Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,860 --> 00:00:20,819
FIL�N DE PLATA
2
00:01:15,060 --> 00:01:19,053
BIENVENIDO A SILVER LODE.
FIESTA DEL 4 DE JULIO
3
00:01:19,260 --> 00:01:23,617
FESTEJOS Y DESFILE.
�VENID TODOS!
4
00:01:27,140 --> 00:01:29,051
�Cuidado, que va a estallar!
5
00:02:09,060 --> 00:02:10,937
Vengo buscando a Dan Ballard.
6
00:02:16,500 --> 00:02:20,618
Perdone usted, se�ora. �D�nde podr�a
encontrar a Dan Ballard?
7
00:02:22,700 --> 00:02:25,009
- Soy un amigo suyo.
- Pruebe en casa de...
8
00:02:25,220 --> 00:02:27,529
�Le apetecer�a un vaso de cerveza fresca?
9
00:02:36,060 --> 00:02:38,972
Ese hombre tiene una mirada...
�que aterra!
10
00:02:48,420 --> 00:02:52,732
- �Conoce usted a Dan Ballard?
- S�, tal vez. �Por qu� lo pregunta?
11
00:02:52,980 --> 00:02:54,333
�D�nde est�?
12
00:02:54,540 --> 00:02:57,930
En un lugar tranquilo y ocupado
en algo agradable.
13
00:02:58,420 --> 00:03:00,138
�Hable claro!
�D�nde puedo encontrarlo?
14
00:03:02,220 --> 00:03:05,690
C�lmese, amigo.
Vaya al bar de Taggart a tomar un trago.
15
00:03:06,180 --> 00:03:08,057
Si quiere me encontrar� all�.
16
00:03:14,980 --> 00:03:16,572
Toca "Yankee Doodle".
17
00:03:31,340 --> 00:03:33,695
Estaba ensayando para el desfile.
18
00:03:35,260 --> 00:03:37,820
Eh, forastero,
�Vienen para la fiesta?
19
00:03:42,060 --> 00:03:44,415
Les agradecemos que celebren
con nosotros el 4 de julio.
20
00:03:44,620 --> 00:03:47,373
- �D�nde puedo encontrar Dan Ballard?
- �A Dan?
21
00:03:47,740 --> 00:03:51,369
- Dan est� muy ocupado ahora.
- �D�nde est�?
22
00:03:52,260 --> 00:03:54,979
- En casa de Zachary Evans.
- �D�nde est� eso?
23
00:03:55,180 --> 00:03:58,172
Tuerza a la izquierda en aqu�l cruce,
no tiene p�rdida,
24
00:03:58,500 --> 00:04:00,616
es la casa m�s grande que hay por aqu�.
25
00:04:01,980 --> 00:04:04,574
- No debiste dec�rselo.
- �Por qu� no?
26
00:04:04,780 --> 00:04:07,214
Esos tipos tienen aspecto de pistoleros.
27
00:04:07,540 --> 00:04:09,815
Al fin y al cabo han dicho que son amigos.
28
00:04:15,900 --> 00:04:18,733
Tengo la sensaci�n de que vamos a
aguar alguna fiesta.
29
00:04:18,940 --> 00:04:22,489
Que no sospeche de vosotros y
recordad que es r�pido como el rayo.
30
00:04:40,900 --> 00:04:43,460
Sean bienvenidos los forasteros
a Silver Lode.
31
00:04:43,660 --> 00:04:47,619
- Busco a Dan Ballard.
- �Pueden decirme para qu�?
32
00:04:47,900 --> 00:04:52,178
- �Qui�n es usted?
- Wooley, el sheriff de este condado.
33
00:04:52,380 --> 00:04:55,816
- �Para que le busca?
- Para hacerlo ahorcar.
34
00:04:57,780 --> 00:04:59,418
Ya basta, Mitch.
35
00:04:59,620 --> 00:05:02,498
Dan Ballard,
te conocemos hace poco tiempo,
36
00:05:02,700 --> 00:05:05,419
pero te has hecho acreedor a todo
nuestro afecto.
37
00:05:05,620 --> 00:05:07,895
Conozco a Rose
desde que era ni�a,
38
00:05:08,100 --> 00:05:11,775
y el poder casaros hoy es la mayor
satisfacci�n de mi ministerio.
39
00:05:12,180 --> 00:05:15,138
Acerc�os, vamos a empezar.
�Ocupen sus sitios, por favor!
40
00:05:18,020 --> 00:05:19,851
Examine esto, sheriff.
41
00:05:37,700 --> 00:05:40,419
Toma la mano de la novia entre las tuyas.
42
00:05:45,180 --> 00:05:49,139
Daniel Ballard, quieres tomar por esposa a
Rose Evans,
43
00:05:49,700 --> 00:05:53,852
la amar�s fielmente en la salud y
en la enfermedad,
44
00:05:54,180 --> 00:05:56,648
hasta que la muerte...
45
00:06:10,180 --> 00:06:13,058
Hola, Ballard.
�Te acuerdas de mi?
46
00:06:15,300 --> 00:06:19,293
- Claro que me acuerdo de ti, McCarthy.
- Han transcurrido dos a�os.
47
00:06:20,100 --> 00:06:23,536
Bien, sheriff, creo que he dado con el
hombre que buscaba.
48
00:06:23,780 --> 00:06:26,533
Oiga, forastero, si lo que pretende es
gastarle una broma al novio...
49
00:06:26,780 --> 00:06:29,135
No es una broma, Mitch.
50
00:06:29,340 --> 00:06:32,093
Lo siento, Rose. Zachary, el...
51
00:06:33,500 --> 00:06:36,572
se�or es el agente federal McCarthy.
52
00:06:36,780 --> 00:06:40,375
- Trae una orden de arresto contra Dan.
- Vivo o muerto.
53
00:06:41,020 --> 00:06:43,250
Al Gobierno eso le tiene sin cuidado.
54
00:06:44,100 --> 00:06:47,729
La �ltima vez que o� hablar de ti
te andaban buscando por robar ganado.
55
00:06:48,860 --> 00:06:52,250
Un cuatrero no habr�a llegado nunca
a ser agente federal.
56
00:06:52,460 --> 00:06:54,815
Y un hombre inocente no suele hu�r.
57
00:06:55,020 --> 00:06:59,252
Jur� que dar�a contigo.
Pero supuse que ir�as armado.
58
00:06:59,460 --> 00:07:01,894
- �De qu� se me acusa?
- De asesinato.
59
00:07:02,700 --> 00:07:05,931
- Dan, no creo a ese hombre.
- Si eres agente, muestra tus credenciales.
60
00:07:08,300 --> 00:07:10,768
Thad, compru�balas.
61
00:07:10,980 --> 00:07:12,459
Claro que si, Dan.
62
00:07:23,300 --> 00:07:25,973
Como abogado y como amigo,
te aconsejo
63
00:07:26,180 --> 00:07:29,172
que no digas nada que luego pueda
ser usado contra ti.
64
00:07:29,380 --> 00:07:33,259
- Estos papeles parecen aut�nticos.
- Eres mi prisionero, Ballard.
65
00:07:33,460 --> 00:07:35,337
Trata de escapar, si te place.
66
00:07:35,540 --> 00:07:38,213
As� podr� matarte de igual modo que
hiciste con mi hermano.
67
00:07:38,780 --> 00:07:40,532
�Por la espalda!
68
00:07:45,260 --> 00:07:46,818
Est�s mintiendo.
69
00:07:48,420 --> 00:07:50,775
Dale su merecido, McCarthy.
Acabemos de una vez.
70
00:07:50,980 --> 00:07:55,371
- Matar a un hombre indefenso es un crimen.
- Le advierto que su vida no tiene ning�n valor.
71
00:07:58,420 --> 00:08:01,059
Veo que has hecho aqu� muchos amigos.
72
00:08:01,380 --> 00:08:04,338
Es probable que est�s bien situado con
lo que le robaste a mi hermano.
73
00:08:04,540 --> 00:08:06,531
Conozco a Dan hace dos a�os.
74
00:08:06,740 --> 00:08:09,254
Y estoy orgulloso de ser su amigo,
es un hombre inmejorable.
75
00:08:09,460 --> 00:08:12,975
Tambi�n mi hermano era un hombre
inmejorable y tambi�n dej� una viuda.
76
00:08:15,100 --> 00:08:18,570
Contin�a conn tu boda, Ballard,
as� tendr�s quien te llore.
77
00:08:19,060 --> 00:08:22,973
- �O ella ha cambiado de parecer?
- En absoluto.
78
00:08:23,980 --> 00:08:26,494
Puede usted seguir, reverendo Field.
79
00:08:29,580 --> 00:08:31,536
Ser� mejor que aplacemos la ceremonia, Rose.
80
00:08:31,740 --> 00:08:34,937
No os preocup�is por esto.
Estamos contigo, Dan.
81
00:08:35,140 --> 00:08:37,608
�Te das cuenta?
Nada ha cambiado.
82
00:08:38,060 --> 00:08:41,018
- Hasta que la muerte...
- Reverendo...
83
00:08:41,780 --> 00:08:43,452
Ser� mejor esperar.
84
00:08:43,860 --> 00:08:47,535
Esta es tu boda, Ballard.
�O mejor debo decir tu funeral?
85
00:08:48,420 --> 00:08:51,571
De aqu� a Discovery hay una larga distancia.
�Con que vamos!
86
00:08:52,420 --> 00:08:56,299
No pueden llev�rselo as�.
�Es que no vais a impedirlo?
87
00:08:56,500 --> 00:08:59,412
No tanta prisa, agente.
Dan tiene derecho a ser o�do.
88
00:08:59,620 --> 00:09:02,134
Hablar� con el juez Cranston y nos
acogeremos al habeas corpus.
89
00:09:02,340 --> 00:09:05,730
- Usted no se meta en esto.
- �No est� excedi�ndose en su autoridad?
90
00:09:05,940 --> 00:09:07,168
Le he dicho que no se meta.
91
00:09:07,420 --> 00:09:09,615
Papa, t� debes apoyar a Dan.
92
00:09:10,420 --> 00:09:13,332
Anda, Thad.
V� a hablar con el juez Cranston.
93
00:09:15,980 --> 00:09:19,177
Ya he perdido demasiado tiempo contigo
y con tus amigos.
94
00:09:19,540 --> 00:09:21,690
- �En marcha!
- �Vamos!
95
00:09:23,020 --> 00:09:24,499
�No significa nada para usted la vida
de un hombre?
96
00:09:24,700 --> 00:09:27,817
Ojo por ojo y diente por diente.
Recuerde la Biblia, reverendo.
97
00:09:28,020 --> 00:09:31,933
Puestos a recordar le dir� que al que te
golpeare una mejilla debes ofrecerle la otra.
98
00:09:32,140 --> 00:09:34,051
Es de la Biblia tambi�n.
99
00:09:34,860 --> 00:09:36,373
�Andando, Ballard!
100
00:09:40,180 --> 00:09:43,252
�No pod�is creer que Dan sea culpable!
101
00:09:46,140 --> 00:09:50,497
- Parece conocer bien el pasado de Ballard.
- Despu�s de todo, s�lo le conocemos hace 2 a�os.
102
00:09:50,700 --> 00:09:53,772
- Seguro que Dan podr� explicarlo.
- �Y por qu� no ha dicho nada?
103
00:09:56,580 --> 00:10:00,095
Ya sabes por qu� estoy aqu�.
Habla o te llevar� a ahorcar.
104
00:10:06,700 --> 00:10:08,930
No hay raz�n alguna para tener tanta prisa.
