All language subtitles for Superman Man of Tomorrow 2020 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-EVO-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,941 --> 00:00:39,941
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:46,964 --> 00:00:51,969
Superman : lâhomme de demain
3
00:01:04,982 --> 00:01:06,775
Je sais ce que vous ĂȘtes.
4
00:01:07,776 --> 00:01:10,320
Vous n'ĂȘtes pas l'un des nĂŽtres.
5
00:01:10,404 --> 00:01:13,740
De quoi parlez-vous ?
Je ressemble Ă tout un chacun.
6
00:01:13,824 --> 00:01:16,076
Non. J'ai vu votre dossier.
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,828
Vous ĂȘtes...
8
00:01:17,911 --> 00:01:20,163
Un alien ?
9
00:01:38,515 --> 00:01:40,601
Les aliens, ça fait peur.
10
00:01:40,684 --> 00:01:42,352
Heureusement qu'ils n'existent pas.
11
00:01:46,148 --> 00:01:47,608
Maman !
12
00:01:48,609 --> 00:01:50,110
Merci d'avoir appelé.
13
00:01:50,194 --> 00:01:52,863
Ce n'était pas aussi effrayant que ça.
14
00:01:52,946 --> 00:01:55,616
Il est un peu nerveux.
15
00:02:02,331 --> 00:02:07,211
Alors, ce film t'a vraiment contrarié ?
16
00:02:12,591 --> 00:02:15,302
Tu n'as rien dit, pas vrai ?
17
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
Ăa fait des jours. Ce n'est pas sain.
18
00:02:27,606 --> 00:02:29,233
C'est une petite correction.
19
00:02:29,316 --> 00:02:31,693
Essaie de les lui enlever.
20
00:02:31,777 --> 00:02:36,198
Il passe toutes ses journées
Ă essayer de faire fonctionner cette chose.
21
00:02:36,281 --> 00:02:38,367
On n'aurait peut-ĂȘtre pas dĂ» lui dire.
22
00:02:38,450 --> 00:02:41,119
Il a soulevé un tracteur à un doigt.
23
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Il allait le deviner.
24
00:02:44,915 --> 00:02:47,417
Je ne veux pas qu'il se sente différent.
25
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
Il est différent et ça l'effraie.
26
00:02:50,003 --> 00:02:51,588
Pour une bonne raison.
27
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
Ceux qui l'ont mis dans ce vaisseau
n'avaient aucune idée
28
00:02:54,341 --> 00:02:57,177
de la dangerosité du monde
dans lequel ils allaient l'envoyer.
29
00:02:57,261 --> 00:03:00,222
Plus il en saura, plus il pourra se protéger.
30
00:03:00,305 --> 00:03:01,932
Et nous protéger.
31
00:03:04,685 --> 00:03:07,729
C'est nous qui devons le protéger.
32
00:03:07,813 --> 00:03:09,773
Pas l'inverse.
33
00:03:37,551 --> 00:03:39,636
Droite par-dessus gauche.
34
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Maintenant, droite...
35
00:03:41,763 --> 00:03:43,599
Non. Gauche par-dessus droite.
36
00:03:43,682 --> 00:03:45,767
L'image est inversée sur ce truc.
37
00:03:45,851 --> 00:03:47,352
Quoi ? Pas du tout.
38
00:03:47,436 --> 00:03:49,688
C'est bon. Je peux y arriver.
39
00:03:49,771 --> 00:03:51,356
Vous vous inquiétez beaucoup trop.
40
00:03:52,357 --> 00:03:53,525
On ne devrait pas ?
41
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
Je ne peux pas lire.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,906
Tu dois le reculer de...
43
00:03:59,907 --> 00:04:03,869
"L'Homme Volant de Metropolis
repéré en direction du Sud."
44
00:04:03,952 --> 00:04:06,205
C'est le troisiĂšme article en deux mois.
45
00:04:06,288 --> 00:04:08,624
Metropolis n'est pas Smallville.
46
00:04:08,707 --> 00:04:12,711
Il y a des hommes puissants
qui adoreraient mettre la main sur...
47
00:04:13,712 --> 00:04:14,922
toi.
48
00:04:15,005 --> 00:04:17,132
S'il te plaĂźt, sois prudent.
49
00:04:17,216 --> 00:04:18,050
Je le serai.
50
00:04:18,132 --> 00:04:19,384
Je le suis.
51
00:04:20,385 --> 00:04:23,055
Bon, je dois vraiment aller au travail.
Ils comptent sur moi.
52
00:04:23,138 --> 00:04:25,265
Je fais partie de l'équipe
qui couvre le lancement.
53
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Quel lancement ? De quoi ?
54
00:04:27,017 --> 00:04:30,270
Vous le lirez demain dans le
Daily Planet.
Je vous aime. Au revoir.
55
00:04:49,790 --> 00:04:51,291
Compris.
56
00:04:58,966 --> 00:05:01,718
Préposé au café ! Par ici.
57
00:05:03,720 --> 00:05:04,763
VoilĂ , M. Troupe.
58
00:05:04,847 --> 00:05:07,516
Un latte Ă la vanille,
sans mousse et, j'espÚre que ça vous ira,
59
00:05:07,599 --> 00:05:09,601
j'ai fait ajouter une note de cannelle.
60
00:05:09,685 --> 00:05:11,019
Ăa rĂ©veille le tout.
61
00:05:13,397 --> 00:05:15,607
Vous n'avez pas Ă m'appeler M. Troupe.
62
00:05:15,691 --> 00:05:18,026
Et vous n'avez pas Ă m'appeler...
63
00:05:18,110 --> 00:05:19,987
Préposé au café ! Par ici !
64
00:05:20,070 --> 00:05:21,363
Excusez-moi.
65
00:05:21,446 --> 00:05:24,283
M. Luthor !
Parlez-nous de S.T.A.R. Labs !
66
00:05:24,366 --> 00:05:28,912
- Par ici ! Monsieur !
- J'ai une question pour vous.
67
00:05:28,996 --> 00:05:34,751
Aujourd'hui est un grand jour pour Metropolis
et pour toute la planĂšte.
68
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
Avec un peu de chance,
nous répondrons bientÎt à la question :
69
00:05:37,963 --> 00:05:41,008
"sommes-nous seuls dans l'univers ?"
70
00:05:41,091 --> 00:05:43,468
Les employés de S.T.A.R. Labs
s'apprĂȘtent Ă lancer
71
00:05:43,552 --> 00:05:47,347
le plus sophistiqué des télescopes spatiaux
au monde.
72
00:05:47,431 --> 00:05:51,643
Tout ceci aura lieu grĂące Ă un lanceur
à ergols liquides à deux étages
73
00:05:51,727 --> 00:05:54,396
conçu intégralement par LexCorp.
74
00:05:54,479 --> 00:05:57,441
Que pouvez-vous nous dire du télescope ?
75
00:05:57,524 --> 00:05:59,943
- J'aimerais...
- Par ici ! Ăa fonctionne ?
76
00:06:00,027 --> 00:06:03,697
Je ne répondrai qu'à une seule question,
de la jeune femme Ă l'arriĂšre.
77
00:06:08,160 --> 00:06:09,870
Lois Lane, pour ceux qui l'ignorent,
78
00:06:09,953 --> 00:06:12,706
a reçu la Bourse Luthor du Journalisme.
79
00:06:12,789 --> 00:06:14,917
Je n'avais plus de nouvelles
depuis des mois.
80
00:06:15,000 --> 00:06:16,376
Vos études vous occupent trop ?
81
00:06:16,460 --> 00:06:18,712
J'ai, en effet, beaucoup appris.
82
00:06:18,795 --> 00:06:21,048
Vous avez bùti cette fusée avec des fonds
83
00:06:21,131 --> 00:06:23,675
venant d'un contrat gouvernemental juteux.
84
00:06:24,718 --> 00:06:28,055
Le président sait reconnaßtre
un bon investissement quand il en voit un.
85
00:06:28,138 --> 00:06:30,349
Sait-il reconnaĂźtre une fraude
quand il en voit une ?
86
00:06:30,432 --> 00:06:32,392
Une grave négligence ?
87
00:06:33,435 --> 00:06:36,104
Ce n'était pas la question à laquelle je m'attendais.
88
00:06:37,814 --> 00:06:39,775
C'est le monde des affaires.
89
00:06:39,858 --> 00:06:42,736
C'est moi qui l'ai installé dans le Bureau Ovale.
90
00:06:42,819 --> 00:06:43,987
Il m'est redevable.
91
00:06:44,071 --> 00:06:45,614
Encore du champagne ?
92
00:06:45,697 --> 00:06:48,283
Légalement, c'est opaque.
93
00:06:48,367 --> 00:06:51,328
Un programme spatial Ă 10 millions
de dollars payé six milliards
94
00:06:51,411 --> 00:06:53,997
par les fédéraux et vous gardez la monnaie ?
95
00:06:54,081 --> 00:06:56,124
Les fusées sont bonnes à jeter...
96
00:06:57,125 --> 00:06:59,044
"Mais elles peuvent peut-ĂȘtre voler.
97
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
Et quiconque assez bĂȘte
pour vivre à cÎté d'un site de lancement
98
00:07:01,880 --> 00:07:05,592
mĂ©rite d'ĂȘtre frappĂ© par des dĂ©bris enflammĂ©s."
99
00:07:05,676 --> 00:07:07,719
J'ai des copies, Lex.
100
00:07:08,804 --> 00:07:12,099
J'espÚre que vous avez aimé le champagne.
101
00:07:12,182 --> 00:07:14,184
Vous allez laisser ça ainsi ?
102
00:07:14,268 --> 00:07:17,688
Un Ă la fois, s'il vous plaĂźt.
103
00:07:24,194 --> 00:07:26,321
Apparemment, vous en avez plus
besoin que moi.
104
00:07:26,405 --> 00:07:28,615
Vous me sauvez la vie.
105
00:07:28,699 --> 00:07:30,492
J'ai commencé tÎt.
106
00:07:34,246 --> 00:07:35,789
La cannelle réveille le tout.
107
00:07:35,873 --> 00:07:37,207
C'est aussi mon avis.
