All language subtitles for Sputnik.2020.RUSSIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,458 --> 00:00:49,208 MINISTRY OF CULTURE 2 00:00:49,250 --> 00:00:51,041 CINEMA FUND 3 00:00:51,083 --> 00:00:58,083 MINISTRY OF CULTURE - CINEMA FUND 4 00:01:06,708 --> 00:01:10,583 NMG STUDIOS 5 00:01:12,208 --> 00:01:17,958 STS 6 00:01:36,375 --> 00:01:40,666 ORBITA-4 SPACESHIP 1983 7 00:01:40,708 --> 00:01:44,875 A million, million, million scarlet roses 8 00:01:46,000 --> 00:01:50,250 From the window, from the window, from the window you see 9 00:01:52,125 --> 00:01:56,625 A million, million, million scarlet roses 10 00:01:58,250 --> 00:02:02,458 From the window, from the window, from the window you see 11 00:02:03,708 --> 00:02:04,958 Who's in love, who's... 12 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Won't you sing with me? 13 00:02:07,708 --> 00:02:09,291 Or should I inform Mission Control 14 00:02:09,333 --> 00:02:12,208 that the commander's psychological condition has worsened? 15 00:02:12,250 --> 00:02:14,208 -Go ahead. -Alright. 16 00:02:15,583 --> 00:02:17,875 Then let's sing something you like. 17 00:02:18,833 --> 00:02:21,458 You know, I used to kind of like that part about the roses... 18 00:02:21,500 --> 00:02:22,375 You see. 19 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 ...a couple months ago. 20 00:02:27,833 --> 00:02:29,000 What's happening, Cheget? 21 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 Ready for undocking. The system is functioning normally. 22 00:02:34,125 --> 00:02:36,500 Pressure CA 730 BO 730. 23 00:02:36,833 --> 00:02:38,958 Roger! Everything according to schedule! 24 00:02:39,750 --> 00:02:41,000 So here's my plan! 25 00:02:42,375 --> 00:02:45,083 When we get out of recovery, I'm going home. 26 00:02:45,750 --> 00:02:47,875 To my elevator, then my apartment. I'll take off my shoes 27 00:02:48,333 --> 00:02:50,583 and go straight down the hallway to the very end... 28 00:02:51,458 --> 00:02:54,208 And turn on the hot water. 29 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 And then just a tiny bit of the cold. 30 00:03:00,250 --> 00:03:02,625 -Alright! -And climb into the bath. 31 00:03:03,208 --> 00:03:05,166 And just let some jerk knock on the door! 32 00:03:05,208 --> 00:03:06,875 Just let him knock! 33 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 What about you? 34 00:03:12,500 --> 00:03:13,708 I'm going to Rostov. 35 00:03:17,375 --> 00:03:19,458 -What do you have there? -Business. 36 00:03:23,958 --> 00:03:25,083 Some dame again? 37 00:03:25,833 --> 00:03:28,083 I know you! Mr. "Beloved by women and children". 38 00:03:32,333 --> 00:03:33,458 You can't tell me? 39 00:03:34,083 --> 00:03:37,083 Temperature 23 degrees. Command issued to open the latch hooks. 40 00:03:38,583 --> 00:03:39,458 Copy, Cheget! 41 00:03:42,833 --> 00:03:43,875 Latch hooks open. 42 00:03:48,625 --> 00:03:50,583 Controlling the departure of the TC from its station. 43 00:03:54,708 --> 00:03:56,750 Initiating full disengagement. 44 00:04:01,125 --> 00:04:03,500 We’ve undocked successfully. I'm watching the station. 45 00:04:07,208 --> 00:04:08,083 Copy! 46 00:04:10,833 --> 00:04:13,833 Well, it'll be like this... I'll lay there in the bath. I'll get out, 47 00:04:13,875 --> 00:04:16,083 dry off with a towel. 48 00:04:17,333 --> 00:04:19,583 I'll put on cologne, of course. 49 00:04:20,833 --> 00:04:22,750 We'll dress up nice, wife on my arm, 50 00:04:23,375 --> 00:04:26,083 and on the 14th we'll head to a concert 51 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 at the Zheleznodorozhnik theater. 52 00:04:28,083 --> 00:04:28,875 There, just for me, 53 00:04:30,333 --> 00:04:31,416 she'll sing: 54 00:04:31,458 --> 00:04:35,958 "A million, million, million scarlet..." 55 00:04:37,250 --> 00:04:38,333 What was that? 56 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 I don't know. Maybe the utility module? 57 00:04:43,333 --> 00:04:44,333 I don't see anything. 58 00:04:45,250 --> 00:04:46,958 -We're looking out the windows! -Yes sir. 59 00:04:49,000 --> 00:04:50,208 Oh you stinker! 60 00:04:52,250 --> 00:04:54,833 Come on, come on, come on! 61 00:04:57,958 --> 00:04:59,375 Come on, my dear. 62 00:05:00,833 --> 00:05:02,208 Just a little more. 63 00:05:15,083 --> 00:05:16,208 Well, you don't say! 64 00:05:34,458 --> 00:05:35,333 Kostya! 65 00:06:18,333 --> 00:06:22,833 SOVIET KAZAKHSTAN. 1983 66 00:08:06,458 --> 00:08:12,250 MOSCOW. RESEARCH INSTITUTE OF BRAIN AMS USSR 67 00:08:30,333 --> 00:08:31,125 How much longer? 68 00:08:49,333 --> 00:08:50,750 -Hello! -Hello! 69 00:08:52,458 --> 00:08:53,750 OK, colleagues. We may begin. 70 00:08:59,833 --> 00:09:01,291 This is a straightforward matter... 71 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 I propose we skip the introductions 72 00:09:03,083 --> 00:09:04,583 -and move directly to the interview. -OK. 73 00:09:05,083 --> 00:09:05,958 I hope you don't mind. 74 00:09:06,000 --> 00:09:10,208 The sooner we finish this unpleasant business the better, right? 75 00:09:12,250 --> 00:09:13,333 I'm not in a hurry. 76 00:09:14,833 --> 00:09:16,000 What's that supposed to mean? 77 00:09:16,833 --> 00:09:18,708 Tatiana Yurievna, we are not your enemies. 78 00:09:19,208 --> 00:09:21,083 We know your methods. 79 00:09:21,708 --> 00:09:25,333 No one will accuse you of willfully inflicting injury on a patient. 80 00:09:29,333 --> 00:09:31,791 But you will have to acknowledge some degree of negligence. 81 00:09:31,833 --> 00:09:35,083 Negligence is failure to fulfill one's duties. 82 00:09:35,458 --> 00:09:37,916 -I did what was necessary. -You nearly drowned your patient. 83 00:09:37,958 --> 00:09:40,000 I temporarily cut the oxygen supply to his lungs. 84 00:09:40,583 --> 00:09:41,958 He was improperly diagnosed. 85 00:09:42,000 --> 00:09:43,833 The standard therapy would not have succeeded. 86 00:09:44,333 --> 00:09:46,208 You held him underwater for nearly a minute. 87 00:09:47,083 --> 00:09:48,208 The boy is seventeen. 88 00:09:49,708 --> 00:09:52,666 The last two weeks his mother has visited every office in the Health Ministry. 89 00:09:52,708 --> 00:09:54,333 Then deal with his mother. 90 00:09:55,125 --> 00:09:57,875 His psychogenic seizures are rooted in her overprotection. 91 00:09:58,458 --> 00:09:59,666 For now I blocked them. 92 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 They will return if you can't keep her under control. 93 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 Tatiana Yurievna, let me explain the situation to you 94 00:10:05,333 --> 00:10:07,125 so you will have no illusions. 95 00:10:08,333 --> 00:10:10,250 Now you only have two options. 96 00:10:10,583 --> 00:10:14,583 Either acknowledge your guilt and accept dismissal 97 00:10:14,833 --> 00:10:18,166 or we will be forced to send your file to the public prosecutor's office. 98 00:10:18,208 --> 00:10:20,000 The conversation will be very different there. 99 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 I did the right thing. 100 00:10:45,958 --> 00:10:48,125 Tatiana Yurievna! Can I have a word with you? 101 00:10:49,208 --> 00:10:51,083 I answered all your questions at the inquiry. 102 00:10:52,708 --> 00:10:55,333 I am not from the Health Ministry. To the contrary. 103 00:10:56,000 --> 00:10:59,250 My name is Semiradov. I would like your expert opinion. 104 00:10:59,750 --> 00:11:02,125 You personally? Or your entire task force? 105 00:11:02,750 --> 00:11:03,958 It's about a patient. 106 00:11:04,750 --> 00:11:07,458 I must ask you to come with me. 107 00:11:08,583 --> 00:11:09,958 Bring him here and I'll give you my opinion. 108 00:11:10,000 --> 00:11:12,833 If you can do so within two weeks, before I am dismissed. 109 00:11:13,208 --> 00:11:15,083 I would be glad to, but it's impossible. 110 00:11:15,125 --> 00:11:18,250 I came to ask the mountain to go to Mohammed. 111 00:11:18,958 --> 00:11:21,208 Are you asking me? Or is that an order? 112 00:11:21,583 --> 00:11:22,958 I don't believe in orders. 113 00:11:23,708 --> 00:11:24,916 It's in the human nature. 114 00:11:24,958 --> 00:11:29,208 Orders are not effective for highly intelligent people. 115 00:11:29,500 --> 00:11:31,958 Interesting. Isn't that anti-Soviet? 116 00:11:32,000 --> 00:11:35,208 Possibly. I'm not a politician. You could say we are colleagues. 