105
00:10:09,140 --> 00:10:13,770
Respeto su autoridad pero debo insistir
en que espere la contestaci�n del juez.
106
00:10:13,980 --> 00:10:17,893
Cuando el juez decida, env�e a alguien en nuestra
busca. Estaremos camino de Discovery.
107
00:10:18,580 --> 00:10:22,459
Si no quieres caminar o que te arrastremos,
que tus amigos te presten un caballo. Vamos.
108
00:10:23,140 --> 00:10:24,812
Espere un momento.
109
00:10:29,100 --> 00:10:30,499
Quieto, Kirk.
110
00:10:30,700 --> 00:10:34,010
�Va usted a despejar el camino, sheriff,
o tendr� que hacerlo yo?
111
00:10:35,300 --> 00:10:38,258
Dan, a pesar de lo que opinemos,
112
00:10:38,460 --> 00:10:41,099
justo es pensar que el agente representa
a la ley.
113
00:10:41,460 --> 00:10:45,339
Si consigues que esos guardianes de la paz
no disparen contra el pueblo, ir� a por mi caballo.
114
00:10:45,540 --> 00:10:47,258
Eso es hablar con sentido.
115
00:10:48,660 --> 00:10:51,618
- C�gelo.
- Guarda eso y deja que obre la justicia.
116
00:10:52,060 --> 00:10:54,255
�Qu� quieres que haga, Dan?
D�melo.
117
00:10:54,460 --> 00:10:57,975
Cuando se mata a un hombre,
no es dif�cil matar al segundo.
118
00:10:58,180 --> 00:11:00,057
El tercero ya es f�cil.
119
00:11:31,460 --> 00:11:33,496
Es la boda m�s l�gubre que he visto.
120
00:11:33,700 --> 00:11:37,579
S�. El pasado de Ballard ha llegado a la ciudad.
121
00:11:46,180 --> 00:11:50,253
�Volved a vuestras casas!
�Aqu� no hac�is m�s que buscar jaleo!
122
00:11:51,100 --> 00:11:54,058
En nuestra ciudad, la gente est�
acostumbrada a ir donde quiere.
123
00:12:00,180 --> 00:12:02,410
Toca la campana y re�ne al pueblo.
124
00:12:22,020 --> 00:12:25,296
- �Pap�, se llevan a Dan!
- Intentar� impedirlo.
125
00:12:25,500 --> 00:12:27,536
Le acusan de un crimen.
126
00:12:33,980 --> 00:12:37,131
Teniendo en cuenta que el chico lleg� a la
ciudad hace 2 a�os siendo un vagabundo,
127
00:12:37,340 --> 00:12:39,296
su carrera ha sido muy brillante.
128
00:12:39,500 --> 00:12:43,379
Se ha agenciado un rancho,
se casa con la chica m�s rica de la ciudad...
129
00:12:43,700 --> 00:12:46,498
Se rumorea que mat� al hermano del
comisario por la espalda.
130
00:12:47,300 --> 00:12:50,815
Creo que su luna de miel se
est� eclipsando.
131
00:12:51,620 --> 00:12:55,090
Dolly, o est�s muy celosa
o eres cruel en extremo.
132
00:13:01,420 --> 00:13:05,538
- Pase lo que pase, estamos contigo, Dan.
- Conseguiremos un juicio imparcial.
133
00:13:06,860 --> 00:13:10,899
- Debimos habernos casado.
- Es mejor as�.
134
00:13:11,100 --> 00:13:13,739
Pero ser�a tu esposa ahora.
135
00:13:14,220 --> 00:13:15,938
O mi viuda.
136
00:13:28,300 --> 00:13:31,576
- Cre�a que Dan Ballard se casaba hoy.
- M�s parece un entierro.
137
00:13:31,780 --> 00:13:35,534
- Podr�a ser el de un forastero.
- De cuatro.
138
00:13:42,940 --> 00:13:44,817
�Ni que fuera un h�roe!
139
00:13:45,340 --> 00:13:47,854
Vamos a tener m�s jaleo del que
pens�bamos.
140
00:13:48,260 --> 00:13:52,014
Se os paga para que cumpl�is �rdenes.
Recordad que somos la ley. Si se resisten
141
00:13:52,260 --> 00:13:53,978
disparad sin contemplaciones.
142
00:14:07,340 --> 00:14:10,696
Quiz� le fuera dif�cil llevarse al
prisionero con vida, �verdad, agente?
143
00:14:11,540 --> 00:14:15,055
Por eso he formado una escolta, para
asegurarme de que no escape.
144
00:14:15,780 --> 00:14:18,453
Estamos dispuestos.
Iremos hasta Discovery.
145
00:14:45,740 --> 00:14:47,492
�Qu� ocurre aqu�, Dan?
146
00:14:47,740 --> 00:14:51,813
- Saca el caballo de Ballard.
- �No tiene usted piernas?
147
00:14:52,620 --> 00:14:54,770
Anda, Tom. Ensilla mi caballo.
148
00:14:54,980 --> 00:14:57,289
- �Date prisa!
- Es un d�a caluroso, se�or.
149
00:14:58,380 --> 00:15:00,177
�Vamos, chicos!
150
00:15:06,900 --> 00:15:09,050
Daniel,
las hermanas Williams y yo
151
00:15:09,260 --> 00:15:12,058
vamos a formar una delegaci�n
en tu defensa.
152
00:15:12,260 --> 00:15:14,854
Si no te importa, iremos contigo e
intercederemos ante la Justicia.
153
00:15:15,180 --> 00:15:18,377
Escuchen, Dan Ballard
puede ser un h�roe para ustedes,
154
00:15:18,580 --> 00:15:21,731
pero para mi y la justicia no es m�s que un
asesino. �Coge tu caballo, Ballard!
155
00:15:32,300 --> 00:15:33,619
Gracias, Tommy.
156
00:15:34,100 --> 00:15:37,092
Dan, algunos parecen dudar...
157
00:15:38,540 --> 00:15:40,690
�Por qu� no les das una explicaci�n?
158
00:15:41,340 --> 00:15:44,776
Ser�a in�til,
es cierto que mat� a su hermano.
159
00:15:45,980 --> 00:15:49,416
- �Pero t� lo negaste!
- Negu� que lo hubiera matado a traici�n.
160
00:15:51,740 --> 00:15:53,696
Intenta creer en mi.
161
00:15:55,020 --> 00:15:57,056
Claro. �No he de intentarlo, Dan?
162
00:15:57,660 --> 00:15:59,491
Muy conmovedor.
163
00:16:01,940 --> 00:16:04,534
Dale un beso de despedida y nos
pondremos en camino.
164
00:16:25,700 --> 00:16:27,930
Cuando un hombre asiste a una boda
debe afeitarse.
165
00:16:30,020 --> 00:16:34,730
A mi y a los chicos nos gustar�a hacer de
barberos, Dan. �Qu� te parece?
166
00:16:36,100 --> 00:16:39,456
- No se puede disparar contra un agente.
- Seg�n c�mo.
167
00:16:44,100 --> 00:16:46,568
Ese hombre me acusa de asesinato.
168
00:16:46,820 --> 00:16:48,333
�No!
169
00:16:48,980 --> 00:16:52,416
Agradezco vuestra amistad pero no quiero
que nadie sufra da�o.
170
00:16:52,620 --> 00:16:55,578
Thad Taylor ha ido a hablar con el juez
para que se obre en justicia.
171
00:16:56,500 --> 00:16:58,616
El caballero se ver� atendido si sus
documentos son legales.
172
00:16:59,580 --> 00:17:01,810
Dan tiene raz�n.
Hagamos que el agente aguarde.
173
00:17:02,060 --> 00:17:06,178
Sheriff Wooley, este hombre mat� a
mi hermano a traici�n,
174
00:17:06,380 --> 00:17:09,338
le rob� 20000 $
y despu�s se di� a la fuga.
175
00:17:09,740 --> 00:17:11,696
�Por qu� no me llamas embustero ahora?
176
00:17:11,940 --> 00:17:14,329
- �D�selo!
- �Estamos contigo!
177
00:17:14,580 --> 00:17:17,652
Dan deposit� esa suma en mi banco
el d�a en que lleg� a la ciudad.
178
00:17:17,860 --> 00:17:19,418
Me pregunto si no ser�...
179
00:17:20,020 --> 00:17:22,614
Me llevo al prisionero.
180
00:17:22,860 --> 00:17:24,373
Dejen libre el paso.
181
00:17:24,580 --> 00:17:26,855
Dan, cuando t� quieras, lo liquidamos.
182
00:17:29,740 --> 00:17:31,731
Decide t�, McCarthy.
183
00:17:37,220 --> 00:17:39,780
�ste ciudadano reclama sus derechos.
184
00:17:39,980 --> 00:17:44,451
Est� bien. Ning�n agente de la ley debe
dejarse llevar por el rencor.
185
00:17:44,860 --> 00:17:47,579
Si me he excedido en el cumplimiento de
mi deber, les ruego me perdonen.
186
00:17:50,140 --> 00:17:53,894
Sheriff, �d�nde vive el juez?
Me gustar�a hablar con �l.
187
00:17:54,780 --> 00:17:57,772
Al final de esta calle.
Yo le acompa�ar�.
188
00:18:05,380 --> 00:18:07,655
Dan, estaba tan preocupada...
189
00:18:07,860 --> 00:18:11,535
Yo tambi�n lo estaba. No s�lo por Dan,
tem�a que hubiera una matanza.
190
00:18:11,740 --> 00:18:13,537
A�n podr�a haberla.
191
00:18:14,180 --> 00:18:17,377
Dan, t� no mataste a nadie a traici�n,
�verdad?
192
00:18:19,180 --> 00:18:20,374
No, Tommy.
193
00:18:20,580 --> 00:18:23,731
Si fuera verdad no volver�a a creer
jam�s en nadie.
194
00:18:24,420 --> 00:18:27,696
Sin haberlo desmentido,
�qu� esperas del juez Grant?
195
00:18:27,900 --> 00:18:29,572
Tiempo, se�or.
196
00:18:31,260 --> 00:18:34,138
Apelo a usted, sr. Juez, tanto como abogado
197
00:18:34,340 --> 00:18:36,695
como amigo del acusado.
198
00:18:36,900 --> 00:18:40,893
Admitamos que Dan Ballard pudo haber cometido
alg�n grave error en el pasado.
199
00:18:41,540 --> 00:18:44,498
�Qui�n de nosotros no tiene alguna
culpa sobre su conciencia?
200
00:18:44,980 --> 00:18:48,734
Pero el crimen en cuesti�n fue
cometido en otro Estado.
201
00:18:49,220 --> 00:18:52,212
Y lo �nico que pido es que se reclame
la orden de extradici�n
202
00:18:52,420 --> 00:18:55,537
para poder contactar con las autoridades
de Sacramento
203
00:18:55,740 --> 00:18:58,937
y verificar los cargos presentados por McCarthy
contra �l.
204
00:18:59,140 --> 00:19:01,290
Eres un verdadero p�caro.
205
00:19:01,500 --> 00:19:05,015
Cada vez que defiendes a un cliente
ante mi tribunal he de sentarme y escuchar
206
00:19:05,220 --> 00:19:08,690
c�mo embaucas al jurado con tu
sensiblera elocuencia.
207
00:19:08,900 --> 00:19:10,618
Pero yo no soy el Jurado.
208
00:19:11,100 --> 00:19:14,536
Esto tiene un lenguaje a�n m�s elocuente
que el que t� usas.
209
00:19:16,020 --> 00:19:20,616
Temo no poder concederte una orden
de habeas corpus. Adelante.
