Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:10,675 --> 00:14:12,842
My name is Siloé.
2
00:14:15,100 --> 00:14:17,616
In my life,
3
00:14:17,640 --> 00:14:22,535
imagination, music,
4
00:14:22,559 --> 00:14:26,856
poetry, dreams,
5
00:14:28,359 --> 00:14:30,568
they are all real.
6
00:14:33,823 --> 00:14:37,219
I have always lived unbridled,
7
00:14:37,243 --> 00:14:40,537
where souls wander aimlessly
in a blatant darkness.
8
00:14:44,041 --> 00:14:46,501
I became a widow three years ago.
9
00:14:49,255 --> 00:14:51,692
My husband died suddenly
10
00:14:51,716 --> 00:14:57,721
during an excursion
we would make to remote destinations,
11
00:14:58,723 --> 00:15:04,561
listening, seeing, old footpaths.
12
00:15:07,064 --> 00:15:09,482
Enchanted places.
13
00:15:10,985 --> 00:15:13,486
Light. Color.
14
00:15:15,239 --> 00:15:18,218
Music...
15
00:15:18,242 --> 00:15:22,620
The nocturnal songs of eastern birds.
16
00:15:26,125 --> 00:15:30,754
A world that brought me close
to my wildest dreams.
17
00:15:32,256 --> 00:15:37,066
Day after day,
night after night,
18
00:15:37,090 --> 00:15:41,598
the same delight,
the same mystery.
19
00:15:47,605 --> 00:15:51,316
Death killed all the wonder.
20
00:15:53,069 --> 00:15:58,091
My husband died while we were at a beach.
21
00:15:58,115 --> 00:16:04,056
We were walking in the sand
and foam of the waves,
22
00:16:04,080 --> 00:16:11,461
watching the birds,
the fishermen, the horizon.
23
00:16:12,963 --> 00:16:16,758
To us, it was a new world...
24
00:16:19,261 --> 00:16:21,763
It was when,
25
00:16:22,765 --> 00:16:26,643
when I felt alone.
26
00:16:28,896 --> 00:16:33,400
I looked back and saw his fallen body
at the edge of the water.
27
00:16:35,653 --> 00:16:38,113
I ran to him,
28
00:16:40,116 --> 00:16:42,242
he was dead.
29
00:16:44,495 --> 00:16:49,874
Dead, but seemingly
on the verge of a new life...
30
00:16:51,627 --> 00:16:54,170
Destructive death...
31
00:16:57,925 --> 00:17:02,239
On a sunny day,
with crystal waters
32
00:17:02,263 --> 00:17:05,974
and a calm sea,
with pleasant temperatures…
33
00:17:08,978 --> 00:17:12,772
three years ago I became a widow.
34
00:17:58,569 --> 00:18:03,172
Sexual relations
between man and beast
35
00:18:03,196 --> 00:18:06,595
have always existed,
36
00:18:06,619 --> 00:18:10,580
ever since animals became
domesticated in caves.
37
00:18:11,582 --> 00:18:16,563
Domestication would include coitus,
38
00:18:16,587 --> 00:18:19,631
sexual intercourse.
39
00:18:34,897 --> 00:18:39,127
Someone in bloom,
40
00:18:39,151 --> 00:18:42,881
someone in doom,
41
00:18:42,905 --> 00:18:45,406
someone...
42
00:18:47,409 --> 00:18:50,722
The swan.
43
00:18:50,746 --> 00:18:54,851
A bird with strong symbolism,
44
00:18:54,875 --> 00:18:59,254
known for the sleekness of its feathers.
45
00:19:00,256 --> 00:19:03,985
A famous mythological tale tells us
46
00:19:04,009 --> 00:19:08,318
of how Jupiter transformed
itself into a swan
47
00:19:08,342 --> 00:19:13,434
to seduce and win over Leda.
48
00:19:14,436 --> 00:19:19,590
From this union
Pollux and Castor,
49
00:19:19,614 --> 00:19:23,236
and Helen and
Clytemnestra were born.
50
00:19:25,489 --> 00:19:30,720
It is Apollo's sacred animal.
51
00:19:30,744 --> 00:19:33,959
Swans that pull
Venus's carriage,
52
00:19:33,983 --> 00:19:39,419
attribute of muses.
53
00:21:22,898 --> 00:21:26,419
The Parrot.
54
00:21:26,443 --> 00:21:32,425
The symbolism of the parrot
inspires different things:
55
00:21:32,449 --> 00:21:37,776
its curious and
irresponsible way of speaking
56
00:21:37,800 --> 00:21:43,292
is symbolic of
innocence and purity.
