All language subtitles for Superman Man of Tomorrow 2020 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-EVO-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,941 --> 00:00:39,941 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:46,964 --> 00:00:51,969 Superman : l’homme de demain 3 00:01:04,982 --> 00:01:06,775 Je sais ce que vous ĂȘtes. 4 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 Vous n'ĂȘtes pas l'un des nĂŽtres. 5 00:01:10,404 --> 00:01:13,740 De quoi parlez-vous ? Je ressemble Ă  tout un chacun. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,076 Non. J'ai vu votre dossier. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,828 Vous ĂȘtes... 8 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 Un alien ? 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,601 Les aliens, ça fait peur. 10 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 Heureusement qu'ils n'existent pas. 11 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 Maman ! 12 00:01:48,609 --> 00:01:50,110 Merci d'avoir appelĂ©. 13 00:01:50,194 --> 00:01:52,863 Ce n'Ă©tait pas aussi effrayant que ça. 14 00:01:52,946 --> 00:01:55,616 Il est un peu nerveux. 15 00:02:02,331 --> 00:02:07,211 Alors, ce film t'a vraiment contrariĂ© ? 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,302 Tu n'as rien dit, pas vrai ? 17 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Ça fait des jours. Ce n'est pas sain. 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,233 C'est une petite correction. 19 00:02:29,316 --> 00:02:31,693 Essaie de les lui enlever. 20 00:02:31,777 --> 00:02:36,198 Il passe toutes ses journĂ©es Ă  essayer de faire fonctionner cette chose. 21 00:02:36,281 --> 00:02:38,367 On n'aurait peut-ĂȘtre pas dĂ» lui dire. 22 00:02:38,450 --> 00:02:41,119 Il a soulevĂ© un tracteur Ă  un doigt. 23 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Il allait le deviner. 24 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 Je ne veux pas qu'il se sente diffĂ©rent. 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Il est diffĂ©rent et ça l'effraie. 26 00:02:50,003 --> 00:02:51,588 Pour une bonne raison. 27 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 Ceux qui l'ont mis dans ce vaisseau n'avaient aucune idĂ©e 28 00:02:54,341 --> 00:02:57,177 de la dangerositĂ© du monde dans lequel ils allaient l'envoyer. 29 00:02:57,261 --> 00:03:00,222 Plus il en saura, plus il pourra se protĂ©ger. 30 00:03:00,305 --> 00:03:01,932 Et nous protĂ©ger. 31 00:03:04,685 --> 00:03:07,729 C'est nous qui devons le protĂ©ger. 32 00:03:07,813 --> 00:03:09,773 Pas l'inverse. 33 00:03:37,551 --> 00:03:39,636 Droite par-dessus gauche. 34 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Maintenant, droite... 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,599 Non. Gauche par-dessus droite. 36 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 L'image est inversĂ©e sur ce truc. 37 00:03:45,851 --> 00:03:47,352 Quoi ? Pas du tout. 38 00:03:47,436 --> 00:03:49,688 C'est bon. Je peux y arriver. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,356 Vous vous inquiĂ©tez beaucoup trop. 40 00:03:52,357 --> 00:03:53,525 On ne devrait pas ? 41 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Je ne peux pas lire. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,906 Tu dois le reculer de... 43 00:03:59,907 --> 00:04:03,869 "L'Homme Volant de Metropolis repĂ©rĂ© en direction du Sud." 44 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 C'est le troisiĂšme article en deux mois. 45 00:04:06,288 --> 00:04:08,624 Metropolis n'est pas Smallville. 46 00:04:08,707 --> 00:04:12,711 Il y a des hommes puissants qui adoreraient mettre la main sur... 47 00:04:13,712 --> 00:04:14,922 toi. 48 00:04:15,005 --> 00:04:17,132 S'il te plaĂźt, sois prudent. 49 00:04:17,216 --> 00:04:18,050 Je le serai. 50 00:04:18,132 --> 00:04:19,384 Je le suis. 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,055 Bon, je dois vraiment aller au travail. Ils comptent sur moi. 52 00:04:23,138 --> 00:04:25,265 Je fais partie de l'Ă©quipe qui couvre le lancement. 53 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Quel lancement ? De quoi ? 54 00:04:27,017 --> 00:04:30,270 Vous le lirez demain dans le Daily Planet. Je vous aime. Au revoir. 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,291 Compris. 56 00:04:58,966 --> 00:05:01,718 PrĂ©posĂ© au cafĂ© ! Par ici. 57 00:05:03,720 --> 00:05:04,763 VoilĂ , M. Troupe. 58 00:05:04,847 --> 00:05:07,516 Un latte Ă  la vanille, sans mousse et, j'espĂšre que ça vous ira, 59 00:05:07,599 --> 00:05:09,601 j'ai fait ajouter une note de cannelle. 60 00:05:09,685 --> 00:05:11,019 Ça rĂ©veille le tout. 61 00:05:13,397 --> 00:05:15,607 Vous n'avez pas Ă  m'appeler M. Troupe. 62 00:05:15,691 --> 00:05:18,026 Et vous n'avez pas Ă  m'appeler... 63 00:05:18,110 --> 00:05:19,987 PrĂ©posĂ© au cafĂ© ! Par ici ! 64 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 Excusez-moi. 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,283 M. Luthor ! Parlez-nous de S.T.A.R. Labs ! 66 00:05:24,366 --> 00:05:28,912 - Par ici ! Monsieur ! - J'ai une question pour vous. 67 00:05:28,996 --> 00:05:34,751 Aujourd'hui est un grand jour pour Metropolis et pour toute la planĂšte. 68 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 Avec un peu de chance, nous rĂ©pondrons bientĂŽt Ă  la question : 69 00:05:37,963 --> 00:05:41,008 "sommes-nous seuls dans l'univers ?" 70 00:05:41,091 --> 00:05:43,468 Les employĂ©s de S.T.A.R. Labs s'apprĂȘtent Ă  lancer 71 00:05:43,552 --> 00:05:47,347 le plus sophistiquĂ© des tĂ©lescopes spatiaux au monde. 72 00:05:47,431 --> 00:05:51,643 Tout ceci aura lieu grĂące Ă  un lanceur Ă  ergols liquides Ă  deux Ă©tages 73 00:05:51,727 --> 00:05:54,396 conçu intĂ©gralement par LexCorp. 74 00:05:54,479 --> 00:05:57,441 Que pouvez-vous nous dire du tĂ©lescope ? 75 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 - J'aimerais... - Par ici ! Ça fonctionne ? 76 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 Je ne rĂ©pondrai qu'Ă  une seule question, de la jeune femme Ă  l'arriĂšre. 77 00:06:08,160 --> 00:06:09,870 Lois Lane, pour ceux qui l'ignorent, 78 00:06:09,953 --> 00:06:12,706 a reçu la Bourse Luthor du Journalisme. 79 00:06:12,789 --> 00:06:14,917 Je n'avais plus de nouvelles depuis des mois. 80 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 Vos Ă©tudes vous occupent trop ? 81 00:06:16,460 --> 00:06:18,712 J'ai, en effet, beaucoup appris. 82 00:06:18,795 --> 00:06:21,048 Vous avez bĂąti cette fusĂ©e avec des fonds 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 venant d'un contrat gouvernemental juteux. 84 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 Le prĂ©sident sait reconnaĂźtre un bon investissement quand il en voit un. 85 00:06:28,138 --> 00:06:30,349 Sait-il reconnaĂźtre une fraude quand il en voit une ? 86 00:06:30,432 --> 00:06:32,392 Une grave nĂ©gligence ? 87 00:06:33,435 --> 00:06:36,104 Ce n'Ă©tait pas la question Ă  laquelle je m'attendais. 88 00:06:37,814 --> 00:06:39,775 C'est le monde des affaires. 89 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 C'est moi qui l'ai installĂ© dans le Bureau Ovale. 90 00:06:42,819 --> 00:06:43,987 Il m'est redevable. 91 00:06:44,071 --> 00:06:45,614 Encore du champagne ? 92 00:06:45,697 --> 00:06:48,283 LĂ©galement, c'est opaque. 93 00:06:48,367 --> 00:06:51,328 Un programme spatial Ă  10 millions de dollars payĂ© six milliards 94 00:06:51,411 --> 00:06:53,997 par les fĂ©dĂ©raux et vous gardez la monnaie ? 95 00:06:54,081 --> 00:06:56,124 Les fusĂ©es sont bonnes Ă  jeter... 96 00:06:57,125 --> 00:06:59,044 "Mais elles peuvent peut-ĂȘtre voler. 