210
00:19:23,220 --> 00:19:26,974
Juez Cranston, le presento al agente
McCarthy, de California.
211
00:19:27,180 --> 00:19:29,330
- �C�mo est� usted?
- Muy bien.
212
00:19:29,540 --> 00:19:32,418
Pero me est� costando bastante
convencer a sus paisanos de que
213
00:19:32,620 --> 00:19:35,054
la ley prev� todos los casos exceptuando
el del linchamiento.
214
00:19:35,700 --> 00:19:38,976
Supongo que aqu� podremos discutir
mi problema con calma
215
00:19:39,180 --> 00:19:41,455
y sin la intervenci�n de ning�n abogado.
216
00:19:42,060 --> 00:19:45,609
- �Te importar�a, Thad?
- En absoluto. Tengo plena confianza en usted.
217
00:19:45,820 --> 00:19:47,253
Si�ntense, se�ores.
218
00:19:52,380 --> 00:19:53,733
- �Agente?
- No, gracias.
219
00:19:53,940 --> 00:19:55,658
- �Sheriff?
- Gracias.
220
00:19:57,220 --> 00:20:00,576
Bien, agente,
�cu�l es el problema?
221
00:20:01,140 --> 00:20:04,018
Entr� en esta ciudad con una orden
de arresto contra Dan Ballard.
222
00:20:04,220 --> 00:20:08,179
- Mi problema est� en hacerla cumplir.
- �Ha tenido alg�n contratiempo?
223
00:20:08,380 --> 00:20:11,816
Ver� usted, al parecer los amigos de Dan...
224
00:20:12,020 --> 00:20:14,739
est�n algo resentidos con el proceder
del agente,
225
00:20:14,940 --> 00:20:17,534
adem�s siendo hoy 4 de julio y el d�a
de la boda de Dan...
226
00:20:18,860 --> 00:20:22,375
es f�cil comprender que se hayan
extralimitado un poco.
227
00:20:22,660 --> 00:20:24,890
En ocasiones mi trabajo es desagradable,
228
00:20:25,100 --> 00:20:29,378
no crea que me gusta interrumpir un matrimonio
ni la fiesta del 4 de julio,
229
00:20:29,580 --> 00:20:32,253
igual que no me gustar�a que lo hicieran
conmigo,
230
00:20:32,860 --> 00:20:35,772
pero despu�s de cabalgar 200 millas
tras ese hombre...
231
00:20:35,980 --> 00:20:39,131
no voy a sacrificarlo todo s�lo porque
coincida con este d�a.
232
00:20:39,340 --> 00:20:41,900
200 millas a caballo es algo inaudito.
233
00:20:42,100 --> 00:20:44,853
Usted podr�a haber viajado en ferrocarril.
234
00:20:45,060 --> 00:20:48,689
Mi misi�n me llev� por senderos muy
apartados del ferrocarril.
235
00:20:49,420 --> 00:20:53,015
Ballard sigu� un sendero de ganado para
venir de Discovery hasta aqu�.
236
00:20:56,580 --> 00:20:59,890
Esta orden es por un homicidio cometido
en California.
237
00:21:00,100 --> 00:21:04,776
- Y tambi�n por el robo de 20000 $.
- Muestra usted un inter�s poco com�n.
238
00:21:05,220 --> 00:21:07,654
�Existe alg�n factor personal en ello?
239
00:21:07,860 --> 00:21:11,091
- El hombre asesinado era mi hermano.
- Cu�nto lo siento.
240
00:21:12,020 --> 00:21:15,171
La posibilidad de vengarlo est� ahora
a su alcance.
241
00:21:16,100 --> 00:21:20,537
- �C�mo piensa llevarse al prisionero?
- Igual que vinimos, a caballo.
242
00:21:20,740 --> 00:21:23,334
Pero un accidente podr�a frustar
la acci�n de la justicia.
243
00:21:23,580 --> 00:21:27,414
No habr� ning�n accidente en el camino.
Yo ir� con ellos.
244
00:21:28,260 --> 00:21:30,535
No, es asunto del juzgado.
245
00:21:33,660 --> 00:21:37,619
Quiz� sea mejor que reh�se conceder
la extradici�n.
246
00:21:40,260 --> 00:21:42,410
�Va usted a hacer eso?
247
00:21:43,260 --> 00:21:45,820
- No lo s�.
- �Tengo un mandato federal!
248
00:21:46,020 --> 00:21:48,853
Una acusaci�n de asesinato cometido
en California no es federal.
249
00:21:49,060 --> 00:21:52,370
Pero el robo y transporte de 20000 $
s� que lo es.
250
00:21:53,860 --> 00:21:56,454
S�... eso es cierto.
251
00:21:59,380 --> 00:22:02,690
Esto se pone feo, Dan,
no he podido obtener del juez lo que me propon�a.
252
00:22:04,980 --> 00:22:06,732
�Basta ya!
�Abr�monos camino a balazos!
253
00:22:07,460 --> 00:22:08,973
No toques ese rev�lver.
254
00:22:10,540 --> 00:22:11,893
Gu�rdalo.
255
00:22:14,460 --> 00:22:17,577
Ballard, ya conoces al juez Cranston.
Tiene algunas cosas que decirte.
256
00:22:18,100 --> 00:22:21,012
Dan, lo siento porque siempre
he cre�do en ti.
257
00:22:21,260 --> 00:22:24,935
Nos ha costado tiempo implantar la ley
y el orden en esta ciudad y hay que respetarlos.
258
00:22:25,620 --> 00:22:27,372
La documentaci�n est� en orden.
259
00:22:28,220 --> 00:22:31,257
- Debes ir con �l.
- Conc�dame dos horas.
260
00:22:32,300 --> 00:22:34,734
- �Largu�monos ya!
- �T� que dices, Dan?
261
00:22:34,940 --> 00:22:38,933
Dan, no quiero que se vierta sangre
en nuestras calles.
262
00:22:39,260 --> 00:22:42,093
Cuando una vida est� en juego,
2 horas son bien poco tiempo.
263
00:22:43,020 --> 00:22:44,373
De nada van a servirle.
264
00:22:44,900 --> 00:22:48,176
Juez, apelo a ti en nombre de los vecinos
de esta ciudad. �No puedes ordenarlo?
265
00:22:48,700 --> 00:22:52,215
No puedo ordenarlo. Pero s� sugerir que
usted lo haga.
266
00:22:52,620 --> 00:22:54,417
En nombre de la dignidad humana.
267
00:22:56,700 --> 00:22:59,294
De acuerdo. Te concedo dos horas.
268
00:23:00,060 --> 00:23:02,858
Pero al menor movimiento sospechoso,
te mato.
269
00:23:03,100 --> 00:23:07,298
Mientras, estos buenos ciudadanos se
ocupar�n de sus asuntos,
270
00:23:07,500 --> 00:23:09,456
como nosotros del nuestro.
271
00:23:09,820 --> 00:23:12,857
Sheriff,
si todav�a opina que necesito su ayuda,
272
00:23:13,060 --> 00:23:16,609
le comunico que partiremos dentro
de dos horas.
273
00:23:17,900 --> 00:23:21,813
No tienes mucho tiempo,
aprov�chalo tanto como puedas.
274
00:23:23,700 --> 00:23:28,012
Bien, se�ores, parece que la ley y el orden
han vuelto a imponerse.
275
00:23:28,460 --> 00:23:30,416
�La ley y el orden!
276
00:23:43,540 --> 00:23:46,896
- No pienso volver a Discovery.
- Te esperan como buitres hambrientos.
277
00:23:53,180 --> 00:23:55,375
Si intentan llevarte,
yo ir� contigo.
278
00:23:55,580 --> 00:23:59,209
Mitch, llama a Paul Herbert.
Dile que abra su oficina.
279
00:23:59,420 --> 00:24:01,012
- R�pido.
- De acuerdo.
280
00:24:01,220 --> 00:24:04,929
Apreciamos tanto a Dan que nos obcecamos
en olvidar que desconocemos su pasado.
281
00:24:05,140 --> 00:24:08,371
Ser�a m�s f�cil tener dudas, �verdad, Prescott?
As� no tendr�amos que hacer nada por �l.
282
00:24:20,100 --> 00:24:22,534
Cuida de los caballos, yo me ocupar� de ese.
283
00:24:26,700 --> 00:24:28,611
Little, �quiere usted comprar mi rancho?
284
00:24:28,820 --> 00:24:31,732
�Pero qu� dices?
Va a ser nuestro hogar.
285
00:24:31,940 --> 00:24:36,377
Dan necesitar� el dinero para el abogado.
10000 $ en efectivo.
286
00:24:36,660 --> 00:24:40,448
Deja de aprovecharte y vuelve a la fiesta.
Dan no va a ser procesado.
287
00:24:53,100 --> 00:24:54,453
Bien, Dan, �en qu� puedo servirte?
288
00:24:54,660 --> 00:24:57,618
He de enviar dos telegramas a Discovery,
en California.
289
00:24:57,820 --> 00:25:00,414
Uno es para el sheriff Tom Harper,
290
00:25:00,820 --> 00:25:02,412
el segundo para Willy King,
291
00:25:02,660 --> 00:25:06,733
de la Gaceta de Discovery.
El mismo texto para ambos.
292
00:25:07,060 --> 00:25:08,254
Dime.
293
00:25:08,460 --> 00:25:11,418
"McCarthy aqu� en Silver Lode.
Dice ser agente del gobierno
294
00:25:11,620 --> 00:25:13,850
"y trae orden de arrestarme...
295
00:25:15,060 --> 00:25:18,018
"Telegraf�a para confirmar o desmentir
lo que antecede.
296
00:25:19,460 --> 00:25:20,893
"Firmado: Dan Ballard. "
297
00:25:21,100 --> 00:25:24,410
Telegraf�a a San Francisco,
all� est�n inscritos los agentes federales.
298
00:25:25,940 --> 00:25:28,500
Has escogido un buen d�a,
fiesta nacional.
299
00:25:29,100 --> 00:25:32,331
- Todas las oficinas federales est�n cerradas.
- �Qu� l�stima!
300
00:25:34,980 --> 00:25:37,540
Env�a lo mismo al comisario de San Francisco.
301
00:25:38,060 --> 00:25:41,177
- Yo tambi�n enviar� un mensaje.
- Cuando termine.
302
00:25:42,780 --> 00:25:44,338
No tengo prisa.
303
00:25:51,020 --> 00:25:53,580
- �Qu� sucede?
- No da ninguna se�al.
304
00:25:58,540 --> 00:26:01,213
�Cortaste los cables, verdad?
305
00:26:01,780 --> 00:26:03,418
�Detente, Dan!
306
00:26:07,060 --> 00:26:09,620
�Nunca han sufrido aver�a los cables
en este pueblo?
307
00:26:09,820 --> 00:26:12,778
- �Debido al viento o al ganado?
- S�, pero...
308
00:26:12,980 --> 00:26:15,813
- Entonces sabr� arreglarlo.
- Son muchos kil�metros.
309
00:26:16,020 --> 00:26:19,171
- Y no podr� ir a la fiesta.
- No querr�s que se lleven a Dan, �verdad?
310
00:26:19,380 --> 00:26:22,133
Claro que no. Ir� a buscar las herramientas.
311
00:26:41,900 --> 00:26:45,370
Os est�n esperando en la escuela,
promet�steis ser jueces.
312
00:26:45,580 --> 00:26:47,650
Ser�a mejor que s�lo nos acompa�ase
Rose.
313
00:26:47,860 --> 00:26:52,775
Dan, algunas de las madres... Eh bien,
teniendo en cuenta las circunstancias...
