48,919
Pot să vă transmit identitatea?
362
00:32:49,000 --> 00:32:49,799
Nu.
363
00:32:49,880 --> 00:32:51,759
Nimeni nu ar trebui să știe că sunt aici.
364
00:32:52,560 --> 00:32:54,279
Spune-le că este inteligența revoluționară a gardienilor.
365
00:32:54,360 --> 00:32:56,159
Asta ar trebui să fie suficient, du-te.
366
00:32:57,000 --> 00:32:59,279
Merge. Ajunge. - Te rog, așteaptă un minut.
367
00:33:12,520 --> 00:33:13,519
Ma'am, stop!
368
00:33:18,400 --> 00:33:19,839
Găleata ta.
369
00:34:02,680 --> 00:34:03,679
Unde e Milad?
370
00:34:04,720 --> 00:34:06,719
Turn, copiezi? - Copie.
371
00:34:07,360 --> 00:34:09,759
Prințesa e afară. Hackerul a dispărut.
372
00:34:12,160 --> 00:34:14,119
Trimite-o la intrare și găsește-l.
373
00:34:14,200 --> 00:34:17,039
Verificați ieșirea din spate a bazei. Nu a venit de aici.
374
00:34:18,000 --> 00:34:19,119
Copiază asta.
375
00:34:19,600 --> 00:34:20,359
Merge.
376
00:34:25,440 --> 00:34:26,879
Cum, cum, cum!
377
00:35:07,720 --> 00:35:09,159
Da. -Am terminat la bază,
378
00:35:09,240 --> 00:35:10,359
Suntem în drum spre apartament.
379
00:35:10,440 --> 00:35:11,319
Pentru cat timp?
380
00:35:11,600 --> 00:35:12,519
Cinci minute.
381
00:35:12,600 --> 00:35:15,799
Tamar trebuie doar să ruleze un protocol de acasă și să vă transfere controlul.
382
00:35:19,760 --> 00:35:21,479
Nu am putut aștepta să-i dai drumul.
383
00:35:23,880 --> 00:35:26,399
Vă lăsați sentimentele să pună în pericol toată această operație.
384
00:35:28,880 --> 00:35:32,439
Aleluia, anunță Comandamentul Forțelor Aeriene că vor continua, suntem la termen.
385
00:35:34,840 --> 00:35:36,999
Comandamentul Forțelor Aeriene, puteți continua. Suntem în program.
386
00:35:38,440 --> 00:35:39,039
Da,
387
00:36:21,400 --> 00:36:22,199
Dar.
388
00:36:22,480 --> 00:36:23,239
Salutari.
389
00:36:23,480 --> 00:36:24,879
L-am găsit pe Tamar.
390
00:36:25,120 --> 00:36:28,319
Ea și un alt agent se află într-un apartament din nordul Teheranului.
391
00:36:28,480 --> 00:36:30,239
Esti sigur? - Da sunt sigur.
392
00:36:30,320 --> 00:36:31,359
In regula.
393
00:36:31,920 --> 00:36:33,159
Trimite-ți echipa.
394
00:36:33,240 --> 00:36:34,519
Vom fi acolo în 20 de minute.
395
00:36:34,880 --> 00:36:35,959
Rapid! Rapid!
396
00:37:03,120 --> 00:37:04,959
Avem ping din Teheran. Stabilizează-l pentru mine.
397
00:37:05,400 --> 00:37:06,999
Stare? -Estabilizăm conexiunea acum.
398
00:37:07,080 --> 00:37:10,039
Rutați-l prin sateliți. -Cu mult timp înainte să controlăm radarul?
399
00:37:10,240 --> 00:37:12,399
Depinde de ea, dacă o parcurge în paralel.
400
00:37:20,840 --> 00:37:23,039
"Conexiune stabilita"
401
00:37:25,680 --> 00:37:26,799
Asta e. Am terminat.
402
00:37:31,160 --> 00:37:32,359
Avem control?
403
00:37:32,640 --> 00:37:33,759
Iată, asta este.
404
00:37:43,280 --> 00:37:44,279
Am reusit!
405
00:37:44,360 --> 00:37:47,199
În ecranul din stânga vedeți imaginea aeriană reală, a noastră.