117 00:11:35,875 --> 00:11:38,083 I run something like a research institute. 118 00:11:39,625 --> 00:11:42,500 I'm also interested in neuropsychiatry. 119 00:11:43,708 --> 00:11:46,458 I think you will find this case very interesting. 120 00:11:47,458 --> 00:11:49,333 Otherwise, I will bring you back. 121 00:11:50,083 --> 00:11:53,708 Oh, and I will take care of the review board. 122 00:11:54,625 --> 00:11:55,833 You have my word as an officer. 123 00:12:09,708 --> 00:12:11,666 How's the weather? Any crosswind expected? 124 00:12:11,708 --> 00:12:14,333 -Nothing serious. - I know. 125 00:12:14,625 --> 00:12:16,208 Help yourself! 126 00:12:16,750 --> 00:12:20,333 There'll be no fancy cafeteria once we land. 127 00:12:20,375 --> 00:12:23,458 That's the one thing even I can't change. 128 00:12:24,833 --> 00:12:27,375 I would like to see his medical history, if it is not classified. 129 00:12:28,750 --> 00:12:31,208 I'm sorry, but we haven't prepared one. 130 00:12:33,250 --> 00:12:34,958 Would an oral report suffice? 131 00:12:39,000 --> 00:12:42,125 Surely you have heard about the recent Orbit-4 landing? 132 00:12:43,750 --> 00:12:44,750 I read about it. 133 00:12:45,833 --> 00:12:47,958 We had to sanitize the media report. 134 00:12:49,208 --> 00:12:51,958 We lost radio contact with the crew a day before they landed. 135 00:12:52,500 --> 00:12:55,583 It appears there was an incident in space. 136 00:12:56,833 --> 00:12:58,791 Our patient is the commanding officer, 137 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 Konstantin Veshnyakov. 138 00:13:01,083 --> 00:13:02,833 He is suffering from episodic amnesia. 139 00:13:11,375 --> 00:13:14,250 Do you want me to sign the nondisclosure agreement now or when we arrive? 140 00:13:15,208 --> 00:13:16,625 Nondisclosure agreement? 141 00:13:17,125 --> 00:13:19,750 Apart from the amnesia 142 00:13:20,833 --> 00:13:24,583 and physiological symptoms, suppose the cosmonaut simply lost his mind. 143 00:13:25,958 --> 00:13:28,166 The Soviet people probably don't need to know 144 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 that their national hero has lost his mind. 145 00:13:32,208 --> 00:13:33,583 So where is the paper I should sign? 146 00:13:42,875 --> 00:13:46,708 SOVIET KAZAKHSTAN 147 00:14:47,625 --> 00:14:51,958 ALL-UNION SCIENTIFIC RESEARCH INSTITUTE 148 00:14:56,583 --> 00:14:59,791 You have access to 90% of the facilities. 149 00:14:59,833 --> 00:15:01,833 You can move about freely. 150 00:15:02,250 --> 00:15:05,583 After you receive security clearance you may enter the restricted area. 151 00:15:36,583 --> 00:15:38,166 At my count, 152 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 with each beat of the metronome 153 00:15:48,750 --> 00:15:52,541 you will experience a pleasant drowsiness. 154 00:15:56,958 --> 00:15:58,166 One... 155 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Two... 156 00:16:04,916 --> 00:16:08,583 You feel a pleasant warmth spreading through your body. 157 00:16:11,333 --> 00:16:12,416 Can they see us? 158 00:16:15,166 --> 00:16:16,291 Three... 159 00:16:17,333 --> 00:16:21,083 Tea? Coffee? Our staff work non-stop, day and night. 160 00:16:21,708 --> 00:16:22,875 Four... 161 00:16:25,708 --> 00:16:27,708 -Tea, thank you! -Five... 162 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Everything has become hazy. 163 00:16:35,791 --> 00:16:37,416 You are on the spaceship. 164 00:16:41,000 --> 00:16:42,041 I’m on the spaceship. 165 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 What do you see? 166 00:16:47,375 --> 00:16:48,500 Something... 167 00:16:50,000 --> 00:16:51,208 Something huge, 168 00:16:53,500 --> 00:16:54,750 dark blue... 169 00:17:00,250 --> 00:17:01,791 -A whale... -No. 170 00:17:03,083 --> 00:17:04,291 No, once more. 171 00:17:06,000 --> 00:17:10,666 Tell me your name and rank. 172 00:17:13,458 --> 00:17:14,375 Robert. 173 00:17:15,541 --> 00:17:17,500 Duvall... D... 174 00:17:19,208 --> 00:17:21,041 Field marshal Robert D Duvall. 175 00:17:22,666 --> 00:17:23,750 Is that a joke? 176 00:17:31,208 --> 00:17:32,500 Doctor, did I doze off? 177 00:17:34,541 --> 00:17:36,083 Konstantin Sergeyevich... 178 00:17:37,833 --> 00:17:41,458 We can’t make progress if you won’t help me. 179 00:17:50,125 --> 00:17:53,166 You see, Yan Leonidovich, only the mentally strong 180 00:17:54,375 --> 00:17:55,791 are sent into space. 181 00:17:56,958 --> 00:17:58,625 Unfortunately, I cannot be hypnotized. 182 00:18:00,250 --> 00:18:01,291 This is sabotage. 183 00:18:04,791 --> 00:18:06,125 I will report you. 184 00:18:10,791 --> 00:18:15,125 Yan Leonidovich Rigel. Research Director of our institute. 185 00:18:15,166 --> 00:18:16,125 Pleased to meet you. 186 00:18:17,708 --> 00:18:19,000 There’s nothing to be pleased about! 187 00:18:20,291 --> 00:18:21,208 The situation is despicable. 188 00:18:23,666 --> 00:18:24,875 Comrade Colonel! 189 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 What happened to Averchenko? Is he alive? 190 00:18:32,500 --> 00:18:35,083 If I’m guilty, give me a trial. Otherwise, let me go. 191 00:18:41,833 --> 00:18:43,000 Do you hear me? 192 00:18:44,000 --> 00:18:46,125 I’m going on a hunger strike! Understand? 193 00:18:47,083 --> 00:18:48,250 What do you need from me? 194 00:18:49,166 --> 00:18:50,583 To begin with, 195 00:18:51,916 --> 00:18:55,083 I would like to know your opinion of his condition. 196 00:19:12,541 --> 00:19:13,583 Look at this! 197 00:19:14,541 --> 00:19:17,250 Well, isn’t this something new! Did Semiradov bring in reinforcements? 198 00:19:18,458 --> 00:19:19,916 I’m Tatiana Yurievna. Good evening! 199 00:19:21,083 --> 00:19:22,208 The evening certainly is good! 200 00:19:23,958 --> 00:19:25,083 Comrade Colonel! 201 00:19:26,208 --> 00:19:27,250 Finally! 202 00:19:28,166 --> 00:19:30,458 Your Rigel makes me almost want to kill myself. 203 00:19:36,958 --> 00:19:37,833 Would you like tea? 204 00:19:39,833 --> 00:19:41,041 Thank you! 205 00:20:01,500 --> 00:20:02,791 I haven’t seen you before. 206 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 I just arrived. I was asked to assess your condition. 207 00:20:11,875 --> 00:20:12,791 Is that your toy? 208 00:20:18,666 --> 00:20:21,791 Yes. Mine. I play with it from time to time. 209 00:20:22,750 --> 00:20:25,083 Even in prison I observe cosmonaut traditions. 210 00:20:25,416 --> 00:20:27,291 You take personal possessions with you. 211 00:20:27,666 --> 00:20:28,750 Can you tell me what happened? 212 00:20:29,083 --> 00:20:29,916 Again? 213 00:20:33,166 --> 00:20:35,333 First I prepared for spaceflight, and then we launched. 214 00:20:35,375 --> 00:20:36,625 I completed my assignment, 215 00:20:37,708 --> 00:20:39,000 and initiated the landing procedure. 216 00:20:39,583 --> 00:20:41,416 After that, I can’t remember anything. I ended up here. 217 00:20:43,125 --> 00:20:46,125 You can find the details in my testimony and MCC files. Have you read them? 218 00:20:46,833 --> 00:20:48,458 Not yet, but I certainly will. 219 00:20:51,333 --> 00:20:52,416 Tatiana Yurievna. 220 00:20:53,208 --> 00:20:54,375 Forgive me if I’m wrong. 221 00:20:55,500 --> 00:20:57,083 You don’t make the decisions here. 222 00:21:00,916 --> 00:21:01,916 No, I don’t. 223 00:21:02,625 --> 00:21:04,250 And you can’t discharge me. 224 00:21:07,291 --> 00:21:08,916 No. But possibly I can help you. 225 00:21:12,041 --> 00:21:14,875 That’s right. I’ll even tell you how. 226 00:21:16,041 --> 00:21:18,958 Call my mother in Moscow when you finish here. 227 00:21:19,541 --> 00:21:24,083 360-73-44. Lidia Sergeyevna. 228 00:21:25,166 --> 00:21:28,208 When you call, tell her you’ve seen me and I’m fine. 229 00:21:29,166 --> 00:21:30,250 She’ll be worried. 230 00:21:37,583 --> 00:21:38,666 Okay, then. 231 00:21:40,166 --> 00:21:41,625 You should just go home. 232 00:21:43,208 --> 00:21:44,500 I feel fine. 233 00:21:45,125 --> 00:21:46,458 A cosmonaut’s health is always good. 234 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 Don’t worry about me. I managed fine in space and I’ll manage here too. 235 00:22:00,708 --> 00:22:01,666 May I? 236 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 It was nice meeting you. 237 00:22:17,916 --> 00:22:19,541 Are you going to examine him or not? 238 00:22:20,041 --> 00:22:21,083 I already did. 239 00:22:22,500 --> 00:22:24,375 He has PTSD. 240 00:22:24,958 --> 00:22:27,000 The tactile sensitivity in his hands is diminished. 