108
00:07:37,291 --> 00:07:38,709
Attendez.
109
00:07:40,210 --> 00:07:43,088
Vous ne devriez pas prendre part
à cette frénésie ?
110
00:07:44,089 --> 00:07:47,426
Enfin, si, mais... Mais non.
111
00:07:47,509 --> 00:07:49,469
Ravi que nous ayons éclairci ce point.
112
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
- Je ne suis pas journaliste.
- Dix...
113
00:07:52,347 --> 00:07:53,891
- Pas encore.
- ... neuf, huit...
114
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
- Juste stagiaire.
- ... sept...
115
00:07:55,559 --> 00:07:57,769
- Comment devient-on journaliste ?
- ... six, cinq...
116
00:07:57,853 --> 00:07:59,271
- Avec un scoop.
- ... quatre...
117
00:07:59,354 --> 00:08:03,817
- Comment comptez-vous vous en sortir ?
- ... trois, deux, un.
118
00:08:03,901 --> 00:08:05,569
Nous avons décollé.
119
00:08:05,652 --> 00:08:07,321
Regardez !
120
00:08:20,751 --> 00:08:22,127
Ce n'est rien.
121
00:08:22,211 --> 00:08:24,546
J'ai vu des choses lĂ -dedans.
122
00:08:24,630 --> 00:08:29,635
Des expériences, des armes étranges,
des cellules de confinement,
123
00:08:29,718 --> 00:08:34,347
toutes conçues pour neutraliser
les pouvoirs étranges dont on entend parler.
124
00:08:34,431 --> 00:08:36,390
Super-vitesse, force.
125
00:08:36,475 --> 00:08:38,936
Tous ces trucs d'alien.
126
00:08:39,019 --> 00:08:41,938
C'est comme si nous nous préparions
Ă quelque chose.
127
00:08:42,022 --> 00:08:47,736
à mon avis, quelqu'un sait déjà que nous
ne sommes pas seuls dans l'univers.
128
00:08:50,781 --> 00:08:52,282
Vous pouvez me faire entrer ?
129
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Ăa ferait un sacrĂ© scoop.
130
00:08:53,617 --> 00:08:54,576
Mais non.
131
00:08:56,828 --> 00:08:58,539
Je dois travailler.
132
00:08:58,622 --> 00:09:02,835
Ma Kaylie est en CE1
et nous en avons un deuxiĂšme en route.
133
00:09:02,918 --> 00:09:04,920
Si mon nom sort...
134
00:09:05,003 --> 00:09:07,548
Je protĂšge mes sources.
135
00:09:07,631 --> 00:09:10,342
C'est vous qui avez besoin d'ĂȘtre protĂ©gĂ©.
136
00:09:11,635 --> 00:09:14,012
Deux missions en Irak.
137
00:09:14,096 --> 00:09:15,889
Je sais reconnaĂźtre une ombre.
138
00:09:16,932 --> 00:09:20,644
Quelqu'un s'intéresse à vous, fiston.
Faites attention.
139
00:09:29,361 --> 00:09:31,113
Regardez ! LĂ -haut !
140
00:09:41,123 --> 00:09:42,457
On devrait peut-ĂȘtre...
141
00:09:43,458 --> 00:09:44,626
Est-ce que c'est...
142
00:09:44,710 --> 00:09:46,879
- Ăa descend.
- Oh, non.
143
00:09:46,962 --> 00:09:48,380
Bon sang.
144
00:09:53,468 --> 00:09:54,636
C'est une blague.
145
00:10:15,866 --> 00:10:17,910
- Regardez.
- C'est quoi ?
146
00:11:08,877 --> 00:11:10,796
L'ESCROC LEX PREND 15 ANS
147
00:11:13,215 --> 00:11:15,801
L'HOMME VOLANT : HĂROS OU MENACE
148
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
Levez les yeux ! Approchez.
149
00:11:21,557 --> 00:11:25,394
Je sais que je ne le dis pas souvent,
mais je fais toujours attention Ă vous.
150
00:11:25,477 --> 00:11:27,104
Nous formons une équipe.
151
00:11:27,187 --> 00:11:29,773
- Oui.
- C'est vrai.
152
00:11:29,857 --> 00:11:33,652
VoilĂ pourquoi je vous montre
Ă quoi ressemble une vraie journaliste.
153
00:11:33,735 --> 00:11:36,864
Ăa va peut-ĂȘtre mettre du plomb
dans la tĂȘte aux plus nuls d'entre vous...
154
00:11:36,947 --> 00:11:39,116
- Du grand Perry.
- Bon sang.
155
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Je vous présente votre nouvelle collÚgue,
156
00:11:42,077 --> 00:11:47,332
la jeune diplÎmée qui a fait tomber
un génie milliardaire, un véritable talent,
157
00:11:47,416 --> 00:11:49,209
Lois Lane.
158
00:11:53,046 --> 00:11:54,798
Peu importe.
159
00:11:55,966 --> 00:11:58,844
Une jeune diplÎmée ? Il plaisante ?
160
00:11:58,927 --> 00:12:01,805
- Bienvenue dans l'équipe.
- TrĂšs bien.
161
00:12:03,348 --> 00:12:05,017
Maintenant, ils vous détestent.
162
00:12:05,100 --> 00:12:07,477
Ăa ne pouvait pas mieux se passer.
163
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Mlle Lane ?
164
00:12:33,253 --> 00:12:36,131
Ne vous inquiétez pas. Tout est sous contrÎle.
165
00:12:40,010 --> 00:12:41,053
LĂ .
166
00:12:41,136 --> 00:12:42,513
Lois, au passage.
167
00:12:42,596 --> 00:12:43,972
Juste Lois.
168
00:12:44,056 --> 00:12:45,098
Cool.
169
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Juste Lois.
170
00:12:48,268 --> 00:12:49,645
Et vous ĂȘtes ?
171
00:12:49,728 --> 00:12:52,022
Le préposé... Clark.
172
00:12:52,105 --> 00:12:53,190
Je suis Clark Kent.
173
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Daily Planet.
174
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Sans blague.
175
00:12:55,526 --> 00:12:57,653
Oui. Désolé, je suis...
176
00:12:57,736 --> 00:12:59,488
J'étais à S.T.A.R. Labs.
177
00:12:59,571 --> 00:13:01,657
J'ai vu ce que vous avez fait.
C'était incroyable.
178
00:13:01,740 --> 00:13:03,784
Ce pourri l'avait cherché.
179
00:13:05,077 --> 00:13:06,078
Puis-je...
180
00:13:06,161 --> 00:13:07,287
Comment avez-vous fait ?
181
00:13:07,371 --> 00:13:09,790
Je sais pour le champagne...
182
00:13:11,667 --> 00:13:14,419
Ăa ne s'est pas passĂ© comme ça.
Croyez-moi.
183
00:13:14,503 --> 00:13:18,590
Les hommes puissants
pensent pouvoir manipuler tout le monde.
184
00:13:18,674 --> 00:13:23,095
Si vous arrivez à leur Îter ça
l'espace d'un instant, ça peut fonctionner.
185
00:13:23,178 --> 00:13:24,972
Ăa s'appelle un rapport de force.
186
00:13:25,055 --> 00:13:28,475
Et, sans me vanter, c'est ma spécialité.
187
00:13:29,476 --> 00:13:31,353
Ăa et le bourrage papier.
188
00:13:31,436 --> 00:13:33,105
D'autres questions ?
189
00:13:34,273 --> 00:13:37,943
Pour ĂȘtre journaliste,
il faut poser toutes les questions.
190
00:13:38,026 --> 00:13:40,362
C'est juste... Que faites-vous maintenant ?
191
00:13:40,445 --> 00:13:43,699
Vous avez déjà fait tomber
l'homme le plus puissant au monde.
192
00:13:45,158 --> 00:13:46,785
Vraiment ?
193
00:13:47,953 --> 00:13:50,831
Passez un bon week-end, préposé au café.
194
00:13:53,709 --> 00:13:55,460
Lois, vous avez oublié votre...
195
00:13:59,173 --> 00:14:03,093
UNE CAPE COOL
196
00:14:14,605 --> 00:14:15,772
Pas mal.
197
00:14:15,856 --> 00:14:17,065
Flash info.
198
00:14:17,149 --> 00:14:21,528
Un objet non identifié se dirigeant vers la Terre
a été identifié par S.T.A.R. Labs.
199
00:14:21,612 --> 00:14:23,530
Restez avec nous pour en savoir plus.
200
00:14:23,614 --> 00:14:26,366
- Quelqu'un voit cette chose ?
- On a un visuel ?
201
00:14:26,450 --> 00:14:29,453
- Je dois savoir.
- Non. Je ne sais pas oĂč il est.
202
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Vous le voyez ?
203
00:14:30,871 --> 00:14:34,249
- Je ne sais pas oĂč il va.
- Il va tellement vite.
204
00:14:36,627 --> 00:14:39,588
Relancez la séquence.
On doit comprendre ce qu'il s'est passé.
205
00:14:39,713 --> 00:14:41,965
Quelqu'un sait oĂč il se dirige ?
206
00:15:28,011 --> 00:15:29,555
Que fais-tu ici ?
207
00:15:32,391 --> 00:15:36,103
Et toi, Kryptonien ?
208
00:15:37,354 --> 00:15:38,397
Qu'as-tu dit ?
209
00:15:38,480 --> 00:15:45,237
Bon, je ne connais aucun Kryptonien
qui ne sache pas voler, mais peu importe.
210
00:16:16,268 --> 00:16:20,189
Apparemment, tu veux qu'on s'amuse un peu.
211
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Ne lutte pas.
212
00:16:58,644 --> 00:17:02,898
Tu les rendrais furieux.
213
00:17:28,882 --> 00:17:31,969
Cette planÚte est protégée, alien.
214
00:17:35,055 --> 00:17:36,682
Alien ?
215
00:17:36,765 --> 00:17:39,059
Ils n'ont pas de miroirs dans cette décharge ?
216
00:17:39,142 --> 00:17:42,729
Tu n'as rien Ă m'envier, Kryptonien.
217
00:17:42,813 --> 00:17:44,398
Kryptonien.