406
00:37:47,280 --> 00:37:49,639
Pe ecranul din dreapta, asta vede radarul iranian.
407
00:37:49,880 --> 00:37:51,079
Radarul iranian este orb.
408
00:37:51,160 --> 00:37:52,639
Aleluia, raportează-o la Forțele Aeriene.
409
00:37:53,000 --> 00:37:54,999
Sediul central, radarul iranian este dezactivat.
410
00:37:55,080 --> 00:37:58,559
Repet, radarul iranian este dezactivat. Este posibil să efectuezi un atac aerian.
411
00:38:31,760 --> 00:38:32,679
Buna draga.
412
00:38:33,040 --> 00:38:35,559
Beta, care este situația?
413
00:38:36,800 --> 00:38:38,439
Misiunea este completă.
414
00:38:40,200 --> 00:38:41,239
Pa.
415
00:38:56,840 --> 00:38:58,799
Ai grijă de el.
416
00:38:58,880 --> 00:38:59,839
Mergi mai departe.
417
00:39:04,040 --> 00:39:05,479
Peștele a luat momeala.
418
00:39:05,560 --> 00:39:07,119
Avioanele israeliene sunt în drum spre reactor.
419
00:39:07,400 --> 00:39:08,199
Mulțumiri.
420
00:39:13,760 --> 00:39:16,839
Avioanele israeliene sunt pe drum. Acordați atenție și monitorizați-le.
421
00:40:00,960 --> 00:40:01,959
Există o problemă.
422
00:40:03,280 --> 00:40:04,719
Ce? -Uită-te repede.
423
00:40:16,000 --> 00:40:18,519
Această imagine este ceea ce Forțele de apărare ale Israelului transmit Israelului.
424
00:40:18,840 --> 00:40:19,919
Acum uită-te la asta.
425
00:40:21,920 --> 00:40:23,399
Aceasta este imaginea radarului iranian.
426
00:40:24,120 --> 00:40:25,399
Ei văd avioanele.
427
00:40:25,480 --> 00:40:26,439
Am crezut că l-ai piratat.
428
00:40:26,520 --> 00:40:29,039
Am intrat în serverul pe care mi l-ai spus, dar probabil că nu este serverul potrivit.
429
00:40:29,200 --> 00:40:30,319
Tu ce crezi?
430
00:40:30,640 --> 00:40:32,439
De asemenea, m-am conectat la un alt rack, doar în caz.
431
00:40:32,520 --> 00:40:34,559
Nu am avut timp să intru în ea, așa că nu primesc decât un semnal.
432
00:40:34,880 --> 00:40:36,159
Am efectuat un test acum.
433
00:40:37,040 --> 00:40:38,439
Am intrat într-un server inactiv.
434
00:40:39,160 --> 00:40:40,399
Ne-au păcălit, Kadosh.
435
00:40:41,640 --> 00:40:42,559
În nici un caz.
436
00:40:42,800 --> 00:40:43,639
Nu am altă explicație.
437
00:40:43,720 --> 00:40:45,519
Sursa dvs. ne-a direcționat către acest server, nu?
438
00:40:45,600 --> 00:40:47,199
Te-a direcționat acolo?
439
00:40:51,920 --> 00:40:53,119
Este un trădător.
440
00:40:57,680 --> 00:40:59,799
Trebuie să-l trimit în țară, pentru a putea primi avioanele înapoi.
441
00:41:07,800 --> 00:41:08,999
Lăsați computerul.
442
00:41:10,960 --> 00:41:12,719
Nu spune niciun cuvânt despre asta nimănui.
443
00:41:17,080 --> 00:41:18,559
Kadosh, avioanele vor fi doborâte.
444
00:41:21,920 --> 00:41:22,999
Lasă-le să cadă.
445
00:41:34,920 --> 00:41:36,759
Ești sigur că israelienii nu știu?
446
00:41:37,320 --> 00:41:39,439
Agentul meu este foarte de încredere.
447
00:41:39,520 --> 00:41:43,199
Nu vă faceți griji deloc. Vom reusi. Nu este nevoie să vă faceți griji.
448
00:41:50,320 --> 00:41:51,079
Au fost aici.
449
00:41:51,160 --> 00:41:52,199
Intrarea în apartament.
450
00:42:04,440 --> 00:42:05,519
Stop!