241 00:22:27,041 --> 00:22:30,125 His sensory receptors or peripheral nervous system may be damaged. 242 00:22:30,833 --> 00:22:35,000 But considering you have kept him prisoner here, 243 00:22:35,916 --> 00:22:37,166 it’s to be expected. 244 00:22:37,500 --> 00:22:40,625 If it were to be expected, we wouldn’t have put him in isolation. 245 00:22:41,000 --> 00:22:43,125 Well, everyone plays their own games. Is that all? 246 00:22:43,958 --> 00:22:45,250 You promised that I could leave. 247 00:22:45,750 --> 00:22:47,875 Cosmonauts are not the only ones who need my help. 248 00:22:48,666 --> 00:22:49,708 Of course. 249 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 A helicopter leaves in the morning. 250 00:22:51,583 --> 00:22:53,416 Show Tatiana Yurievna to her room. 251 00:23:05,291 --> 00:23:07,625 The institute cafeteria offers three meals a day. 252 00:23:08,708 --> 00:23:10,833 Good to know. But unnecessary. I’m here for one night only. 253 00:23:10,875 --> 00:23:13,708 Comrade Semiradov must authorize your departure. 254 00:23:13,750 --> 00:23:16,541 -You don’t have an exit pass yet. -There will be one tomorrow. 255 00:23:20,541 --> 00:23:21,583 Who are they? 256 00:23:21,958 --> 00:23:24,250 They are inmates. 257 00:23:25,083 --> 00:23:26,583 Brought in to do hard labor. 258 00:23:30,083 --> 00:23:32,375 Room 108. At the end of the hall. 259 00:23:33,041 --> 00:23:34,916 Do you have a room closer to the stairs? I get up early. 260 00:23:35,333 --> 00:23:36,458 You are the only one here. 261 00:24:08,500 --> 00:24:09,541 How can I help you? 262 00:24:09,583 --> 00:24:12,416 -I’d like to place a call to Moscow. -We can only place local calls on base. 263 00:24:12,458 --> 00:24:14,291 Only Comrade Semiradov has access to an outside line. 264 00:24:15,083 --> 00:24:16,375 I see. Thank you. 265 00:25:53,583 --> 00:25:54,625 Thank you! 266 00:26:10,458 --> 00:26:11,791 Please, go. 267 00:26:29,875 --> 00:26:31,833 You’re still awake. Excellent! 268 00:26:49,833 --> 00:26:51,958 -Has it been long since you had dinner? -I’m not hungry. 269 00:26:53,375 --> 00:26:55,125 When was the last time you ate? 270 00:26:55,166 --> 00:26:56,750 I don’t remember. About 4 hours ago. 271 00:28:47,125 --> 00:28:49,666 Would you like to see it up close? 272 00:30:25,958 --> 00:30:26,875 What is it? 273 00:30:28,416 --> 00:30:29,708 I don’t know. 274 00:30:30,500 --> 00:30:32,375 But it’s clearly not terrestrial. 275 00:30:32,875 --> 00:30:36,458 -It lives in Veshnyakov? -Yes, but Veshnyakov’s better than ever. 276 00:30:38,125 --> 00:30:43,208 The creature enters and exits without harming its carrier. 277 00:30:44,958 --> 00:30:46,916 -But what does he think? -He doesn’t have any idea. 278 00:30:47,333 --> 00:30:48,166 What? 279 00:30:49,291 --> 00:30:51,750 Try to understand. We don’t know what exactly happened in space. 280 00:30:51,791 --> 00:30:56,166 We sent two into orbit, yet three returned to Earth. 281 00:30:59,208 --> 00:31:00,416 Where is the other cosmonaut? 282 00:31:02,500 --> 00:31:03,416 He died. 283 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 How? 284 00:31:07,708 --> 00:31:08,666 Like a hero. 285 00:31:12,333 --> 00:31:14,208 I promised you this would interest you. 286 00:31:17,458 --> 00:31:21,375 My mission is to find out what happened. Yours... 287 00:31:21,833 --> 00:31:25,625 ...is to find a way to separate parasite and host. 288 00:31:26,500 --> 00:31:31,041 Or, sign the nondisclosure agreement and return home. 289 00:31:32,625 --> 00:31:34,958 Why did you entrust this task to me? 290 00:31:35,416 --> 00:31:38,541 I’ve never worked with your office, with classified material... Why me? 291 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 Because of the boy 292 00:31:42,541 --> 00:31:44,041 you almost drowned. 293 00:31:45,541 --> 00:31:47,166 You sought someone who is ready to take risks? 294 00:31:49,500 --> 00:31:51,541 Listen, I have no interest in the process. 295 00:31:52,416 --> 00:31:54,583 Tatiana Yurievna, I need results. 296 00:31:55,458 --> 00:31:58,166 I found out you saved him. 297 00:31:58,208 --> 00:32:00,291 The only one who stepped up and saved him. 298 00:32:02,625 --> 00:32:03,458 Please. 299 00:32:05,250 --> 00:32:06,750 Do it again. 300 00:32:09,833 --> 00:32:11,750 I need a professional 301 00:32:12,708 --> 00:32:14,291 who can save a hero. 302 00:32:20,875 --> 00:32:23,000 I need to see all the videotapes of the creature 303 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 and Veshnyakov’s testimony on the landing. 304 00:32:27,000 --> 00:32:30,708 All notes and analyses. Two sessions a day for an hour each. 305 00:32:43,500 --> 00:32:46,791 After landing, Veshnyakov was sent to a rehabilitation facility. 306 00:32:47,958 --> 00:32:51,583 On the very first night, that creature emerged and attacked a medical technician. 307 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 We had to bring him here for safety reasons. 308 00:32:55,625 --> 00:32:58,833 So far, we have been unable to find a safe method to separate them. 309 00:32:59,166 --> 00:33:02,291 The parasite has succeeded in establishing a bond with Veshnyakov. 310 00:33:02,333 --> 00:33:04,416 We tried to remove it. 311 00:33:04,458 --> 00:33:07,333 But without it, Veshnyakov’s vital signs deteriorate. 312 00:33:08,166 --> 00:33:11,583 For it, he’s kind of a spacesuit against a hostile world. 313 00:33:13,166 --> 00:33:16,666 At the same time, the creature gives him a phenomenal capacity for regeneration. 314 00:33:17,083 --> 00:33:20,916 Veshnyakov was seriously injured during landing, yet recovered in just two days. 315 00:33:22,208 --> 00:33:26,333 While incubating, the parasite takes up just thirty centimeters. 316 00:33:26,375 --> 00:33:28,458 It fits in his esophagus and stomach, 317 00:33:28,500 --> 00:33:31,583 increasing the diameter of the cavities by 30%. 318 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 When it exits, 319 00:33:34,833 --> 00:33:36,541 it exudes a toxin that relaxes 320 00:33:36,583 --> 00:33:38,375 Veshnyakov’s muscles and knocks him out. 321 00:33:40,541 --> 00:33:45,375 It can expand from its tubular form to 1.5 meters in length, once it ingests oxygen. 322 00:33:45,666 --> 00:33:48,208 Then it coils up and returns. 323 00:33:50,000 --> 00:33:52,916 The length and diameter of its head constantly changes. 324 00:33:53,291 --> 00:33:55,833 For now, it resides outside of Veshnyakov 325 00:33:55,875 --> 00:33:57,625 for about 1 hour and 40 to 50 minutes. 326 00:33:59,500 --> 00:34:03,083 It exits consistently between 2:40 to 3:10 at night. 327 00:34:06,750 --> 00:34:09,500 Parasite or symbiote? 328 00:34:10,875 --> 00:34:12,750 That’s enough, Konstantin Sergeevich! 329 00:34:13,791 --> 00:34:14,708 I can do more. 330 00:34:15,583 --> 00:34:19,041 After your injury, you should take it easy. 331 00:34:20,541 --> 00:34:25,083 Although the speed of your recovery has been phenomenal. 332 00:34:28,333 --> 00:34:30,583 -How do you feel generally? -Fine. 333 00:34:32,000 --> 00:34:34,041 I have a tickle in my throat. Probably I caught a cold. 334 00:34:35,166 --> 00:34:37,083 If it continues to bother you, tell Rigel. 335 00:34:37,958 --> 00:34:39,041 Okay. See you tomorrow. 336 00:34:41,625 --> 00:34:44,333 Tired out, guys? Go home! 337 00:35:27,291 --> 00:35:29,916 Can anyone tell me the whereabouts of Veshnyakov’s son? 338 00:35:29,958 --> 00:35:33,333 If I'm not mistaken, they lived in Rostov when the boy’s mother died? 339 00:35:34,750 --> 00:35:36,250 Is that the only thing you want to know right now? 340 00:35:37,500 --> 00:35:39,583 Yesterday did you see clearly what we’re dealing with? 341 00:35:40,458 --> 00:35:41,791 What does it feed on? 342 00:35:45,666 --> 00:35:47,166 The same as what Veshnyakov eats. 343 00:35:49,375 --> 00:35:51,041 Yan Leonidovich, let’s be clear. 344 00:35:51,375 --> 00:35:53,041 I’m not after your job. 345 00:35:53,333 --> 00:35:55,000 Or your Nobel Prize. 346 00:35:57,750 --> 00:36:01,166 You have access to the patient, our analyses, and video recordings. 347 00:36:01,625 --> 00:36:05,666 If you need anything else, ask Comrade Semiradov. 