218
00:17:44,481 --> 00:17:46,817
Je suis un Kryptonien.
219
00:17:50,028 --> 00:17:53,073
Tu es un Kryptonien.
220
00:17:53,156 --> 00:17:57,619
Le dernier de l'univers,
mis de cÎté dans le Secteur 2 814.
221
00:17:57,703 --> 00:18:01,790
Ta tĂȘte de rigolo a Ă©tĂ© mise Ă prix
et sacrément cher.
222
00:18:01,874 --> 00:18:04,126
Tu es lĂ pour moi.
223
00:18:04,209 --> 00:18:06,003
Alors, je suppose...
224
00:18:06,086 --> 00:18:10,174
Je suppose que tu dois me ramener en vie,
chasseur de primes.
225
00:18:12,885 --> 00:18:15,220
Je m'appelle Lobo.
226
00:18:15,304 --> 00:18:16,930
Et...
227
00:18:26,315 --> 00:18:30,777
Cherche le plus fort et tu récoltes...
228
00:18:35,157 --> 00:18:38,660
Bon sang !
229
00:18:49,296 --> 00:18:52,090
Tu es sûr que tu viens de Krypton ?
230
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Je viens du Kansas.
231
00:18:53,967 --> 00:18:57,054
Quelque chose lĂ -bas t'a rendu plus fort.
232
00:18:57,137 --> 00:18:58,514
Ătrangement fort.
233
00:19:06,522 --> 00:19:09,107
Ăa me plaĂźt.
234
00:20:06,248 --> 00:20:08,542
Apparemment, l'Homme Volant
se dirige vers la baie.
235
00:20:08,625 --> 00:20:11,378
Il en a peut-ĂȘtre eu assez et bat en retraite.
236
00:20:11,461 --> 00:20:14,882
Peut-ĂȘtre essaie-t-il d'amener
ce combat dans un lieu plus sécurisé.
237
00:20:26,101 --> 00:20:27,978
Ils viennent ici.
238
00:20:28,061 --> 00:20:29,730
Fuyez ! Vite !
239
00:21:13,273 --> 00:21:15,984
Je me demande...
240
00:21:16,568 --> 00:21:18,820
Tu peux voir dans le noir ?
241
00:23:21,860 --> 00:23:23,028
Reculez !
242
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
Venez.
243
00:23:42,381 --> 00:23:44,633
Une pureté, n'est-ce pas ?
244
00:23:44,716 --> 00:23:47,010
Je ne suis pas amateur de poésie,
245
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
mais vu que c'est Krypton elle-mĂȘme
qui a tué ton peuple,
246
00:23:51,390 --> 00:23:56,144
je suppose que cette bague,
taillée dans les restes de ce caillou maudit,
247
00:23:56,228 --> 00:23:59,189
devrait te mettre Ă terre.
248
00:24:30,387 --> 00:24:31,847
C'est quoi ?
249
00:24:31,930 --> 00:24:33,932
- Que se...
- Tu vois ça ?
250
00:24:34,016 --> 00:24:36,727
- Tirons-nous.
- Dis-moi que tu filmes ! Filme !
251
00:24:36,810 --> 00:24:38,437
Ăa, alors !
252
00:24:38,520 --> 00:24:41,398
Une enflure de Martien.
253
00:25:54,680 --> 00:25:55,722
Regardez.
254
00:26:19,955 --> 00:26:23,584
Tu avais raison. On s'est bien amusés.
255
00:26:40,976 --> 00:26:42,686
Bon sang. C'est incroyable !
256
00:26:49,401 --> 00:26:52,029
Bon sang !
257
00:26:52,112 --> 00:26:54,531
Ăa fait des jours ! Des jours !
258
00:26:54,615 --> 00:26:55,908
L'HOMME VOLANT
QUI SONT-ILS ?
259
00:26:55,991 --> 00:27:00,078
Je suis peut-ĂȘtre le rĂ©dacteur en chef,
mais je suis aussi un abonné du
Daily Planet.
260
00:27:00,162 --> 00:27:02,372
Je lis ce torchon tous les jours !
261
00:27:02,456 --> 00:27:06,460
En fait, je le lis la nuit avant tous les jours
et je ne sais toujours pas
262
00:27:06,543 --> 00:27:08,545
d'oĂč viennent ces aliens.
263
00:27:08,921 --> 00:27:13,926
Que nous veulent-ils ?
Quels sont leurs points faibles s'ils en ont ?
264
00:27:14,009 --> 00:27:17,262
- Peut-ĂȘtre que...
- Je suis en train de parler ou pas ?
265
00:27:18,263 --> 00:27:19,598
Vous ĂȘtes en train de parler.
266
00:27:19,681 --> 00:27:20,933
Exact !
267
00:27:21,016 --> 00:27:25,187
Troupe, nous nous sommes un peu
emportés avec la couverture sur l'Homme Volant...
268
00:27:25,270 --> 00:27:27,272
Superman.
269
00:27:28,315 --> 00:27:31,235
Ăcrivez-le tant que vous le voudrez.
Ăa ne prendra pas.
270
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Ăcoutez !
271
00:27:32,486 --> 00:27:35,322
L'Homme Volant n'est plus au cĆur de l'histoire.
272
00:27:35,405 --> 00:27:37,533
Je veux les aliens.
273
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
ArrĂȘtez tous ce que vous faites
et écrivez-moi un article sur les aliens.
274
00:27:43,288 --> 00:27:46,375
C'est ça. Retournez au travail.
275
00:27:51,129 --> 00:27:54,591
En parlant de Superman,
mĂȘme si je suis d'accord avec Perry,
276
00:27:54,675 --> 00:27:57,427
ça ne prendra jamais,
vous n'aviez pas une interview programmée ?
277
00:27:57,511 --> 00:27:59,137
Il y a déjà cinq minutes ?
278
00:28:01,098 --> 00:28:03,767
Que vous ĂȘtes naĂŻf !
279
00:28:03,851 --> 00:28:05,185
Je n'y vais pas.
280
00:28:05,269 --> 00:28:08,105
En ce moment, Superman m'attend sur le toit
281
00:28:08,188 --> 00:28:10,899
et devient de plus en plus impatient.
282
00:28:10,983 --> 00:28:13,569
C'est un rapport de force.
283
00:28:13,652 --> 00:28:15,237
C'est un rapport de force.
284
00:28:15,320 --> 00:28:16,655
Au final, il abandonnera.
285
00:28:16,738 --> 00:28:22,327
Et s'il est aussi égocentrique que je le crois,
il me suppliera de reprendre un rendez-vous.
286
00:28:25,205 --> 00:28:27,082
Et quand vous le ferez...
287
00:28:27,165 --> 00:28:30,294
Cet homme costaud et courageux
me mangera dans la main.
288
00:28:30,377 --> 00:28:32,296
Il répondra à tout.
289
00:28:32,379 --> 00:28:33,922
D'oĂč venez-vous ?
290
00:28:34,006 --> 00:28:36,592
Obéissez-vous à une sorte de chef ?
291
00:28:39,678 --> 00:28:41,346
On dirait que vous le prenez pour...
292
00:28:41,430 --> 00:28:43,015
Un autre alien ?
293
00:28:43,098 --> 00:28:45,142
Il vole et repousse des fusées.
294
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
Donc, c'en est un.
295
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
Mais...
296
00:28:49,479 --> 00:28:51,648
s'il nie ?
297
00:28:51,732 --> 00:28:53,775
Alors, il sera tombé dans mon piÚge.
298
00:28:53,859 --> 00:28:58,363
En attendant, j'aurai obtenu toute la vérité
grĂące Ă mon interview du chevelu.
299
00:28:58,447 --> 00:29:00,866
Vous allez interviewer Lobo ?
300
00:29:00,949 --> 00:29:03,202
Il est enfermé à S.T.A.R. Labs, non ?
301
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Il connaĂźt Superman.
302
00:29:05,412 --> 00:29:08,248
Il veut le faire tomber, mais il est emprisonné.
303
00:29:08,332 --> 00:29:11,251
Heureusement pour Lobo, je ne le suis pas.
304
00:29:12,252 --> 00:29:13,337
Donc, c'est ainsi.
305
00:29:13,420 --> 00:29:14,546
AprĂšs Luthor,
306
00:29:14,630 --> 00:29:17,633
vous écrivez un article sur l'Homme Volant ?
307
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Je gagne un Pulitzer
308
00:29:21,845 --> 00:29:26,767
pour avoir démasqué l'alien
qui se faisait appeler Superman.
309
00:29:26,850 --> 00:29:29,228
Il ne s'est pas surnommé ainsi.
310
00:29:33,607 --> 00:29:38,195
Pas l'Homme Volant, pas Superman,
pas Clark.
311
00:29:39,279 --> 00:29:41,406
Encore moins un Kryptonien.
312
00:29:41,490 --> 00:29:43,617
Vous m'aviez pourtant mis en garde.
313
00:29:43,700 --> 00:29:47,746
Ils rencontrent un ĂȘtre venant des Ă©toiles
et ils tirent Ă vue.
314
00:29:49,331 --> 00:29:51,375
Ils t'aiment.
315
00:29:54,837 --> 00:29:56,839
Ils ne me connaissent pas.
316
00:29:57,840 --> 00:30:00,259
Et j'ai bien peur que, quand ils me connaĂźtront...
317
00:30:00,342 --> 00:30:01,969
Tu es ce dont ils ont besoin.
318
00:30:02,052 --> 00:30:04,721
S'ils te connaissaient davantage,
ils changeraient d'avis.
319
00:30:04,805 --> 00:30:08,600
Ou le gouvernement l'enfermerait
ou pire encore.
320
00:30:09,643 --> 00:30:13,647
Ă un moment, ils me demanderont
d'oĂč je viens et pourquoi j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© ici.
321
00:30:13,730 --> 00:30:16,191
Et je n'aurai pas les réponses.
322
00:30:16,275 --> 00:30:21,071
Pendant ce temps, d'une maniĂšre ou d'une autre,
Lois aura publié son article.
323
00:30:22,739 --> 00:30:24,241
Tu sais ce que nous allons dire.
