Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Greetings from Martin's Classic Movies.
2
00:03:41,074 --> 00:03:44,277
Mr. Potter?
Come in, you're late.
3
00:03:45,345 --> 00:03:46,377
I'm sorry.
4
00:03:46,412 --> 00:03:49,082
The, erm, the train.
5
00:03:51,217 --> 00:03:57,090
Punctuality is the politeness of
princes, Mr. Potter always says.
6
00:03:58,691 --> 00:04:01,894
Mr. Potter is just starting his
beginning-of-term speech.
7
00:04:01,929 --> 00:04:03,496
You'll have to wait.
8
00:04:12,872 --> 00:04:16,843
With which sentiment I'm sure
you will agree.
9
00:04:16,878 --> 00:04:18,444
You all know that
in the beginning,
10
00:04:18,479 --> 00:04:19,512
there were Adam and Eve.
11
00:04:20,046 --> 00:04:23,249
You'll remember that Adam bit
into that apple,
12
00:04:23,284 --> 00:04:26,986
at which moment the first
loser was born.
13
00:04:28,623 --> 00:04:32,859
Yes, the pattern was set,
and the world divided,
14
00:04:32,894 --> 00:04:35,528
not into male and female.
Oh, no, no, no.
15
00:04:36,062 --> 00:04:40,867
That's just a mere superficial
division of minor importance.
16
00:04:40,902 --> 00:04:44,604
No, gentlemen, there is
another division,
17
00:04:44,904 --> 00:04:46,704
another dichotomy,
18
00:04:46,739 --> 00:04:50,476
more basic, more profound.
At that fateful moment,
19
00:04:50,511 --> 00:04:53,680
the world was divided
into winners...
20
00:04:53,715 --> 00:04:55,566
and losers.
21
00:04:55,601 --> 00:04:57,576
Top men...
22
00:04:57,611 --> 00:04:59,517
and underdogs.
23
00:04:59,552 --> 00:05:02,221
In a word, the one-up...
24
00:05:02,256 --> 00:05:04,891
and the one-down.
25
00:05:05,224 --> 00:05:06,457
Ah, yes, yes, yes, yes,
26
00:05:06,492 --> 00:05:10,763
I can see the question
in your hungry eyes.
27
00:05:10,798 --> 00:05:13,966
You want to know
what is Lifemanship.
28
00:05:14,001 --> 00:05:14,999
Well, gentlemen,
29
00:05:15,034 --> 00:05:18,771
Lifemanship is the science of
being one up on your opponents
30
00:05:19,305 --> 00:05:20,872
at all times.
31
00:05:20,907 --> 00:05:25,712
It is the art of making him feel
that somewhere somehow,
32
00:05:25,747 --> 00:05:27,847
he has become less than you,
33
00:05:28,381 --> 00:05:32,118
less desirable, less worthy...
34
00:05:32,153 --> 00:05:35,286
less blessed.
35
00:05:35,321 --> 00:05:38,524
Who then, you ask,
are your opponents?
36
00:05:38,559 --> 00:05:41,693
Everybody, in a word,
who is not you.
37
00:05:41,728 --> 00:05:45,465
And the purpose of your life
must be to be one up on them,
38
00:05:45,500 --> 00:05:48,134
because, and mark this well,
39
00:05:48,668 --> 00:05:51,337
he who is not one up...
40
00:05:51,372 --> 00:05:53,169
is one down.
41
00:05:53,204 --> 00:05:54,966
Come in!
42
00:05:59,879 --> 00:06:01,481
Potter?
43
00:06:03,082 --> 00:06:04,649
Yes.
44
00:06:04,684 --> 00:06:07,887
They sometimes call me,
Mr. Potter, but...
45
00:06:08,421 --> 00:06:10,556
I beg your pardon.
46
00:06:11,090 --> 00:06:13,226
I'm Mr. Henry Palfrey.
47
00:06:13,760 --> 00:06:15,895
Ah! Sit down, Palfrey.
48
00:06:19,632 --> 00:06:23,369
Well? Tell me all about
yourself, Palfrey.