314
00:26:52,980 --> 00:26:55,210
- Ya tenemos suficientes jueces.
- Comprendo.
315
00:26:55,420 --> 00:26:58,571
- No todos pensamos como ella.
- No ir� si no viene Dan.
316
00:26:58,780 --> 00:27:00,736
- No tiene importancia, atender� unos asuntos.
- Pero...
317
00:27:00,940 --> 00:27:04,774
No te preocupes, Mitch estar� conmigo
y el sheriff... y el agente McCarthy.
318
00:27:04,980 --> 00:27:06,413
Vamos, querida.
319
00:27:10,580 --> 00:27:14,289
- �Quiere tomarse una copa, sheriff?
- Jam�s bebo estando de servicio.
320
00:27:33,060 --> 00:27:35,733
- �Qu� va a tomar?
- Un whisky.
321
00:27:38,940 --> 00:27:40,896
Hola, Mitch. Buenos d�as, Dan.
322
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
�Oye! �Es que te has tragado una espina,
amigo?
323
00:27:47,020 --> 00:27:49,580
- Llama a Dolly, �quieres?
- �Dolly!
324
00:27:51,060 --> 00:27:54,416
- No os vay�is. Os contar� otro.
- Bien, Dolly. Hasta luego.
325
00:27:57,260 --> 00:27:59,774
Hola, comisario. �Se ha dignado venir
a esta...?
326
00:28:00,580 --> 00:28:01,979
�Qu� quieres?
327
00:28:11,780 --> 00:28:14,499
�Vaya!
Pero si es el novio en persona,
328
00:28:14,700 --> 00:28:17,168
con su traje de gala y muy acicalado.
329
00:28:19,540 --> 00:28:22,213
�No tienes miedo de que te vean conmigo?
330
00:28:22,420 --> 00:28:25,776
Podr�an murmurar que nuestra amistad
sigue como antes.
331
00:28:28,740 --> 00:28:30,139
Gracias.
332
00:28:40,380 --> 00:28:41,938
Necesito que me ayudes.
333
00:28:42,140 --> 00:28:45,655
S�, eso debe ser para que acudas a m�
el d�a de tu boda...
334
00:28:45,860 --> 00:28:48,215
Cuando uno se ahoga se agarra
a un clavo ardiendo.
335
00:28:49,500 --> 00:28:51,092
�Un clavo?
336
00:28:51,700 --> 00:28:55,215
Los hombres que estaban contigo
se fingen agentes federales.
337
00:28:55,420 --> 00:28:56,853
�Se fingen?
338
00:28:57,260 --> 00:29:01,412
Ya entiendo.
Y t� quieres que yo los entretenga, �verdad?
339
00:29:01,620 --> 00:29:04,214
Quiero que me ayudes a sobornar
a uno.
340
00:29:04,580 --> 00:29:07,219
Escucha, amigo. Ya hiciste tu elecci�n.
341
00:29:07,540 --> 00:29:11,453
No es un repoche porque vayas a casarte
con la m�s rica de la ciudad.
342
00:29:14,540 --> 00:29:16,815
Pero es ella quien debe ayudarte.
343
00:29:18,180 --> 00:29:21,616
A�n as� te advierto, que de los tres
Johnson es el punto d�bil.
344
00:29:21,820 --> 00:29:25,654
Y, si conozco a los hombres, lo cual
no puede ponerse en duda,
345
00:29:26,540 --> 00:29:29,418
ese querr�a estar en cualquier parte
menos aqu�.
346
00:29:30,580 --> 00:29:33,538
- Ll�vatelo fuera.
- Hazlo t� mismo.
347
00:29:33,740 --> 00:29:36,618
Recuerdo que antes eras muy persuasivo.
348
00:29:39,300 --> 00:29:42,451
Cre� que hab�as terminado con ella.
�Qu� es lo que pretendes?
349
00:29:43,140 --> 00:29:45,449
Lanzar el anzuelo a ver si pesco.
350
00:29:51,660 --> 00:29:54,128
Lo que pueda pagar McCarthy,
yo lo doblo.
351
00:29:54,340 --> 00:29:56,979
�Intentas sobornar a un agente federal?
352
00:29:57,420 --> 00:30:00,173
1000 $ para el hombre que hable.
353
00:30:05,140 --> 00:30:08,212
- �Ad�nde vas ahora, amigo Ballard?
- Al festival.
354
00:30:08,420 --> 00:30:09,853
Ir� por all�.
355
00:30:15,260 --> 00:30:17,728
Johnson, me tienes preocupado.
356
00:30:18,580 --> 00:30:20,855
Como Williams sol�a preocuparme.
357
00:30:22,020 --> 00:30:23,897
Necesito tomar otro trago.
358
00:30:28,780 --> 00:30:30,691
Vigila a Johnson.
359
00:30:39,140 --> 00:30:43,213
- �Qu� derecho tiene para perseguirle?
- Tiene la ley de su lado.
360
00:30:44,020 --> 00:30:46,011
Veo que tambi�n le han convencido a usted.
361
00:30:46,220 --> 00:30:49,735
Nadie me ha convencido de nada
ni nadie se atrever� a armar esc�ndalo.
362
00:30:57,700 --> 00:30:59,452
TRIBUNAL
363
00:31:01,020 --> 00:31:02,772
�Johnson!
364
00:31:13,820 --> 00:31:15,492
Joe, volver� pronto.
365
00:31:15,700 --> 00:31:18,851
- �Ad�nde vas?
- Al festival, a o�r los discursos.
366
00:31:28,900 --> 00:31:32,654
Cuando en el curso de los acontecimientos
surge la necesidad
367
00:31:32,860 --> 00:31:36,455
en un pueblo de disolver los partidos pol�ticos
que han provocado dicha situaci�n
368
00:31:36,660 --> 00:31:40,494
y se asumen plenos poderes para separar...
369
00:31:43,740 --> 00:31:46,857
- Esto es inaudito.
- �Interrumpir al disertante!
370
00:31:47,060 --> 00:31:49,858
Seguro que el se�or Ballard no ha tenido
intenci�n de molestarnos.
371
00:31:50,060 --> 00:31:51,413
Contin�a, Clarisse.
372
00:31:52,380 --> 00:31:55,656
Cuando en el curso de...
Cuando en el curso de los acontecimientos...
373
00:31:55,900 --> 00:31:59,495
Cuando el curso de los sucesos...
Cuando en el curso...
374
00:31:59,740 --> 00:32:03,779
Cuando en el curso de los acntecimientos
surge la necesidad en un pueblo de...
375
00:32:06,620 --> 00:32:09,612
�Seguro que la Srta. Dolly no ha tenido
intenci�n de molestar!
376
00:32:09,820 --> 00:32:11,048
No te preocupes, Clarisse.
377
00:32:11,260 --> 00:32:14,013
A m� me ocurrir�a lo mismo si tuviera
que hablar ante un auditorio de asesinos,
378
00:32:14,260 --> 00:32:16,615
proscritos, pistoleros...
379
00:32:17,540 --> 00:32:20,134
No quiero que hables.
�V�monos a casa!
380
00:32:21,780 --> 00:32:24,613
- �Este no es sitio para ni�os!
- �En qu� se ha convertido?
381
00:32:24,820 --> 00:32:26,731
Mi hijo tiene un gran discurso
y ha de pronunciarlo.
382
00:32:26,940 --> 00:32:29,738
No hagamos acusaciones que no
podemos probar.
383
00:32:43,700 --> 00:32:45,372
�D�nde est� Ballard?
384
00:32:47,540 --> 00:32:52,011
- T� lo sabes. �D�nde est�?
- �No me diga que ha perdido a su prisionero?
385
00:32:59,580 --> 00:33:02,538
Sheriff, advi�rtales que est�n auxiliando
a un criminal.
386
00:33:02,980 --> 00:33:04,333
�Johnson!
387
00:33:12,180 --> 00:33:14,057
�Qu� diablos est� haciendo!
388
00:33:18,220 --> 00:33:21,212
Deja el rev�lver.
�Tienes algo que decirme?
389
00:33:22,820 --> 00:33:24,856
Como para ahorcar a McCarthy.
390
00:33:25,220 --> 00:33:28,292
- Pero te va a costar 5000 $.
- Trato hecho.
391
00:33:28,500 --> 00:33:31,060
En efectivo. �C�ando? �D�nde?
392
00:33:31,780 --> 00:33:34,010
En el establo, dentro de media hora.
393
00:33:35,260 --> 00:33:39,014
Llegas tarde, McCarthy.
Tu sabueso ya dio conmigo.
394
00:33:39,220 --> 00:33:41,415
�A qui�n llamas sabueso?
395
00:33:44,020 --> 00:33:47,092
Est� bien, Ballard.
Salgamos de aqu�.
396
00:34:01,020 --> 00:34:03,056
No vay�is a pensar mal, amigos.
397
00:34:03,460 --> 00:34:06,850
Ballard no intentaba hu�r.
Tal como dice, es inocente...
398
00:34:08,020 --> 00:34:12,059
S�lo buscaba un lugar tranquilo para pensar,
�verdad?
399
00:34:12,300 --> 00:34:16,179
- No procede como si fuese inocente.
- Probablemente trataba de inventar un embuste
400
00:34:16,380 --> 00:34:18,257
para embaucar al juez Cranston.
401
00:34:18,740 --> 00:34:21,493
Debemos dejar que Ballard intente
probar su inocencia,
402
00:34:21,700 --> 00:34:24,692
no me gustar�a que abrigase nadie la
menor sospecha.
403
00:34:24,900 --> 00:34:28,131
- �Ad�nde nos dirigimos ahora?
- Voy a acompa�ar a la se�orita a su casa.
404
00:34:28,820 --> 00:34:31,732
Contin�en ustedes, amigos.
Lamento la interrupci�n.
405
00:34:35,220 --> 00:34:38,132
�O�ste alguna vez la f�bula de la gata
entrometida?
406
00:34:38,340 --> 00:34:40,900
S�, y s� que odiaba a las ratas.
407
00:34:43,380 --> 00:34:46,497
�Cu�nto fue lo que te ofreci�?
No tienes valor ni para...
408
00:34:47,380 --> 00:34:50,975
Muchachos,
tenemos a un h�roe entre nosotros.
409
00:34:51,300 --> 00:34:54,815
Ballard intent� escapar y Johnson se
lo impidi� sin ninguna ayuda.
410
00:34:55,020 --> 00:34:56,419
�Qui�n lo hubiera dicho!
411
00:34:56,620 --> 00:34:59,373
Wicker, ll�vatelo al bar y que se tome
una copa.
412
00:34:59,580 --> 00:35:01,855
Esas proezas ponen a un hombre sediento.
413
00:35:02,060 --> 00:35:06,372
Y nervioso. Igual que le pas� a Williams,
�recuerdas?
414
00:35:06,580 --> 00:35:10,129
Kirk, ven conmigo. La casa de Evans tiene dos
puertas y hay que guardarlas.
415
00:35:15,020 --> 00:35:17,932
Me gustar�a saber qu� hay entre Dan
y esa mujer.
416
00:35:18,140 --> 00:35:21,212
�Atraverse a presentarse aqu� ante
personas respetables!
417
00:35:21,420 --> 00:35:24,332
- �Usted es respetable?
- Nadie puede dudarlo.
418
00:35:24,540 --> 00:35:26,895
�Cu�nto me alegro entonces de no serlo!
419
00:35:27,100 --> 00:35:30,854
- Sr. Ellwood, un poco de piedad ser�a...
- �Es piedad o es torpeza, reverendo?