97 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 Et quiconque assez bĂȘte pour vivre Ă  cĂŽtĂ© d'un site de lancement 98 00:07:01,880 --> 00:07:05,592 mĂ©rite d'ĂȘtre frappĂ© par des dĂ©bris enflammĂ©s." 99 00:07:05,676 --> 00:07:07,719 J'ai des copies, Lex. 100 00:07:08,804 --> 00:07:12,099 J'espĂšre que vous avez aimĂ© le champagne. 101 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 Vous allez laisser ça ainsi ? 102 00:07:14,268 --> 00:07:17,688 Un Ă  la fois, s'il vous plaĂźt. 103 00:07:24,194 --> 00:07:26,321 Apparemment, vous en avez plus besoin que moi. 104 00:07:26,405 --> 00:07:28,615 Vous me sauvez la vie. 105 00:07:28,699 --> 00:07:30,492 J'ai commencĂ© tĂŽt. 106 00:07:34,246 --> 00:07:35,789 La cannelle rĂ©veille le tout. 107 00:07:35,873 --> 00:07:37,207 C'est aussi mon avis. 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,709 Attendez. 109 00:07:40,210 --> 00:07:43,088 Vous ne devriez pas prendre part Ă  cette frĂ©nĂ©sie ? 110 00:07:44,089 --> 00:07:47,426 Enfin, si, mais... Mais non. 111 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 Ravi que nous ayons Ă©clairci ce point. 112 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 - Je ne suis pas journaliste. - Dix... 113 00:07:52,347 --> 00:07:53,891 - Pas encore. - ... neuf, huit... 114 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 - Juste stagiaire. - ... sept... 115 00:07:55,559 --> 00:07:57,769 - Comment devient-on journaliste ? - ... six, cinq... 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 - Avec un scoop. - ... quatre... 117 00:07:59,354 --> 00:08:03,817 - Comment comptez-vous vous en sortir ? - ... trois, deux, un. 118 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 Nous avons dĂ©collĂ©. 119 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 Regardez ! 120 00:08:20,751 --> 00:08:22,127 Ce n'est rien. 121 00:08:22,211 --> 00:08:24,546 J'ai vu des choses lĂ -dedans. 122 00:08:24,630 --> 00:08:29,635 Des expĂ©riences, des armes Ă©tranges, des cellules de confinement, 123 00:08:29,718 --> 00:08:34,347 toutes conçues pour neutraliser les pouvoirs Ă©tranges dont on entend parler. 124 00:08:34,431 --> 00:08:36,390 Super-vitesse, force. 125 00:08:36,475 --> 00:08:38,936 Tous ces trucs d'alien. 126 00:08:39,019 --> 00:08:41,938 C'est comme si nous nous prĂ©parions Ă  quelque chose. 127 00:08:42,022 --> 00:08:47,736 À mon avis, quelqu'un sait dĂ©jĂ  que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. 128 00:08:50,781 --> 00:08:52,282 Vous pouvez me faire entrer ? 129 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Ça ferait un sacrĂ© scoop. 130 00:08:53,617 --> 00:08:54,576 Mais non. 131 00:08:56,828 --> 00:08:58,539 Je dois travailler. 132 00:08:58,622 --> 00:09:02,835 Ma Kaylie est en CE1 et nous en avons un deuxiĂšme en route. 133 00:09:02,918 --> 00:09:04,920 Si mon nom sort... 134 00:09:05,003 --> 00:09:07,548 Je protĂšge mes sources. 135 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 C'est vous qui avez besoin d'ĂȘtre protĂ©gĂ©. 136 00:09:11,635 --> 00:09:14,012 Deux missions en Irak. 137 00:09:14,096 --> 00:09:15,889 Je sais reconnaĂźtre une ombre. 138 00:09:16,932 --> 00:09:20,644 Quelqu'un s'intĂ©resse Ă  vous, fiston. Faites attention. 139 00:09:29,361 --> 00:09:31,113 Regardez ! LĂ -haut ! 140 00:09:41,123 --> 00:09:42,457 On devrait peut-ĂȘtre... 141 00:09:43,458 --> 00:09:44,626 Est-ce que c'est... 142 00:09:44,710 --> 00:09:46,879 - Ça descend. - Oh, non. 143 00:09:46,962 --> 00:09:48,380 Bon sang. 144 00:09:53,468 --> 00:09:54,636 C'est une blague. 145 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 - Regardez. - C'est quoi ? 146 00:11:08,877 --> 00:11:10,796 L'ESCROC LEX PREND 15 ANS 147 00:11:13,215 --> 00:11:15,801 L'HOMME VOLANT : HÉROS OU MENACE 148 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Levez les yeux ! Approchez. 149 00:11:21,557 --> 00:11:25,394 Je sais que je ne le dis pas souvent, mais je fais toujours attention Ă  vous. 150 00:11:25,477 --> 00:11:27,104 Nous formons une Ă©quipe. 151 00:11:27,187 --> 00:11:29,773 - Oui. - C'est vrai. 152 00:11:29,857 --> 00:11:33,652 VoilĂ  pourquoi je vous montre Ă  quoi ressemble une vraie journaliste. 153 00:11:33,735 --> 00:11:36,864 Ça va peut-ĂȘtre mettre du plomb dans la tĂȘte aux plus nuls d'entre vous... 154 00:11:36,947 --> 00:11:39,116 - Du grand Perry. - Bon sang. 155 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Je vous prĂ©sente votre nouvelle collĂšgue, 156 00:11:42,077 --> 00:11:47,332 la jeune diplĂŽmĂ©e qui a fait tomber un gĂ©nie milliardaire, un vĂ©ritable talent, 157 00:11:47,416 --> 00:11:49,209 Lois Lane. 158 00:11:53,046 --> 00:11:54,798 Peu importe. 159 00:11:55,966 --> 00:11:58,844 Une jeune diplĂŽmĂ©e ? Il plaisante ? 160 00:11:58,927 --> 00:12:01,805 - Bienvenue dans l'Ă©quipe. - TrĂšs bien. 161 00:12:03,348 --> 00:12:05,017 Maintenant, ils vous dĂ©testent. 162 00:12:05,100 --> 00:12:07,477 Ça ne pouvait pas mieux se passer. 163 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Mlle Lane ? 164 00:12:33,253 --> 00:12:36,131 Ne vous inquiĂ©tez pas. Tout est sous contrĂŽle. 165 00:12:40,010 --> 00:12:41,053 LĂ . 166 00:12:41,136 --> 00:12:42,513 Lois, au passage. 167 00:12:42,596 --> 00:12:43,972 Juste Lois. 168 00:12:44,056 --> 00:12:45,098 Cool. 169 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 Juste Lois. 170 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 Et vous ĂȘtes ? 171 00:12:49,728 --> 00:12:52,022 Le prĂ©posĂ©... Clark. 172 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 Je suis Clark Kent. 173 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Daily Planet. 174 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 Sans blague. 175 00:12:55,526 --> 00:12:57,653 Oui. DĂ©solĂ©, je suis... 176 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 J'Ă©tais Ă  S.T.A.R. Labs. 177 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 J'ai vu ce que vous avez fait. C'Ă©tait incroyable. 178 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 Ce pourri l'avait cherchĂ©. 179 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Puis-je... 180 00:13:06,161 --> 00:13:07,287 Comment avez-vous fait ? 181 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 Je sais pour le champagne... 182 00:13:11,667 --> 00:13:14,419 Ça ne s'est pas passĂ© comme ça. Croyez-moi. 183 00:13:14,503 --> 00:13:18,590 Les hommes puissants pensent pouvoir manipuler tout le monde. 184 00:13:18,674 --> 00:13:23,095 Si vous arrivez Ă  leur ĂŽter ça l'espace d'un instant, ça peut fonctionner. 185 00:13:23,178 --> 00:13:24,972 Ça s'appelle un rapport de force. 186 00:13:25,055 --> 00:13:28,475 Et, sans me vanter, c'est ma spĂ©cialitĂ©. 187 00:13:29,476 --> 00:13:31,353 Ça et le bourrage papier. 188 00:13:31,436 --> 00:13:33,105 D'autres questions ? 189 00:13:34,273 --> 00:13:37,943 Pour ĂȘtre journaliste, il faut poser toutes les questions. 190 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 C'est juste... Que faites-vous maintenant ? 191 00:13:40,445 --> 00:13:43,699 Vous avez dĂ©jĂ  fait tomber l'homme le plus puissant au monde. 192 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 Vraiment ? 193 00:13:47,953 --> 00:13:50,831 Passez un bon week-end, prĂ©posĂ© au cafĂ©. 194 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 Lois, vous avez oubliĂ© votre... 195 00:13:59,173 --> 00:14:03,093 UNE CAPE COOL 196 00:14:14,605 --> 00:14:15,772 Pas mal. 197 00:14:15,856 --> 00:14:17,065 Flash info. 198 00:14:17,149 --> 00:14:21,528 Un objet non identifiĂ© se dirigeant vers la Terre a Ă©tĂ© identifiĂ© par S.T.A.R. Labs. 199 00:14:21,612 --> 00:14:23,530 Restez avec nous pour en savoir plus. 200 00:14:23,614 --> 00:14:26,366 - Quelqu'un voit cette chose ? - On a un visuel ? 