49
00:06:23,404 --> 00:06:28,174
Well, it's like this,
Mr. Potter...
50
00:06:28,708 --> 00:06:31,377
have a cigarette, Palfrey.
51
00:06:31,412 --> 00:06:34,545
Thank you, Potter.
52
00:06:34,580 --> 00:06:37,784
You don't mind my cigar,
do you, Mr. Palfrey?
53
00:06:37,819 --> 00:06:40,987
Not at all, Mr. Potter.
54
00:06:41,521 --> 00:06:43,656
Thank you, Henry. Ha ha!
55
00:06:44,190 --> 00:06:45,791
My round, I think.
56
00:06:45,826 --> 00:06:47,358
What do you mean?
57
00:06:47,393 --> 00:06:49,494
Never mind, we'll talk
about that later.
58
00:06:49,529 --> 00:06:53,800
Now tell me, what first prompted
you to enrol in the college?
59
00:06:53,835 --> 00:06:55,366
Well...
60
00:06:55,401 --> 00:06:57,537
frankly, Mr. Potter,
61
00:06:57,572 --> 00:06:59,138
I'm a failure.
62
00:06:59,672 --> 00:07:00,422
No.
63
00:07:03,409 --> 00:07:06,078
You'll have some tea with me,
won't you, Palfrey?
64
00:07:06,113 --> 00:07:07,645
Thank you very much.
65
00:07:07,680 --> 00:07:09,816
So, you want to be a success.
66
00:07:10,349 --> 00:07:11,916
Well, I think we can help you.
67
00:07:11,951 --> 00:07:13,553
But first, I like to have a
clear picture of the background
68
00:07:14,086 --> 00:07:16,756
of the student.
You're in love, of course.
69
00:07:16,791 --> 00:07:18,357
How did you know?
70
00:07:19,959 --> 00:07:21,561
Thank you, Alice.
Have a muffin, Palfrey.
71
00:07:21,596 --> 00:07:22,628
Thank you.
72
00:07:23,162 --> 00:07:25,297
Blonde?
Erm...
73
00:07:25,332 --> 00:07:27,398
no, with lemon.
74
00:07:27,433 --> 00:07:31,170
The young lady...
is she a blonde?
75
00:07:31,704 --> 00:07:33,306
Oh, I see!
76
00:07:33,840 --> 00:07:36,509
Er, well, not quite.
77
00:07:37,043 --> 00:07:38,644
That could be serious.
78
00:07:39,178 --> 00:07:40,780
Now, let's begin at
the beginning.
79
00:07:41,080 --> 00:07:46,118
How did you first meet this
not quite blonde young lady?
80
00:07:46,153 --> 00:07:49,856
Well, it happened on Tuesday.
81
00:07:49,891 --> 00:07:51,422
Or was it Wednesday?
82
00:07:51,457 --> 00:07:54,625
Yes, Wedn... no, it wasn't,
it was Tuesday.
83
00:07:54,660 --> 00:07:57,864
I was on my way to the office
in the morning as usual.
84
00:08:05,872 --> 00:08:07,206
Oh!
85
00:08:07,241 --> 00:08:08,541
Oh! Oh!
86
00:08:09,075 --> 00:08:10,676
Of all the stupid, awkward...
87
00:08:11,210 --> 00:08:12,777
Clumsy?
88
00:08:12,812 --> 00:08:15,481
Clumsy idiots. Ooh!
89
00:08:18,684 --> 00:08:20,286
I say, I'm most terribly sorry
90
00:08:20,820 --> 00:08:22,154
sorry? Is that all you've
got to say
91
00:08:22,189 --> 00:08:23,489
when you knocked me down
like a wild...
92
00:08:24,023 --> 00:08:25,625
uncivilised?
Uncivilised.
93
00:08:25,660 --> 00:08:28,294
Savage?
Sava...
94
00:08:31,532 --> 00:08:34,131
No, not really.
Oh, but I am.
95
00:08:34,166 --> 00:08:37,370
Yes, I am permanently
uncivilised, I'm...
96
00:08:37,405 --> 00:08:38,437
Oh!
What's the matter?