348 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 Uh-huh... Alright... 349 00:36:17,166 --> 00:36:18,291 Hello, is this the orphanage? 350 00:36:19,291 --> 00:36:22,291 I'm looking for a boy of 7 or 8. His last name may be Veshnyakov. 351 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 But not necessarily. 352 00:36:57,666 --> 00:36:58,541 Where are you going? 353 00:36:58,958 --> 00:37:01,916 Into everything! Oh, this business! 354 00:37:02,916 --> 00:37:05,041 I leave for a minute, and you run wild! 355 00:37:06,541 --> 00:37:09,416 If I tell Margarita Mikhailovna, do you know what she'll do? 356 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 Don't you have anything to say? I'm talking to you. 357 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 March to your room! 358 00:37:24,708 --> 00:37:27,541 Friends, I believe caravans of rockets 359 00:37:28,541 --> 00:37:33,041 Will race us forth from start to star... 360 00:37:36,083 --> 00:37:37,333 Don't you like my singing? 361 00:37:39,958 --> 00:37:41,541 I'm sorry, it's for them. 362 00:37:46,166 --> 00:37:47,458 You know, 363 00:37:48,666 --> 00:37:51,833 there are no greater fans of space songs than jaded ground personnel. 364 00:37:53,291 --> 00:37:55,208 In space we sing other songs. 365 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Which ones, for example? 366 00:37:57,208 --> 00:37:58,166 Any old nonsense. 367 00:37:59,166 --> 00:38:00,416 The melody is the important thing. 368 00:38:01,833 --> 00:38:05,541 A million, million, million scarlet roses... 369 00:38:08,666 --> 00:38:11,208 You're drawn to me, right? Admit it. 370 00:38:13,666 --> 00:38:16,291 You probably asked to come to the base yourself. Am I right? 371 00:38:17,416 --> 00:38:20,333 The people who brought me here think you have lost your mind. 372 00:38:21,416 --> 00:38:22,708 What do you mean? 373 00:38:23,666 --> 00:38:25,541 They think you killed the spaceship co-pilot. 374 00:38:28,041 --> 00:38:29,083 What is she doing? 375 00:38:33,041 --> 00:38:35,000 During landing, an event occurred in space 376 00:38:35,041 --> 00:38:37,791 that led to the death of Averchenko. 377 00:38:39,416 --> 00:38:41,041 Or, perhaps you killed him. 378 00:38:41,958 --> 00:38:44,666 You see, Comrade Semiradov can't let a hero who's insane 379 00:38:44,708 --> 00:38:46,708 go free into society. 380 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Perfect. 381 00:38:50,583 --> 00:38:54,625 So, it seems I'm a murderer and insane. 382 00:38:54,666 --> 00:38:57,166 Surely you know not all crazy people look crazy. 383 00:38:57,833 --> 00:39:01,291 Listen, doctor! You're a sensible person. 384 00:39:01,708 --> 00:39:03,291 I prepared for this flight for years. 385 00:39:03,666 --> 00:39:05,458 Something went wrong, and I don't remember what exactly. 386 00:39:06,541 --> 00:39:10,208 And that's why they put me behind armored glass. 387 00:39:12,166 --> 00:39:13,916 Can you tell me why are they're holding me here? 388 00:39:15,416 --> 00:39:16,833 Can anyone explain? 389 00:39:17,916 --> 00:39:19,083 I'm not a spy 390 00:39:19,666 --> 00:39:21,250 -or a wild animal! -But who are you? 391 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 What do you mean? 392 00:39:22,583 --> 00:39:26,041 Well, Konstantin Sergeevich Veshnyakov... Who are you? 393 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 Read my file. I'm a hero of the Soviet Union. 394 00:39:31,583 --> 00:39:32,666 I could never understand. 395 00:39:33,083 --> 00:39:34,875 A grenade attack on a tank is one thing, 396 00:39:34,916 --> 00:39:37,666 but you sat in a tin can 397 00:39:37,708 --> 00:39:39,791 at the expense of the government for a few weeks. 398 00:39:40,666 --> 00:39:41,791 What's heroic about that? 399 00:39:42,916 --> 00:39:43,750 What are you saying? 400 00:39:43,791 --> 00:39:45,041 By the way, about your file... 401 00:39:45,666 --> 00:39:47,458 Why did you abandon your son? 402 00:39:50,041 --> 00:39:51,041 Let's be clear. 403 00:39:52,791 --> 00:39:54,666 You never married the mother of your child. 404 00:39:55,958 --> 00:39:58,208 After her death, you could have adopted him. 405 00:39:58,708 --> 00:40:02,041 But you wanted to be a part of a space crew! 406 00:40:03,041 --> 00:40:07,041 An illegitimate son could blemish your otherwise perfect reputation. 407 00:40:07,833 --> 00:40:10,041 This is why the boy lives in an orphanage near Rostov. 408 00:40:10,416 --> 00:40:11,333 Am I right? 409 00:40:13,416 --> 00:40:14,916 I also grew up without a father, so what? 410 00:40:16,333 --> 00:40:17,666 Did it prevent me from becoming a hero? 411 00:40:18,541 --> 00:40:20,083 Heroes don't abandon their children. 412 00:40:29,708 --> 00:40:32,916 You know what, Tatiana Yurievna? 413 00:40:34,458 --> 00:40:36,583 I like your pretty face. 414 00:40:37,916 --> 00:40:40,041 But from now on, I prefer that idiot Rigel. 415 00:40:40,916 --> 00:40:42,291 Thank you, the session is over. 416 00:40:55,833 --> 00:40:56,791 Have you lost your mind? 417 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 What the hell were you saying in there? Who gave you the right? 418 00:40:58,916 --> 00:41:01,166 Test his endocrine profile. Do it now. 419 00:41:01,833 --> 00:41:02,750 Do it! 420 00:41:02,791 --> 00:41:05,333 Yesterday I thought his reactions were a bit too slow. 421 00:41:05,666 --> 00:41:07,500 It could be his hormone levels. 422 00:41:07,541 --> 00:41:10,875 This can be tested after a severe psychological stress. 423 00:41:10,916 --> 00:41:13,083 The glands empty into the blood stream. 424 00:41:13,458 --> 00:41:15,500 The results of today's tests will show 425 00:41:15,541 --> 00:41:17,666 how and what the creature inside of him feeds on. 426 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Even if it's like photosynthesis! 427 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 This has no relation to our mission. 428 00:41:22,166 --> 00:41:24,250 We need to remove the parasite. 429 00:41:24,291 --> 00:41:25,083 Comrade Semiradov. 430 00:41:25,458 --> 00:41:27,666 Please order Comrade Veshnyakov to be transferred 431 00:41:27,708 --> 00:41:29,375 to the medical unit during daylight hours 432 00:41:29,416 --> 00:41:31,833 and allow him to associate with civilians. 433 00:41:32,791 --> 00:41:34,666 We should attempt to recreate his normal life 434 00:41:34,708 --> 00:41:37,291 to obtain a realistic clinical picture. 435 00:41:40,041 --> 00:41:41,458 "Please order!" 436 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 What is this? 437 00:42:10,291 --> 00:42:11,708 A reward for good behavior? 438 00:43:17,041 --> 00:43:19,291 We wanted to help you... 439 00:43:20,083 --> 00:43:23,500 The Cuban representatives confirmed the meeting took place as anticipated. 440 00:43:23,541 --> 00:43:26,291 They expressed their gratitude to Secretary General of the CPSU, 441 00:43:26,333 --> 00:43:29,250 Chairman of the Presidium of the Supreme Council of the USSR, 442 00:43:29,291 --> 00:43:34,291 Yuri Andropov and the entire Soviet nation for their hospitality. 443 00:43:34,541 --> 00:43:39,291 The Soviet people were equally excited to welcome back our cosmonauts from orbit. 444 00:43:39,583 --> 00:43:44,166 At last, Kirill Averchenko and Konstantin Veshnyakov have landed safely. 445 00:43:45,166 --> 00:43:47,916 The heroes are in a rehabilitation center 446 00:43:48,166 --> 00:43:52,416 where they will recover from their long stay in weightlessness. 447 00:43:52,458 --> 00:43:55,458 In approximately three weeks, 448 00:43:55,916 --> 00:43:58,083 the world will welcome the heroes home. 449 00:43:58,708 --> 00:44:00,083 In brief... 450 00:44:00,541 --> 00:44:03,125 All-Union competitions between the country's strongest skaters 451 00:44:03,166 --> 00:44:04,666 concluded in Alma-Ata... 452 00:44:13,291 --> 00:44:14,666 What are you doing here? 453 00:44:15,791 --> 00:44:17,208 I owe you an apology. 454 00:44:17,916 --> 00:44:21,416 I provoked you intentionally to measure your hormone levels under stress. 455 00:44:33,208 --> 00:44:34,791 Okay then, I'll see you at tomorrow's session. 456 00:44:35,666 --> 00:44:36,458 Goodbye until then. 457 00:44:38,083 --> 00:44:39,541 I didn't know about the child. 