201 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 - Je dois savoir. - Non. Je ne sais pas oĂč il est. 202 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Vous le voyez ? 203 00:14:30,871 --> 00:14:34,249 - Je ne sais pas oĂč il va. - Il va tellement vite. 204 00:14:36,627 --> 00:14:39,588 Relancez la sĂ©quence. On doit comprendre ce qu'il s'est passĂ©. 205 00:14:39,713 --> 00:14:41,965 Quelqu'un sait oĂč il se dirige ? 206 00:15:28,011 --> 00:15:29,555 Que fais-tu ici ? 207 00:15:32,391 --> 00:15:36,103 Et toi, Kryptonien ? 208 00:15:37,354 --> 00:15:38,397 Qu'as-tu dit ? 209 00:15:38,480 --> 00:15:45,237 Bon, je ne connais aucun Kryptonien qui ne sache pas voler, mais peu importe. 210 00:16:16,268 --> 00:16:20,189 Apparemment, tu veux qu'on s'amuse un peu. 211 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Ne lutte pas. 212 00:16:58,644 --> 00:17:02,898 Tu les rendrais furieux. 213 00:17:28,882 --> 00:17:31,969 Cette planĂšte est protĂ©gĂ©e, alien. 214 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 Alien ? 215 00:17:36,765 --> 00:17:39,059 Ils n'ont pas de miroirs dans cette dĂ©charge ? 216 00:17:39,142 --> 00:17:42,729 Tu n'as rien Ă  m'envier, Kryptonien. 217 00:17:42,813 --> 00:17:44,398 Kryptonien. 218 00:17:44,481 --> 00:17:46,817 Je suis un Kryptonien. 219 00:17:50,028 --> 00:17:53,073 Tu es un Kryptonien. 220 00:17:53,156 --> 00:17:57,619 Le dernier de l'univers, mis de cĂŽtĂ© dans le Secteur 2 814. 221 00:17:57,703 --> 00:18:01,790 Ta tĂȘte de rigolo a Ă©tĂ© mise Ă  prix et sacrĂ©ment cher. 222 00:18:01,874 --> 00:18:04,126 Tu es lĂ  pour moi. 223 00:18:04,209 --> 00:18:06,003 Alors, je suppose... 224 00:18:06,086 --> 00:18:10,174 Je suppose que tu dois me ramener en vie, chasseur de primes. 225 00:18:12,885 --> 00:18:15,220 Je m'appelle Lobo. 226 00:18:15,304 --> 00:18:16,930 Et... 227 00:18:26,315 --> 00:18:30,777 Cherche le plus fort et tu rĂ©coltes... 228 00:18:35,157 --> 00:18:38,660 Bon sang ! 229 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 Tu es sĂ»r que tu viens de Krypton ? 230 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Je viens du Kansas. 231 00:18:53,967 --> 00:18:57,054 Quelque chose lĂ -bas t'a rendu plus fort. 232 00:18:57,137 --> 00:18:58,514 Étrangement fort. 233 00:19:06,522 --> 00:19:09,107 Ça me plaĂźt. 234 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 Apparemment, l'Homme Volant se dirige vers la baie. 235 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Il en a peut-ĂȘtre eu assez et bat en retraite. 236 00:20:11,461 --> 00:20:14,882 Peut-ĂȘtre essaie-t-il d'amener ce combat dans un lieu plus sĂ©curisĂ©. 237 00:20:26,101 --> 00:20:27,978 Ils viennent ici. 238 00:20:28,061 --> 00:20:29,730 Fuyez ! Vite ! 239 00:21:13,273 --> 00:21:15,984 Je me demande... 240 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 Tu peux voir dans le noir ? 241 00:23:21,860 --> 00:23:23,028 Reculez ! 242 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 Venez. 243 00:23:42,381 --> 00:23:44,633 Une puretĂ©, n'est-ce pas ? 244 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 Je ne suis pas amateur de poĂ©sie, 245 00:23:47,094 --> 00:23:51,306 mais vu que c'est Krypton elle-mĂȘme qui a tuĂ© ton peuple, 246 00:23:51,390 --> 00:23:56,144 je suppose que cette bague, taillĂ©e dans les restes de ce caillou maudit, 247 00:23:56,228 --> 00:23:59,189 devrait te mettre Ă  terre. 248 00:24:30,387 --> 00:24:31,847 C'est quoi ? 249 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 - Que se... - Tu vois ça ? 250 00:24:34,016 --> 00:24:36,727 - Tirons-nous. - Dis-moi que tu filmes ! Filme ! 251 00:24:36,810 --> 00:24:38,437 Ça, alors ! 252 00:24:38,520 --> 00:24:41,398 Une enflure de Martien. 253 00:25:54,680 --> 00:25:55,722 Regardez. 254 00:26:19,955 --> 00:26:23,584 Tu avais raison. On s'est bien amusĂ©s. 255 00:26:40,976 --> 00:26:42,686 Bon sang. C'est incroyable ! 256 00:26:49,401 --> 00:26:52,029 Bon sang ! 257 00:26:52,112 --> 00:26:54,531 Ça fait des jours ! Des jours ! 258 00:26:54,615 --> 00:26:55,908 L'HOMME VOLANT QUI SONT-ILS ? 259 00:26:55,991 --> 00:27:00,078 Je suis peut-ĂȘtre le rĂ©dacteur en chef, mais je suis aussi un abonnĂ© du Daily Planet. 260 00:27:00,162 --> 00:27:02,372 Je lis ce torchon tous les jours ! 261 00:27:02,456 --> 00:27:06,460 En fait, je le lis la nuit avant tous les jours et je ne sais toujours pas 262 00:27:06,543 --> 00:27:08,545 d'oĂč viennent ces aliens. 263 00:27:08,921 --> 00:27:13,926 Que nous veulent-ils ? Quels sont leurs points faibles s'ils en ont ? 264 00:27:14,009 --> 00:27:17,262 - Peut-ĂȘtre que... - Je suis en train de parler ou pas ? 265 00:27:18,263 --> 00:27:19,598 Vous ĂȘtes en train de parler. 266 00:27:19,681 --> 00:27:20,933 Exact ! 267 00:27:21,016 --> 00:27:25,187 Troupe, nous nous sommes un peu emportĂ©s avec la couverture sur l'Homme Volant... 268 00:27:25,270 --> 00:27:27,272 Superman. 269 00:27:28,315 --> 00:27:31,235 Écrivez-le tant que vous le voudrez. Ça ne prendra pas. 270 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Écoutez ! 271 00:27:32,486 --> 00:27:35,322 L'Homme Volant n'est plus au cƓur de l'histoire. 272 00:27:35,405 --> 00:27:37,533 Je veux les aliens. 273 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 ArrĂȘtez tous ce que vous faites et Ă©crivez-moi un article sur les aliens. 274 00:27:43,288 --> 00:27:46,375 C'est ça. Retournez au travail. 275 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 En parlant de Superman, mĂȘme si je suis d'accord avec Perry, 276 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 ça ne prendra jamais, vous n'aviez pas une interview programmĂ©e ? 277 00:27:57,511 --> 00:27:59,137 Il y a dĂ©jĂ  cinq minutes ? 278 00:28:01,098 --> 00:28:03,767 Que vous ĂȘtes naĂŻf ! 279 00:28:03,851 --> 00:28:05,185 Je n'y vais pas. 280 00:28:05,269 --> 00:28:08,105 En ce moment, Superman m'attend sur le toit 281 00:28:08,188 --> 00:28:10,899 et devient de plus en plus impatient. 282 00:28:10,983 --> 00:28:13,569 C'est un rapport de force. 283 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 C'est un rapport de force. 284 00:28:15,320 --> 00:28:16,655 Au final, il abandonnera. 285 00:28:16,738 --> 00:28:22,327 Et s'il est aussi Ă©gocentrique que je le crois, il me suppliera de reprendre un rendez-vous. 286 00:28:25,205 --> 00:28:27,082 Et quand vous le ferez... 287 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 Cet homme costaud et courageux me mangera dans la main. 288 00:28:30,377 --> 00:28:32,296 Il rĂ©pondra Ă  tout. 289 00:28:32,379 --> 00:28:33,922 D'oĂč venez-vous ? 290 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 ObĂ©issez-vous Ă  une sorte de chef ? 291 00:28:39,678 --> 00:28:41,346 On dirait que vous le prenez pour... 292 00:28:41,430 --> 00:28:43,015 Un autre alien ? 293 00:28:43,098 --> 00:28:45,142 Il vole et repousse des fusĂ©es. 294 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 Donc, c'en est un. 295 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 Mais... 296 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 s'il nie ? 297 00:28:51,732 --> 00:28:53,775 Alors, il sera tombĂ© dans mon piĂšge. 298 00:28:53,859 --> 00:28:58,363 En attendant, j'aurai obtenu toute la vĂ©ritĂ© grĂące Ă  mon interview du chevelu. 299 00:28:58,447 --> 00:29:00,866 Vous allez interviewer Lobo ? 300 00:29:00,949 --> 00:29:03,202 Il est enfermĂ© Ă  S.T.A.R. Labs, non ? 301 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Il connaĂźt Superman. 302 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Il veut le faire tomber, mais il est emprisonnĂ©. 303 00:29:08,332 --> 00:29:11,251 Heureusement pour Lobo, je ne le suis pas. 304 00:29:12,252 --> 00:29:13,337 Donc, c'est ainsi. 