97
00:08:38,971 --> 00:08:40,039
My beautiful new stocking's
ruined.
98
00:08:40,074 --> 00:08:42,192
Oh!
I'll probably sue you.
99
00:08:42,227 --> 00:08:43,802
Oh, I do wish you would.
100
00:08:43,837 --> 00:08:45,343
I'm fully insured, you know.
101
00:08:45,378 --> 00:08:47,478
Personal, property,
accident, medical,
102
00:08:47,513 --> 00:08:48,546
all that sort of thing.
Just take your pick.
103
00:08:48,581 --> 00:08:50,716
No, thank you, but it's very
nice of you to offer.
104
00:08:50,751 --> 00:08:52,852
Look, give me those, I'm going
to be late for work.
105
00:08:52,887 --> 00:08:53,920
Under no circumstances.
106
00:08:54,453 --> 00:08:55,788
You're probably shaken
or bruised or something.
107
00:08:55,823 --> 00:08:57,123
The least I can do is to
carry them for you.
108
00:08:57,158 --> 00:08:58,689
But then you'll be
late for work.
109
00:08:58,724 --> 00:09:01,394
Work? Oh, work!
That old thing. Ha ha ha.
110
00:09:01,429 --> 00:09:02,461
Well, you do work, don't you?
111
00:09:02,965 --> 00:09:03,729
Well, of course, I do,
112
00:09:04,063 --> 00:09:05,131
but they can do
without me for a while.
113
00:09:05,166 --> 00:09:07,266
I'm a... well,
I'm an executive.
114
00:09:07,301 --> 00:09:08,299
Oh!
115
00:09:08,334 --> 00:09:09,936
So, the later
the better, really.
116
00:09:09,971 --> 00:09:12,570
Yes, yes, of course.
117
00:09:12,605 --> 00:09:15,274
I say, are you sure you
don't want to sue me?
118
00:09:15,309 --> 00:09:17,410
Absolutely positive.
Yes, well, erm...
119
00:09:17,445 --> 00:09:20,044
what about the stockings?
120
00:09:20,079 --> 00:09:22,214
I'll let you into a secret.
They weren't new, anyway.
121
00:09:22,249 --> 00:09:25,418
Well, perhaps they had some
sentimental value?
122
00:09:25,453 --> 00:09:27,553
Not really enough to sue for.
123
00:09:27,588 --> 00:09:29,155
Pity, really.
Ha ha ha.
124
00:09:30,756 --> 00:09:32,358
Do you always come
this way to work?
125
00:09:32,393 --> 00:09:33,960
Yes, yes, I do.
126
00:09:39,298 --> 00:09:40,865
Someone's coming.
127
00:09:40,900 --> 00:09:42,501
The most handsome batting...
128
00:09:42,536 --> 00:09:44,921
ok, it's only the boss.
129
00:09:44,956 --> 00:09:47,306
And the lead's now 126...
130
00:09:47,341 --> 00:09:49,407
good morning!
131
00:09:49,442 --> 00:09:52,111
Evan has caught him
most gloriously!
132
00:09:53,748 --> 00:09:56,916
What's the score?
Shhh, I can't hear.
133
00:09:57,984 --> 00:09:59,051
Sorry.
134
00:10:01,721 --> 00:10:03,856
And now all round the ground...
135
00:10:03,891 --> 00:10:05,992
Miss Stevens!
Miss Wilson! Appleby!
136
00:10:06,525 --> 00:10:09,160
Yes, if times were normal,
137
00:10:09,195 --> 00:10:10,227
you'd all take a week's notice,
138
00:10:10,262 --> 00:10:12,897
but as times are
regrettably abnormal,
139
00:10:12,932 --> 00:10:14,533
I shall have to content myself
with a severe reprimand
140
00:10:15,067 --> 00:10:16,669
on my return from Mr. Henry's
office.
141
00:10:17,203 --> 00:10:19,338
Meanwhile, back to your desks.
142
00:10:23,075 --> 00:10:24,642
Good morning, sir.
143
00:10:24,677 --> 00:10:27,845
Ah, the very man
I wanted to see.