324
00:30:24,324 --> 00:30:25,701
Ce que nous avons toujours dit.
325
00:30:25,784 --> 00:30:28,620
Le monde est dangereux et impitoyable.
326
00:30:29,621 --> 00:30:32,958
Si tu es différent, spécial, tu as deux solutions.
327
00:30:33,041 --> 00:30:34,793
- Soit tu...
- L'affrontes la tĂȘte haute
328
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
et tu acceptes la suite,
329
00:30:36,253 --> 00:30:39,464
soit tu baisses la tĂȘte et tu acceptes la suite.
330
00:30:39,548 --> 00:30:41,175
Il n'y a pas de mauvais choix, mais...
331
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
Tu dois en faire un.
332
00:30:43,594 --> 00:30:45,220
Pourquoi ?
333
00:30:45,304 --> 00:30:48,515
Parce que tu n'es plus notre petit garçon.
334
00:30:48,599 --> 00:30:52,352
Devenir un homme
implique de faire tes propres choix.
335
00:30:52,436 --> 00:30:53,812
Sois prĂȘt.
336
00:30:53,896 --> 00:30:58,442
Car chaque choix, chaque action,
a une conséquence.
337
00:31:12,414 --> 00:31:14,124
Excusez-moi. Vous avez...
338
00:31:14,208 --> 00:31:15,417
Toujours pas.
339
00:31:16,418 --> 00:31:19,296
Papa va s'en remettre ?
340
00:31:33,268 --> 00:31:34,978
Commençons.
341
00:31:40,025 --> 00:31:44,738
La moitié du foie, un rein, la rate.
Chaque jour, un nouvel organe meurt.
342
00:31:44,821 --> 00:31:46,365
Qu'est-il arrivé à cet homme ?
343
00:31:47,366 --> 00:31:50,410
Je m'apprĂȘte Ă le refermer.
Donnez-moi le...
344
00:31:52,955 --> 00:31:55,040
Code noir ! Appelez Ă l'aide !
345
00:32:34,705 --> 00:32:40,169
Je sais que ce n'est pas génial,
mais c'est chouette de t'avoir nos cÎtés.
346
00:32:40,252 --> 00:32:41,879
Je suis toujours prĂȘt Ă vous aider.
347
00:32:41,962 --> 00:32:44,423
Il me faut moins de dix minutes
pour venir ici.
348
00:32:44,506 --> 00:32:47,634
- Prévenez-moi quand...
- Clark ?
349
00:32:47,718 --> 00:32:48,844
ArrĂȘte le camion.
350
00:33:08,530 --> 00:33:09,948
Bonsoir, étranger.
351
00:33:11,283 --> 00:33:13,827
Je suis lĂ pour votre fils.
352
00:33:16,079 --> 00:33:17,915
Notre fils n'est pas ici.
353
00:33:19,249 --> 00:33:21,001
Nous pouvons vous aider ?
354
00:33:22,085 --> 00:33:24,796
Dites-moi oĂč il est.
355
00:33:25,797 --> 00:33:30,010
Ă moins que vous nous montriez
vos papiers, nous en avons terminé.
356
00:33:32,429 --> 00:33:33,764
Mets-toi derriĂšre moi.
357
00:33:34,765 --> 00:33:36,183
Je suis désolé.
358
00:33:37,184 --> 00:33:38,769
Désolé pour...
359
00:33:39,770 --> 00:33:41,355
Jonathan ?
360
00:33:41,438 --> 00:33:42,731
Que se passe-t-il ?
361
00:33:42,814 --> 00:33:44,066
Que lui faites-vous ?
362
00:34:00,207 --> 00:34:01,667
Entrez et fermez les portes.
363
00:34:30,737 --> 00:34:32,114
Vous ĂȘtes chasseur de primes ?
364
00:34:40,246 --> 00:34:42,498
Je ne suis pas chasseur de primes.
365
00:34:44,626 --> 00:34:48,297
Je m'appelle J'onn.
366
00:34:49,297 --> 00:34:52,342
Et je souhaite seulement te parler.
367
00:34:59,850 --> 00:35:00,684
PHARMACIE
368
00:35:00,767 --> 00:35:02,519
Appelez-moi pour le renouvellement.
369
00:35:04,104 --> 00:35:05,772
Suivant ?
370
00:35:11,862 --> 00:35:14,948
Quelqu'un vous a fait une ordonnance ?
371
00:35:15,032 --> 00:35:16,074
Mal...
372
00:35:16,158 --> 00:35:17,701
J'ai tellement...
373
00:35:17,784 --> 00:35:18,827
Vous n'avez pas l'air...
374
00:35:18,911 --> 00:35:20,370
Des cachets.
375
00:35:20,454 --> 00:35:23,123
Sans ordonnance, je ne peux pas vous aider.
376
00:35:23,207 --> 00:35:26,043
Mais il y a une clinique de désintoxication
pas trĂšs...
377
00:35:26,126 --> 00:35:27,169
Je dois rentrer.
378
00:35:32,966 --> 00:35:36,929
Il me faut des analgésiques post-chirurgicaux.
379
00:35:37,930 --> 00:35:39,598
Du fentanyl.
380
00:35:39,681 --> 00:35:41,266
Il me faut du fentanyl.
381
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
Désolé de vous avoir effrayés.
382
00:36:09,628 --> 00:36:10,462
Vous allez...
383
00:36:10,546 --> 00:36:11,588
Je vais bien.
384
00:36:11,672 --> 00:36:14,591
Mais ne vous immiscez plus jamais
dans ma tĂȘte.
385
00:36:14,675 --> 00:36:17,803
Vous avez beaucoup de choses Ă vous dire.
386
00:36:17,886 --> 00:36:23,141
Si John veut rester,
il y a des draps dans le placard de l'entrée et...
387
00:36:23,225 --> 00:36:24,309
Ăa va aller, maman.
388
00:36:24,393 --> 00:36:25,853
Bonne nuit.
389
00:36:34,862 --> 00:36:38,282
Je croyais que les Martiens
n'existaient que dans les films.
390
00:36:39,825 --> 00:36:42,494
De véritables navets, ces films.
391
00:36:45,205 --> 00:36:46,582
Merci.
392
00:36:46,665 --> 00:36:48,166
Pour S.T.A.R. Labs.
393
00:36:48,250 --> 00:36:50,169
Vous m'avez sauvé la vie.
394
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Je n'aurais jamais dû révéler
ma forme naturelle.
395
00:36:55,215 --> 00:36:56,508
Pourquoi l'avez-vous fait ?
396
00:36:56,592 --> 00:36:57,801
DES LOIS ANTI-ALIENS
397
00:36:57,885 --> 00:36:59,553
Si vous pouvez vous dissimuler...
398
00:36:59,636 --> 00:37:03,515
Pour distraire Lobo.
Il était là pour le dernier Kryptonien.
399
00:37:04,641 --> 00:37:07,394
Je lui ai offert quelque chose de mĂȘme valeur.
400
00:37:07,477 --> 00:37:09,813
Vous ĂȘtes le dernier.
401
00:37:09,897 --> 00:37:11,106
Vous ĂȘtes comme moi.
402
00:37:14,193 --> 00:37:16,987
C'était une erreur stupide.
403
00:37:17,070 --> 00:37:19,406
Ce monde n'Ă©tait pas prĂȘt.
404
00:37:20,532 --> 00:37:22,951
PrĂȘt ou pas, Lobo Ă©tait lĂ pour nous.
405
00:37:23,035 --> 00:37:24,870
Et c'est là que tout a changé.
406
00:37:25,913 --> 00:37:29,625
Néanmoins, je reprendrai ma forme humaine
407
00:37:29,708 --> 00:37:34,004
et ferai profil bas dans un avenir proche.
408
00:37:34,087 --> 00:37:35,964
Je te conseille de faire pareil.
409
00:37:36,048 --> 00:37:39,635
En restant cachés, nous vivons.
410
00:37:41,678 --> 00:37:43,597
Je n'appelle pas ça une vie.
411
00:37:43,680 --> 00:37:45,015
Peut-ĂȘtre pas.
412
00:37:45,098 --> 00:37:47,976
Mais, en tant que
derniers survivants de notre peuple,
413
00:37:48,060 --> 00:37:52,022
la préservation de l'espÚce n'est-elle pas
de notre responsabilité ?
414
00:37:53,857 --> 00:38:00,072
J'ai vu de mes yeux comment la xénophobie
rampante peut détruire une grande civilisation.
415
00:38:00,155 --> 00:38:06,036
Si l'humanité doit avoir une chance de prospérer,
nous ne devons pas attiser ses peurs.
416
00:38:07,037 --> 00:38:09,540
Ă mon avis,
plus rien ne peut arrĂȘter ça maintenant.
417
00:38:09,623 --> 00:38:13,293
Le
Daily Planet va publier la vérité sur moi.
418
00:38:13,377 --> 00:38:15,087
Alors, nous devons les en empĂȘcher.
419
00:38:15,170 --> 00:38:19,299
J'onn, ce monde commence Ă me voir
comme une sorte de champion.
420
00:38:20,259 --> 00:38:23,804
Et si connaßtre la vérité
sur moi était le déclic,
421
00:38:23,887 --> 00:38:26,640
ce qui leur faisait voir
les choses différemment ?
422
00:38:31,019 --> 00:38:33,772
Tu es un optimiste, Kal-El.
423
00:38:33,856 --> 00:38:35,732
Comme ton pĂšre.
424
00:38:35,816 --> 00:38:36,859
Kal-El ?
425
00:38:37,860 --> 00:38:39,111
Pardonne-moi.
426
00:38:39,194 --> 00:38:43,699
Quand j'ai appris que
tu avais des aptitudes similaires aux miennes,
427
00:38:43,782 --> 00:38:47,452
j'ai supposé, espéré, que tu étais un Martien.
428
00:38:48,871 --> 00:38:51,790
J'ai tenté un lien télépathique entre nos esprits
429
00:38:51,874 --> 00:38:57,588
et, ce faisant, j'ai involontairement eu
accĂšs Ă tes souvenirs de Krypton.
430
00:38:57,671 --> 00:38:59,631
Je n'ai aucun souvenir de Krypton.