305 00:29:13,420 --> 00:29:14,546 AprĂšs Luthor, 306 00:29:14,630 --> 00:29:17,633 vous Ă©crivez un article sur l'Homme Volant ? 307 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Je gagne un Pulitzer 308 00:29:21,845 --> 00:29:26,767 pour avoir dĂ©masquĂ© l'alien qui se faisait appeler Superman. 309 00:29:26,850 --> 00:29:29,228 Il ne s'est pas surnommĂ© ainsi. 310 00:29:33,607 --> 00:29:38,195 Pas l'Homme Volant, pas Superman, pas Clark. 311 00:29:39,279 --> 00:29:41,406 Encore moins un Kryptonien. 312 00:29:41,490 --> 00:29:43,617 Vous m'aviez pourtant mis en garde. 313 00:29:43,700 --> 00:29:47,746 Ils rencontrent un ĂȘtre venant des Ă©toiles et ils tirent Ă  vue. 314 00:29:49,331 --> 00:29:51,375 Ils t'aiment. 315 00:29:54,837 --> 00:29:56,839 Ils ne me connaissent pas. 316 00:29:57,840 --> 00:30:00,259 Et j'ai bien peur que, quand ils me connaĂźtront... 317 00:30:00,342 --> 00:30:01,969 Tu es ce dont ils ont besoin. 318 00:30:02,052 --> 00:30:04,721 S'ils te connaissaient davantage, ils changeraient d'avis. 319 00:30:04,805 --> 00:30:08,600 Ou le gouvernement l'enfermerait ou pire encore. 320 00:30:09,643 --> 00:30:13,647 À un moment, ils me demanderont d'oĂč je viens et pourquoi j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© ici. 321 00:30:13,730 --> 00:30:16,191 Et je n'aurai pas les rĂ©ponses. 322 00:30:16,275 --> 00:30:21,071 Pendant ce temps, d'une maniĂšre ou d'une autre, Lois aura publiĂ© son article. 323 00:30:22,739 --> 00:30:24,241 Tu sais ce que nous allons dire. 324 00:30:24,324 --> 00:30:25,701 Ce que nous avons toujours dit. 325 00:30:25,784 --> 00:30:28,620 Le monde est dangereux et impitoyable. 326 00:30:29,621 --> 00:30:32,958 Si tu es diffĂ©rent, spĂ©cial, tu as deux solutions. 327 00:30:33,041 --> 00:30:34,793 - Soit tu... - L'affrontes la tĂȘte haute 328 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 et tu acceptes la suite, 329 00:30:36,253 --> 00:30:39,464 soit tu baisses la tĂȘte et tu acceptes la suite. 330 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 Il n'y a pas de mauvais choix, mais... 331 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 Tu dois en faire un. 332 00:30:43,594 --> 00:30:45,220 Pourquoi ? 333 00:30:45,304 --> 00:30:48,515 Parce que tu n'es plus notre petit garçon. 334 00:30:48,599 --> 00:30:52,352 Devenir un homme implique de faire tes propres choix. 335 00:30:52,436 --> 00:30:53,812 Sois prĂȘt. 336 00:30:53,896 --> 00:30:58,442 Car chaque choix, chaque action, a une consĂ©quence. 337 00:31:12,414 --> 00:31:14,124 Excusez-moi. Vous avez... 338 00:31:14,208 --> 00:31:15,417 Toujours pas. 339 00:31:16,418 --> 00:31:19,296 Papa va s'en remettre ? 340 00:31:33,268 --> 00:31:34,978 Commençons. 341 00:31:40,025 --> 00:31:44,738 La moitiĂ© du foie, un rein, la rate. Chaque jour, un nouvel organe meurt. 342 00:31:44,821 --> 00:31:46,365 Qu'est-il arrivĂ© Ă  cet homme ? 343 00:31:47,366 --> 00:31:50,410 Je m'apprĂȘte Ă  le refermer. Donnez-moi le... 344 00:31:52,955 --> 00:31:55,040 Code noir ! Appelez Ă  l'aide ! 345 00:32:34,705 --> 00:32:40,169 Je sais que ce n'est pas gĂ©nial, mais c'est chouette de t'avoir nos cĂŽtĂ©s. 346 00:32:40,252 --> 00:32:41,879 Je suis toujours prĂȘt Ă  vous aider. 347 00:32:41,962 --> 00:32:44,423 Il me faut moins de dix minutes pour venir ici. 348 00:32:44,506 --> 00:32:47,634 - PrĂ©venez-moi quand... - Clark ? 349 00:32:47,718 --> 00:32:48,844 ArrĂȘte le camion. 350 00:33:08,530 --> 00:33:09,948 Bonsoir, Ă©tranger. 351 00:33:11,283 --> 00:33:13,827 Je suis lĂ  pour votre fils. 352 00:33:16,079 --> 00:33:17,915 Notre fils n'est pas ici. 353 00:33:19,249 --> 00:33:21,001 Nous pouvons vous aider ? 354 00:33:22,085 --> 00:33:24,796 Dites-moi oĂč il est. 355 00:33:25,797 --> 00:33:30,010 À moins que vous nous montriez vos papiers, nous en avons terminĂ©. 356 00:33:32,429 --> 00:33:33,764 Mets-toi derriĂšre moi. 357 00:33:34,765 --> 00:33:36,183 Je suis dĂ©solĂ©. 358 00:33:37,184 --> 00:33:38,769 DĂ©solĂ© pour... 359 00:33:39,770 --> 00:33:41,355 Jonathan ? 360 00:33:41,438 --> 00:33:42,731 Que se passe-t-il ? 361 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 Que lui faites-vous ? 362 00:34:00,207 --> 00:34:01,667 Entrez et fermez les portes. 363 00:34:30,737 --> 00:34:32,114 Vous ĂȘtes chasseur de primes ? 364 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 Je ne suis pas chasseur de primes. 365 00:34:44,626 --> 00:34:48,297 Je m'appelle J'onn. 366 00:34:49,297 --> 00:34:52,342 Et je souhaite seulement te parler. 367 00:34:59,850 --> 00:35:00,684 PHARMACIE 368 00:35:00,767 --> 00:35:02,519 Appelez-moi pour le renouvellement. 369 00:35:04,104 --> 00:35:05,772 Suivant ? 370 00:35:11,862 --> 00:35:14,948 Quelqu'un vous a fait une ordonnance ? 371 00:35:15,032 --> 00:35:16,074 Mal... 372 00:35:16,158 --> 00:35:17,701 J'ai tellement... 373 00:35:17,784 --> 00:35:18,827 Vous n'avez pas l'air... 374 00:35:18,911 --> 00:35:20,370 Des cachets. 375 00:35:20,454 --> 00:35:23,123 Sans ordonnance, je ne peux pas vous aider. 376 00:35:23,207 --> 00:35:26,043 Mais il y a une clinique de dĂ©sintoxication pas trĂšs... 377 00:35:26,126 --> 00:35:27,169 Je dois rentrer. 378 00:35:32,966 --> 00:35:36,929 Il me faut des analgĂ©siques post-chirurgicaux. 379 00:35:37,930 --> 00:35:39,598 Du fentanyl. 380 00:35:39,681 --> 00:35:41,266 Il me faut du fentanyl. 381 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 DĂ©solĂ© de vous avoir effrayĂ©s. 382 00:36:09,628 --> 00:36:10,462 Vous allez... 383 00:36:10,546 --> 00:36:11,588 Je vais bien. 384 00:36:11,672 --> 00:36:14,591 Mais ne vous immiscez plus jamais dans ma tĂȘte. 385 00:36:14,675 --> 00:36:17,803 Vous avez beaucoup de choses Ă  vous dire. 386 00:36:17,886 --> 00:36:23,141 Si John veut rester, il y a des draps dans le placard de l'entrĂ©e et... 387 00:36:23,225 --> 00:36:24,309 Ça va aller, maman. 388 00:36:24,393 --> 00:36:25,853 Bonne nuit. 389 00:36:34,862 --> 00:36:38,282 Je croyais que les Martiens n'existaient que dans les films. 390 00:36:39,825 --> 00:36:42,494 De vĂ©ritables navets, ces films. 391 00:36:45,205 --> 00:36:46,582 Merci. 392 00:36:46,665 --> 00:36:48,166 Pour S.T.A.R. Labs. 393 00:36:48,250 --> 00:36:50,169 Vous m'avez sauvĂ© la vie. 394 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 Je n'aurais jamais dĂ» rĂ©vĂ©ler ma forme naturelle. 395 00:36:55,215 --> 00:36:56,508 Pourquoi l'avez-vous fait ? 396 00:36:56,592 --> 00:36:57,801 DES LOIS ANTI-ALIENS 397 00:36:57,885 --> 00:36:59,553 Si vous pouvez vous dissimuler... 398 00:36:59,636 --> 00:37:03,515 Pour distraire Lobo. Il Ă©tait lĂ  pour le dernier Kryptonien. 399 00:37:04,641 --> 00:37:07,394 Je lui ai offert quelque chose de mĂȘme valeur. 400 00:37:07,477 --> 00:37:09,813 Vous ĂȘtes le dernier. 401 00:37:09,897 --> 00:37:11,106 Vous ĂȘtes comme moi. 402 00:37:14,193 --> 00:37:16,987 C'Ă©tait une erreur stupide. 403 00:37:17,070 --> 00:37:19,406 Ce monde n'Ă©tait pas prĂȘt. 404 00:37:20,532 --> 00:37:22,951 PrĂȘt ou pas, Lobo Ă©tait lĂ  pour nous. 405 00:37:23,035 --> 00:37:24,870 Et c'est lĂ  que tout a changĂ©. 406 00:37:25,913 --> 00:37:29,625 NĂ©anmoins, je reprendrai ma forme humaine 407 00:37:29,708 --> 00:37:34,004 et ferai profil bas dans un avenir proche. 408 00:37:34,087 --> 00:37:35,964 Je te conseille de faire pareil. 409 00:37:36,048 --> 00:37:39,635 En restant cachĂ©s, nous vivons. 410 00:37:41,678 --> 00:37:43,597 Je n'appelle pas ça une vie. 411 00:37:43,680 --> 00:37:45,015 Peut-ĂȘtre pas. 412 00:37:45,098 --> 00:37:47,976 Mais, en tant que derniers survivants de notre peuple, 413 00:37:48,060 --> 00:37:52,022 la prĂ©servation de l'espĂšce n'est-elle pas de notre responsabilitĂ© ? 414 00:37:53,857 --> 00:38:00,072 J'ai vu de mes yeux comment la xĂ©nophobie rampante peut dĂ©truire une grande civilisation. 