451
00:42:09,840 --> 00:42:12,119
Lasă arma, pune mâinile pe masă.
452
00:42:14,000 --> 00:42:15,599
Mâinile pe masă!
453
00:42:19,960 --> 00:42:21,439
Muhammad, ai auzit asta?
454
00:42:21,720 --> 00:42:24,279
Muhammad?
455
00:43:13,600 --> 00:43:14,399
Da.
456
00:43:14,600 --> 00:43:16,799
Sună avioanele înapoi. Vor fi ambuscadate de rachete.
457
00:43:18,080 --> 00:43:19,519
De ce, ce s-a întâmplat? Unde este Kadosh?
458
00:43:20,520 --> 00:43:23,519
Kadosh este neutralizat. Avioanele trebuie să se întoarcă. Sunt expuse complet.
459
00:43:24,280 --> 00:43:25,519
Cum este posibil?
460
00:43:30,640 --> 00:43:32,519
V-am trimis imaginea reală a radarului.
461
00:43:33,160 --> 00:43:35,079
Scuze, domnule, știau că venim.
462
00:43:39,560 --> 00:43:42,599
Doamne, informează IAF că avioanele sunt expuse apărării iraniene.
463
00:43:47,960 --> 00:43:49,479
Asteapta un moment. asteapta un moment.
464
00:43:51,440 --> 00:43:52,559
Asteapta un moment.
465
00:43:56,400 --> 00:43:57,359
Ieri...
466
00:43:57,840 --> 00:43:59,319
... la fel ca tine, acum,
467
00:44:00,040 --> 00:44:01,679
Am stat ..
468
00:44:02,040 --> 00:44:03,279
... cu o armă, ...
469
00:44:04,640 --> 00:44:05,799
... peste capul tatălui tău.
470
00:44:10,040 --> 00:44:11,199
Mordechai.
471
00:44:13,040 --> 00:44:14,439
Dar nu l-am omorât.
472
00:44:16,200 --> 00:44:17,559
Este un om nobil.
473
00:44:19,080 --> 00:44:21,999
Un om bun. Un om bun.
474
00:44:33,040 --> 00:44:34,159
Tamar!
475
00:44:35,640 --> 00:44:37,079
Viața soției mele ...
476
00:44:37,720 --> 00:44:39,079
... este în mâinile tale.
477
00:44:39,800 --> 00:44:40,999
Asa de ...
478
00:44:42,280 --> 00:44:43,519
Vă rog.
479
00:44:45,160 --> 00:44:46,399
Vă rog.
480
00:44:50,760 --> 00:44:52,039
Este timpul.
481
00:44:53,240 --> 00:44:54,359
Unul este atacat
482
00:44:55,000 --> 00:44:56,119
Coral One este atacat
483
00:44:56,360 --> 00:44:58,399
Suntem compromiși! Anularea tăcerii radio.
484
00:44:58,520 --> 00:44:59,439
Am zburat într-o ambuscadă.
485
00:44:59,760 --> 00:45:00,959
Renunțarea la operațiune.
486
00:45:01,480 --> 00:45:03,439
Suntem sub atac Coral One, chiar înainte
487
00:45:03,640 --> 00:45:04,076
Suntem compromiși
488
00:45:04,600 --> 00:45:05,079
Operația a fost anulată
489
00:45:06,000 --> 00:45:07,919
Două, se desprind. Deblocați SKA.
490
00:45:09,120 --> 00:45:09,919
Sunt la noi!
491
00:45:11,600 --> 00:45:12,679
Foc.
492
00:45:12,920 --> 00:45:15,679
Atac, suntem sub atac. -Copiez, confirm și întorc înapoi.
493
00:45:15,760 --> 00:45:17,559
Bateria 13, Foc!
494
00:45:17,640 --> 00:45:19,319
Bateria 16, Foc!
495
00:45:19,440 --> 00:45:20,119
Baterie 19 ...
496
00:45:33,920 --> 00:45:35,479
Hei, heyyyy, eu sunt.
497
00:45:38,240 --> 00:45:39,759
Ești în regulă? -Sunt bine.
498
00:45:40,240 --> 00:45:40,919
Cine l-a împușcat?
499
00:45:41,040 --> 00:45:42,319
Un om bătrân, nu știu.