420
00:35:31,060 --> 00:35:33,893
�Olvidar que Dan ha envuelto en amezanas
esta ciudad?
421
00:35:34,100 --> 00:35:36,933
Si fuese inocente se habr�a marchado
voluntariamente
422
00:35:37,140 --> 00:35:39,495
en lugar de promover esta situaci�n
embarazosa.
423
00:35:39,700 --> 00:35:42,897
Reverendo, creo que habr�a que
desinfectar a estas "ovejitas".
424
00:35:45,660 --> 00:35:48,732
No voy a permitir que mi hijo se
exponga ni que sufra da�o ning�n inocente.
425
00:35:48,940 --> 00:35:50,532
Te comportas como un ni�o.
426
00:35:50,740 --> 00:35:53,971
Si Dan sale hacia Discovery, yo le acompa�ar�.
Ocupar� el puesto de Mitch.
427
00:35:54,180 --> 00:35:56,136
En los a�os que llevo de profesi�n,
jam�s he o�do decir
428
00:35:56,340 --> 00:35:58,649
que un agente fuese escoltado por amigos
del prisionero.
429
00:35:58,860 --> 00:36:01,897
Y en todos los que llevo aqu�, jam�s conoc� a un
agente como McCarthy.
430
00:36:02,620 --> 00:36:06,613
Es un perturbado, un asesino obsesionado
por una idea, asesinar a Dan.
431
00:36:06,820 --> 00:36:08,378
El �nico obsesionado eres t�.
432
00:36:08,580 --> 00:36:12,414
Tu determinaci�n de apartar a Mitch y
a Rose de la realidad...
433
00:36:12,620 --> 00:36:14,019
�Pap�!
434
00:36:15,580 --> 00:36:19,129
- No lo necesitar�s, ni t� ni nadie.
- No tendr� que abandonar la ciudad.
435
00:36:19,620 --> 00:36:22,498
- �Se puede saber qu� tram�is ahora?
- D�selo, Dan.
436
00:36:22,900 --> 00:36:25,289
Habl� con Johnson, uno de los acompa�antes
del agente.
437
00:36:25,500 --> 00:36:29,129
- Por lo visto existen razones para ahorcarle.
- Ya os lo hab�a dicho.
438
00:36:29,500 --> 00:36:33,459
- Costar� mucho dinero hacerle hablar.
- No importa. �Cu�nto necesitas?
439
00:36:34,060 --> 00:36:37,097
- Pidi� 5.000 $.
- Vale la pena si esa prueba te rehabilita.
440
00:36:38,180 --> 00:36:40,330
Ser� mejor que me sueltes el brazo si
quieres que Dan reciba ese dinero.
441
00:36:41,700 --> 00:36:46,057
Si lo que vas a intentar ahora no surte
efecto, te habr�s ahorcado a ti mismo.
442
00:36:46,260 --> 00:36:49,411
Surtir� efecto.
McCarthy me ha puesto la cuerda al cuello.
443
00:36:49,980 --> 00:36:52,175
- O digamos del m�o.
- �Por qu� del suyo?
444
00:36:52,380 --> 00:36:54,416
Por obstaculizar la labor de un agente
federal.
445
00:36:54,620 --> 00:36:57,373
- �No es un agente!
- Pero sus documentos lo acreditan.
446
00:36:58,060 --> 00:37:00,813
Abandona ese plan o tendr� que encarcelarte.
447
00:37:01,020 --> 00:37:04,615
Hace media hora pudo provocar un alboroto
y algunos hubieran muerto.
448
00:37:04,820 --> 00:37:06,970
Wooley, me debes algunos favores.
449
00:37:07,180 --> 00:37:09,614
Quiero que Dan lleve a cabo su plan.
�Entendido?
450
00:37:09,820 --> 00:37:12,653
Pero si algo no sale bien,
yo ser� el responsable.
451
00:37:12,860 --> 00:37:17,092
- Si Johnson no habla...
- Hablar�, si logro apartarlo de los dem�s.
452
00:37:28,460 --> 00:37:29,973
Entretenga a McCarthy.
453
00:37:30,180 --> 00:37:33,729
Nos reuniremos con el juez Cranston
en cuanto tenga la prueba.
454
00:37:34,380 --> 00:37:35,893
Vamos, Mitch.
455
00:37:45,460 --> 00:37:46,688
Espera.
456
00:37:56,860 --> 00:38:00,535
No puedes salir estando �l. Ir� a distraerlo.
Coge mi rev�lver.
457
00:38:00,740 --> 00:38:04,699
No. Gu�rdatelo. Cuando te haga una se�al,
abre la puerta deprisa.
458
00:38:05,740 --> 00:38:06,968
�Vamos!
459
00:38:21,660 --> 00:38:23,491
Ah� viene McCarthy.
460
00:38:27,140 --> 00:38:30,257
- �D�nde est� mi prisionero?
- Est� con mi hermano.
461
00:38:31,260 --> 00:38:32,818
Quiero decir...
462
00:38:43,900 --> 00:38:45,777
�No lo encuentran?
463
00:38:50,220 --> 00:38:51,778
�Imb�cil!
�Qu� te ha ocurrido?
464
00:38:53,020 --> 00:38:54,851
�Ballard se me ech� encima!
465
00:38:55,540 --> 00:38:57,815
�Pensaban que le hac�an un favor
a su amigo?
466
00:38:58,020 --> 00:39:01,057
Ahora, al escapar, podr� matarlo
donde lo encuentre.
467
00:39:01,380 --> 00:39:05,168
A menos que dispare �l primero.
Tiene mi rev�lver y ya sabes c�mo lo maneja.
468
00:39:06,540 --> 00:39:07,893
Johnson...
469
00:39:10,780 --> 00:39:14,011
�Qu� sab�is vosotros de Ballard?
�Qui�n sabe nada de �l en este pueblo?
470
00:39:14,220 --> 00:39:17,496
S�lo que lleg� aqu� hace dos a�os.
�Pero qu� era antes de venir?
471
00:39:17,700 --> 00:39:22,490
Defendedle tanto como quer�is. Ya s�
que no ha usado un rev�lver desde que vino,
472
00:39:23,220 --> 00:39:26,610
- �Pero c�mo saber lo que hac�a antes?
- �Le preguntaste si fue pistolero?
473
00:39:26,820 --> 00:39:30,369
- Claro que no. No quiero que me mate.
- Pues cierra el pico.
474
00:39:31,900 --> 00:39:36,257
Bebe, Johnson. Es el 4 de julio.
Una raz�n poderosa.
475
00:39:41,700 --> 00:39:46,455
- Ir� a ver los caballos.
- Los caballos est�n bien. Si�ntate.
476
00:39:46,660 --> 00:39:49,572
El m�o tiene una herradura floja y debo
arreglarla.
477
00:39:49,780 --> 00:39:51,896
Dentro de un rato nos marcharemos
de aqu�.
478
00:39:52,420 --> 00:39:54,297
Est� bien, ir� contigo.
479
00:39:54,500 --> 00:39:57,458
- �Podr�as hacerme un favor?
- Pues claro, preciosidad.
480
00:39:59,740 --> 00:40:01,856
Este demonio de hombre nos tiene
sobre ascuas respecto de Ballard.
481
00:40:02,100 --> 00:40:04,409
�Podr�as sacarnos de dudas?
482
00:40:04,620 --> 00:40:07,657
Eh, amigos, el agente va a contarnos toda
la verdad respecto de Ballard.
483
00:40:08,220 --> 00:40:11,371
O� que discut�ais sobre si Ballard
era o no un pistolero.
484
00:40:11,580 --> 00:40:15,539
Pues bien, si no fuese peligroso
no estar�amos aqu� cuatro para arrestarlo.
485
00:40:15,740 --> 00:40:19,574
- �Qu� hizo?
- Mat� a un hombre por una partida de p�ker.
486
00:40:19,780 --> 00:40:24,331
- Quiz� le hicieron trampa.
- Al rev�s. Ballard hizo la trampa.
487
00:40:24,540 --> 00:40:26,292
Sigue, guapo, lo est�s haciendo muy bien.
488
00:40:26,540 --> 00:40:30,453
Hab�a 5 jugadores en la partida
y la postura era de 20.000 $.
489
00:40:31,380 --> 00:40:34,929
Ballard sac� p�ker de reyes. El otro
asegur� que hac�a trampa.
490
00:40:35,140 --> 00:40:37,574
Y se volvi� para llamar al sheriff.
491
00:40:37,780 --> 00:40:40,169
Pero Dan le agujere� la espalda.
492
00:40:49,460 --> 00:40:50,813
�Los 5.000?
493
00:40:51,540 --> 00:40:52,768
Cuenta.
494
00:40:53,140 --> 00:40:56,655
- �Qu� me interesa saber?
- McCarthy no es un agente.
495
00:40:57,460 --> 00:40:59,212
Necesitar� pruebas.
496
00:41:00,820 --> 00:41:03,937
- Te indicar� d�nde cortamos la l�nea.
- Contin�a.
497
00:41:04,460 --> 00:41:06,610
El sheriff y Ballard eran amigos,
498
00:41:06,820 --> 00:41:09,459
se aleg� que hab�a sido en defensa
propia y qued� en libertad.
499
00:41:09,660 --> 00:41:13,130
- �D�nde se hizo cargo el agente?
- �El agente? Ah, s�.
500
00:41:13,980 --> 00:41:16,619
Pues precisamente en Discovery,
en California.
501
00:41:16,820 --> 00:41:20,813
McCarthy se enter� del suceso.
Ya sab�is que la v�ctima era su hermano.
502
00:41:21,460 --> 00:41:25,373
Se hizo agente del gobierno y se dedic�
a la b�squeda de Ballard.
503
00:41:25,660 --> 00:41:29,175
Pero �ste y el dinero se hab�an esfumado
como por arte de magia.
504
00:41:30,060 --> 00:41:32,813
McCarthy necesit� dos a�os para
localizar a Ballard.
505
00:41:33,020 --> 00:41:36,899
Pero en todo ese tiempo localiz� las pruebas,
testigos, una orden de arresto,
506
00:41:37,100 --> 00:41:40,979
- ... nos meti� en el ajo y aqu� estamos.
- �Es el discurso del 4 de julio, Wicker?
507
00:41:41,180 --> 00:41:42,932
- No...
- �Hab�is visto a Ballard?
508
00:41:43,140 --> 00:41:45,131
�No me diga usted que ha vuelto a perderlo?
509
00:41:45,340 --> 00:41:47,012
- �D�nde est� Johnson?
- Ah� lo tiene...
510
00:41:49,140 --> 00:41:52,212
Tal vez ha ido a la cuadra,
ten�a que herrar su caballo.
511
00:42:03,340 --> 00:42:06,491
Un hombre llamado Williams yace en
una zanja en California.
512
00:42:07,220 --> 00:42:09,370
- S�.
- McCarthy le asesin�.
513
00:42:09,740 --> 00:42:12,618
Williams fue quien falsific�
la orden y las credenciales.
514
00:42:12,820 --> 00:42:16,654
McCarthy ya no lo necesitaba.
�Yo ser� el pr�ximo, lo s�!
515
00:42:17,540 --> 00:42:21,169
Has de protegerme. Tengo mujer y dos hijos
y quiero volver a verlos.
516
00:42:30,140 --> 00:42:31,493
Oc�ltate.
517
00:42:37,220 --> 00:42:40,496
�Ballard!
�Abre o te har� salir a tiros!
518
00:42:41,580 --> 00:42:43,252
Si abres esa puerta...
519
00:42:44,180 --> 00:42:47,570
- �Est� ah� el sheriff?