431
00:38:59,715 --> 00:39:02,301
Tu n'étais qu'un nourrisson.
432
00:39:13,979 --> 00:39:16,273
Je n'ai jamais réussi à le faire fonctionner.
433
00:39:28,035 --> 00:39:28,911
Ce sont...
434
00:39:28,994 --> 00:39:30,621
Tes parents.
435
00:39:30,704 --> 00:39:35,042
J'ai pu en apprendre plus
grĂące Ă tes souvenirs.
436
00:39:35,125 --> 00:39:38,712
Je peux t'apprendre
et t'aider à accéder à ces souvenirs.
437
00:39:38,795 --> 00:39:42,633
Mais tu dois savoir que la derniĂšre chose
que ta mĂšre t'ait dite,
438
00:39:42,716 --> 00:39:47,888
c'était que s'attarder sur le passé,
c'est perdre son chemin.
439
00:39:52,267 --> 00:39:54,645
Tu as une lourde décision à prendre.
440
00:39:54,728 --> 00:39:56,438
Je te laisse y réfléchir.
441
00:40:02,694 --> 00:40:04,071
Attendez.
442
00:40:05,364 --> 00:40:07,199
Comment vous trouverai-je ?
443
00:40:07,282 --> 00:40:09,159
Contente-toi d'écouter.
444
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
Tu es resté éveillé toute la nuit ?
445
00:40:31,807 --> 00:40:34,518
Plus ou moins.
446
00:40:36,270 --> 00:40:37,145
Merci.
447
00:40:37,229 --> 00:40:41,942
Vingt-quatre ans Ă prendre la poussiĂšre
et ton ami le fait fonctionner en un coup.
448
00:40:42,025 --> 00:40:43,527
Alors, c'est quoi ?
449
00:40:43,610 --> 00:40:46,405
Je l'ignore. Une sorte de dossier historique.
450
00:40:46,488 --> 00:40:48,866
J'ai à peine découvert la surface.
451
00:40:49,867 --> 00:40:51,243
C'était incroyable.
452
00:40:51,326 --> 00:40:53,745
Je n'arrive pas Ă croire
que je ne le verrai jamais.
453
00:40:55,163 --> 00:40:56,164
Peut-ĂȘtre que si.
454
00:40:56,248 --> 00:40:58,834
Je commence Ă croire
que tu peux presque tout accomplir.
455
00:40:58,917 --> 00:41:00,711
Aller oĂč tu le souhaites.
456
00:41:00,794 --> 00:41:01,962
Seulement...
457
00:41:03,797 --> 00:41:04,840
Quoi ?
458
00:41:04,923 --> 00:41:06,133
Tu peux tout faire,
459
00:41:06,216 --> 00:41:10,762
mais, vu toutes ces photos de toi
publiées dans le monde entier,
460
00:41:10,846 --> 00:41:12,639
pas tes habits.
461
00:41:21,064 --> 00:41:22,357
C'est toi qui l'as fait ?
462
00:41:22,441 --> 00:41:25,652
Avec le seul tissu que je connaisse
qui soit allé dans l'espace.
463
00:41:26,862 --> 00:41:29,698
Tu étais emmailloté dedans
quand nous t'avons trouvé.
464
00:41:31,533 --> 00:41:34,328
Sinon, j'ai simplement copié
le costume de ce cher Batman.
465
00:41:34,411 --> 00:41:36,997
Je le vois dans les journaux Ă la caisse.
466
00:41:39,333 --> 00:41:40,417
Tu as mĂȘme fait la cape.
467
00:41:40,501 --> 00:41:43,545
Je ne sais pas si elle supportera
la pression que tu lui feras subir,
468
00:41:43,629 --> 00:41:47,841
mais on a utilisé 16 lames de scie
de rechange pour couper le tissu alors...
469
00:41:48,926 --> 00:41:50,093
Qu'en dis-tu ?
470
00:41:51,303 --> 00:41:56,475
Que tu veux que
je dise au monde qui je suis vraiment.
471
00:41:56,558 --> 00:42:01,730
Non. Je dis que nous ne t'achĂšterons plus
de jolis habits que tu finis par détruire.
472
00:42:03,774 --> 00:42:05,359
Je l'adore, maman.
473
00:42:05,442 --> 00:42:08,070
Merci.
474
00:42:12,866 --> 00:42:14,409
C'est sorti.
475
00:42:20,541 --> 00:42:25,379
QUI EST SUPERMAN ?
PARTIE 1 DE L'ARTICLE DE LOIS LANE
476
00:42:28,632 --> 00:42:29,883
Alors ?
477
00:42:29,967 --> 00:42:31,051
C'est la premiĂšre partie.
478
00:42:31,134 --> 00:42:35,180
Elle annoncera une grande nouvelle
aprĂšs l'interview de Lobo.
479
00:42:36,473 --> 00:42:38,517
Je dois rentrer Ă Metropolis.
480
00:42:38,600 --> 00:42:42,729
Je pourrai peut-ĂȘtre la convaincre
de patienter un peu.
481
00:42:42,813 --> 00:42:44,857
Et pour ta lessive ?
482
00:42:44,940 --> 00:42:45,774
Ăa attendra.
483
00:42:45,858 --> 00:42:49,194
J'adore le costume, surtout la cape.
484
00:42:51,071 --> 00:42:52,698
Tu as ajouté une cape ?
485
00:42:52,781 --> 00:42:54,867
Je trouve que ça fait cool.
486
00:43:02,499 --> 00:43:03,542
ArrĂȘtez !
487
00:43:03,625 --> 00:43:06,128
Tu n'aimes pas ?
488
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
Et ça ?
489
00:43:07,546 --> 00:43:10,465
J'ai rencontré une vieille femelle
en chaleur...
490
00:43:10,549 --> 00:43:12,134
Stop ! Bon sang !
491
00:43:12,217 --> 00:43:14,511
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
492
00:43:15,846 --> 00:43:17,723
Tu veux que je te montre ?
493
00:43:17,806 --> 00:43:20,100
Viens lĂ , ma jolie.
494
00:43:33,030 --> 00:43:34,740
Ăa te va ?
495
00:43:34,823 --> 00:43:36,033
DerniĂšre question.
496
00:43:36,116 --> 00:43:38,535
Vous dites qu'il est le seul
de son espĂšce sur Terre.
497
00:43:38,619 --> 00:43:39,745
D'autres sont en chemin ?
498
00:43:39,828 --> 00:43:41,371
Des Kryptoniens ?
499
00:43:41,455 --> 00:43:44,041
Oui, ils sont en chemin, en effet.
500
00:43:44,124 --> 00:43:47,336
Toute une armée venant pour lui.
501
00:43:47,419 --> 00:43:53,467
Ces enfoirés assoiffés de sang
élimineront tous ceux qu'ils croiseront.
502
00:43:56,762 --> 00:43:58,138
Je plaisante.
503
00:43:58,222 --> 00:43:59,973
Ils sont tous morts.
504
00:44:00,057 --> 00:44:03,352
Mais tu aurais dĂ» voir ton visage.
505
00:44:03,435 --> 00:44:05,479
Classique !
506
00:44:09,441 --> 00:44:10,859
ACCĂS ACCORDĂ
507
00:44:10,943 --> 00:44:13,111
Un peu comme ceci et un peu comme cela.
508
00:44:13,195 --> 00:44:16,573
Et je rajoute un peu de ceci...
509
00:44:16,657 --> 00:44:19,117
C'est bon, ça suffit.
510
00:44:19,201 --> 00:44:20,994
Ăa suffit.
511
00:44:21,078 --> 00:44:24,790
Ce n'Ă©tait mĂȘme pas
la moitié de la danse des Appellaxiens.
512
00:44:24,873 --> 00:44:26,291
Je ne t'en veux pas.
513
00:44:26,375 --> 00:44:30,629
- Je suis un sacré numéro.
- On a terminé ! Ouvrez !
514
00:44:32,881 --> 00:44:34,508
Mais que...
515
00:44:42,099 --> 00:44:45,060
Tu devrais peut-ĂȘtre t'enfuir, ma jolie.
516
00:45:48,624 --> 00:45:50,083
Vous !
517
00:45:50,167 --> 00:45:52,169
Vous m'avez fait ça !
518
00:45:52,252 --> 00:45:54,922
Je travaille ici, c'est tout.
519
00:45:55,005 --> 00:45:57,174
Que m'arrive-t-il ?
520
00:46:28,413 --> 00:46:29,998
TrĂšs bien.
521
00:46:33,627 --> 00:46:37,172
OĂč ces crĂ©tins ont-ils mis ma moto ?
522
00:47:07,202 --> 00:47:09,246
Tout va bien, Mlle Lane ?
523
00:47:11,373 --> 00:47:13,041
Je pense, oui.
524
00:47:13,125 --> 00:47:15,002
Les ambulances sont en route.
525
00:47:16,003 --> 00:47:17,838
Mais je dois le poursuivre.
526
00:47:19,506 --> 00:47:20,507
Superman ?
527
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Vous avez raison au sujet de mes origines,
528
00:47:24,511 --> 00:47:26,263
mais pas au sujet de mes intentions.
529
00:47:27,264 --> 00:47:29,141
Ne publiez pas votre article.
530
00:47:29,224 --> 00:47:31,602
C'est Ă moi de le dire au monde.
531
00:47:35,355 --> 00:47:37,316
D'abord, vous devez le sauver.
532
00:47:39,401 --> 00:47:41,195
On est en retard pour cette interview.
533
00:47:43,906 --> 00:47:45,490
Peut-ĂȘtre quand ce sera fini.
534
00:47:45,574 --> 00:47:46,533
Je serai lĂ .
535
00:47:46,617 --> 00:47:48,952
Pas d'entourloupe, c'est promis.
536
00:47:50,662 --> 00:47:53,832
Et, Superman, ne le laissez pas vous toucher !
537
00:48:33,372 --> 00:48:35,290
Laisse-les partir.
538
00:48:51,098 --> 00:48:52,224
Joli travail.
539
00:48:52,307 --> 00:48:55,018
Allons mettre ces personnes en sécurité
avant que...