458 00:44:40,791 --> 00:44:41,791 She never told me. 459 00:44:44,541 --> 00:44:45,791 A week before the flight, they called me 460 00:44:47,166 --> 00:44:48,541 from Rostov. She had died. 461 00:44:48,583 --> 00:44:50,541 The little guy has no other relatives. 462 00:44:50,583 --> 00:44:53,541 He's in an orphanage. They didn't even tell me his name. 463 00:44:55,541 --> 00:44:56,333 I thought, 464 00:44:58,291 --> 00:45:00,791 when I return, I'll go get him. Or... 465 00:45:02,541 --> 00:45:03,916 ... maybe I didn't think anything at all. 466 00:45:06,291 --> 00:45:07,666 What would you have done in my place? 467 00:45:09,333 --> 00:45:11,583 I don't know. I don't have children. 468 00:45:19,083 --> 00:45:20,666 Tatiana, tell me why you're here. 469 00:45:22,916 --> 00:45:24,416 Not to cure me of amnesia. 470 00:45:26,041 --> 00:45:27,291 What do they want from me? 471 00:45:31,916 --> 00:45:33,416 You can't say or won't? 472 00:45:35,333 --> 00:45:36,208 I can't. 473 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 But I'll do all I can to help you. 474 00:45:44,958 --> 00:45:46,416 Do you think you can help me? 475 00:46:13,583 --> 00:46:14,958 Try moving closer. 476 00:46:16,541 --> 00:46:19,041 Try not to say anything while I'm working. 477 00:46:20,208 --> 00:46:23,666 Don't worry! We already confirmed it has no auditory receptors. 478 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 But I do. 479 00:47:01,416 --> 00:47:02,291 What are you doing? 480 00:48:08,541 --> 00:48:10,458 Tatiana Yurievna, what are you doing? 481 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 Is this thing even working? 482 00:48:15,416 --> 00:48:18,041 -Tatiana Yurievna, what are you doing? -Can you wait a minute! 483 00:48:43,166 --> 00:48:45,958 -Well, then. If you're finished... -Raise the glass. 484 00:48:47,708 --> 00:48:48,583 What? 485 00:48:49,583 --> 00:48:50,791 Raise it! 486 00:48:58,291 --> 00:48:59,166 Are you certain? 487 00:49:00,583 --> 00:49:01,416 Yes. 488 00:49:01,916 --> 00:49:03,208 No! It's too... 489 00:49:05,583 --> 00:49:06,708 Then put on a protective suit. 490 00:51:14,166 --> 00:51:15,041 Get her out of there! 491 00:52:36,416 --> 00:52:38,708 We have a shortage of flower shops around here. 492 00:52:39,166 --> 00:52:41,583 I picked what I could. 493 00:52:42,041 --> 00:52:44,416 -How do you feel? -I'm fine. Thank you! 494 00:52:46,208 --> 00:52:48,041 You are truly a brave lady. 495 00:52:48,916 --> 00:52:51,583 Now at least we know what not to do. 496 00:52:53,208 --> 00:52:55,041 Veshnyakov isn't fully unconscious. 497 00:52:55,958 --> 00:52:56,791 I see... 498 00:52:57,416 --> 00:52:59,458 Can you be more specific? 499 00:53:00,791 --> 00:53:02,166 That toy reminds him 500 00:53:02,541 --> 00:53:05,041 of the guilt he feels towards his son. 501 00:53:05,666 --> 00:53:07,625 Do you mean the creature 502 00:53:07,666 --> 00:53:11,291 reacted to the toy because it means a lot to Veshnyakov? 503 00:53:11,833 --> 00:53:14,666 I mean the creature and Veshnyakov are a single entity. 504 00:53:14,916 --> 00:53:16,208 They share the same conscious mind. 505 00:53:17,041 --> 00:53:20,958 The creature partially blunts his memories and social skills. 506 00:53:21,333 --> 00:53:23,750 Every night it spends a few more minutes longer 507 00:53:23,791 --> 00:53:25,291 outside Veshnyakov's body. 508 00:53:25,541 --> 00:53:28,291 At some point it will no longer need him like a butterfly sheds its cocoon. 509 00:53:28,333 --> 00:53:29,541 We have to do something. 510 00:53:29,916 --> 00:53:31,375 We need more resources. 511 00:53:31,416 --> 00:53:32,875 He must be taken to Moscow. 512 00:53:32,916 --> 00:53:33,833 To Moscow? 513 00:53:34,916 --> 00:53:38,916 Tatiana Yurievna, why do you think we're not there now? 514 00:53:40,291 --> 00:53:42,458 We know nothing about this creature: 515 00:53:43,583 --> 00:53:46,041 whether it's a grown specimen 516 00:53:46,083 --> 00:53:47,958 or a nymph that might grow 517 00:53:48,333 --> 00:53:52,083 into something that dwarfs us. 518 00:53:52,916 --> 00:53:54,791 I am obliged to preserve the ability to destroy it, 519 00:53:54,833 --> 00:53:56,916 if it becomes uncontrollable. 520 00:53:57,166 --> 00:53:58,875 We are risking the life of a human being. 521 00:53:58,916 --> 00:54:00,625 A cosmonaut. A hero of the Soviet Union. 522 00:54:00,666 --> 00:54:01,916 A hero 523 00:54:02,416 --> 00:54:03,958 is prepared for anything. 524 00:54:05,083 --> 00:54:07,125 Including self-sacrifice. 525 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Every day I send fake reports on our accomplishments 526 00:54:10,916 --> 00:54:11,958 to Moscow. 527 00:54:12,541 --> 00:54:13,666 What he eats. 528 00:54:14,083 --> 00:54:17,166 Details of his pulse, feces, mood. Anything I can make up. 529 00:54:18,041 --> 00:54:21,791 To avoid the order to destroy him. 530 00:54:22,833 --> 00:54:24,916 I should be court-martialed already. 531 00:54:27,541 --> 00:54:30,416 I hoped you were also ready to do anything. 532 00:54:40,583 --> 00:54:41,666 May I? 533 00:55:05,458 --> 00:55:07,208 -Yan Leonidovich! -What? 534 00:55:07,958 --> 00:55:09,041 Doesn't this alarm you? 535 00:55:14,041 --> 00:55:15,416 Maybe there's been a technical mistake? 536 00:55:18,458 --> 00:55:20,750 Veshnyakov's hormone levels 537 00:55:20,791 --> 00:55:23,041 are radically different at morning and night. 538 00:55:23,541 --> 00:55:25,458 At night he appears to get much worse. 539 00:55:26,083 --> 00:55:28,291 I keep wondering, when does he get that boost? 540 00:55:31,041 --> 00:55:33,208 I'm not an endocrinologist, Tatiana Yurievna. 541 00:55:34,208 --> 00:55:36,250 Do your work and figure it out. 542 00:55:36,291 --> 00:55:37,416 You edited parts of the videotapes. 543 00:55:39,083 --> 00:55:41,666 Don't tell me this creature eats what Veshnyakov does. 544 00:55:42,041 --> 00:55:43,666 What are you feeding it? Pigs? 545 00:55:44,916 --> 00:55:46,250 If I'm leading an investigation, 546 00:55:46,291 --> 00:55:47,958 why is everything hidden from me? 547 00:55:49,291 --> 00:55:50,583 Isn't that enough for you? 548 00:55:53,541 --> 00:55:54,666 Do you want my advice? 549 00:55:56,166 --> 00:55:58,291 Go back to Moscow while you still can. 550 00:55:58,583 --> 00:56:00,083 Forget what you've seen here. 551 00:56:01,083 --> 00:56:02,875 When the review board comes, we'll all be reported. 552 00:56:02,916 --> 00:56:04,666 Will you torture him with hypnosis for the review board? 553 00:56:06,166 --> 00:56:08,708 I know what's keeping you here! You want a Nobel Prize. 554 00:56:11,541 --> 00:56:13,291 You won't make any progress without me. 555 00:56:14,833 --> 00:56:17,583 To do so, I need access to all the information. 556 00:56:20,833 --> 00:56:23,416 There is no need for Comrade Semiradov to know. 557 00:56:57,416 --> 00:56:58,416 What, are you serious? 558 00:57:21,208 --> 00:57:22,208 Open the gates! 559 00:57:24,041 --> 00:57:25,041 Open the gates! 560 00:58:10,583 --> 00:58:11,833 Don't waste your chance. 561 00:58:12,333 --> 00:58:14,708 The battery lasts for only about ten minutes. 562 00:58:42,666 --> 00:58:45,666 Where are you taking me? Why am I here? 563 00:59:03,166 --> 00:59:04,041 No! 564 00:59:04,083 --> 00:59:04,916 No! 565 00:59:06,083 --> 00:59:07,166 Don't! 566 00:59:23,583 --> 00:59:24,458 Light! 567 01:01:09,833 --> 01:01:11,041 Stop the camera! 568 01:01:47,583 --> 01:01:49,458 Before he was brought here, 569 01:01:50,291 --> 01:01:51,833 the creature attacked a medic. 570 01:01:52,291 --> 01:01:54,208 You saw the video... 571 01:01:55,458 --> 01:01:57,958 ...but you didn't see Veshnyakov's vital signs. 572 01:01:58,958 --> 01:02:01,708 His condition immediately improved after the murder. 573 01:02:02,291 --> 01:02:03,958 We tried feeding it everything - 574 01:02:04,208 --> 01:02:05,708 from lab rats 575 01:02:07,833 --> 01:02:09,083 to pigs. 576 01:02:09,916 --> 01:02:10,708 And then 577 01:02:11,041 --> 01:02:15,541 Semiradov ordered that one convict be sent into the enclosure. 578 01:02:17,291 --> 01:02:18,916 Veshnyakov's hormone levels improved. 579 01:02:19,708 --> 01:02:22,041 You got me thinking about hormones... 580 01:02:23,083 --> 01:02:24,708 Did you see how it behaves in the enclosure? 581 01:02:26,583 --> 01:02:28,083 It doesn't just need to kill. 582 01:02:29,458 --> 01:02:32,291 It's important for the victim to see it 583 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 and become afraid. 