- Estoy aqu�, Dan. Y he venido a arrestarte.
520
00:42:47,820 --> 00:42:50,459
Sheriff, deje que sea el agente quien
arregle esto.
521
00:42:50,660 --> 00:42:52,252
Creo que es una buena idea.
522
00:42:52,500 --> 00:42:55,219
Traigan al juez Cranston.
Johnson ha hablado.
523
00:42:56,460 --> 00:42:58,337
Ir� a buscarlo.
524
00:42:59,860 --> 00:43:02,499
Tenemos unos 5 minutos,
ser� suficiente.
525
00:43:03,980 --> 00:43:07,655
Wicker, vigila la puerta de atr�s.
Si intenta salir, disparas.
526
00:43:15,060 --> 00:43:17,620
Esto es asunto m�o, sheriff.
527
00:43:38,380 --> 00:43:41,895
S� que vas armado, Ballard.
Tira el rev�lver y r�ndete.
528
00:43:54,260 --> 00:43:56,171
�Te resistes al arresto?
529
00:44:10,180 --> 00:44:11,738
Ballard ha matado a Johnson.
530
00:44:13,980 --> 00:44:15,493
Entro a buscarlo.
531
00:44:25,260 --> 00:44:28,855
Viniste aqu� para hablar, Ballard.
Pronuncia tu discurso.
532
00:44:29,940 --> 00:44:32,215
Su precio ser� 20.000 $.
533
00:44:33,340 --> 00:44:35,296
Vamos, habla.
534
00:44:37,420 --> 00:44:40,856
- Ya sabes que esa suma se la gan� a tu hermano
- S�.
535
00:44:43,060 --> 00:44:45,972
- Y que �l sac� el rev�lver primero.
- S�.
536
00:44:46,820 --> 00:44:49,254
Pero no est�s hablando ante un juez ahora.
537
00:44:49,660 --> 00:44:52,777
- �Es un asesino, deber�amos lincharlo!
- �C�llate!
538
00:44:52,980 --> 00:44:57,371
Esta es mi ciudad.
Sea agente o no, tomar� cartas en el asunto.
539
00:44:57,940 --> 00:45:00,818
Vine para llegar a un acuerdo o matarte.
540
00:45:04,140 --> 00:45:07,371
- �O ambas cosas?
- �No te f�as de m�?
541
00:45:08,260 --> 00:45:11,411
- �Cu�l es el acuerdo?
- No te hagas el tonto.
542
00:45:11,980 --> 00:45:13,777
�Quiero el dinero!
543
00:45:15,260 --> 00:45:18,457
No puedes meterte 5.000 cabezas
de ganado en el bolsillo.
544
00:45:19,100 --> 00:45:21,489
Te has situado muy bien.
545
00:45:21,900 --> 00:45:23,856
Te cambio la libertad por tu posici�n.
546
00:45:24,820 --> 00:45:29,018
Me gusta la vida que llevas y tambi�n
me gustar�a casarme con una mujer bonita...
547
00:45:30,060 --> 00:45:31,573
tal vez con tu novia.
548
00:45:31,780 --> 00:45:34,340
No cometas ninguna locura, Dan.
D�jalo de mi cuenta.
549
00:45:34,980 --> 00:45:38,450
No te muevas, McCarthy.
Creo que ya he oido lo suficiente.
550
00:45:39,500 --> 00:45:41,456
L�rguese de ah� o le dar� a Ballard
su merecido.
551
00:45:43,100 --> 00:45:45,773
�Esperad! �Dan, abre la puerta!
552
00:45:46,020 --> 00:45:48,056
El juez Cranston est� aqu�.
553
00:46:02,580 --> 00:46:03,808
�Deja las armas, Ballard!
554
00:46:04,500 --> 00:46:06,889
�Alto, forastero! Baja la tuya.
555
00:46:13,700 --> 00:46:15,372
Que venga el m�dico.
556
00:46:33,300 --> 00:46:38,055
T�... Dan Ballard...
�Has matado a mi esposo!
557
00:46:50,700 --> 00:46:53,214
�Necesitabas dos horas para hacer esto?
558
00:46:53,820 --> 00:46:57,779
No, juez...
no son mis pistolas.
559
00:46:58,100 --> 00:47:00,773
�Este es de Johnson
y �ste es de McCarthy!
560
00:47:01,180 --> 00:47:04,138
Est� mintiendo.
Mat� al sheriff y me hiri� a m�.
561
00:47:06,740 --> 00:47:09,300
- Preg�ntele a Johnson.
- Ha muerto.
562
00:47:09,540 --> 00:47:11,849
�Iba yo a matar a mi subordinado?
563
00:47:15,180 --> 00:47:18,889
�Por qu� iba yo a matar al sheriff?
Era amigo m�o.
564
00:47:20,900 --> 00:47:24,779
Escuchadme, he convivido con vosotros.
Me he portado bien con todos.
565
00:47:27,180 --> 00:47:30,456
- �Todo eso no vale nada?
- Aqu� hay dos cad�veres, Dan.
566
00:47:34,740 --> 00:47:37,538
- Uno s�lo puede creer lo que ve.
- Hemos o�do los disparos.
567
00:47:37,740 --> 00:47:38,809
�Qu� tienes que decir en tu favor?
568
00:47:39,660 --> 00:47:43,096
- �Vamos, habla!
- �Por qu� mataste al sheriff?
569
00:47:43,340 --> 00:47:44,978
Si eres culpable ser� mejor para todos
que te entregues.
570
00:47:46,980 --> 00:47:50,450
Sois una banda de cobardes hip�critas,
�Dan jam�s hizo da�o a ninguno de vosotros!
571
00:47:50,660 --> 00:47:53,049
Y algunos incluso le deb�is gratitud.
572
00:47:53,260 --> 00:47:55,535
�Prefer�s creer a McCarthy?
573
00:47:55,740 --> 00:47:59,335
Lo sentimos por t�, Rose,
pero debemos afrontar los hechos.
574
00:47:59,940 --> 00:48:03,057
Creo que ya hemos rondado bastante
por aqu�. �Verdad, juez?
575
00:48:03,420 --> 00:48:07,379
Ahora nos llevaremos a Ballard antes de
que alguien m�s sufra da�o.
576
00:48:08,260 --> 00:48:12,458
R�ndete de una vez, Ballard.
Estos se�ores empiezan a cansarse de ti.
577
00:48:13,700 --> 00:48:16,009
Un hombre que mata a su amigo
no merece ser juzgado.
578
00:48:17,100 --> 00:48:19,375
- �Ayude a Dan!
- Basta, Rose.
579
00:48:19,580 --> 00:48:21,935
No puedes hacerle ning�n bien y s�
mucho da�o a ti misma.
580
00:48:22,180 --> 00:48:23,772
He intentado ayudarte.
581
00:48:23,980 --> 00:48:27,052
Por tu bien y por el de Rose,
no causes ya m�s da�os.
582
00:48:27,580 --> 00:48:30,378
Entr�gate, amigo. A�n tienes ocasi�n
de hacerlo.
583
00:48:34,540 --> 00:48:36,610
�No te muevas, McCarthy!
584
00:48:52,100 --> 00:48:53,931
Levantad las manos.
585
00:48:55,020 --> 00:48:56,009
Voy a salir.
586
00:48:58,140 --> 00:48:59,459
�Apat�os!
587
00:49:06,140 --> 00:49:07,573
�Fuera!
588
00:49:22,180 --> 00:49:26,890
- Le matar� por lo que ha hecho contigo.
- �Lo que me duele es lo que hab�is hecho con �l!
589
00:49:33,780 --> 00:49:36,613
Ser� mejor que el m�dico le vea esa
herida de la cabeza.
590
00:49:36,820 --> 00:49:39,493
- Yo cuidar� de esto.
- Gracias, juez.
591
00:49:40,140 --> 00:49:43,928
Traedlo con vida si es posible,
pero prendedlo como sea.
592
00:50:00,940 --> 00:50:03,613
- �Arreglaste esos cables?
- �Qu� ocurre?
593
00:50:07,100 --> 00:50:09,011
- Claro, est�n arreglados.
- �Enviaste los telegramas?
594
00:50:09,220 --> 00:50:10,733
- �Pero si acabo de volver!
- �Env�alos!
595
00:51:18,620 --> 00:51:19,894
�Voy a buscar un rev�lver!
596
00:51:20,100 --> 00:51:24,059
Dan se ha escapado y mata a quien encuentra
a su paso. Ha matado a Mitch y a los agentes.
597
00:52:26,020 --> 00:52:28,170
- �Qui�n te ha invitado a entrar?
- C�llate.
598
00:52:34,780 --> 00:52:38,693
- Eres incorregible. �Quieres que me maten?
- No, a quien buscan es a m�.
599
00:52:39,180 --> 00:52:41,057
�De modo que eres un pistolero!
600
00:52:41,260 --> 00:52:43,979
Toda la ciudad est� contra ti.
Incluso tus amigos.
601
00:52:46,820 --> 00:52:50,654
- Eres un hombre importante.
- S�, con grandes amigos.
602
00:52:51,180 --> 00:52:52,818
�Como Mitch Evans?
603
00:52:54,900 --> 00:52:57,494
Creo que tus relaciones con Rose
est�n en peligro.
604
00:52:58,420 --> 00:53:02,049
Yo soy diferente.
No me importar�a que hubieras robado o matado.
605
00:53:02,620 --> 00:53:04,656
Al fin y al cabo, qu� m�s da.
606
00:53:05,180 --> 00:53:09,935
Qu�date conmigo hasta que anochezca.
Yo cuidar� de ti, cari�o. No temas.
607
00:53:11,780 --> 00:53:13,259
�Dolly? �Abre la puerta!
608
00:53:15,660 --> 00:53:17,776
Ballard anda escondido por aqu�.
609
00:53:17,980 --> 00:53:20,369
Puedes buscarlo.
Estoy ocupada.
610
00:53:24,980 --> 00:53:27,653
- Estoy buscando a Ballard.
- �Largo de aqu�, idiota!
611
00:53:28,580 --> 00:53:31,174
- �Qui�n est� contigo?
- Nadie ya, acaba de largarse.
612
00:53:31,380 --> 00:53:35,419
- �Qui�n era?
- No me preguntes el nombre, pero no era Dan.
613
00:53:35,620 --> 00:53:37,053
�Est� escondido por ahi?
614
00:53:37,700 --> 00:53:41,010
Le diremos a McCarthy lo que ocurre.
�Vamos!
615
00:53:45,540 --> 00:53:47,929
Oh, Dan, d�jame que te ayude en este apuro.
616
00:53:48,180 --> 00:53:51,058
- �Y c�mo?
- Esta noche conseguir� caballos.
617
00:53:51,260 --> 00:53:54,297
Traer� algunos v�veres y dejaremos esta odiosa
ciudad para siempre.
618
00:53:54,500 --> 00:53:57,253
�Los dos?
No, yo no voy a ninguna parte.
619
00:53:59,900 --> 00:54:02,858
Si no lo haces, acabar�n sin duda
contigo.
620
00:54:03,060 --> 00:54:06,973
Escucha, cari�o. �No comprendes que en
esta ciudad te buscan para verte colgado?
621
00:54:07,180 --> 00:54:10,138
Incluso Rose desde que mataste a su hermano.
622
00:54:10,740 --> 00:54:13,732
Es posible, Dolly.
Lamento que haya sucedido as�.
623
00:54:14,060 --> 00:54:17,177
�Cu�nto tiempo crees que durar�as en la calle?
Ni siquiera el suficiente para rezar una plegaria.