144
00:10:27,880 --> 00:10:31,617
Would you book a table for me
at the Camellia Room
145
00:10:31,652 --> 00:10:34,820
for tonight for two,
for 9 o'clock?
146
00:10:34,855 --> 00:10:36,387
The Camellia Room, sir?
147
00:10:36,422 --> 00:10:38,824
I'm taking someone to dinner.
148
00:10:38,859 --> 00:10:41,227
Taking or being taken, sir?
149
00:10:41,262 --> 00:10:43,362
Taking.
150
00:10:43,896 --> 00:10:46,032
Your late uncle always used
to say that the best place
151
00:10:46,067 --> 00:10:48,167
for taking was the
Hampshire Buttery, sir.
152
00:10:48,701 --> 00:10:52,438
A very satisfying meal
for seven and sixpence.
153
00:10:52,473 --> 00:10:54,538
Here is the morning's business
sir,
154
00:10:54,573 --> 00:10:57,208
which I had ready on your desk
at 9 o'clock,
155
00:10:57,243 --> 00:11:00,446
but removed to a place of safety
pending your arrival.
156
00:11:00,481 --> 00:11:02,013
Thank you, Gloatbridge.
157
00:11:02,048 --> 00:11:05,216
Are there any decisions,
or are they just signatures?
158
00:11:05,251 --> 00:11:08,988
I think we decided that it
should be just signatures, sir,
159
00:11:09,023 --> 00:11:11,123
since you inadvertently...
160
00:11:11,158 --> 00:11:12,191
yes.
161
00:11:12,725 --> 00:11:14,860
You will remember I feel sure,
sir, just why we decided
162
00:11:14,895 --> 00:11:18,064
it should be just signatures
and not decisions.
163
00:11:18,099 --> 00:11:20,199
Of course.
Yes.
164
00:11:20,733 --> 00:11:23,936
Perhaps these painful memories
are best forgotten, sir.
165
00:11:27,174 --> 00:11:28,706
Hello?
166
00:11:28,741 --> 00:11:30,876
Yes, speaking.
167
00:11:31,410 --> 00:11:33,546
Douglas, old man.
168
00:11:34,080 --> 00:11:35,147
What?
169
00:11:36,749 --> 00:11:38,350
Ha ha ha ha.
170
00:11:38,884 --> 00:11:41,554
Tell me, what time is
the match on Saturday?
171
00:11:41,589 --> 00:11:43,155
Hmm?
172
00:11:44,757 --> 00:11:46,358
I'm not playing?
173
00:11:47,960 --> 00:11:51,163
I must say I'm a
little surprised, yes.
174
00:11:51,198 --> 00:11:53,833
Well, who's in?
175
00:11:53,868 --> 00:11:55,933
Walter?
176
00:11:55,968 --> 00:11:59,171
But good gracious me, I can beat
Walter any day of the week.
177
00:11:59,705 --> 00:12:02,908
It was 6-2, 6-3 last time.
178
00:12:02,943 --> 00:12:03,908
Hmm?
179
00:12:05,079 --> 00:12:07,179
Well, listen, Douglas,
180
00:12:07,713 --> 00:12:10,115
you know I've got absolutely
nothing against Walter,
181
00:12:10,150 --> 00:12:12,483
in fact, he is, well,
he is one of my best friends,
182
00:12:12,518 --> 00:12:15,721
but it's just that I've been
looking forward to the game.
183
00:12:15,756 --> 00:12:19,458
I've made all my arrangements.
184
00:12:19,493 --> 00:12:20,526
Yes, Douglas.
185
00:12:21,060 --> 00:12:24,797
Yes, I appreciate that, but...
186
00:12:24,832 --> 00:12:26,950
yes, Douglas.
187
00:12:26,985 --> 00:12:29,068
Yes, of course.
188
00:12:29,103 --> 00:12:31,221
Goodbye.
189
00:12:31,256 --> 00:12:33,304
Oh, Douglas!
190
00:12:33,339 --> 00:12:35,474
My regards to Walter.
191
00:12:39,745 --> 00:12:42,948
Your morning newspaper, sir.