415 00:38:00,155 --> 00:38:06,036 Si l'humanitĂ© doit avoir une chance de prospĂ©rer, nous ne devons pas attiser ses peurs. 416 00:38:07,037 --> 00:38:09,540 À mon avis, plus rien ne peut arrĂȘter ça maintenant. 417 00:38:09,623 --> 00:38:13,293 Le Daily Planet va publier la vĂ©ritĂ© sur moi. 418 00:38:13,377 --> 00:38:15,087 Alors, nous devons les en empĂȘcher. 419 00:38:15,170 --> 00:38:19,299 J'onn, ce monde commence Ă  me voir comme une sorte de champion. 420 00:38:20,259 --> 00:38:23,804 Et si connaĂźtre la vĂ©ritĂ© sur moi Ă©tait le dĂ©clic, 421 00:38:23,887 --> 00:38:26,640 ce qui leur faisait voir les choses diffĂ©remment ? 422 00:38:31,019 --> 00:38:33,772 Tu es un optimiste, Kal-El. 423 00:38:33,856 --> 00:38:35,732 Comme ton pĂšre. 424 00:38:35,816 --> 00:38:36,859 Kal-El ? 425 00:38:37,860 --> 00:38:39,111 Pardonne-moi. 426 00:38:39,194 --> 00:38:43,699 Quand j'ai appris que tu avais des aptitudes similaires aux miennes, 427 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 j'ai supposĂ©, espĂ©rĂ©, que tu Ă©tais un Martien. 428 00:38:48,871 --> 00:38:51,790 J'ai tentĂ© un lien tĂ©lĂ©pathique entre nos esprits 429 00:38:51,874 --> 00:38:57,588 et, ce faisant, j'ai involontairement eu accĂšs Ă  tes souvenirs de Krypton. 430 00:38:57,671 --> 00:38:59,631 Je n'ai aucun souvenir de Krypton. 431 00:38:59,715 --> 00:39:02,301 Tu n'Ă©tais qu'un nourrisson. 432 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 Je n'ai jamais rĂ©ussi Ă  le faire fonctionner. 433 00:39:28,035 --> 00:39:28,911 Ce sont... 434 00:39:28,994 --> 00:39:30,621 Tes parents. 435 00:39:30,704 --> 00:39:35,042 J'ai pu en apprendre plus grĂące Ă  tes souvenirs. 436 00:39:35,125 --> 00:39:38,712 Je peux t'apprendre et t'aider Ă  accĂ©der Ă  ces souvenirs. 437 00:39:38,795 --> 00:39:42,633 Mais tu dois savoir que la derniĂšre chose que ta mĂšre t'ait dite, 438 00:39:42,716 --> 00:39:47,888 c'Ă©tait que s'attarder sur le passĂ©, c'est perdre son chemin. 439 00:39:52,267 --> 00:39:54,645 Tu as une lourde dĂ©cision Ă  prendre. 440 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Je te laisse y rĂ©flĂ©chir. 441 00:40:02,694 --> 00:40:04,071 Attendez. 442 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 Comment vous trouverai-je ? 443 00:40:07,282 --> 00:40:09,159 Contente-toi d'Ă©couter. 444 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Tu es restĂ© Ă©veillĂ© toute la nuit ? 445 00:40:31,807 --> 00:40:34,518 Plus ou moins. 446 00:40:36,270 --> 00:40:37,145 Merci. 447 00:40:37,229 --> 00:40:41,942 Vingt-quatre ans Ă  prendre la poussiĂšre et ton ami le fait fonctionner en un coup. 448 00:40:42,025 --> 00:40:43,527 Alors, c'est quoi ? 449 00:40:43,610 --> 00:40:46,405 Je l'ignore. Une sorte de dossier historique. 450 00:40:46,488 --> 00:40:48,866 J'ai Ă  peine dĂ©couvert la surface. 451 00:40:49,867 --> 00:40:51,243 C'Ă©tait incroyable. 452 00:40:51,326 --> 00:40:53,745 Je n'arrive pas Ă  croire que je ne le verrai jamais. 453 00:40:55,163 --> 00:40:56,164 Peut-ĂȘtre que si. 454 00:40:56,248 --> 00:40:58,834 Je commence Ă  croire que tu peux presque tout accomplir. 455 00:40:58,917 --> 00:41:00,711 Aller oĂč tu le souhaites. 456 00:41:00,794 --> 00:41:01,962 Seulement... 457 00:41:03,797 --> 00:41:04,840 Quoi ? 458 00:41:04,923 --> 00:41:06,133 Tu peux tout faire, 459 00:41:06,216 --> 00:41:10,762 mais, vu toutes ces photos de toi publiĂ©es dans le monde entier, 460 00:41:10,846 --> 00:41:12,639 pas tes habits. 461 00:41:21,064 --> 00:41:22,357 C'est toi qui l'as fait ? 462 00:41:22,441 --> 00:41:25,652 Avec le seul tissu que je connaisse qui soit allĂ© dans l'espace. 463 00:41:26,862 --> 00:41:29,698 Tu Ă©tais emmaillotĂ© dedans quand nous t'avons trouvĂ©. 464 00:41:31,533 --> 00:41:34,328 Sinon, j'ai simplement copiĂ© le costume de ce cher Batman. 465 00:41:34,411 --> 00:41:36,997 Je le vois dans les journaux Ă  la caisse. 466 00:41:39,333 --> 00:41:40,417 Tu as mĂȘme fait la cape. 467 00:41:40,501 --> 00:41:43,545 Je ne sais pas si elle supportera la pression que tu lui feras subir, 468 00:41:43,629 --> 00:41:47,841 mais on a utilisĂ© 16 lames de scie de rechange pour couper le tissu alors... 469 00:41:48,926 --> 00:41:50,093 Qu'en dis-tu ? 470 00:41:51,303 --> 00:41:56,475 Que tu veux que je dise au monde qui je suis vraiment. 471 00:41:56,558 --> 00:42:01,730 Non. Je dis que nous ne t'achĂšterons plus de jolis habits que tu finis par dĂ©truire. 472 00:42:03,774 --> 00:42:05,359 Je l'adore, maman. 473 00:42:05,442 --> 00:42:08,070 Merci. 474 00:42:12,866 --> 00:42:14,409 C'est sorti. 475 00:42:20,541 --> 00:42:25,379 QUI EST SUPERMAN ? PARTIE 1 DE L'ARTICLE DE LOIS LANE 476 00:42:28,632 --> 00:42:29,883 Alors ? 477 00:42:29,967 --> 00:42:31,051 C'est la premiĂšre partie. 478 00:42:31,134 --> 00:42:35,180 Elle annoncera une grande nouvelle aprĂšs l'interview de Lobo. 479 00:42:36,473 --> 00:42:38,517 Je dois rentrer Ă  Metropolis. 480 00:42:38,600 --> 00:42:42,729 Je pourrai peut-ĂȘtre la convaincre de patienter un peu. 481 00:42:42,813 --> 00:42:44,857 Et pour ta lessive ? 482 00:42:44,940 --> 00:42:45,774 Ça attendra. 483 00:42:45,858 --> 00:42:49,194 J'adore le costume, surtout la cape. 484 00:42:51,071 --> 00:42:52,698 Tu as ajoutĂ© une cape ? 485 00:42:52,781 --> 00:42:54,867 Je trouve que ça fait cool. 486 00:43:02,499 --> 00:43:03,542 ArrĂȘtez ! 487 00:43:03,625 --> 00:43:06,128 Tu n'aimes pas ? 488 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 Et ça ? 489 00:43:07,546 --> 00:43:10,465 J'ai rencontrĂ© une vieille femelle en chaleur... 490 00:43:10,549 --> 00:43:12,134 Stop ! Bon sang ! 491 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 492 00:43:15,846 --> 00:43:17,723 Tu veux que je te montre ? 493 00:43:17,806 --> 00:43:20,100 Viens lĂ , ma jolie. 494 00:43:33,030 --> 00:43:34,740 Ça te va ? 495 00:43:34,823 --> 00:43:36,033 DerniĂšre question. 496 00:43:36,116 --> 00:43:38,535 Vous dites qu'il est le seul de son espĂšce sur Terre. 497 00:43:38,619 --> 00:43:39,745 D'autres sont en chemin ? 498 00:43:39,828 --> 00:43:41,371 Des Kryptoniens ? 499 00:43:41,455 --> 00:43:44,041 Oui, ils sont en chemin, en effet. 500 00:43:44,124 --> 00:43:47,336 Toute une armĂ©e venant pour lui. 501 00:43:47,419 --> 00:43:53,467 Ces enfoirĂ©s assoiffĂ©s de sang Ă©limineront tous ceux qu'ils croiseront. 502 00:43:56,762 --> 00:43:58,138 Je plaisante. 503 00:43:58,222 --> 00:43:59,973 Ils sont tous morts. 504 00:44:00,057 --> 00:44:03,352 Mais tu aurais dĂ» voir ton visage. 505 00:44:03,435 --> 00:44:05,479 Classique ! 506 00:44:09,441 --> 00:44:10,859 ACCÈS ACCORDÉ 507 00:44:10,943 --> 00:44:13,111 Un peu comme ceci et un peu comme cela. 508 00:44:13,195 --> 00:44:16,573 Et je rajoute un peu de ceci... 509 00:44:16,657 --> 00:44:19,117 C'est bon, ça suffit. 510 00:44:19,201 --> 00:44:20,994 Ça suffit. 511 00:44:21,078 --> 00:44:24,790 Ce n'Ă©tait mĂȘme pas la moitiĂ© de la danse des Appellaxiens. 512 00:44:24,873 --> 00:44:26,291 Je ne t'en veux pas. 513 00:44:26,375 --> 00:44:30,629 - Je suis un sacrĂ© numĂ©ro. - On a terminĂ© ! Ouvrez ! 514 00:44:32,881 --> 00:44:34,508 Mais que... 515 00:44:42,099 --> 00:44:45,060 Tu devrais peut-ĂȘtre t'enfuir, ma jolie. 516 00:45:48,624 --> 00:45:50,083 Vous ! 517 00:45:50,167 --> 00:45:52,169 Vous m'avez fait ça ! 518 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 Je travaille ici, c'est tout. 519 00:45:55,005 --> 00:45:57,174 Que m'arrive-t-il ? 520 00:46:28,413 --> 00:46:29,998 TrĂšs bien. 521 00:46:33,627 --> 00:46:37,172 OĂč ces crĂ©tins ont-ils mis ma moto ? 522 00:47:07,202 --> 00:47:09,246 Tout va bien, Mlle Lane ? 523 00:47:11,373 --> 00:47:13,041 Je pense, oui. 524 00:47:13,125 --> 00:47:15,002 Les ambulances sont en route. 