624
00:54:17,380 --> 00:54:20,577
- �Y para qu�?
- Eres una mujer. Deber�as saberlo.
625
00:54:22,180 --> 00:54:23,613
�Por Rose?
626
00:54:23,820 --> 00:54:27,130
Una chica con su orgullo no es aconsejable
para un pistolero.
627
00:54:27,340 --> 00:54:30,889
Las mujeres de su clase tienen en cuenta
otras cosas antes que al hombre.
628
00:54:32,460 --> 00:54:34,098
Lo siento, Dolly.
629
00:54:34,460 --> 00:54:38,339
De acuerdo, cabezota.
Si tienes que marcharte, no lo impedir�.
630
00:54:40,540 --> 00:54:42,531
- �Abre!
- �Qui�n es?
631
00:54:42,740 --> 00:54:44,093
El agente McCarthy.
632
00:54:45,700 --> 00:54:47,895
V�yase, estoy ocupada.
633
00:54:48,100 --> 00:54:50,853
�Abre la puerta o entrar� a la fuerza!
634
00:54:51,420 --> 00:54:54,014
Espere un momento que me vista.
635
00:54:57,420 --> 00:54:59,297
�No puedo esperar tanto!
636
00:55:01,700 --> 00:55:03,497
�Como si estuviera en su casa!
637
00:55:07,660 --> 00:55:11,733
Es muy impaciente. Para empu�ar un rev�lver
tiene demasiada prisa.
638
00:55:11,940 --> 00:55:13,612
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
639
00:55:13,820 --> 00:55:15,253
Ballard.
640
00:55:15,900 --> 00:55:19,097
Mire debajo de la alfombra,
tal vez lo he metido ahi.
641
00:55:44,660 --> 00:55:47,049
Lo clavamos para que no entraran
las ratas.
642
00:55:49,540 --> 00:55:51,815
Pero veo que fue in�til.
643
00:56:19,700 --> 00:56:22,578
�Qu� est� usted representado?
�Un vodevil?
644
00:56:23,260 --> 00:56:25,694
Si no est� aqui, t� sabes d�nde est�.
645
00:56:26,540 --> 00:56:27,768
�D�melo!
646
00:56:33,020 --> 00:56:36,137
Es usted muy valiente.
�Vamos, vuelva a intentarlo!
647
00:56:36,340 --> 00:56:40,049
Aunque supiera algo no se lo dir�a.
Por lo tanto, dej�moslo zanjado.
648
00:56:41,060 --> 00:56:44,450
Tienes car�cter, �eh?
Las chicas como t� me encantan.
649
00:56:46,060 --> 00:56:48,210
Si dispusiera de m�s tiempo, tal vez...
650
00:57:02,420 --> 00:57:03,978
�Ya se ha marchado!
651
00:57:12,380 --> 00:57:16,089
Est�n todos ah� fuera emborrach�ndose,
por lo que la planta baja debe estar desierta.
652
00:57:16,300 --> 00:57:19,736
- McCarthy no se habr� ido.
- Ir� delante y echar� un vistazo.
653
00:57:27,260 --> 00:57:28,852
Voy a buscar el rev�lver, no lo he usado
hace a�os.
654
00:57:29,060 --> 00:57:31,893
En cierta ocasi�n presenci� un ahorcamiento,
el ladr�n bailaba como un t�tere.
655
00:57:32,100 --> 00:57:35,137
�Viste los agujeros de las balas en los dos
agentes? Precisamente entre las cejas.
656
00:57:35,340 --> 00:57:38,730
- �A eso se le llama disparar!
- Mitch debi� agacharse, s�lo le dio en una mano.
657
00:57:38,940 --> 00:57:41,215
No hay castigo bastante para el hombre
que mata a su mejor amigo...
658
00:57:41,900 --> 00:57:45,097
Vamos a necesitar m�s vasos.
Vamos, Paul, ay�dame.
659
00:57:48,740 --> 00:57:51,812
- �No vas a unirte a la fiesta, Dolly?
- S�, �pero qu� celebr�is ahora?
660
00:57:52,020 --> 00:57:55,376
La cosa empez� por la boda de Ballard
y ahora su funeral.
661
00:57:55,580 --> 00:57:58,572
- �No me dig�is que ha muerto?
- A�n no, pero todo se andar�.
662
00:57:59,020 --> 00:58:02,854
Quien lo prenda podr� a�adir a su rev�lver
las victorias de Dan. Desde luego, es un malvado.
663
00:58:03,060 --> 00:58:06,530
�Y yo que me as� el cerebro bajo el sol
arreglando un cable por ese loco criminal!
664
00:58:06,740 --> 00:58:08,731
Tu cerebro estaba ya asado antes.
665
00:58:08,940 --> 00:58:10,578
- �Sabes lo que pienso?
- �Qu� piensas?
666
00:58:10,780 --> 00:58:12,930
Que quien cort� aquellos cables
fue el mismo Ballard.
667
00:58:13,420 --> 00:58:16,730
Porque estaban cortados, s� se�or,
lo vi cuando los arreglaba.
668
00:58:17,260 --> 00:58:19,899
- Pero,aunque se lo dije, no los he cursado.
- �Cursar qu�?
669
00:58:20,100 --> 00:58:23,888
- Los telegramas a Discovery.
- Env�alos y prueba su culpabilidad.
670
00:58:24,100 --> 00:58:26,773
No hay necesidad, s� muy bien cuando
alguien me enga�a.
671
00:58:27,020 --> 00:58:30,808
- �De veras?
- Paul, ay�dame a sacar los vasos.
672
00:58:31,020 --> 00:58:34,092
A tu compa��a no le agradar� saber que
te negaste a enviarlos.
673
00:58:34,300 --> 00:58:38,134
No tengo obligaci�n en d�as de fiesta.
S�lo en casos de urgencia.
674
00:58:40,860 --> 00:58:42,452
�Pero por qu� te r�es?
675
00:58:42,660 --> 00:58:45,049
Quisiera ver la cara que pondr�a tu mujer
676
00:58:45,260 --> 00:58:48,616
si supiera que estabas aqui a solas
conmigo.
677
00:58:49,060 --> 00:58:51,620
Yo s�lo entr� a tomar un trago.
678
00:59:00,540 --> 00:59:01,893
Gracias, Dolly.
679
00:59:13,460 --> 00:59:15,291
Adi�s, idiota.
680
00:59:27,740 --> 00:59:30,812
- Kirk y Wicker han muerto.
- Ya lo s�.
681
00:59:31,300 --> 00:59:33,097
�Escuchadme, amigos!
682
00:59:33,820 --> 00:59:36,653
Ballard no puede escapar.
Las carreteras est�n vigiladas...
683
00:59:36,860 --> 00:59:40,933
y confiero autoridad a todos los hombres
de esta ciudad, �empu�ad vuestras armas!
684
00:59:41,260 --> 00:59:43,694
�Agente, ciudadanos!
�O�d todos!
685
00:59:43,940 --> 00:59:48,297
La violencia es la muerte de cualquier
ciudad. �Dejad que Ballard se rinda!
686
00:59:48,740 --> 00:59:50,219
�No!
687
00:59:52,100 --> 00:59:53,977
Ya hab�is visto lo que Ballard ha hecho.
688
00:59:54,180 --> 00:59:57,695
�S�lo hay un medio de luchar contra �l
y cuanto antes mejor!
689
00:59:57,900 --> 00:59:59,856
Registraremos casa por casa.
690
01:00:00,060 --> 01:00:03,257
Que las mujeres y los ni�os se oculten
y no beb�is m�s de la cuenta.
691
01:00:03,460 --> 01:00:05,974
Cazar a un hombre como Ballard
es siempre arriesgado.
692
01:00:06,740 --> 01:00:08,696
�Y ahora, en marcha!
693
01:00:19,540 --> 01:00:23,249
Es s�lo superficial. No se mueva ni salga.
Ma�ana lo visitar� de nuevo.
694
01:00:25,460 --> 01:00:27,530
�Vamos, no debe andar lejos!
695
01:00:30,420 --> 01:00:32,251
Registremos el granero.
696
01:00:59,140 --> 01:01:03,497
- Le matar� por esto.
- Basta, Mitch, la culpa fue tuya.
697
01:01:22,140 --> 01:01:23,493
Rose...
698
01:01:25,540 --> 01:01:28,213
- �C�mo est� Mitch?
- Est� bien.
699
01:01:28,900 --> 01:01:31,130
La herida es s�lo superficial.
700
01:01:32,660 --> 01:01:36,778
- Vengo a decirte cu�nto lo siento.
- Imagino que pudiste matarle.
701
01:01:38,260 --> 01:01:40,455
Deber�a estar agradecida.
702
01:01:43,660 --> 01:01:48,097
�Por qu� no te entregas de una vez?
Disparar y causar v�ctimas ha sido in�til.
703
01:01:48,860 --> 01:01:51,818
- Y no has dado una explicaci�n.
- �C�mo voy a entregarme!
704
01:01:53,180 --> 01:01:56,934
�Qu� oportunidad se me ha dado?
�Y qui�n creer�a en mi ahora?
705
01:01:57,140 --> 01:02:00,815
Ya o�ste lo que dijo el juez.
Que sus documentos estaban en orden.
706
01:02:02,660 --> 01:02:05,970
- Incluso t� has dudado...
- He intentado creer en ti.
707
01:02:08,860 --> 01:02:10,691
Rose, trata de confiar en mi.
708
01:02:11,020 --> 01:02:14,012
No debo salir de aqu� hasta que logre
justificarme.
709
01:02:14,220 --> 01:02:17,178
Ir� a buscar a Paul Herbert
para que env�e esos telegramas
710
01:02:17,380 --> 01:02:20,372
Y no se mueva de alli en espera
de las respuestas.
711
01:02:21,980 --> 01:02:24,050
Soy inocente, te lo juro,
712
01:02:24,700 --> 01:02:26,930
pero no olvides que he de probarlo.
713
01:02:27,580 --> 01:02:31,209
Estoy convencida, cari�o.
Por favor, ten cuidado.
714
01:02:33,300 --> 01:02:35,211
Me lo imaginaba.
715
01:02:35,860 --> 01:02:38,328
�Es que a�n no has hecho suficiente da�o?
716
01:02:39,260 --> 01:02:40,818
Hice lo que tuve que hacer.
717
01:02:41,060 --> 01:02:42,891
Has enga�ado a mi hija,
718
01:02:43,540 --> 01:02:47,249
has intentado matar a mi hijo y has alterado
la paz de esta ciudad.
719
01:02:48,140 --> 01:02:50,529
Ahora, te entregar� a la justicia.
720
01:02:53,340 --> 01:02:55,376
Ya me marcho.
721
01:02:56,380 --> 01:02:58,610
Si abres esa puerta, te matar�.
722
01:03:01,620 --> 01:03:02,848
�Pap�!
723
01:03:11,340 --> 01:03:13,979
No mueva su rev�lver, se�or Evans,
o le costar� la vida.
724
01:03:15,740 --> 01:03:17,093
D� la vuelta.
725
01:03:19,940 --> 01:03:22,693
Pase a esa habitaci�n. Si ve a McCarthy
diga que no estoy aqui.
726
01:03:22,900 --> 01:03:24,777
Entret�ngalo hasta que me vaya.
727
01:03:27,740 --> 01:03:29,696
�Qu� fue ese disparo?
728
01:03:29,940 --> 01:03:33,137
Limpiaba mi rev�lver y se me dispar�.
729
01:03:42,420 --> 01:03:44,536
Ballard est� aqui, �verdad?