192
00:12:42,983 --> 00:12:45,618
Hmm? Oh, yes.
193
00:12:46,152 --> 00:12:47,184
And just to start you off, sir,
194
00:12:47,219 --> 00:12:50,422
number 23 Across is
"castles in Spain".
195
00:12:52,558 --> 00:12:54,125
Oh, erm...
196
00:12:54,160 --> 00:12:55,761
you won't forget that booking,
Gloatbridge?
197
00:12:56,295 --> 00:12:59,231
The Hampshire Buttery,
for two, at 9.
198
00:12:59,266 --> 00:13:02,168
The Camellia Room,
for two, at 9.
199
00:13:02,203 --> 00:13:03,734
Very well, sir.
200
00:13:03,769 --> 00:13:06,972
And number 13 Down is
"Cleopatra's needle".
201
00:13:15,514 --> 00:13:17,116
Good evening, madam.
202
00:13:18,717 --> 00:13:20,319
Good evening, sir.
203
00:13:27,259 --> 00:13:28,327
Good evening, sir.
Good evening.
204
00:13:28,861 --> 00:13:29,595
Madam.
Good evening.
205
00:13:29,929 --> 00:13:31,530
May I take your coat?
Thank you.
206
00:13:33,132 --> 00:13:34,733
Good evening.
207
00:13:36,869 --> 00:13:37,902
There we are.
208
00:13:37,937 --> 00:13:40,072
Shall we go in?
Oh, yes.
209
00:13:47,012 --> 00:13:48,614
Yes?
Palfrey.
210
00:13:49,148 --> 00:13:51,248
Yes?
Table for two.
211
00:13:51,283 --> 00:13:53,384
I'm sorry, no table is free.
212
00:13:53,419 --> 00:13:56,088
Good evening, my lady.
Good evening.
213
00:13:56,123 --> 00:13:57,156
Number 27.
214
00:13:59,825 --> 00:14:00,893
I thought you said
you'd booked.
215
00:14:00,928 --> 00:14:02,459
Yes, I did.
216
00:14:02,494 --> 00:14:07,264
Erm, excuse me, I booked.
217
00:14:07,299 --> 00:14:10,502
Oh?
Erm, Palfrey. Henry Palfrey.
218
00:14:14,773 --> 00:14:16,375
Well, there's no one here
of that name.
219
00:14:16,909 --> 00:14:19,009
Palfrey.
220
00:14:19,044 --> 00:14:22,248
P- a-l-f-r-e-y.
221
00:14:23,849 --> 00:14:25,985
My chief clerk booked it for me.
222
00:14:26,518 --> 00:14:28,387
May I see that list?
223
00:14:28,422 --> 00:14:30,256
If you please, sir.
224
00:14:32,391 --> 00:14:33,993
He must've have booked at
another restaurant.
225
00:14:34,028 --> 00:14:36,662
Maybe if you gave him something.
226
00:14:36,697 --> 00:14:38,264
Yes, of course.
227
00:14:39,865 --> 00:14:41,467
Erm...
228
00:14:53,212 --> 00:14:55,347
do you think, perhaps, you...
229
00:14:55,382 --> 00:14:57,982
might have another look?
230
00:14:58,017 --> 00:14:59,618
And what did you say
the name was, sir?
231
00:14:59,653 --> 00:15:01,719
Palfrey.
232
00:15:01,754 --> 00:15:05,491
We have a Mr. Poultry, here,
sir, table for two at 9 o'clock.
233
00:15:05,526 --> 00:15:09,228
That's me, Mr. Poultry. Ha ha!
9 o'clock, Henry Poultry.
234
00:15:09,263 --> 00:15:11,328
Unfortunately, sir,
it's now 9:15,
235
00:15:11,363 --> 00:15:14,299
and tables aren't held
beyond the booked time.
236
00:15:14,334 --> 00:15:17,236
You can wait.
I'll see what I can do for you
237
00:15:17,271 --> 00:15:18,837
of course.
238
00:15:21,507 --> 00:15:22,539
But look!
239
00:15:22,574 --> 00:15:24,709
There's a table over there.