525 00:47:16,003 --> 00:47:17,838 Mais je dois le poursuivre. 526 00:47:19,506 --> 00:47:20,507 Superman ? 527 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Vous avez raison au sujet de mes origines, 528 00:47:24,511 --> 00:47:26,263 mais pas au sujet de mes intentions. 529 00:47:27,264 --> 00:47:29,141 Ne publiez pas votre article. 530 00:47:29,224 --> 00:47:31,602 C'est Ă  moi de le dire au monde. 531 00:47:35,355 --> 00:47:37,316 D'abord, vous devez le sauver. 532 00:47:39,401 --> 00:47:41,195 On est en retard pour cette interview. 533 00:47:43,906 --> 00:47:45,490 Peut-ĂȘtre quand ce sera fini. 534 00:47:45,574 --> 00:47:46,533 Je serai lĂ . 535 00:47:46,617 --> 00:47:48,952 Pas d'entourloupe, c'est promis. 536 00:47:50,662 --> 00:47:53,832 Et, Superman, ne le laissez pas vous toucher ! 537 00:48:33,372 --> 00:48:35,290 Laisse-les partir. 538 00:48:51,098 --> 00:48:52,224 Joli travail. 539 00:48:52,307 --> 00:48:55,018 Allons mettre ces personnes en sĂ©curitĂ© avant que... 540 00:49:00,065 --> 00:49:02,526 Allez-y. J'essaierai de le retenir. 541 00:49:17,499 --> 00:49:21,879 Tellement de pouvoir. 542 00:49:40,939 --> 00:49:42,941 Plus. 543 00:49:49,531 --> 00:49:50,908 Comment ça va, J'onn ? 544 00:50:15,682 --> 00:50:17,184 Le stagiaire. 545 00:50:18,185 --> 00:50:20,646 Ou est-ce Kal-El ? 546 00:50:31,740 --> 00:50:33,575 Ne le touche pas. 547 00:50:41,458 --> 00:50:43,085 J'onn J'onzz. 548 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 Chasseur d'hommes. 549 00:50:52,386 --> 00:50:54,179 ArrĂȘte. 550 00:50:55,180 --> 00:50:56,473 S'il te plaĂźt. 551 00:51:00,185 --> 00:51:01,895 Non ! S'il te plaĂźt ! 552 00:52:30,234 --> 00:52:32,319 C'Ă©tait ouvert. 553 00:52:32,402 --> 00:52:33,695 Que s'est-il passĂ© ? 554 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 J'ai cassĂ© un verre. 555 00:52:36,615 --> 00:52:38,450 Sans blague. 556 00:52:38,534 --> 00:52:42,037 Que faisiez-vous en plein milieu de l'attaque hier ? 557 00:52:42,120 --> 00:52:43,163 Comment l'avez-vous su ? 558 00:52:44,831 --> 00:52:46,500 Votre tĂ©moignage Ă  la police. 559 00:52:46,583 --> 00:52:50,128 Il y a des moyens plus simples d'obtenir un article. 560 00:52:50,212 --> 00:52:51,547 Vraiment ? 561 00:52:52,548 --> 00:52:56,468 En fait, me prĂ©cipiter lĂ -bas Ă©tait la chose que j'aurais dĂ» faire. 562 00:52:56,552 --> 00:52:57,845 Que faites-vous ici ? 563 00:52:57,928 --> 00:53:01,306 Perry a lu le rapport de police et m'a demandĂ© de passer vous voir. 564 00:53:02,474 --> 00:53:07,229 En fait, il m'a ordonnĂ© de vous virer pour ne pas ĂȘtre venu aujourd'hui, 565 00:53:07,312 --> 00:53:10,566 mais je pense que j'ai bien traduit ses propos. 566 00:53:16,238 --> 00:53:18,574 L'avez-vous vu en action ? 567 00:53:20,450 --> 00:53:21,493 Qui ? 568 00:53:21,577 --> 00:53:22,953 Superman. 569 00:53:25,455 --> 00:53:27,165 Et le Martien chasseur d'hommes. 570 00:53:27,249 --> 00:53:29,626 Le Martien chasseur d'hommes ? C'est terrible. 571 00:53:29,710 --> 00:53:31,461 Mais c'est votre article et... 572 00:53:32,546 --> 00:53:34,882 Il l'a brĂ»lĂ© vif. 573 00:53:34,965 --> 00:53:37,009 Le parasite. 574 00:53:38,010 --> 00:53:40,304 Je l'entends encore crier. 575 00:53:41,555 --> 00:53:42,973 Et Superman ? 576 00:53:49,563 --> 00:53:51,607 Je pense qu'il est mort aussi. 577 00:53:55,944 --> 00:53:57,196 Lois, ce travail... 578 00:53:59,114 --> 00:54:01,366 Ce n'est pas ce Ă  quoi vous vous attendiez ? 579 00:54:02,868 --> 00:54:07,414 C'est bien plus difficile, toute cette histoire. 580 00:54:07,497 --> 00:54:11,919 Je viens juste de la commencer et je crois que je l'ai dĂ©jĂ  perdue. 581 00:54:12,002 --> 00:54:13,795 C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. 582 00:54:17,424 --> 00:54:19,968 Vous avez choisi un mĂ©tier qui peut mettre face 583 00:54:20,052 --> 00:54:21,720 Ă  des choses vraiment atroces. 584 00:54:22,554 --> 00:54:26,725 Vous essayez de faire la diffĂ©rence, de vous battre pour la vĂ©ritĂ©, la justice. 585 00:54:26,808 --> 00:54:28,602 Et, parfois, vous ĂȘtes mis Ă  terre. 586 00:54:28,685 --> 00:54:30,562 Mais, laissez-moi vous dire, 587 00:54:30,646 --> 00:54:33,482 si c'est ce que vous voulez, si c'est qui vous ĂȘtes, 588 00:54:33,565 --> 00:54:35,817 alors vous devez le faire. 589 00:54:35,901 --> 00:54:37,444 Mais ce mĂ©tier demande du cran. 590 00:54:37,528 --> 00:54:39,279 Il implique des risques. 591 00:54:39,363 --> 00:54:42,616 Parfois, ce risque peut ĂȘtre, quand vous vous sentez dĂ©passĂ©, 592 00:54:42,699 --> 00:54:46,537 de demander de l'aide Ă  quelqu'un de plus intelligent que vous. 593 00:54:48,372 --> 00:54:50,415 Quelqu'un de plus intelligent que moi. 594 00:54:50,499 --> 00:54:51,333 MENACE PARASITE ! 595 00:54:51,416 --> 00:54:53,335 Certains ne sont pas loin. 596 00:54:53,418 --> 00:54:54,294 LEX LUTHOR CONDAMNÉ 597 00:54:54,378 --> 00:54:55,712 Vous avez raison. 598 00:54:56,797 --> 00:54:57,756 Parfait. 599 00:54:58,924 --> 00:55:00,843 D'abord, donnez-moi votre source. 600 00:55:01,927 --> 00:55:04,429 Vous ĂȘtes venue me voler mon article ? 601 00:55:04,513 --> 00:55:05,556 Quoi ? 602 00:55:08,809 --> 00:55:11,687 Je pensais qu'on pouvait le partager. 603 00:55:11,770 --> 00:55:14,189 Vous savez quoi ? Merci d'ĂȘtre venue. 604 00:55:14,273 --> 00:55:17,276 Dites Ă  Perry qu'il ne peut pas me virer parce que je dĂ©missionne. 605 00:55:17,359 --> 00:55:18,819 DĂ©solĂ©, je dois y aller. 606 00:55:18,902 --> 00:55:20,571 Quoi ? OĂč ? 607 00:55:20,654 --> 00:55:21,989 Voir un homme intelligent. 608 00:55:22,072 --> 00:55:23,574 On aurait pu le cosigner. 609 00:55:42,426 --> 00:55:44,803 C'est toujours Halloween ? 610 00:55:47,014 --> 00:55:51,143 Disons que c'est plus pratique que les treillis et les bonnets d'aviateur. 611 00:55:53,562 --> 00:55:55,063 Et pourquoi le S ? 612 00:55:56,231 --> 00:55:57,566 Superman. 613 00:55:59,193 --> 00:56:00,235 Bien sĂ»r. 614 00:56:00,319 --> 00:56:02,446 Alors, que me voulez-vous ? 615 00:56:04,072 --> 00:56:05,365 J'ai besoin de votre aide. 616 00:56:06,491 --> 00:56:10,204 Je vous ai vu en action. Vous ĂȘtes aussi puissant qu'une locomotive. 617 00:56:11,205 --> 00:56:12,539 Plus. 618 00:56:12,623 --> 00:56:13,707 D'habitude. 619 00:56:13,790 --> 00:56:16,960 Comment puis-je vous aider ? 620 00:56:18,212 --> 00:56:20,130 J'ai besoin d'aller dans l'espace. 621 00:56:20,214 --> 00:56:21,340 Et vite. 622 00:56:22,341 --> 00:56:25,469 Ce n'est pas le meilleur plan d'Ă©vasion. 623 00:56:28,222 --> 00:56:29,598 Le soleil. 624 00:56:29,681 --> 00:56:32,226 C'est une source de puissance pour vous ? 625 00:56:32,309 --> 00:56:37,439 Et si vous devez vous en approcher, c'est que vous ĂȘtes faible. 626 00:56:37,523 --> 00:56:39,191 IntĂ©ressant. 627 00:56:40,692 --> 00:56:42,611 Vous avez vu les journaux. 628 00:56:42,694 --> 00:56:48,450 Cette crĂ©ature, ce parasite, a tuĂ© mon ami. 629 00:56:48,534 --> 00:56:51,745 Tout le monde est en danger et je ne peux rien y faire. 630 00:56:51,828 --> 00:56:53,288 Pas dans cet Ă©tat. 631 00:56:53,372 --> 00:56:54,998 Pouvez-vous m'aider ? 632 00:56:55,082 --> 00:56:57,626 Oui, je peux, mais... 633 00:56:59,002 --> 00:57:01,213 Combien voulez-vous ? 634 00:57:01,296 --> 00:57:03,465 De l'argent ? J'ai de l'argent. 635 00:57:03,549 --> 00:57:05,676 Non. Je veux vraiment vous aider. 636 00:57:05,759 --> 00:57:09,054 Ça pourrait me servir devant le comitĂ© de probation. 637 00:57:09,137 --> 00:57:11,265 Mais je ne peux pas vous aider ici. 638 00:57:11,348 --> 00:57:12,766 Je dois sortir. 639 00:57:12,850 --> 00:57:15,018 Ça n'arrivera pas, Luthor. 640 00:57:15,102 --> 00:57:16,562 DĂ©tendez-vous. 641 00:57:16,645 --> 00:57:18,522 Je peux obtenir une permission d'un jour. 642 00:57:19,565 --> 00:57:20,858 Une permission ? 