730
01:03:45,300 --> 01:03:47,097
Y le est� obligando a mentir.
731
01:03:54,260 --> 01:03:56,649
Esc�ndete en el granero, te enviar� al
m�dico.
732
01:03:56,860 --> 01:04:00,216
He de ir a la oficina de tel�grafos.
Mi vida depende de esos cables.
733
01:04:16,620 --> 01:04:19,134
Pareces cansada, Rose.
V� a acostarte un rato.
734
01:04:19,340 --> 01:04:22,616
Est� bien, ahora voy, mientras matan a Dan.
735
01:04:22,820 --> 01:04:25,129
Tal vez dormir� cuando le mat�is,
736
01:04:25,340 --> 01:04:28,252
o mientras �l mate a Mitch o a mi padre.
737
01:04:28,460 --> 01:04:31,258
�No tienen ustedes sentimientos?
738
01:05:55,740 --> 01:05:57,890
�Paul! �Abre!
739
01:06:04,100 --> 01:06:07,172
Se proponen matarte, Dan.
Ser� mejor que te entregues a mi.
740
01:06:08,580 --> 01:06:09,979
Alto el fuego.
741
01:06:10,180 --> 01:06:13,695
�Te quiero con vida, Ballard!
�Pero t� has de elegir!
742
01:06:16,260 --> 01:06:17,329
�Quedaos ah�!
743
01:06:20,580 --> 01:06:23,048
Daremos un paseo, juez.
Vamos.
744
01:08:17,100 --> 01:08:18,692
Reverendo, voy a entrar en su iglesia.
745
01:08:18,900 --> 01:08:21,175
- �Para cometer un crimen?
- Eso lo decidir� Ballard.
746
01:08:21,380 --> 01:08:23,496
- Est� desarmado.
- Entonces, d�gale que se rinda.
747
01:08:23,700 --> 01:08:26,851
- Yo no debo juzgarlo.
- De eso ya me ocupar� yo.
748
01:08:27,060 --> 01:08:29,210
Tengo f� en que ese hombre
s�lo quiere justicia.
749
01:08:30,860 --> 01:08:32,418
No entres ah�, Mitch.
750
01:08:56,780 --> 01:08:59,340
Hace cuatro horas el sheriff
estaba con vida.
751
01:09:00,380 --> 01:09:03,770
Y tambi�n los agentes Wicker, Kirk y Johnson.
752
01:09:03,980 --> 01:09:06,448
Cuatro hombres buenos,
padres de familia.
753
01:09:06,740 --> 01:09:08,537
Ahora, est�n muertos.
754
01:09:08,740 --> 01:09:11,971
Pero el causante de viudas y hu�rfanos
sigue con vida y a salvo,
755
01:09:12,660 --> 01:09:14,412
est� ah� dentro.
756
01:09:16,300 --> 01:09:17,779
�D�nde est� Paul Herbert?
757
01:09:17,980 --> 01:09:20,289
Vete a casa, Rose.
Este no es sitio para una mujer.
758
01:09:20,500 --> 01:09:22,297
Ni creo que para un hombre lo sea.
759
01:09:24,300 --> 01:09:28,134
- Ap�rtese, reverendo.
- Dan Ballard ha buscado amparo en esta iglesia.
760
01:09:28,340 --> 01:09:31,457
�Qu� clase de amparo hubo para los
que Ballard asesin�?
761
01:09:32,260 --> 01:09:34,410
�Vamos! �D�jenos paso!
762
01:09:39,100 --> 01:09:40,852
�Por favor, restablezcamos el orden!
763
01:09:42,020 --> 01:09:45,649
- En vuestros rostros hay s�lo af�n de venganza.
- �No queremos discursos, sino a Ballard!
764
01:10:01,260 --> 01:10:02,898
Mirad all�.
765
01:10:04,860 --> 01:10:07,579
Nosotros aqu� de guardia y as�, si intenta
escapar, podremos cogerlo.
766
01:10:07,780 --> 01:10:11,773
- Paul, �enviaste los telegramas?
- Ni lo sue�es, no ayudar� a un asesino.
767
01:10:11,980 --> 01:10:14,778
- No es un asesino.
- Haz lo que te dice, Paul.
768
01:10:14,980 --> 01:10:16,174
�C�mo te atreves a hablarme?
769
01:10:16,380 --> 01:10:18,689
�Qu� quieres decir?
Hablar� contigo cuando me plazca.
770
01:10:18,900 --> 01:10:22,779
Y env�alos ahora mismo o tu mujer va a
descubrir mucho m�s de lo que en realidad pas�.
771
01:10:22,980 --> 01:10:25,892
- �Eso es todo mentira!
- �Pero qui�n iba a creerte?
772
01:10:26,380 --> 01:10:29,417
- �Qui�n ha cre�do a Ballard? �Vamos!
- �Deprisa!
773
01:10:30,780 --> 01:10:32,179
- No est� all�.
- �Y la puerta de atr�s?
774
01:10:32,380 --> 01:10:34,530
- Cerrada por dentro.
- �Agente!
775
01:10:39,220 --> 01:10:41,575
Hay un reguero de sangre en la escalera.
776
01:10:42,700 --> 01:10:44,656
- Yo ir� a buscarlo.
- No, no lo hagas.
777
01:10:44,860 --> 01:10:47,420
He esperado dos a�os para esto.
778
01:10:51,940 --> 01:10:55,455
Recuerde usted el mandamiento:
"No matar�s. "
779
01:10:57,700 --> 01:11:02,490
- Es in�til, no conseguiremos nada.
- �Insiste otra vez, Paul! �Vamos!
780
01:11:02,940 --> 01:11:04,851
Por favor, date prisa.
781
01:11:24,500 --> 01:11:27,298
�All� est�, mirad!
782
01:11:42,460 --> 01:11:44,451
�D�gales que dejen de disparar!
783
01:11:48,900 --> 01:11:50,618
Date prisa.
784
01:11:50,940 --> 01:11:53,090
No puedo hacerlo, no es legal.
785
01:11:53,300 --> 01:11:55,575
- Escribe o te pesar�...
- Contin�a.
786
01:12:02,260 --> 01:12:04,728
�Espera! S�lo un momento...
787
01:12:10,940 --> 01:12:13,579
Tus amigos se empe�an en matarte.
788
01:12:13,780 --> 01:12:15,532
Si quieres vivir,
789
01:12:15,780 --> 01:12:18,169
a�n podemos llegar a un acuerdo.
Todav�a puedo sacarte de esto.
790
01:12:18,380 --> 01:12:19,893
Est� bien.
791
01:12:20,860 --> 01:12:24,978
- �Qu� pretendes?
- Todo lo que tienes. Tus tierras, tu ganado
792
01:12:25,220 --> 01:12:27,939
- y tu dinero.
- Tuyo es.
793
01:12:29,860 --> 01:12:31,612
�C�mo me har�s pasar entre esa gente?
794
01:12:40,780 --> 01:12:42,930
Hay que hacer transferencia notarial de todo.
795
01:12:43,580 --> 01:12:46,572
Conseguir� que pasemos.
Todav�a soy agente federal.
796
01:12:46,780 --> 01:12:48,657
D�jalo de mi cuenta y ac�rcate.
797
01:12:49,500 --> 01:12:51,218
�Juez Cranston!
798
01:12:52,860 --> 01:12:54,532
Lea esto.
799
01:12:58,060 --> 01:13:00,255
"McCarthy
no es m�s que un supuesto agente federal.
800
01:13:02,340 --> 01:13:04,410
"Reclamado por asesinato y robo.
801
01:13:05,820 --> 01:13:07,731
"Dan Ballard es inocente. "
802
01:13:08,380 --> 01:13:11,497
�Una nueva jugarreta, eh?
Pero no va a servirte de nada.
803
01:13:12,180 --> 01:13:14,535
- �McCarthy os minti� desde el principio!
- �Subimos a buscarte!
804
01:13:17,260 --> 01:13:19,854
�Que nadie se mueva, qued�os ah� abajo!
805
01:13:21,180 --> 01:13:22,898
�Es in�til que te expongas!
806
01:13:23,100 --> 01:13:26,092
�Alto el fuego!
Tiene que bajar por aqu�.
807
01:13:26,580 --> 01:13:28,935
Al parecer ahora quieren matarte a ti,
McCarthy.
808
01:13:31,060 --> 01:13:33,494
Pase lo que pase,
primero acabar� contigo.
809
01:13:34,780 --> 01:13:38,295
�No podr�s acabar con los dem�s!
�Cu�ntas balas te quedan? �Dos? �Tres?
810
01:13:55,780 --> 01:13:57,611
�McCarthy ha muerto!
811
01:13:59,620 --> 01:14:01,576
Tiene un balazo en el coraz�n.
812
01:14:02,260 --> 01:14:03,932
Ballard no ten�a rev�lver.
813
01:14:16,700 --> 01:14:19,214
Su bala rebot� en la campana...
814
01:14:20,900 --> 01:14:21,935
y lo mat�.
815
01:14:25,420 --> 01:14:26,933
�Justicia divina!
816
01:14:27,460 --> 01:14:31,772
Dan, querr�a decirte muchas cosas,
pero s�lo dir� algo en nombre de todos.
817
01:14:32,100 --> 01:14:34,853
- Lo lamentamos.
- �Lo lamentais?
818
01:14:37,420 --> 01:14:40,059
Hace un rato quer�ais acabar conmigo.
819
01:14:40,860 --> 01:14:42,816
Me hab�is hecho matar,
820
01:14:43,580 --> 01:14:46,333
para defenderme, para salvar mi vida.
821
01:14:46,820 --> 01:14:48,333
No quer�ais creer lo que yo dec�a.
822
01:14:50,300 --> 01:14:53,337
La vida de un hombre puede depender
de un hilo,
823
01:14:53,700 --> 01:14:55,930
bien lo sab�ais.
824
01:15:01,820 --> 01:15:03,776
�Lo lamentais?
825
01:15:26,380 --> 01:15:28,735
�Y c�mo saber que el telegrama es
aut�ntico?
826
01:15:31,460 --> 01:15:35,578
Nos meter�n a todos en la c�rcel por esto.
No se puede bromear con los asuntos oficiales.
827
01:15:36,300 --> 01:15:41,169
C�lmate, Paul. A menos que quieras que tu
esposa sepa lo calavera que eres.
828
01:15:42,100 --> 01:15:44,170
S�, hasta es probable que ella
te crea a ti.
829
01:15:44,380 --> 01:15:47,178
Oh, �c�mo se puede llegar a comprometer
a la gente?
830
01:15:47,940 --> 01:15:51,296
Con divorcio o sin �l,
ir� a contarle toda la verdad.
831
01:15:51,500 --> 01:15:54,890
�Que aquellos telegramas eran falsos
y que t� me obligaste a escribirlos!
832
01:16:07,620 --> 01:16:09,576
Es un mensaje para Dan.
833
01:16:10,060 --> 01:16:13,416
"Del... sheriff... Harper...
834
01:16:14,980 --> 01:16:16,777
"de... Discovery. "
835
01:16:16,980 --> 01:16:18,698
�Qu� dice?
836
01:16:19,780 --> 01:16:22,852
"McCarthy...
837
01:16:23,820 --> 01:16:25,492
"reclamado...
838
01:16:25,700 --> 01:16:30,171
"por asesinato... y robo de ganado.
839
01:16:31,540 --> 01:16:34,737
"Agente federal...
840
01:16:35,660 --> 01:16:39,858
"en camino hacia... Silver Lode"!
841
01:16:40,460 --> 01:16:42,098
�Aleluya!
74163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.