57
00:21:44,795 --> 00:21:50,174
But the parrot has a uniqueness:
58
00:21:51,176 --> 00:21:55,532
a hidden membrane
from the human body,
59
00:21:55,556 --> 00:22:00,161
it is sensitive, enticed,
60
00:22:00,185 --> 00:22:05,547
attracted by the soft
touch of its feathers
61
00:22:05,571 --> 00:22:08,878
that cascade along the body,
62
00:22:08,902 --> 00:22:15,010
smooth like silk, sweet like opium,
63
00:22:15,034 --> 00:22:22,165
perfect as they move between the lips
and the small erect organ.
64
00:22:23,917 --> 00:22:30,900
The covered membrane,
in a suave upward movement,
65
00:22:30,924 --> 00:22:36,571
it exposes itself,
surging whole,
66
00:22:36,595 --> 00:22:39,743
with continuous affection.
67
00:22:39,767 --> 00:22:47,167
Strong pleasure, inebriating, narcotic...
68
00:22:47,191 --> 00:22:53,715
perfect as they move between the lips
and the small erect organ.
69
00:22:53,739 --> 00:23:00,388
Strong pleasure, inebriating,
narcotic, celestial,
70
00:23:00,412 --> 00:23:06,417
delightfully delicate
and incomparably sweet...
71
00:23:08,170 --> 00:23:15,468
Humans are ordinary, ignorant and rude...
72
00:23:18,722 --> 00:23:26,354
You shall be the keeper
of memories of old things.
73
00:23:28,607 --> 00:23:31,192
Parrot Humboldt.
74
00:23:33,946 --> 00:23:38,093
My father also liked old things.
75
00:23:38,117 --> 00:23:41,786
He was a brilliant
and powerful inspiration.
76
00:23:42,788 --> 00:23:46,999
He was the one who chose my name, Siloé.
77
00:23:48,252 --> 00:23:52,213
Siloé was a fountain
at the foot of Mount Zion.
78
00:23:53,465 --> 00:23:59,989
There they made a pool where Jesus Christ
ordered a blind man to wash himself,
79
00:24:00,013 --> 00:24:05,852
he then put a mixture onto his eyes,
made of a bit of mud and his own saliva.
80
00:24:07,104 --> 00:24:11,816
The miracle of the restored vision
always made an impression upon my father.
81
00:25:41,156 --> 00:25:46,137
The writer João Ribeiro was remarkable.
82
00:25:46,161 --> 00:25:53,311
His scholarly exegesis on the aphorisms,
proverbs, and short phrases
83
00:25:53,335 --> 00:25:57,421
found in our national
Brazilian language
84
00:25:57,445 --> 00:26:01,778
teaches us to see,
85
00:26:01,802 --> 00:26:07,075
to read, to think.
86
00:26:07,099 --> 00:26:09,555
They are great
and important books
87
00:26:09,579 --> 00:26:15,917
on the rhythmic and stylistic
history of our literature.
88
00:26:15,941 --> 00:26:19,796
History that has not yet been written.
89
00:26:19,820 --> 00:26:25,134
João Ribeiro took a cadence,
90
00:26:25,158 --> 00:26:30,246
a cultured and
philosophic language,
91
00:26:32,249 --> 00:26:38,838
he made a map of what had disappeared
and saved it from oblivion.
92
00:26:41,341 --> 00:26:49,284
So much poetry, so many texts,
so many verbal curiosities,
93
00:26:49,308 --> 00:26:56,439
a vigorous and modern writing,
attuned to the archaic.
94
00:27:00,444 --> 00:27:05,656
João Ribeiro, remember this name.
95
00:29:56,661 --> 00:30:02,643
The Parrot first appeared
on the map in 1519
96
00:30:02,667 --> 00:30:07,732
when Brazil was known
as the "Land of Parrots".
97
00:30:07,756 --> 00:30:15,656
The bird was unknown to the Europeans,
a bird associated with Heaven on Earth,
98
00:30:15,680 --> 00:30:21,078
and a sign of all around wealth.
99
00:30:21,102 --> 00:30:26,375
Our names were: Holy Cross,
100
00:30:26,399 --> 00:30:30,880
Land of Parrots, True Cross,
101
00:30:30,904 --> 00:30:38,494
and in the end, violating sacrosanctity,
we became known as Brazil.
102
00:31:50,567 --> 00:31:54,236
To be poised for disaster.