643 00:57:20,941 --> 00:57:23,527 Ça n'existe pas. 644 00:57:24,528 --> 00:57:26,029 Vous voulez parier ? 645 00:57:36,123 --> 00:57:38,208 PAPA NUMÉRO 1 646 00:57:41,044 --> 00:57:43,672 Kaylie, petit dĂ©jeuner ! 647 00:57:43,755 --> 00:57:46,466 Je ne trouve pas ma chaussure, maman ! 648 00:57:53,932 --> 00:57:55,058 PAPA - MAMAN FAMILLE JONES 649 00:58:19,082 --> 00:58:21,710 Kaylie. Que se passe-t-il ? 650 00:58:46,318 --> 00:58:48,153 C'est bon de rentrer chez soi. 651 00:58:48,237 --> 00:58:49,905 Vous vivez ici ? 652 00:58:49,988 --> 00:58:51,782 Pratiquement. 653 00:58:54,451 --> 00:58:58,247 Donc, ce parasite a volĂ© vos pouvoirs et vous ĂȘtes devenu comme nous ? 654 00:58:58,330 --> 00:59:00,207 J'ai bien compris ? 655 00:59:00,290 --> 00:59:01,625 C'est Ă  peu prĂšs ça. 656 00:59:01,708 --> 00:59:04,419 J'ai toujours mes pouvoirs, mais ils sont trĂšs faibles. 657 00:59:04,503 --> 00:59:05,838 Certains plus que d'autres. 658 00:59:05,921 --> 00:59:09,424 Ça sera peut-ĂȘtre lent, mais vous retrouverez votre pleine puissance. 659 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 Un jour. 660 00:59:12,261 --> 00:59:14,721 On n'a pas le temps. J'ai besoin d'un Ă©lectrochoc. 661 00:59:14,805 --> 00:59:16,932 Pouvez-vous m'envoyer en orbite ou non ? 662 00:59:17,015 --> 00:59:18,892 Je ne vous enverrai pas dans l'espace. 663 00:59:18,976 --> 00:59:19,977 Pourquoi ? 664 00:59:20,060 --> 00:59:22,604 Parce que vous ĂȘtes un Ɠuf fragile, 665 00:59:22,688 --> 00:59:26,316 non prĂ©parĂ© pour la dure rĂ©alitĂ© d'un vol spatial. 666 00:59:26,400 --> 00:59:29,820 Sauf si votre identitĂ© secrĂšte fait de vous un astronaute. 667 00:59:30,946 --> 00:59:32,197 Il me semblait bien. 668 00:59:32,281 --> 00:59:36,493 Mais, ne vous inquiĂ©tez pas. J'ai un plan. 669 00:59:42,499 --> 00:59:43,876 Ceci vient de S.T.A.R Labs. 670 00:59:43,959 --> 00:59:45,127 Comment l'avez-vous eu ? 671 00:59:46,253 --> 00:59:48,172 VoilĂ  votre problĂšme. 672 00:59:49,173 --> 00:59:50,507 Le concierge. 673 00:59:50,591 --> 00:59:52,509 Cette grenade Ă©tait un EMP organique 674 00:59:52,593 --> 00:59:56,430 conçu pour absorber la puissance avec laquelle il entre en contact. 675 00:59:56,513 --> 00:59:59,016 C'est comme s'il avait fusionnĂ© avec l'ADN du concierge 676 00:59:59,099 --> 01:00:02,311 et l'avait transformĂ© en une sorte de vampire Ă  Ă©nergie. 677 01:00:03,645 --> 01:00:05,189 Il absorbe tout. 678 01:00:06,190 --> 01:00:07,774 Comment le combattre ? 679 01:00:07,858 --> 01:00:11,862 Je viens de vous le dire. Il absorbe tout. 680 01:00:11,945 --> 01:00:13,447 C'est comme acheter une sociĂ©tĂ©. 681 01:00:13,530 --> 01:00:17,201 Quand on absorbe les atouts, on absorbe aussi les faiblesses. 682 01:00:17,284 --> 01:00:20,996 Si nous utilisons celles-ci, nous pouvons le vaincre. 683 01:00:21,079 --> 01:00:24,541 Quels sont les points faibles de Superman ? 684 01:00:24,625 --> 01:00:27,794 - Aucune idĂ©e. J'ignore mĂȘme si j'en ai. - Je ne vous parlais pas. 685 01:00:36,094 --> 01:00:40,516 MĂȘme en prison, j'aime garder un Ɠil sur les Ă©vĂšnements en ville. 686 01:00:40,599 --> 01:00:44,269 Quand ce Czarnien a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© de la cellule oĂč vous l'aviez mis... 687 01:00:46,104 --> 01:00:47,814 Merci pour ça, d'ailleurs. 688 01:00:47,898 --> 01:00:52,653 ... j'ai demandĂ© Ă  un de mes remplaçants de passer un marchĂ© avec lui. 689 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 Un marchĂ© ? 690 01:00:53,820 --> 01:00:56,073 En gros, j'ai achetĂ© la sociĂ©tĂ©. 691 01:00:56,156 --> 01:00:59,326 Lobo est mon nouvel atout. 692 01:00:59,409 --> 01:01:01,161 Ou point faible. 693 01:01:01,245 --> 01:01:02,913 Le temps nous le dira. 694 01:01:03,914 --> 01:01:04,831 La bague. 695 01:01:04,915 --> 01:01:07,751 TaillĂ©e dans des restes irradiĂ©s de Krypton. 696 01:01:07,835 --> 01:01:10,754 Je ne sais ni pourquoi ni comment, mais elle m'a affaibli. 697 01:01:10,838 --> 01:01:12,422 Beaucoup. 698 01:01:14,925 --> 01:01:18,720 C'est ce que nous allons utiliser pour combattre le parasite. 699 01:01:25,853 --> 01:01:29,523 Un taux d'irradiation extraordinaire pour un si petit objet. 700 01:01:30,691 --> 01:01:34,486 Inoffensive pour les humains, mais avec l'absorption de vos pouvoirs... 701 01:01:34,570 --> 01:01:36,446 ça devrait fonctionner. 702 01:01:38,448 --> 01:01:41,034 On doit juste attirer son attention. 703 01:01:46,123 --> 01:01:48,667 C'est ce que j'aime ici. 704 01:01:48,750 --> 01:01:52,462 L'usine alimente toute la ville. OĂč sont-ils tous passĂ©s ? 705 01:01:55,257 --> 01:01:58,552 J'ai appelĂ© pour avertir d'une menace Ă  la bombe. 706 01:01:58,635 --> 01:02:01,054 Il ne faut pas mentir sur les bombes. 707 01:02:03,098 --> 01:02:05,392 Je n'ai pas menti. 708 01:02:28,582 --> 01:02:31,001 Apparemment, Lex a rĂ©ussi a augmentĂ© la production. 709 01:02:32,002 --> 01:02:33,754 Il n'y a plus qu'Ă  attendre. 710 01:02:58,946 --> 01:03:02,366 L'attente est finie. C'est l'heure de la castagne. 711 01:03:14,920 --> 01:03:15,921 C'est parti. 712 01:03:16,004 --> 01:03:17,297 Vous vous sentez plus fort ? 713 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 On va voir ça. 714 01:03:43,073 --> 01:03:46,034 Alors ? Je vous paie pour rester en retrait ? 715 01:03:46,118 --> 01:03:49,788 C'est bon, ne vous Ă©nervez pas. 716 01:03:53,750 --> 01:03:55,002 C'est parti ! 717 01:04:22,196 --> 01:04:24,156 À terre, bon sang ! 718 01:04:27,826 --> 01:04:30,162 La bague, ça ne fonctionne pas. 719 01:04:30,245 --> 01:04:36,168 Apparemment, le parasite ne conserve pas longtemps vos pouvoirs et vos points faibles. 720 01:04:43,342 --> 01:04:46,178 Va te faire voir ! 721 01:04:47,346 --> 01:04:48,680 EnfoirĂ©. 722 01:05:54,162 --> 01:05:57,499 Ils doivent cesser le feu ! Ça ne fait que le renforcer ! 723 01:05:57,583 --> 01:06:00,127 Je vais les appeler, mais il nous faut la bague. 724 01:06:00,210 --> 01:06:04,256 Si ce truc absorbe la puissance de l'usine, il deviendra trop fort pour ĂȘtre anĂ©anti. 725 01:06:04,339 --> 01:06:06,175 Il ne doit pas arriver Ă  l'usine. 726 01:06:06,258 --> 01:06:07,885 Qu'allez-vous faire ? 727 01:06:14,224 --> 01:06:15,475 Lui donner une faiblesse. 728 01:06:19,855 --> 01:06:21,148 Tu en veux encore ? 729 01:06:21,231 --> 01:06:23,275 Je suis juste lĂ  ! 730 01:07:10,197 --> 01:07:12,282 Prenez-les. Écrivez ce que je dis. 731 01:07:12,366 --> 01:07:15,035 ArrĂȘtez de poser des questions et Ă©coutez ! 732 01:07:15,118 --> 01:07:16,161 Troupe. 733 01:07:16,245 --> 01:07:20,165 Oui, j'attends toujours pour le Pentagone... 734 01:07:20,249 --> 01:07:21,875 Quoi ? Vous... 735 01:07:21,959 --> 01:07:25,045 Ça fait 45 minutes que j'attendais. J'y Ă©tais presque ! 736 01:07:25,128 --> 01:07:28,715 La ville est confinĂ©e. Nous n'avons pas le droit de sortir, mais... 737 01:07:28,799 --> 01:07:31,635 - Oui ? - Un article se joue lĂ -bas. 738 01:07:50,737 --> 01:07:53,532 Tu as besoin de plus de puissance ? Viens la chercher ! 739 01:08:20,225 --> 01:08:21,852 VoilĂ  mon problĂšme. 740 01:08:22,853 --> 01:08:24,854 Le parasite est trĂšs puissant. 741 01:08:24,938 --> 01:08:27,774 Mais Superman est Ă©galement trĂšs puissant. 742 01:08:29,193 --> 01:08:30,109 Maintenant ! 743 01:08:33,197 --> 01:08:37,826 À l'heure actuelle, l'homme avec la bague est le plus puissant de tous. 744 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 Alors, quelle est la plus grosse menace ? 745 01:08:43,999 --> 01:08:48,545 Le petit concierge transformĂ© en monstre par une technologie futuriste ? 746 01:08:48,629 --> 01:08:50,714 Ou l'alien aux super pouvoirs, 747 01:08:50,796 --> 01:08:55,551 qui ment Ă  l'humanitĂ© en se cachant parmi nous ? 