584 01:02:37,041 --> 01:02:41,333 The highly developed human brain releases a lot of cortisol when afraid. 585 01:02:43,166 --> 01:02:45,333 On this planet, we are the champions 586 01:02:46,291 --> 01:02:48,166 when it comes to fear. 587 01:02:51,166 --> 01:02:52,333 This creature 588 01:02:53,541 --> 01:02:55,333 essentially feeds on cortisol. 589 01:03:02,916 --> 01:03:04,583 We are on the edge of a great discovery! 590 01:03:07,041 --> 01:03:08,916 If we combine forces... 591 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 Rigel! You're killing people. 592 01:03:15,333 --> 01:03:16,208 Not me, 593 01:03:16,958 --> 01:03:18,458 this is all Semiradov's doing. 594 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 What, do you think I'm a monster? 595 01:03:22,166 --> 01:03:23,583 You're not a monster, you're a coward. 596 01:03:25,291 --> 01:03:26,958 A highly adaptive and hardy specimen. 597 01:03:38,166 --> 01:03:39,666 You can't stay here any longer. 598 01:03:39,708 --> 01:03:41,875 It's a terrible place. They're gonna kill you. 599 01:03:41,916 --> 01:03:43,041 Let's go. 600 01:03:43,083 --> 01:03:45,166 I can't. 601 01:03:45,208 --> 01:03:47,791 -Go to Astra. -Listen to me. 602 01:03:48,208 --> 01:03:49,458 You are not a robot, but a human being. 603 01:03:49,708 --> 01:03:51,458 Don't you understand? 604 01:03:51,958 --> 01:03:53,708 Let’s go. 605 01:03:54,708 --> 01:03:55,583 Good morning! 606 01:03:56,416 --> 01:03:57,208 Morning! 607 01:03:59,208 --> 01:04:01,666 To be honest, I prefer war films. 608 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Or ones about spies. 609 01:04:04,833 --> 01:04:05,958 What movies do you like? 610 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 Don't you need to get back in shape after your injury? 611 01:04:09,458 --> 01:04:10,583 Want to go for a run? 612 01:04:14,708 --> 01:04:16,791 What, are we going to run around in a circle, like gym class? 613 01:04:16,833 --> 01:04:18,458 We'll push the TV into the corner. 614 01:04:20,208 --> 01:04:21,708 I received permission to exit the compound. 615 01:04:33,458 --> 01:04:34,958 You look good in sports clothes! 616 01:04:35,583 --> 01:04:37,083 Did you ever think to try track and field? 617 01:04:37,958 --> 01:04:38,833 No. 618 01:04:39,333 --> 01:04:41,208 We should try when I'm released. 619 01:04:42,083 --> 01:04:43,833 We can no longer compete professionally, 620 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 but why not try amateur sports! 621 01:04:47,583 --> 01:04:49,250 Listen to me carefully! 622 01:04:49,291 --> 01:04:51,916 You brought back a passenger from outer space. It's inside of you. 623 01:04:52,333 --> 01:04:53,708 They feed people to it alive. 624 01:04:54,916 --> 01:04:56,166 We can separate you from it, 625 01:04:56,208 --> 01:04:58,583 but we have to find someone who can inform the government! 626 01:05:07,583 --> 01:05:08,708 Can you hear me? 627 01:05:15,583 --> 01:05:17,166 -Are you being watched? -I don't know. 628 01:05:17,541 --> 01:05:20,166 -At night? Did they assign you a guard? -I don't know. 629 01:05:20,208 --> 01:05:22,333 Find out! If not, meet me at 1 AM in my block. 630 01:05:24,833 --> 01:05:25,916 That's all, Dr. 631 01:05:26,416 --> 01:05:27,416 I'm exhausted. 632 01:05:28,208 --> 01:05:29,208 Time to sleep! 633 01:06:16,208 --> 01:06:17,333 You also can't sleep? 634 01:06:19,083 --> 01:06:20,333 You're not allowed in the hallway. 635 01:06:21,666 --> 01:06:22,583 I know. 636 01:06:25,041 --> 01:06:26,208 What a life, right? 637 01:06:26,833 --> 01:06:29,833 I can go into space, but not into the hallway. 638 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Konstantin Sergeevich. 639 01:06:37,083 --> 01:06:39,208 What do you think, 640 01:06:40,541 --> 01:06:42,958 -is anyone out there? -Where? 641 01:06:43,708 --> 01:06:44,583 In the sky. 642 01:06:45,333 --> 01:06:46,458 Do you believe in God? 643 01:06:49,541 --> 01:06:50,958 I believe in what I can see. 644 01:06:52,208 --> 01:06:53,083 I didn't see God there. 645 01:06:58,333 --> 01:06:59,208 You know what? 646 01:07:00,083 --> 01:07:01,166 I say it's your break time. 647 01:07:02,583 --> 01:07:03,833 Come watch a movie. 648 01:07:04,208 --> 01:07:06,916 They gave me a VCR, but it's boring to watch alone. 649 01:07:06,958 --> 01:07:08,291 I'm not allowed. 650 01:07:08,333 --> 01:07:09,291 Come on! 651 01:07:09,833 --> 01:07:11,333 Konstantin Sergeevich, I'm not allowed! 652 01:07:15,083 --> 01:07:18,708 And the entire planet will enjoy the pure air! 653 01:07:19,208 --> 01:07:20,416 Come on. 654 01:07:30,333 --> 01:07:31,833 What's wrong? 655 01:07:33,916 --> 01:07:35,583 -I'll stay by your side. -I am all alone. 656 01:07:36,583 --> 01:07:38,333 -That's not true. -I am all alone. 657 01:07:39,458 --> 01:07:41,208 I was produced to no purpose. 658 01:08:29,708 --> 01:08:30,791 I don't get it... 659 01:10:27,708 --> 01:10:28,708 Amusing, right? 660 01:10:32,083 --> 01:10:34,708 My whole life I dreamed of having my legacy displayed in a museum. 661 01:10:42,833 --> 01:10:44,416 Can you feel what that creature feels? 662 01:10:46,333 --> 01:10:47,583 I am that creature. 663 01:10:48,708 --> 01:10:52,041 Without morals or obligations. 664 01:10:55,791 --> 01:10:57,541 I feel everything it does. 665 01:10:58,958 --> 01:11:00,416 I remember everything in minute detail. 666 01:11:03,583 --> 01:11:05,416 Everything it sees, stays with me. 667 01:11:07,916 --> 01:11:09,708 You knew from the beginning! Why didn't you say? 668 01:11:10,416 --> 01:11:11,583 Why do you think? 669 01:11:13,833 --> 01:11:15,333 If Semiradov knew, 670 01:11:16,708 --> 01:11:18,083 he'd never let me go. 671 01:11:38,583 --> 01:11:40,083 My co-pilot Comrade Averchenko. 672 01:11:46,833 --> 01:11:48,041 Help me, Tanya! 673 01:11:49,833 --> 01:11:51,541 To hold on just two more weeks. 674 01:11:54,083 --> 01:11:55,583 Just continue on as you have been. 675 01:11:56,833 --> 01:11:58,208 Semiradov will have no choice. 676 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 A review board will arrive from Moscow. We'll be released. 677 01:12:03,333 --> 01:12:05,208 But before then, he should not know that I... 678 01:12:09,541 --> 01:12:10,916 I don't want to end up like him. 679 01:12:14,041 --> 01:12:16,583 It will kill people for two more weeks. 680 01:12:17,458 --> 01:12:19,416 How can you endure that! 681 01:12:20,791 --> 01:12:22,458 What would you have done in my place? 682 01:12:22,958 --> 01:12:24,333 Smashed your head in against the wall? 683 01:12:25,458 --> 01:12:26,291 Yes! 684 01:12:27,333 --> 01:12:29,791 I didn't decide to feed it people. 685 01:12:30,833 --> 01:12:32,833 I can't be responsible for that. 686 01:12:34,208 --> 01:12:36,958 I haven't endured so much, just to die out here in the steppe. 687 01:12:39,041 --> 01:12:40,333 My mother lives alone 688 01:12:41,416 --> 01:12:42,708 and I need to get home. 689 01:12:43,291 --> 01:12:44,458 I must survive. 690 01:12:46,208 --> 01:12:47,458 I need to collect my son. 691 01:12:50,583 --> 01:12:53,708 Now I understand why that creature chose you and not Averchenko! 692 01:12:55,208 --> 01:12:56,541 You mean I'm a monster? 693 01:12:57,416 --> 01:12:59,916 And you, a princess? 694 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 While you all sat cozy and warm in your offices, 695 01:13:04,333 --> 01:13:07,666 I prepared for this flight, a heroic accomplishment. 696 01:13:08,708 --> 01:13:10,958 And now you all tell me I should die. 697 01:13:15,583 --> 01:13:16,708 It's your dinner time. 698 01:13:58,708 --> 01:14:02,083 Where are you going? Such a pain! You haven't killed yourself yet? 699 01:14:02,458 --> 01:14:03,708 Give it to me. 700 01:14:05,166 --> 01:14:08,791 You saw it, huh? He is like a little animal. 701 01:14:08,833 --> 01:14:10,916 I don't seem to remember this one. He's from which group? 702 01:14:10,958 --> 01:14:12,708 The invalid group. Just take a look at his feet! 703 01:14:13,958 --> 01:14:15,208 This one's a nutcase. 704 01:14:15,708 --> 01:14:17,083 Look, he scratched me to blood. 705 01:14:36,708 --> 01:14:37,625 Comrade Colonel. 706 01:14:38,666 --> 01:14:39,625 You may go! 707 01:14:44,875 --> 01:14:47,625 You and I, Tatiana Yurievna, never got off to a good start. 708 01:14:48,875 --> 01:14:50,916 I should have told you everything. 