500
00:45:46,520 --> 00:45:48,439
Doi: Nazsorsen. -Three: Obraznic, mă apăr.
501
00:45:48,520 --> 00:45:49,399
Trag asupra mea, trag la mine. - Se sparge la stânga.
502
00:45:49,480 --> 00:45:51,839
Două, focul după tine este spart. - Sunt blocați pe mine, bancare la stânga.
503
00:45:53,040 --> 00:45:54,599
Trebuie să plecăm de aici. - Da
504
00:45:54,680 --> 00:45:55,919
Rapid. Da
505
00:46:15,520 --> 00:46:17,599
Patru: Morton, mă sustrag, mă rup la stânga.
506
00:46:19,040 --> 00:46:22,679
Trei: executarea manevrei, pauză grea. -Coral Trei, foc după tine, foc după tine.
507
00:46:23,080 --> 00:46:24,639
Coral Trei, auzi? Foc după tine.
508
00:46:28,640 --> 00:46:30,479
Coral Trei aici, sunt lovit.
509
00:46:30,800 --> 00:46:32,199
Cred că am doar o aripă stângă.
510
00:46:32,440 --> 00:46:33,759
Început să piardă înălțimea.
511
00:46:34,360 --> 00:46:36,839
Pregătirea pentru ejecție. Ejectez.
512
00:46:40,480 --> 00:46:44,159
Trei ejectate, Trei ejectate. Puteți vedea parașute? Puteți vedea parașute?
513
00:46:47,080 --> 00:46:50,159
Văd o parașută, văd o parașută, la o mie de metri sub mine, nord-est.
514
00:46:50,240 --> 00:46:51,799
Contactul ocular cu o parașută
515
00:46:51,880 --> 00:46:53,399
Coral Trei, cum mă citești?
516
00:46:54,360 --> 00:46:56,199
Încercați să-mi dați NC
517
00:46:57,040 --> 00:46:58,159
Trei, asculți?
518
00:47:00,000 --> 00:47:02,039
Trei - Takeef aici, asculți?
519
00:47:02,840 --> 00:47:04,679
Trei - Takeef aici, asculți?
520
00:47:16,560 --> 00:47:18,040
Creatori: Moshe Zonder, Dana Eden, Maor Kohn
521
00:47:18,360 --> 00:47:19,260
Co-creators: Omri Shenhar, Dani Syrkin
522
00:47:19,320 --> 00:47:20,700
Director: Dani Syrkin
523
00:47:20,760 --> 00:47:21,760
Producători: Dana Eden, Shula Spiegel
524
00:47:21,960 --> 00:47:23,193
Scenariu: Moshe Zonder, Omri Shenhar
525
00:47:23,280 --> 00:47:24,280
Producător: Alon Aranya
526
00:47:24,560 --> 00:47:25,660
Producători: Julien Leroux, Peter Emerson
527
00:47:25,840 --> 00:47:26,892
Producător: Moshe Fără coproducători: Dimitris Michalakis, Itamar Eden
528
00:47:26,960 --> 00:47:28,300
Distribuție: Niv Sultan, Shaun Toub, Navid Negahban Shervin Alenabi, Menashe Noy, Liraz Charhi
529
00:47:28,320 --> 00:47:29,320
Scor original: Mark Eliyahu
530
00:47:29,480 --> 00:47:30,680
Artiști invitați: Tomer Macloof, Qais Khan, Tamir Ginsburg, Roi Adar, Arash Marandi, Reza Diako, Dan Mor, Sagi Lichter, Vassilis Koukalani, Shila Ommi, Danny Sher, Dor Hai
531
00:47:31,040 --> 00:47:32,040
Editor: Roni Klimowski
532
00:47:32,080 --> 00:47:33,180
Script editor: Dani Syrkin
533
00:47:33,360 --> 00:47:34,540
Producător: Eran Kotzki
534
00:47:34,720 --> 00:47:35,720
Cinnematographer: Giora Bejach Production Design: Yoel Herzberg Costume Designer: Debo Ohana-Shor Casting: Michael Koren
535
00:47:35,920 --> 00:47:37,268
Principali producători: Dan Eden, Fenia Cossovitsa Grecia Companie de producție: Blondă Post-producție: Tal Loitan39893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.