540
00:49:00,065 --> 00:49:02,526
Allez-y. J'essaierai de le retenir.
541
00:49:17,499 --> 00:49:21,879
Tellement de pouvoir.
542
00:49:40,939 --> 00:49:42,941
Plus.
543
00:49:49,531 --> 00:49:50,908
Comment ça va, J'onn ?
544
00:50:15,682 --> 00:50:17,184
Le stagiaire.
545
00:50:18,185 --> 00:50:20,646
Ou est-ce Kal-El ?
546
00:50:31,740 --> 00:50:33,575
Ne le touche pas.
547
00:50:41,458 --> 00:50:43,085
J'onn J'onzz.
548
00:50:43,168 --> 00:50:45,170
Chasseur d'hommes.
549
00:50:52,386 --> 00:50:54,179
ArrĂȘte.
550
00:50:55,180 --> 00:50:56,473
S'il te plaĂźt.
551
00:51:00,185 --> 00:51:01,895
Non ! S'il te plaĂźt !
552
00:52:30,234 --> 00:52:32,319
C'était ouvert.
553
00:52:32,402 --> 00:52:33,695
Que s'est-il passé ?
554
00:52:33,779 --> 00:52:36,532
J'ai cassé un verre.
555
00:52:36,615 --> 00:52:38,450
Sans blague.
556
00:52:38,534 --> 00:52:42,037
Que faisiez-vous en plein milieu
de l'attaque hier ?
557
00:52:42,120 --> 00:52:43,163
Comment l'avez-vous su ?
558
00:52:44,831 --> 00:52:46,500
Votre témoignage à la police.
559
00:52:46,583 --> 00:52:50,128
Il y a des moyens plus simples
d'obtenir un article.
560
00:52:50,212 --> 00:52:51,547
Vraiment ?
561
00:52:52,548 --> 00:52:56,468
En fait, me précipiter là -bas
était la chose que j'aurais dû faire.
562
00:52:56,552 --> 00:52:57,845
Que faites-vous ici ?
563
00:52:57,928 --> 00:53:01,306
Perry a lu le rapport de police
et m'a demandé de passer vous voir.
564
00:53:02,474 --> 00:53:07,229
En fait, il m'a ordonné de vous virer
pour ne pas ĂȘtre venu aujourd'hui,
565
00:53:07,312 --> 00:53:10,566
mais je pense que j'ai bien traduit ses propos.
566
00:53:16,238 --> 00:53:18,574
L'avez-vous vu en action ?
567
00:53:20,450 --> 00:53:21,493
Qui ?
568
00:53:21,577 --> 00:53:22,953
Superman.
569
00:53:25,455 --> 00:53:27,165
Et le Martien chasseur d'hommes.
570
00:53:27,249 --> 00:53:29,626
Le Martien chasseur d'hommes ? C'est terrible.
571
00:53:29,710 --> 00:53:31,461
Mais c'est votre article et...
572
00:53:32,546 --> 00:53:34,882
Il l'a brûlé vif.
573
00:53:34,965 --> 00:53:37,009
Le parasite.
574
00:53:38,010 --> 00:53:40,304
Je l'entends encore crier.
575
00:53:41,555 --> 00:53:42,973
Et Superman ?
576
00:53:49,563 --> 00:53:51,607
Je pense qu'il est mort aussi.
577
00:53:55,944 --> 00:53:57,196
Lois, ce travail...
578
00:53:59,114 --> 00:54:01,366
Ce n'est pas ce Ă quoi
vous vous attendiez ?
579
00:54:02,868 --> 00:54:07,414
C'est bien plus difficile, toute cette histoire.
580
00:54:07,497 --> 00:54:11,919
Je viens juste de la commencer
et je crois que je l'ai déjà perdue.
581
00:54:12,002 --> 00:54:13,795
C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi.
582
00:54:17,424 --> 00:54:19,968
Vous avez choisi un métier
qui peut mettre face
583
00:54:20,052 --> 00:54:21,720
Ă des choses vraiment atroces.
584
00:54:22,554 --> 00:54:26,725
Vous essayez de faire la différence,
de vous battre pour la vérité, la justice.
585
00:54:26,808 --> 00:54:28,602
Et, parfois, vous ĂȘtes mis Ă terre.
586
00:54:28,685 --> 00:54:30,562
Mais, laissez-moi vous dire,
587
00:54:30,646 --> 00:54:33,482
si c'est ce que vous voulez, si c'est qui vous ĂȘtes,
588
00:54:33,565 --> 00:54:35,817
alors vous devez le faire.
589
00:54:35,901 --> 00:54:37,444
Mais ce métier demande du cran.
590
00:54:37,528 --> 00:54:39,279
Il implique des risques.
591
00:54:39,363 --> 00:54:42,616
Parfois, ce risque peut ĂȘtre,
quand vous vous sentez dépassé,
592
00:54:42,699 --> 00:54:46,537
de demander de l'aide
Ă quelqu'un de plus intelligent que vous.
593
00:54:48,372 --> 00:54:50,415
Quelqu'un de plus intelligent que moi.
594
00:54:50,499 --> 00:54:51,333
MENACE PARASITE !
595
00:54:51,416 --> 00:54:53,335
Certains ne sont pas loin.
596
00:54:53,418 --> 00:54:54,294
LEX LUTHOR CONDAMNĂ
597
00:54:54,378 --> 00:54:55,712
Vous avez raison.
598
00:54:56,797 --> 00:54:57,756
Parfait.
599
00:54:58,924 --> 00:55:00,843
D'abord, donnez-moi votre source.
600
00:55:01,927 --> 00:55:04,429
Vous ĂȘtes venue me voler mon article ?
601
00:55:04,513 --> 00:55:05,556
Quoi ?
602
00:55:08,809 --> 00:55:11,687
Je pensais qu'on pouvait le partager.
603
00:55:11,770 --> 00:55:14,189
Vous savez quoi ? Merci d'ĂȘtre venue.
604
00:55:14,273 --> 00:55:17,276
Dites Ă Perry qu'il ne peut pas me virer
parce que je démissionne.
605
00:55:17,359 --> 00:55:18,819
Désolé, je dois y aller.
606
00:55:18,902 --> 00:55:20,571
Quoi ? OĂč ?
607
00:55:20,654 --> 00:55:21,989
Voir un homme intelligent.
608
00:55:22,072 --> 00:55:23,574
On aurait pu le cosigner.
609
00:55:42,426 --> 00:55:44,803
C'est toujours Halloween ?
610
00:55:47,014 --> 00:55:51,143
Disons que c'est plus pratique
que les treillis et les bonnets d'aviateur.
611
00:55:53,562 --> 00:55:55,063
Et pourquoi le S ?
612
00:55:56,231 --> 00:55:57,566
Superman.
613
00:55:59,193 --> 00:56:00,235
Bien sûr.
614
00:56:00,319 --> 00:56:02,446
Alors, que me voulez-vous ?
615
00:56:04,072 --> 00:56:05,365
J'ai besoin de votre aide.
616
00:56:06,491 --> 00:56:10,204
Je vous ai vu en action.
Vous ĂȘtes aussi puissant qu'une locomotive.
617
00:56:11,205 --> 00:56:12,539
Plus.
618
00:56:12,623 --> 00:56:13,707
D'habitude.
619
00:56:13,790 --> 00:56:16,960
Comment puis-je vous aider ?
620
00:56:18,212 --> 00:56:20,130
J'ai besoin d'aller dans l'espace.
621
00:56:20,214 --> 00:56:21,340
Et vite.
622
00:56:22,341 --> 00:56:25,469
Ce n'est pas le meilleur plan d'évasion.
623
00:56:28,222 --> 00:56:29,598
Le soleil.
624
00:56:29,681 --> 00:56:32,226
C'est une source de puissance pour vous ?
625
00:56:32,309 --> 00:56:37,439
Et si vous devez vous en approcher,
c'est que vous ĂȘtes faible.
626
00:56:37,523 --> 00:56:39,191
Intéressant.
627
00:56:40,692 --> 00:56:42,611
Vous avez vu les journaux.
628
00:56:42,694 --> 00:56:48,450
Cette créature, ce parasite, a tué mon ami.
629
00:56:48,534 --> 00:56:51,745
Tout le monde est en danger
et je ne peux rien y faire.
630
00:56:51,828 --> 00:56:53,288
Pas dans cet état.
631
00:56:53,372 --> 00:56:54,998
Pouvez-vous m'aider ?
632
00:56:55,082 --> 00:56:57,626
Oui, je peux, mais...
633
00:56:59,002 --> 00:57:01,213
Combien voulez-vous ?
634
00:57:01,296 --> 00:57:03,465
De l'argent ? J'ai de l'argent.
635
00:57:03,549 --> 00:57:05,676
Non. Je veux vraiment vous aider.
636
00:57:05,759 --> 00:57:09,054
Ăa pourrait me servir
devant le comité de probation.
637
00:57:09,137 --> 00:57:11,265
Mais je ne peux pas vous aider ici.
638
00:57:11,348 --> 00:57:12,766
Je dois sortir.
639
00:57:12,850 --> 00:57:15,018
Ăa n'arrivera pas, Luthor.
640
00:57:15,102 --> 00:57:16,562
Détendez-vous.
641
00:57:16,645 --> 00:57:18,522
Je peux obtenir une permission d'un jour.
642
00:57:19,565 --> 00:57:20,858
Une permission ?
643
00:57:20,941 --> 00:57:23,527
Ăa n'existe pas.
644
00:57:24,528 --> 00:57:26,029
Vous voulez parier ?
645
00:57:36,123 --> 00:57:38,208
PAPA NUMĂRO 1
646
00:57:41,044 --> 00:57:43,672
Kaylie, petit déjeuner !
647
00:57:43,755 --> 00:57:46,466
Je ne trouve pas ma chaussure, maman !
648
00:57:53,932 --> 00:57:55,058
PAPA - MAMAN
FAMILLE JONES
649
00:58:19,082 --> 00:58:21,710
Kaylie. Que se passe-t-il ?
650
00:58:46,318 --> 00:58:48,153
C'est bon de rentrer chez soi.