709 01:14:51,708 --> 01:14:52,625 What in particular? 710 01:14:53,500 --> 01:14:55,166 That you feed people to that creature alive? 711 01:14:55,208 --> 01:14:58,958 We don't know how much that creature will adapt. 712 01:14:59,000 --> 01:15:02,041 The victor will be the one who can control it. 713 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 We must learn to control it. 714 01:15:05,333 --> 01:15:07,416 Is that the only thing you care about? Weapons? 715 01:15:08,666 --> 01:15:09,500 Yes. 716 01:15:12,250 --> 01:15:15,000 Do you know why we need weapons? 717 01:15:17,541 --> 01:15:19,291 Weapons guarantee peace. 718 01:15:19,875 --> 01:15:22,833 A pack of dogs would tear each other to pieces. 719 01:15:23,291 --> 01:15:25,875 In order to live in peace, they need one leader. 720 01:15:27,083 --> 01:15:28,458 You feed it people. 721 01:15:29,250 --> 01:15:30,333 People... 722 01:15:41,458 --> 01:15:44,333 Sergey Gennadievich Kovalyev. Born in 1952. 723 01:15:45,250 --> 01:15:47,291 Convicted by law 103, 117, 724 01:15:47,333 --> 01:15:48,916 77 part one. 725 01:15:49,333 --> 01:15:51,333 He raped and killed his neighbor, 726 01:15:51,375 --> 01:15:53,125 a 12-year-old girl. 727 01:15:53,166 --> 01:15:54,458 These are not people! 728 01:15:54,750 --> 01:15:58,083 People are those who died in Angola and who die in Afghanistan now. 729 01:15:58,125 --> 01:15:59,000 These are fodder! 730 01:16:00,583 --> 01:16:03,000 If the authorities find out, they'll court-martial you. 731 01:16:06,333 --> 01:16:08,625 Yes. 732 01:16:10,000 --> 01:16:11,583 We don't like initiative. 733 01:16:12,208 --> 01:16:15,625 But doctors and soldiers sometimes must make difficult decisions. 734 01:16:16,416 --> 01:16:18,875 Victors are not judged. 735 01:16:20,083 --> 01:16:21,666 I'm ready to take responsibility. 736 01:16:24,750 --> 01:16:26,083 You're the same, Tatiana. 737 01:16:26,458 --> 01:16:27,375 You don't know me. 738 01:16:27,416 --> 01:16:28,458 You... 739 01:16:28,500 --> 01:16:30,291 You don't know yourself. 740 01:16:31,125 --> 01:16:33,333 Come on, I'll show you the feeding up close. 741 01:16:33,833 --> 01:16:36,708 No need to sit in the back of a car with binoculars. 742 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Comrade Semiradov. 743 01:17:00,666 --> 01:17:02,583 She allowed herself to go too far. 744 01:17:02,625 --> 01:17:04,833 But it was for the greater good. 745 01:17:04,875 --> 01:17:07,750 Yan Leonidovich, doesn't your conscience trouble you at night? 746 01:17:08,291 --> 01:17:09,791 M...me? 747 01:17:09,833 --> 01:17:11,666 You showed her the feeding session. 748 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 You disobeyed an order. 749 01:18:04,208 --> 01:18:05,208 Please, don't! 750 01:18:06,083 --> 01:18:07,291 I'll find another way. 751 01:18:08,833 --> 01:18:10,875 In the short term, unlikely. 752 01:18:23,125 --> 01:18:24,041 Open up! 753 01:18:44,333 --> 01:18:47,000 I'm not afraid... 754 01:18:53,416 --> 01:18:54,333 It's me. 755 01:19:00,916 --> 01:19:01,791 It's me. 756 01:19:09,750 --> 01:19:13,583 A million, million, million scarlet roses 757 01:19:15,875 --> 01:19:19,333 From the window, from the window you see 758 01:19:28,833 --> 01:19:30,416 Who's in love, who's in love 759 01:19:37,291 --> 01:19:38,791 A million 760 01:19:40,666 --> 01:19:42,833 A million scarlet roses 761 01:19:45,291 --> 01:19:47,166 From the window, from the window... 762 01:19:49,125 --> 01:19:50,541 It adapted. 763 01:19:54,500 --> 01:19:55,833 Now it can hear. 764 01:19:59,750 --> 01:20:02,958 He transformed his life into flowers 765 01:20:03,791 --> 01:20:04,708 For you 766 01:20:10,833 --> 01:20:15,208 Who's in love, who's in love deeply... 767 01:20:41,250 --> 01:20:41,666 No! 768 01:21:07,833 --> 01:21:10,416 Can Veshnyakov control it? 769 01:21:15,541 --> 01:21:16,375 No. 770 01:21:18,958 --> 01:21:19,833 Not yet. 771 01:21:25,916 --> 01:21:27,583 I need results, Tatiana Yurievna. 772 01:21:29,541 --> 01:21:31,833 You must learn to control him. 773 01:21:32,541 --> 01:21:34,458 That will be difficult without you. 774 01:21:35,416 --> 01:21:37,875 Let's forget our differences 775 01:21:37,916 --> 01:21:41,166 and work together openly. 776 01:21:42,083 --> 01:21:43,583 I take full responsibility. 777 01:21:44,208 --> 01:21:46,416 You can say that I forced you. 778 01:21:48,541 --> 01:21:50,958 If things go well, we'll have an amazing weapon. 779 01:21:52,583 --> 01:21:53,500 Will you help? 780 01:22:06,625 --> 01:22:07,833 Tatiana Yurievna! 781 01:22:08,875 --> 01:22:11,125 Do you know why it chose Veshnyakov, and not Averchenko? 782 01:22:16,458 --> 01:22:17,791 He was in the early stages of cancer. 783 01:22:18,500 --> 01:22:21,250 With a kidney tumor that caused Addison's disease. 784 01:22:22,125 --> 01:22:25,166 We couldn't detect it prior to lift-off. But the creature could. 785 01:22:25,916 --> 01:22:29,500 His body suppressed high concentrations of cortisol. 786 01:22:29,541 --> 01:22:32,750 That's why it couldn't establish a complete symbiotic bond. 787 01:22:35,041 --> 01:22:35,875 Come here. 788 01:22:40,541 --> 01:22:42,291 Metyrapone and Trilostane, four milliliters... 789 01:22:42,875 --> 01:22:45,708 And some strong sedative. 790 01:22:46,000 --> 01:22:48,041 At 2 AM. By the medical unit. 791 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Trilostane? 792 01:22:51,666 --> 01:22:53,458 Tonight. We will attempt an escape. With you. 793 01:22:58,875 --> 01:22:59,958 Not me. 794 01:23:00,833 --> 01:23:02,625 Be a man, after all. 795 01:23:02,958 --> 01:23:04,291 You're a scientist, not any old doctor. 796 01:23:05,708 --> 01:23:06,541 Look here. 797 01:23:07,583 --> 01:23:08,458 See the tongue? 798 01:23:10,625 --> 01:23:11,750 Don't be afraid, Comrade Rigel. 799 01:23:12,333 --> 01:23:13,166 Help us. 800 01:23:31,583 --> 01:23:34,958 If you escape, say he made me do it. 801 01:23:37,291 --> 01:23:39,708 Or if you don't, that I didn't know. 802 01:23:43,041 --> 01:23:44,916 Thank you, colleague. You helped me a lot. 803 01:23:51,833 --> 01:23:53,625 Are you allergic to Buspironum? 804 01:23:54,000 --> 01:23:55,166 Me? I don't think so... 805 01:23:56,083 --> 01:23:57,708 You... What... 806 01:23:58,375 --> 01:23:59,250 What are you doing? 807 01:24:04,125 --> 01:24:05,833 Make up your mind, Comrade Rigel. 808 01:24:05,875 --> 01:24:07,250 You didn't know or you were forced? 809 01:24:16,958 --> 01:24:18,125 Watch the door. 810 01:24:29,125 --> 01:24:30,166 We have little time, 811 01:24:30,625 --> 01:24:31,791 so listen carefully. 812 01:24:32,250 --> 01:24:33,750 No review board is coming here. 813 01:24:34,208 --> 01:24:36,375 Semiradov will do anything to keep that creature here. 814 01:24:37,958 --> 01:24:39,541 I know how to separate you. 815 01:24:39,791 --> 01:24:41,250 Why did you enter the enclosure? 816 01:24:41,875 --> 01:24:42,958 I could have killed you. 817 01:24:43,625 --> 01:24:46,166 But you didn't. You like me too. 818 01:24:48,875 --> 01:24:50,125 This is a mix of hormones. 819 01:24:50,583 --> 01:24:53,708 It will imitate the effects of Addison's disease, which Averchenko suffered from. 820 01:24:55,500 --> 01:24:57,875 The injection will force the creature to exit you. 821 01:24:58,375 --> 01:25:00,125 Without you, it can live no more than an hour. 822 01:25:00,416 --> 01:25:02,916 You'll survive much longer. We just need to make it to an emergency room. 823 01:25:05,250 --> 01:25:06,333 And if you are wrong? 824 01:25:07,583 --> 01:25:09,125 If it's already acclimatized? 825 01:25:10,375 --> 01:25:11,625 We'll be letting it go free! 826 01:25:13,125 --> 01:25:14,958 We'll give you a shot, when we get a safe distance away. 827 01:25:15,333 --> 01:25:18,083 Where there's no people. It's weaker in the sunlight. 828 01:25:21,083 --> 01:25:21,916 No. 829 01:25:26,708 --> 01:25:27,541 No. 830 01:25:33,958 --> 01:25:35,458 We just need to make it to a real hospital. 831 01:25:37,791 --> 01:25:39,000 I'll be able to think of something. 832 01:25:39,875 --> 01:25:40,791 I'll find a way out of this. 833 01:25:43,291 --> 01:25:44,125 Why? 834 01:25:46,875 --> 01:25:48,041 Tatiana, you don't understand. 835 01:25:49,125 --> 01:25:50,875 I don't need to be taken anywhere. 