103
00:31:57,240 --> 00:32:04,223
The true meaning of poise
is a state of balance or equilibrium;
104
00:32:04,247 --> 00:32:10,104
to be composed,
dignified, and self-confident.
105
00:32:10,128 --> 00:32:13,866
But obviously one
cannot maintain this idea
106
00:32:13,890 --> 00:32:18,817
of balance and dignity
107
00:32:18,841 --> 00:32:22,450
when a person is
poised for disaster,
108
00:32:22,474 --> 00:32:27,936
that is, crumbling under pressure.
109
00:32:28,938 --> 00:32:33,627
There is, however, an essential difference
between giving off a dignified appearance
110
00:32:33,651 --> 00:32:39,300
and standing at the brink of disaster.
111
00:32:39,324 --> 00:32:41,785
In the same vain,
the Portuguese expression
112
00:32:41,809 --> 00:32:44,764
"em apuros" comes
from the Latin "in puribus"
113
00:32:44,788 --> 00:32:47,769
and is found among
old medical terms:
114
00:32:47,793 --> 00:32:55,589
in puribus meaning poor humours,
reduced to pus.
115
00:33:18,154 --> 00:33:20,572
A headless mule.
116
00:33:22,325 --> 00:33:28,163
The headless mule
is a common superstition and folklore.
117
00:33:29,416 --> 00:33:35,481
A priest's wife, after some years,
becomes "the headless mule"
118
00:33:35,505 --> 00:33:40,986
and each night runs
through seven parishes.
119
00:33:41,010 --> 00:33:44,438
The symbolic details
of the superstition
120
00:33:44,462 --> 00:33:47,891
share distant roots
with that of the witch.
121
00:33:49,644 --> 00:33:53,416
That she is a mule is essential,
122
00:33:53,440 --> 00:33:59,778
being a hybrid that can travel
through many parishes in one night.
123
00:34:01,781 --> 00:34:08,328
That she is headless
provides the meaning of "witch".
124
00:34:09,330 --> 00:34:13,060
Witches do not have heads,
125
00:34:13,084 --> 00:34:16,407
or they seem not to
126
00:34:16,431 --> 00:34:19,214
because they hide themselves
within the hood of their cloak.
127
00:41:47,663 --> 00:41:50,684
The blood of animals,
128
00:41:50,708 --> 00:41:53,418
the silence of animals,
129
00:41:54,420 --> 00:41:57,964
the value of animals.
130
00:42:00,793 --> 00:42:03,246
We destroy this notion,
131
00:42:03,270 --> 00:42:07,466
we forget that the origin of
animals is the origin of humans!
132
00:42:08,643 --> 00:42:14,522
Since ancient times our relationship
with animals has been strategic.
133
00:42:17,151 --> 00:42:21,279
Humans learned from animals.
134
00:42:22,657 --> 00:42:26,117
Humans owe them.
135
00:42:28,746 --> 00:42:31,748
Humans have lost their souls.
136
00:42:33,209 --> 00:42:36,113
What people do to animals
137
00:42:36,137 --> 00:42:39,965
is the same they do to those
who are different from them.
138
00:42:41,759 --> 00:42:47,128
The greed, the slaughtering,
139
00:42:47,152 --> 00:42:53,541
the daily, industrial,
indiscriminate
140
00:42:53,565 --> 00:42:56,625
killing of millions of animals,
141
00:42:56,649 --> 00:43:00,443
it all reflects who we really are.
142
00:49:08,338 --> 00:49:13,653
♪ Why so much ambition and vanity?
143
00:49:13,677 --> 00:49:18,532
♪ In search of a lost star
144
00:49:18,556 --> 00:49:23,663
♪ It's always the simple things in life
145
00:49:23,687 --> 00:49:28,584
♪ That bring us happiness
146
00:49:28,608 --> 00:49:34,423
♪ Happiness is a simple house
147
00:49:34,447 --> 00:49:39,804
♪ With geranium flowers in the window
148
00:49:39,828 --> 00:49:44,558
♪ A white knit hammock
149
00:49:44,582 --> 00:49:49,939
♪ With the two of us dreaming in it
150
00:49:49,963 --> 00:49:57,947
♪ Ai, ai, ai, it's so little, my love
151
00:49:57,971 --> 00:50:05,454
♪ Ai, ai, ai, but it's enough for me
152
00:50:05,478 --> 00:50:13,170
♪ Ai, ai, ai, it's so little, my love
153
00:50:13,194 --> 00:50:20,200
♪ Ai, ai, ai, but it's enough for me. ♪
154
00:50:20,224 --> 00:50:23,224
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org
11983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.