748 01:09:00,182 --> 01:09:02,309 Oh, bon sang. 749 01:09:02,392 --> 01:09:05,520 Je ferai de vous deux mes esclaves. 750 01:09:28,836 --> 01:09:31,587 Un fusil amplificateur Ă  impulsion. 751 01:09:31,671 --> 01:09:33,799 Conçu par LexCorp Security. 752 01:09:33,881 --> 01:09:35,968 PlutĂŽt pas mal, pas vrai ? 753 01:09:50,566 --> 01:09:51,817 Tu vas bien ? 754 01:09:54,778 --> 01:09:58,574 Le parasite, je l'ai vu vous tuer. 755 01:09:59,616 --> 01:10:02,411 Tu as vu ce que je voulais faire croire. 756 01:10:25,976 --> 01:10:28,562 Ces personnes courent un grand danger. 757 01:10:39,990 --> 01:10:41,450 Cette bague te tuera. 758 01:10:41,533 --> 01:10:44,745 Je n'ai pas d'autres solutions. 759 01:10:49,166 --> 01:10:50,626 Trouves-en une. 760 01:11:09,061 --> 01:11:11,730 Les hĂ©licos sont au sol. Les Ă©quipes ne peuvent pas arriver. 761 01:11:38,590 --> 01:11:40,676 Lois Lane, sur le lieu de l'action. 762 01:11:40,759 --> 01:11:43,846 Nous sommes Ă  pied et nous avons un tĂ©lĂ©phone. Nous diffusons en direct. 763 01:11:43,929 --> 01:11:46,932 Les militaires ont essayĂ© de contenir la foule, mais, Ă  ce stade, 764 01:11:47,015 --> 01:11:49,810 de nombreux citoyens furieux sont prĂȘts 765 01:11:49,893 --> 01:11:52,521 Ă  affronter ce qu'ils voient comme une menace extraterrestre. 766 01:11:55,607 --> 01:11:59,152 Superman pourrait ĂȘtre la seule chose Ă  se tenir 767 01:11:59,236 --> 01:12:02,698 entre la population de Metropolis et l'anĂ©antissement total. 768 01:12:02,781 --> 01:12:07,160 Mais si les dĂ©clarations des tĂ©moins sont vraies, si le parasite peut absorber 769 01:12:07,244 --> 01:12:10,873 notre force, notre savoir, nos Ă©motions, notre essence. 770 01:12:12,583 --> 01:12:13,876 Nos sentiments. 771 01:12:14,877 --> 01:12:16,795 Mon essence. 772 01:12:21,049 --> 01:12:24,094 Rudy Jones ! 773 01:12:24,178 --> 01:12:26,054 Je sais que vous ĂȘtes toujours lĂ  ! 774 01:12:30,225 --> 01:12:32,060 Je sais que vous vous souvenez de moi. 775 01:12:33,520 --> 01:12:36,231 Et je sais que si vous avez tout absorbĂ© de moi, 776 01:12:36,315 --> 01:12:39,693 alors vous n'avez pas seulement rĂ©cupĂ©rĂ© mes pouvoirs et mon savoir. 777 01:12:39,776 --> 01:12:41,570 Vous avez aussi mon cƓur. 778 01:12:42,613 --> 01:12:47,409 Mon amour pour ma famille et mes amis, mon besoin de les protĂ©ger. 779 01:12:47,492 --> 01:12:51,496 Vous ĂȘtes un vĂ©tĂ©ran qui avez servi avec honneur. 780 01:12:55,375 --> 01:12:58,212 Un pĂšre fier, une fille en CE1. 781 01:12:59,213 --> 01:13:00,672 Kaylie, c'est ça ? 782 01:13:00,756 --> 01:13:01,757 Et un autre en route. 783 01:13:03,258 --> 01:13:05,177 Je suis dĂ©solĂ© que ça vous soit arrivĂ©. 784 01:13:06,178 --> 01:13:09,598 Mais quoi que vous soyez, qui que vous soyez devenu... 785 01:13:10,516 --> 01:13:12,976 Je sais que vous ĂȘtes toujours comme moi. 786 01:13:14,102 --> 01:13:16,146 Vous ne voulez blesser personne. 787 01:13:19,858 --> 01:13:21,818 - Que faites-vous ? - Tuez-le ! 788 01:13:21,902 --> 01:13:24,363 ArrĂȘtez ! Tous ! 789 01:13:25,739 --> 01:13:27,741 Ce n'est pas lui, l'alien. 790 01:13:27,824 --> 01:13:29,034 C'est moi ! 791 01:13:31,328 --> 01:13:33,080 Je vois la colĂšre en vous. 792 01:13:33,163 --> 01:13:37,960 Mais, en rĂ©alitĂ©, vous ne dĂ©testez pas les aliens. 793 01:13:38,043 --> 01:13:41,046 Vous avez peur d'eux. Ils vous terrifient. 794 01:13:41,129 --> 01:13:42,881 MĂȘme quand ils ne sont pas lĂ . 795 01:13:43,882 --> 01:13:46,009 Cet homme s'appelle Rudy Jones. 796 01:13:46,093 --> 01:13:49,221 Il est la victime d'un terrible accident. 797 01:13:49,304 --> 01:13:51,306 Mais il est nĂ© ici. 798 01:13:51,390 --> 01:13:53,475 Il est l'un des vĂŽtres. 799 01:13:55,352 --> 01:13:57,604 Et moi aussi. 800 01:14:00,566 --> 01:14:04,403 Je suis nĂ© dans les derniers jours d'une planĂšte mourante. 801 01:14:04,486 --> 01:14:06,738 Mes parents espĂ©raient m'avoir envoyĂ© dans un monde 802 01:14:06,822 --> 01:14:09,074 oĂč je serais en sĂ©curitĂ© et protĂ©gĂ©. 803 01:14:09,157 --> 01:14:14,538 Mais le prix de cette protection, le silence sur ma personnalitĂ© 804 01:14:14,621 --> 01:14:18,375 pendant que d'autres comme moi affrontent la persĂ©cution ou pire. 805 01:14:19,459 --> 01:14:21,879 J'avais peur, mais je n'ai plus peur. 806 01:14:25,799 --> 01:14:28,969 Je m'appelle Kal-El de Krypton. 807 01:14:29,052 --> 01:14:31,305 Et je viens en paix. 808 01:15:06,298 --> 01:15:07,633 CrĂšve, enflure ! 809 01:15:12,262 --> 01:15:13,180 ArrĂȘtez ! 810 01:15:17,267 --> 01:15:18,185 Rudy, attendez ! 811 01:15:56,431 --> 01:15:59,059 Bon sang. 812 01:16:13,907 --> 01:16:17,160 Vous auriez dĂ» me laisser Ă©teindre ce truc. 813 01:16:18,871 --> 01:16:22,124 Superman ! Le rĂ©acteur ! 814 01:19:32,689 --> 01:19:34,441 C'est bien vous, cette fois ? 815 01:19:34,525 --> 01:19:36,944 Ou est-ce un tour de tĂ©lĂ©pathie ? 816 01:19:38,737 --> 01:19:40,822 Je me suis dĂ©jĂ  excusĂ©. 817 01:19:40,906 --> 01:19:47,204 Ça m'a permis de gagner du temps pour rĂ©cupĂ©rer afin de sauver ta peau. 818 01:19:48,830 --> 01:19:50,165 Mieux. 819 01:19:51,375 --> 01:19:55,087 Mais on croirait toujours entendre un pauvre type. 820 01:19:55,170 --> 01:19:57,047 Tu aurais pu Ă©voquer l'immortalitĂ©. 821 01:19:57,130 --> 01:20:00,551 J'aime laisser les gens le deviner. 822 01:20:03,554 --> 01:20:09,852 Trois aliens, les trois derniers survivants de chacun de nos peuples. 823 01:20:09,935 --> 01:20:15,440 Moi, j'ai tuĂ© mon propre peuple alors je m'en tape, non ? 824 01:20:23,115 --> 01:20:26,660 Je plaisante. Vous auriez dĂ» voir vos visages. 825 01:20:33,375 --> 01:20:35,711 Vous savez que ce ne sont que des histoires. 826 01:20:35,794 --> 01:20:39,923 Chaque minable que je chasse est le dernier de son peuple. 827 01:20:40,007 --> 01:20:42,885 C'est ce qu'on dit pour que la prime soit Ă©levĂ©e. 828 01:20:42,968 --> 01:20:46,346 Donc, il y aurait d'autres Martiens ? 829 01:20:46,430 --> 01:20:50,851 Bien sĂ»r. Je les ai vus de mes propres yeux. 830 01:20:50,934 --> 01:20:53,437 Il reste peut-ĂȘtre mĂȘme quelques Kryptoniens. 831 01:20:56,773 --> 01:20:58,483 Bon, les filles, 832 01:20:58,567 --> 01:21:01,278 j'ai besoin de chier un coup 833 01:21:01,361 --> 01:21:05,699 et je ne fais pas ça ailleurs que chez moi, alors... 834 01:21:05,782 --> 01:21:08,285 À plus, dans le bus ! 835 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 J'espĂšre vraiment qu'il ne reviendra pas. 836 01:21:20,255 --> 01:21:22,883 Vous devriez y aller. Suivez-le. 837 01:21:24,218 --> 01:21:26,011 Retrouvez votre peuple. 838 01:21:28,263 --> 01:21:30,307 Et toi, Kal-El ? 839 01:21:35,604 --> 01:21:37,105 C'est Superman. 840 01:21:37,189 --> 01:21:39,441 Et mon peuple est ici. 841 01:21:46,365 --> 01:21:48,116 On... 842 01:21:48,200 --> 01:21:50,285 On n'aurait pas pu se retrouver en bas ? 843 01:21:50,369 --> 01:21:52,788 Nous perdons du temps sur l'interview. 844 01:21:52,871 --> 01:21:55,249 DĂ©solĂ©, Mlle Lane, pas aujourd'hui. 845 01:21:56,792 --> 01:21:58,710 Appelez-moi pour reprogrammer. 846 01:22:02,381 --> 01:22:07,845 L'HOMME VOLANT L'ESCROC LEX PREND 15 ANS 847 01:22:07,928 --> 01:22:09,304 PAS DE CÂBLES ! 848 01:22:21,942 --> 01:22:25,112 - Bravo, Superman ! - C'est notre hĂ©ros. 849 01:22:26,113 --> 01:22:28,532 Alors, cette interview ? 850 01:22:29,533 --> 01:22:31,618 Vous savez, les rapports de force ? 851 01:22:31,702 --> 01:22:33,829 J'avais raison. Ça fonctionne bien. 852 01:22:33,912 --> 01:22:36,206 Quelqu'un a vu mon agenda ? 853 01:22:41,044 --> 01:22:45,841 NOTRE HÉROS DE DEMAIN 854 01:22:46,296 --> 01:22:51,296 Subtitles by sub.Trader subscene.com 855 01:26:20,764 --> 01:26:22,766 Traduction : CĂ©cile Giraudet 63991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.