836 01:25:52,041 --> 01:25:53,791 The creature doesn't harm me at all. 837 01:25:54,625 --> 01:25:55,875 To the contrary, it saved my life. 838 01:25:56,833 --> 01:25:57,875 You don't believe that. 839 01:26:02,416 --> 01:26:03,250 Leave already! 840 01:26:09,583 --> 01:26:10,458 I'm not afraid of them! 841 01:26:11,125 --> 01:26:13,708 Be afraid of me! It chose me! 842 01:26:14,166 --> 01:26:15,000 It is not you. 843 01:26:25,916 --> 01:26:26,750 It's me! 844 01:26:30,208 --> 01:26:31,458 It's my punishment! 845 01:26:33,125 --> 01:26:34,208 I abandoned my son. 846 01:26:35,916 --> 01:26:37,458 I chose space instead. 847 01:26:39,416 --> 01:26:40,666 I deserve this, you understand? 848 01:26:42,708 --> 01:26:43,541 That's all. Go! 849 01:26:46,291 --> 01:26:47,208 Lyosha! 850 01:26:50,041 --> 01:26:50,875 What? 851 01:26:52,083 --> 01:26:53,166 His name is Lyosha. 852 01:26:56,666 --> 01:26:58,250 Aleksei Konstantinovich Romanov. 853 01:27:05,208 --> 01:27:06,458 He'll be seven next week. 854 01:27:33,875 --> 01:27:35,041 There's a car by the enclosure. 855 01:27:35,875 --> 01:27:37,333 They'll kill you here. Come with us. 856 01:27:38,125 --> 01:27:41,416 Don't worry. I'm a highly adaptive 857 01:27:42,750 --> 01:27:44,166 and hardy specimen. 858 01:27:50,000 --> 01:27:50,916 Thank you! 859 01:28:29,166 --> 01:28:30,958 This Dr. Rigel, from Base ALFA 4. 860 01:28:32,083 --> 01:28:34,541 Please, connect me to the operative on duty. 861 01:28:34,583 --> 01:28:36,500 I have very important information. 862 01:28:39,166 --> 01:28:40,583 -What is it? -They're in the enclosure. 863 01:28:41,333 --> 01:28:42,791 Veshnyakov and Dr. Klimova. 864 01:28:45,708 --> 01:28:47,208 Send the response team. 865 01:28:47,250 --> 01:28:50,083 Do not shoot Veshnyakov. Terminate her. 866 01:28:58,833 --> 01:28:59,791 Stop! 867 01:29:03,541 --> 01:29:05,833 Veshnyakov! Take two steps to the right! Lie down! 868 01:29:08,125 --> 01:29:10,666 Drop your weapons and no one will get hurt! 869 01:29:14,416 --> 01:29:15,750 -Don't shoot! -Fire! 870 01:29:18,125 --> 01:29:21,916 And he... he ordered they be listed as victims of a fire. 871 01:29:31,125 --> 01:29:32,916 But those people were killed outright. 872 01:29:32,958 --> 01:29:35,625 For now, there are seven victims from the convicts. 873 01:29:45,833 --> 01:29:47,125 Did you have enough time? 874 01:29:48,375 --> 01:29:50,083 Did you manage to call them? 875 01:29:55,583 --> 01:29:57,625 You're no hero, Yan! 876 01:29:58,750 --> 01:29:59,833 I could tell immediately. 877 01:29:59,875 --> 01:30:02,041 You have no resemblance to them. 878 01:30:02,833 --> 01:30:04,166 But you'll have an honorable death. 879 01:30:04,208 --> 01:30:05,958 Out of respect for your scientific endeavors. 880 01:30:22,875 --> 01:30:23,708 The syringe! 881 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 No. 882 01:30:26,541 --> 01:30:27,833 -Not yet. -The syringe. 883 01:30:39,250 --> 01:30:40,083 Come on! 884 01:30:41,625 --> 01:30:42,458 Faster! 885 01:31:48,875 --> 01:31:50,000 Run! 886 01:31:52,000 --> 01:31:53,458 Fire! 887 01:32:31,541 --> 01:32:34,916 If you find the fugitives, take all possible measures to detain them. 888 01:32:40,666 --> 01:32:42,166 -Pull over! -Get out of here! 889 01:32:52,458 --> 01:32:53,375 As you were! 890 01:34:38,333 --> 01:34:39,333 Kostya! 891 01:34:42,250 --> 01:34:43,083 Sorry! 892 01:34:43,958 --> 01:34:44,750 What are you doing? 893 01:34:45,833 --> 01:34:47,333 Your condition worsened! 894 01:34:47,625 --> 01:34:48,750 You won't survive without it. 895 01:34:49,333 --> 01:34:50,583 We can still leave... 896 01:34:51,333 --> 01:34:52,125 We can do it! 897 01:36:14,708 --> 01:36:17,083 Have you changed your mind, Tatiana Yurievna? 898 01:36:18,833 --> 01:36:20,000 I was mistaken. 899 01:36:24,708 --> 01:36:25,875 They can't be separated. 900 01:36:32,083 --> 01:36:33,625 They have become fully symbiotic. 901 01:36:35,083 --> 01:36:36,458 They'll die without each other. 902 01:36:37,333 --> 01:36:39,500 Well, no matter. 903 01:36:40,333 --> 01:36:41,583 Everyone makes mistakes. 904 01:36:48,875 --> 01:36:51,458 We won't let them die, right? 905 01:36:59,583 --> 01:37:01,875 Do you know what your problem is? 906 01:37:02,708 --> 01:37:05,708 You try to save everyone! 907 01:37:07,083 --> 01:37:07,958 But that's impossible. 908 01:37:10,333 --> 01:37:12,958 You must always choose. 909 01:39:09,000 --> 01:39:09,875 He's gone. 910 01:39:14,708 --> 01:39:16,083 We can separate you. 911 01:39:18,458 --> 01:39:19,458 We'll try in Moscow. 912 01:39:22,625 --> 01:39:23,708 It'll be OK. 913 01:39:24,333 --> 01:39:25,250 I know. 914 01:39:27,000 --> 01:39:27,958 We'll think of something. 915 01:39:44,875 --> 01:39:45,833 I already have. 916 01:40:54,750 --> 01:41:01,458 ROSTOV-ON-DON 917 01:41:29,000 --> 01:41:30,833 Why do you keep coming back here like a bee to the flower? 918 01:41:33,500 --> 01:41:35,958 Why won't you lie calmly? Why this running? 919 01:41:37,833 --> 01:41:39,208 Why on earth do you need those? 920 01:41:39,750 --> 01:41:40,875 Where are you going like that? 921 01:41:43,333 --> 01:41:45,000 Do you have parents? 922 01:42:01,708 --> 01:42:02,625 Go on! 923 01:42:03,500 --> 01:42:05,583 But just play around the complex, OK? 924 01:42:05,625 --> 01:42:07,208 Or they'll take away my award. 925 01:42:33,208 --> 01:42:34,833 Hello! Tatiana Klimova. 926 01:42:35,333 --> 01:42:37,083 I'm here to adopt Lyosha Romanov. 927 01:43:09,625 --> 01:43:10,833 No problem! 928 01:43:11,458 --> 01:43:12,708 God loves everyone. 929 01:43:13,833 --> 01:43:15,958 I've done this sedentary job twenty years. 930 01:43:16,708 --> 01:43:17,958 And it's fine. 931 01:43:19,583 --> 01:43:21,500 You're going to be alright, little fellow. 932 01:43:23,958 --> 01:43:25,083 I'm not a boy. 933 01:43:25,833 --> 01:43:27,208 My name is Tanya. 934 01:43:58,500 --> 01:43:59,583 So you're Lyosha? 935 01:44:03,500 --> 01:44:04,583 My name is Tanya. 936 01:44:07,875 --> 01:44:09,083 Hi. 937 01:44:33,208 --> 01:44:37,208 SPUTNIK 938 01:44:39,208 --> 01:44:44,125 DIRECTED BY EGOR ABRAMENKO 939 01:44:45,458 --> 01:44:50,208 OKSANA AKINSHINA 940 01:44:51,625 --> 01:44:56,958 PYOTR FYODOROV 941 01:44:58,208 --> 01:45:03,500 FYODOR BONDARCHUK 942 01:45:04,875 --> 01:45:09,875 ANTON VASILIEV 943 01:45:11,125 --> 01:45:16,583 PRODUCED BY MIKHAIL VRUBEL, ALEXANDER ANDRYUSHCHENKO 944 01:45:17,708 --> 01:45:22,458 PRODUCED BY FYODOR BONDARCHUK 945 01:45:23,583 --> 01:45:29,000 PRODUCED BY ILIA STUART, MURAD OSMANN, PAVEL BURIA 946 01:45:30,208 --> 01:45:35,208 PRODUCED BY VYACHESLAV MURUGOV 947 01:45:36,375 --> 01:45:41,458 CO-PRODUCER ILIYA DZHINCHARADZE 948 01:45:42,625 --> 01:45:47,708 EXECUTIVE PRODUCER MIKHAIL KITAEV 949 01:45:48,958 --> 01:45:53,958 DEVELOPMENT PRODUCER ALINA TYAZHLOVA 950 01:45:55,250 --> 01:46:00,500 WRITTEN BY OLEG MALOVICHKO, ANDREY ZOLOTAREV 951 01:46:01,708 --> 01:46:06,708 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MAXIM ZHUKOV 952 01:46:08,000 --> 01:46:13,208 MUSIC BY OLEG KARPACHEV 953 01:46:14,333 --> 01:46:19,375 PRODUCTION DESIGNER MARIA SLAVINA 954 01:46:20,708 --> 01:46:25,708 COSTUME DESIGNER ULYANA POLYANSKAYA 955 01:46:26,958 --> 01:46:32,125 MAKE-UP ARTISTS VALERIYA NIKULINA, ALINA NAZAROVA 956 01:46:33,458 --> 01:46:38,583 PRODUCTION MANAGER DENIS POPOV 957 01:46:39,708 --> 01:46:44,833 ASSISTANT DIRECTOR OLEG ROMANOV 958 01:46:46,083 --> 01:46:50,958 FILM PRODUCTION MANAGER MARIA KARNEYEVA 959 01:46:52,375 --> 01:46:57,500 STUNT COORDINATOR OLEG CHEMODUROV 960 01:46:58,708 --> 01:47:03,875 POST-PRODUCTION PRODUCER YEKATERINA LEE 961 01:47:05,083 --> 01:47:10,208 EDITED BY ALEXANDER PUZYREV, EGOR TARASENKO 962 01:47:11,458 --> 01:47:16,583 VFX BY MAIN ROAD POST 963 01:47:17,833 --> 01:47:22,958 SOUND BY FLYSOUND 964 01:47:24,125 --> 01:47:29,333 DI COLORIST ANDREY MESNYANKIN, C.S.I. 965 01:47:30,458 --> 01:47:35,458 BUTTERFLY EFFECT PROMO AGENCY 966 01:47:36,833 --> 01:47:41,875 PROMOTION PRODUCER DARYA SKUGAR 967 01:47:43,125 --> 01:47:48,208 CEO VODOROD PICTURES ALEXANDER VRUBEL 968 01:47:49,458 --> 01:47:54,458 CEO ART PICTURES STUDIO DENIS BAGLAY 969 01:47:55,833 --> 01:48:00,958 PR ACTIVITIES MARIA DALAKIAN 970 01:48:02,125 --> 01:48:07,250 CFO - JULIA DZYADKOVSKAYA 971 01:48:08,458 --> 01:48:13,583 COO - VASILIY YUDACHEV 66657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.