651
00:58:48,237 --> 00:58:49,905
Vous vivez ici ?
652
00:58:49,988 --> 00:58:51,782
Pratiquement.
653
00:58:54,451 --> 00:58:58,247
Donc, ce parasite a volé vos pouvoirs
et vous ĂȘtes devenu comme nous ?
654
00:58:58,330 --> 00:59:00,207
J'ai bien compris ?
655
00:59:00,290 --> 00:59:01,625
C'est à peu prÚs ça.
656
00:59:01,708 --> 00:59:04,419
J'ai toujours mes pouvoirs,
mais ils sont trĂšs faibles.
657
00:59:04,503 --> 00:59:05,838
Certains plus que d'autres.
658
00:59:05,921 --> 00:59:09,424
Ăa sera peut-ĂȘtre lent,
mais vous retrouverez votre pleine puissance.
659
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
Un jour.
660
00:59:12,261 --> 00:59:14,721
On n'a pas le temps.
J'ai besoin d'un électrochoc.
661
00:59:14,805 --> 00:59:16,932
Pouvez-vous m'envoyer en orbite ou non ?
662
00:59:17,015 --> 00:59:18,892
Je ne vous enverrai pas dans l'espace.
663
00:59:18,976 --> 00:59:19,977
Pourquoi ?
664
00:59:20,060 --> 00:59:22,604
Parce que vous ĂȘtes un Ćuf fragile,
665
00:59:22,688 --> 00:59:26,316
non préparé
pour la dure réalité d'un vol spatial.
666
00:59:26,400 --> 00:59:29,820
Sauf si votre identité secrÚte
fait de vous un astronaute.
667
00:59:30,946 --> 00:59:32,197
Il me semblait bien.
668
00:59:32,281 --> 00:59:36,493
Mais, ne vous inquiétez pas. J'ai un plan.
669
00:59:42,499 --> 00:59:43,876
Ceci vient de S.T.A.R Labs.
670
00:59:43,959 --> 00:59:45,127
Comment l'avez-vous eu ?
671
00:59:46,253 --> 00:59:48,172
VoilĂ votre problĂšme.
672
00:59:49,173 --> 00:59:50,507
Le concierge.
673
00:59:50,591 --> 00:59:52,509
Cette grenade était un EMP organique
674
00:59:52,593 --> 00:59:56,430
conçu pour absorber la puissance
avec laquelle il entre en contact.
675
00:59:56,513 --> 00:59:59,016
C'est comme s'il avait fusionné
avec l'ADN du concierge
676
00:59:59,099 --> 01:00:02,311
et l'avait transformé
en une sorte de vampire à énergie.
677
01:00:03,645 --> 01:00:05,189
Il absorbe tout.
678
01:00:06,190 --> 01:00:07,774
Comment le combattre ?
679
01:00:07,858 --> 01:00:11,862
Je viens de vous le dire. Il absorbe tout.
680
01:00:11,945 --> 01:00:13,447
C'est comme acheter une société.
681
01:00:13,530 --> 01:00:17,201
Quand on absorbe les atouts,
on absorbe aussi les faiblesses.
682
01:00:17,284 --> 01:00:20,996
Si nous utilisons celles-ci, nous pouvons le vaincre.
683
01:00:21,079 --> 01:00:24,541
Quels sont les points faibles de Superman ?
684
01:00:24,625 --> 01:00:27,794
- Aucune idĂ©e. J'ignore mĂȘme si j'en ai.
- Je ne vous parlais pas.
685
01:00:36,094 --> 01:00:40,516
MĂȘme en prison, j'aime garder un Ćil
sur les évÚnements en ville.
686
01:00:40,599 --> 01:00:44,269
Quand ce Czarnien a été libéré
de la cellule oĂč vous l'aviez mis...
687
01:00:46,104 --> 01:00:47,814
Merci pour ça, d'ailleurs.
688
01:00:47,898 --> 01:00:52,653
... j'ai demandé à un de mes remplaçants
de passer un marché avec lui.
689
01:00:52,736 --> 01:00:53,737
Un marché ?
690
01:00:53,820 --> 01:00:56,073
En gros, j'ai acheté la société.
691
01:00:56,156 --> 01:00:59,326
Lobo est mon nouvel atout.
692
01:00:59,409 --> 01:01:01,161
Ou point faible.
693
01:01:01,245 --> 01:01:02,913
Le temps nous le dira.
694
01:01:03,914 --> 01:01:04,831
La bague.
695
01:01:04,915 --> 01:01:07,751
Taillée dans des restes irradiés de Krypton.
696
01:01:07,835 --> 01:01:10,754
Je ne sais ni pourquoi ni comment,
mais elle m'a affaibli.
697
01:01:10,838 --> 01:01:12,422
Beaucoup.
698
01:01:14,925 --> 01:01:18,720
C'est ce que nous allons utiliser
pour combattre le parasite.
699
01:01:25,853 --> 01:01:29,523
Un taux d'irradiation extraordinaire
pour un si petit objet.
700
01:01:30,691 --> 01:01:34,486
Inoffensive pour les humains,
mais avec l'absorption de vos pouvoirs...
701
01:01:34,570 --> 01:01:36,446
ça devrait fonctionner.
702
01:01:38,448 --> 01:01:41,034
On doit juste attirer son attention.
703
01:01:46,123 --> 01:01:48,667
C'est ce que j'aime ici.
704
01:01:48,750 --> 01:01:52,462
L'usine alimente toute la ville.
OĂč sont-ils tous passĂ©s ?
705
01:01:55,257 --> 01:01:58,552
J'ai appelé pour avertir d'une menace à la bombe.
706
01:01:58,635 --> 01:02:01,054
Il ne faut pas mentir sur les bombes.
707
01:02:03,098 --> 01:02:05,392
Je n'ai pas menti.
708
01:02:28,582 --> 01:02:31,001
Apparemment, Lex a réussi a augmenté
la production.
709
01:02:32,002 --> 01:02:33,754
Il n'y a plus qu'Ă attendre.
710
01:02:58,946 --> 01:03:02,366
L'attente est finie. C'est l'heure de la castagne.
711
01:03:14,920 --> 01:03:15,921
C'est parti.
712
01:03:16,004 --> 01:03:17,297
Vous vous sentez plus fort ?
713
01:03:17,381 --> 01:03:18,715
On va voir ça.
714
01:03:43,073 --> 01:03:46,034
Alors ? Je vous paie pour rester en retrait ?
715
01:03:46,118 --> 01:03:49,788
C'est bon, ne vous énervez pas.
716
01:03:53,750 --> 01:03:55,002
C'est parti !
717
01:04:22,196 --> 01:04:24,156
Ă terre, bon sang !
718
01:04:27,826 --> 01:04:30,162
La bague, ça ne fonctionne pas.
719
01:04:30,245 --> 01:04:36,168
Apparemment, le parasite ne conserve pas
longtemps vos pouvoirs et vos points faibles.
720
01:04:43,342 --> 01:04:46,178
Va te faire voir !
721
01:04:47,346 --> 01:04:48,680
Enfoiré.
722
01:05:54,162 --> 01:05:57,499
Ils doivent cesser le feu !
Ăa ne fait que le renforcer !
723
01:05:57,583 --> 01:06:00,127
Je vais les appeler, mais il nous faut la bague.
724
01:06:00,210 --> 01:06:04,256
Si ce truc absorbe la puissance de l'usine,
il deviendra trop fort pour ĂȘtre anĂ©anti.
725
01:06:04,339 --> 01:06:06,175
Il ne doit pas arriver Ă l'usine.
726
01:06:06,258 --> 01:06:07,885
Qu'allez-vous faire ?
727
01:06:14,224 --> 01:06:15,475
Lui donner une faiblesse.
728
01:06:19,855 --> 01:06:21,148
Tu en veux encore ?
729
01:06:21,231 --> 01:06:23,275
Je suis juste lĂ !
730
01:07:10,197 --> 01:07:12,282
Prenez-les. Ăcrivez ce que je dis.
731
01:07:12,366 --> 01:07:15,035
ArrĂȘtez de poser des questions et Ă©coutez !
732
01:07:15,118 --> 01:07:16,161
Troupe.
733
01:07:16,245 --> 01:07:20,165
Oui, j'attends toujours pour le Pentagone...
734
01:07:20,249 --> 01:07:21,875
Quoi ? Vous...
735
01:07:21,959 --> 01:07:25,045
Ăa fait 45 minutes que j'attendais.
J'y étais presque !
736
01:07:25,128 --> 01:07:28,715
La ville est confinée.
Nous n'avons pas le droit de sortir, mais...
737
01:07:28,799 --> 01:07:31,635
- Oui ?
- Un article se joue lĂ -bas.
738
01:07:50,737 --> 01:07:53,532
Tu as besoin de plus de puissance ?
Viens la chercher !
739
01:08:20,225 --> 01:08:21,852
VoilĂ mon problĂšme.
740
01:08:22,853 --> 01:08:24,854
Le parasite est trĂšs puissant.
741
01:08:24,938 --> 01:08:27,774
Mais Superman est également trÚs puissant.
742
01:08:29,193 --> 01:08:30,109
Maintenant !
743
01:08:33,197 --> 01:08:37,826
Ă l'heure actuelle, l'homme avec la bague
est le plus puissant de tous.
744
01:08:37,910 --> 01:08:40,245
Alors, quelle est la plus grosse menace ?
745
01:08:43,999 --> 01:08:48,545
Le petit concierge transformé
en monstre par une technologie futuriste ?
746
01:08:48,629 --> 01:08:50,714
Ou l'alien aux super pouvoirs,
747
01:08:50,796 --> 01:08:55,551
qui ment à l'humanité en se cachant parmi nous ?
748
01:09:00,182 --> 01:09:02,309
Oh, bon sang.
749
01:09:02,392 --> 01:09:05,520
Je ferai de vous deux mes esclaves.
750
01:09:28,836 --> 01:09:31,587
Un fusil amplificateur Ă impulsion.
751
01:09:31,671 --> 01:09:33,799
Conçu par LexCorp Security.
752
01:09:33,881 --> 01:09:35,968
PlutĂŽt pas mal, pas vrai ?
753
01:09:50,566 --> 01:09:51,817
Tu vas bien ?
754
01:09:54,778 --> 01:09:58,574
Le parasite, je l'ai vu vous tuer.
755
01:09:59,616 --> 01:10:02,411
Tu as vu ce que je voulais faire croire.
756
01:10:25,976 --> 01:10:28,562
Ces personnes courent un grand danger.
757
01:10:39,990 --> 01:10:41,450
Cette bague te tuera.
758
01:10:41,533 --> 01:10:44,745
Je n'ai pas d'autres solutions.
759
01:10:49,166 --> 01:10:50,626
Trouves-en une.
760
01:11:09,061 --> 01:11:11,730
Les hélicos sont au sol.
Les équipes ne peuvent pas arriver.
761
01:11:38,590 --> 01:11:40,676
Lois Lane, sur le lieu de l'action.
762
01:11:40,759 --> 01:11:43,846
Nous sommes à pied et nous avons un téléphone.
Nous diffusons en direct.
763
01:11:43,929 --> 01:11:46,932
Les militaires ont essayé de contenir la foule,
mais, Ă ce stade,
764
01:11:47,015 --> 01:11:49,810
de nombreux citoyens furieux sont prĂȘts
765
01:11:49,893 --> 01:11:52,521
Ă affronter ce qu'ils voient
comme une menace extraterrestre.
766
01:11:55,607 --> 01:11:59,152
Superman pourrait ĂȘtre la seule chose
Ă se tenir
767
01:11:59,236 --> 01:12:02,698
entre la population de Metropolis
et l'anéantissement total.
768
01:12:02,781 --> 01:12:07,160
Mais si les déclarations des témoins
sont vraies, si le parasite peut absorber
769
01:12:07,244 --> 01:12:10,873
notre force, notre savoir, nos émotions,
notre essence.
770
01:12:12,583 --> 01:12:13,876
Nos sentiments.
771
01:12:14,877 --> 01:12:16,795
Mon essence.
772
01:12:21,049 --> 01:12:24,094
Rudy Jones !
773
01:12:24,178 --> 01:12:26,054
Je sais que vous ĂȘtes toujours lĂ !
774
01:12:30,225 --> 01:12:32,060
Je sais que vous vous souvenez de moi.
775
01:12:33,520 --> 01:12:36,231
Et je sais que si vous avez tout absorbé de moi,
776
01:12:36,315 --> 01:12:39,693
alors vous n'avez pas seulement récupéré
mes pouvoirs et mon savoir.
777
01:12:39,776 --> 01:12:41,570
Vous avez aussi mon cĆur.
778
01:12:42,613 --> 01:12:47,409
Mon amour pour ma famille et mes amis,
mon besoin de les protéger.
779
01:12:47,492 --> 01:12:51,496
Vous ĂȘtes un vĂ©tĂ©ran qui avez servi avec honneur.
780
01:12:55,375 --> 01:12:58,212
Un pĂšre fier, une fille en CE1.
781
01:12:59,213 --> 01:13:00,672
Kaylie, c'est ça ?
782
01:13:00,756 --> 01:13:01,757
Et un autre en route.
783
01:13:03,258 --> 01:13:05,177
Je suis désolé que ça vous soit arrivé.
784
01:13:06,178 --> 01:13:09,598
Mais quoi que vous soyez,
qui que vous soyez devenu...
785
01:13:10,516 --> 01:13:12,976
Je sais que vous ĂȘtes toujours comme moi.
786
01:13:14,102 --> 01:13:16,146
Vous ne voulez blesser personne.
787
01:13:19,858 --> 01:13:21,818
- Que faites-vous ?
- Tuez-le !
788
01:13:21,902 --> 01:13:24,363
ArrĂȘtez ! Tous !
789
01:13:25,739 --> 01:13:27,741
Ce n'est pas lui, l'alien.
790
01:13:27,824 --> 01:13:29,034
C'est moi !
791
01:13:31,328 --> 01:13:33,080
Je vois la colĂšre en vous.
792
01:13:33,163 --> 01:13:37,960
Mais, en réalité, vous ne détestez pas les aliens.
793
01:13:38,043 --> 01:13:41,046
Vous avez peur d'eux. Ils vous terrifient.
794
01:13:41,129 --> 01:13:42,881
MĂȘme quand ils ne sont pas lĂ .
795
01:13:43,882 --> 01:13:46,009
Cet homme s'appelle Rudy Jones.
796
01:13:46,093 --> 01:13:49,221
Il est la victime d'un terrible accident.
797
01:13:49,304 --> 01:13:51,306
Mais il est né ici.
798
01:13:51,390 --> 01:13:53,475
Il est l'un des vĂŽtres.
799
01:13:55,352 --> 01:13:57,604
Et moi aussi.
800
01:14:00,566 --> 01:14:04,403
Je suis né dans les derniers jours
d'une planĂšte mourante.
801
01:14:04,486 --> 01:14:06,738
Mes parents espéraient
m'avoir envoyé dans un monde
802
01:14:06,822 --> 01:14:09,074
oĂč je serais en sĂ©curitĂ© et protĂ©gĂ©.
803
01:14:09,157 --> 01:14:14,538
Mais le prix de cette protection,
le silence sur ma personnalité
804
01:14:14,621 --> 01:14:18,375
pendant que d'autres comme moi
affrontent la persécution ou pire.
805
01:14:19,459 --> 01:14:21,879
J'avais peur, mais je n'ai plus peur.
806
01:14:25,799 --> 01:14:28,969
Je m'appelle Kal-El de Krypton.
807
01:14:29,052 --> 01:14:31,305
Et je viens en paix.
808
01:15:06,298 --> 01:15:07,633
CrĂšve, enflure !
809
01:15:12,262 --> 01:15:13,180
ArrĂȘtez !
810
01:15:17,267 --> 01:15:18,185
Rudy, attendez !
811
01:15:56,431 --> 01:15:59,059
Bon sang.
812
01:16:13,907 --> 01:16:17,160
Vous auriez dû me laisser éteindre ce truc.
813
01:16:18,871 --> 01:16:22,124
Superman ! Le réacteur !
814
01:19:32,689 --> 01:19:34,441
C'est bien vous, cette fois ?
815
01:19:34,525 --> 01:19:36,944
Ou est-ce un tour de télépathie ?
816
01:19:38,737 --> 01:19:40,822
Je me suis déjà excusé.
817
01:19:40,906 --> 01:19:47,204
Ăa m'a permis de gagner du temps
pour récupérer afin de sauver ta peau.
818
01:19:48,830 --> 01:19:50,165
Mieux.
819
01:19:51,375 --> 01:19:55,087
Mais on croirait toujours entendre un pauvre type.
820
01:19:55,170 --> 01:19:57,047
Tu aurais pu évoquer l'immortalité.
821
01:19:57,130 --> 01:20:00,551
J'aime laisser les gens le deviner.
822
01:20:03,554 --> 01:20:09,852
Trois aliens, les trois derniers survivants
de chacun de nos peuples.
823
01:20:09,935 --> 01:20:15,440
Moi, j'ai tué mon propre peuple
alors je m'en tape, non ?
824
01:20:23,115 --> 01:20:26,660
Je plaisante. Vous auriez dĂ» voir vos visages.
825
01:20:33,375 --> 01:20:35,711
Vous savez que ce ne sont que des histoires.
826
01:20:35,794 --> 01:20:39,923
Chaque minable que je chasse
est le dernier de son peuple.
827
01:20:40,007 --> 01:20:42,885
C'est ce qu'on dit pour que la prime soit élevée.
828
01:20:42,968 --> 01:20:46,346
Donc, il y aurait d'autres Martiens ?
829
01:20:46,430 --> 01:20:50,851
Bien sûr. Je les ai vus de mes propres yeux.
830
01:20:50,934 --> 01:20:53,437
Il reste peut-ĂȘtre mĂȘme quelques Kryptoniens.
831
01:20:56,773 --> 01:20:58,483
Bon, les filles,
832
01:20:58,567 --> 01:21:01,278
j'ai besoin de chier un coup
833
01:21:01,361 --> 01:21:05,699
et je ne fais pas ça ailleurs que chez moi,
alors...
834
01:21:05,782 --> 01:21:08,285
Ă plus, dans le bus !
835
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
J'espĂšre vraiment qu'il ne reviendra pas.
836
01:21:20,255 --> 01:21:22,883
Vous devriez y aller. Suivez-le.
837
01:21:24,218 --> 01:21:26,011
Retrouvez votre peuple.
838
01:21:28,263 --> 01:21:30,307
Et toi, Kal-El ?
839
01:21:35,604 --> 01:21:37,105
C'est Superman.
840
01:21:37,189 --> 01:21:39,441
Et mon peuple est ici.
841
01:21:46,365 --> 01:21:48,116
On...
842
01:21:48,200 --> 01:21:50,285
On n'aurait pas pu se retrouver en bas ?
843
01:21:50,369 --> 01:21:52,788
Nous perdons du temps sur l'interview.
844
01:21:52,871 --> 01:21:55,249
Désolé, Mlle Lane, pas aujourd'hui.
845
01:21:56,792 --> 01:21:58,710
Appelez-moi pour reprogrammer.
846
01:22:02,381 --> 01:22:07,845
L'HOMME VOLANT
L'ESCROC LEX PREND 15 ANS
847
01:22:07,928 --> 01:22:09,304
PAS DE CĂBLES !
848
01:22:21,942 --> 01:22:25,112
- Bravo, Superman !
- C'est notre héros.
849
01:22:26,113 --> 01:22:28,532
Alors, cette interview ?
850
01:22:29,533 --> 01:22:31,618
Vous savez, les rapports de force ?
851
01:22:31,702 --> 01:22:33,829
J'avais raison. Ăa fonctionne bien.
852
01:22:33,912 --> 01:22:36,206
Quelqu'un a vu mon agenda ?
853
01:22:41,044 --> 01:22:45,841
NOTRE HĂROS DE DEMAIN
854
01:22:46,296 --> 01:22:51,296
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
855
01:26:20,764 --> 01:26:22,766
Traduction :
Cécile Giraudet
63991