240
00:15:24,744 --> 00:15:26,810
How discerning you are, madam.
241
00:15:26,845 --> 00:15:29,515
But you see, it's that
gentleman's table.
242
00:15:31,650 --> 00:15:33,751
Hail, good innkeeper!
243
00:15:33,786 --> 00:15:34,853
Hello, Sam.
Thank you, sir.
244
00:15:35,387 --> 00:15:36,455
Rose.
245
00:15:39,124 --> 00:15:40,726
Good evening, Mr. Delauney.
Evening, Skinner.
246
00:15:40,761 --> 00:15:42,328
Hello, Ray!
247
00:15:43,395 --> 00:15:47,132
Oh, hello, er...
248
00:15:47,167 --> 00:15:48,734
Palfrey.
249
00:15:50,336 --> 00:15:53,005
Hello, hello, hello.
250
00:15:53,539 --> 00:15:55,105
Where did you find this
lovely creature?
251
00:15:55,140 --> 00:15:57,810
Oh, we met quite by accident,
as a matter of fact.
252
00:15:57,845 --> 00:15:59,411
I was trying to catch a bus
and April was...
253
00:15:59,446 --> 00:16:01,547
well, do the decent thing,
old chap.
254
00:16:02,081 --> 00:16:03,113
Fellow club members
and that sort of thing.
255
00:16:03,148 --> 00:16:07,953
Yes, of course. Mr. Raymond
Delauney, Miss April Smith.
256
00:16:07,988 --> 00:16:09,520
What a romantic name.
257
00:16:09,555 --> 00:16:12,224
"Oh, to be in England
now that April's here."
258
00:16:14,360 --> 00:16:15,427
How do you do?
259
00:16:16,495 --> 00:16:18,097
How do you do?
260
00:16:18,364 --> 00:16:20,197
You two chaps finished
dinner already?
261
00:16:20,232 --> 00:16:22,901
We haven't even started.
We can't get a table.
262
00:16:23,435 --> 00:16:24,468
Oh, fiddle-dl-diddle.
263
00:16:24,503 --> 00:16:27,706
Skinner, my guests.
Certainly, sir.
264
00:16:29,842 --> 00:16:31,977
Now, tell me,
you lovely creature...
265
00:16:32,511 --> 00:16:35,180
oh, Palfrey, look after skinner,
this chap.
266
00:16:35,215 --> 00:16:36,782
Thank you, Mr. Delauney.
267
00:16:47,993 --> 00:16:51,196
N. Oh! I'm so sorry,
I beg your pardo
268
00:16:57,603 --> 00:16:59,204
sir.
269
00:17:07,746 --> 00:17:09,313
Oh, later, later.
270
00:17:09,348 --> 00:17:11,982
We'll order the wine first.
271
00:17:12,017 --> 00:17:14,651
I always feel that the food
should be chosen
272
00:17:14,686 --> 00:17:18,424
to suit the wine rather than
the other way, don't you?
273
00:17:22,694 --> 00:17:24,296
Here you are.
Thank you very much.
274
00:17:30,702 --> 00:17:32,838
Erm... number 93 looks...
275
00:17:33,372 --> 00:17:35,507
that little vineyard
in the Loire Valley,
276
00:17:35,542 --> 00:17:37,109
across the river from Pouilly.
277
00:17:37,144 --> 00:17:38,675
Carcajanette?
278
00:17:38,710 --> 00:17:41,345
That's it.
The '49, of course
279
00:17:41,380 --> 00:17:45,651
only if all the 47's gone.
Very good, sir.
280
00:17:46,185 --> 00:17:47,786
Merci.
281
00:17:48,320 --> 00:17:50,456
Number 93 looked
pretty good to me.
282
00:17:50,989 --> 00:17:53,090
Really?
283
00:17:53,125 --> 00:17:56,862
Carcajanette isn't expensive,
it's an honest little wine,
284
00:17:56,897 --> 00:18:00,082
especially if it's allowed
to breathe for a while,
285
00:18:00,117 --> 00:18:04,362
unless, of course, the grapes
have had too much of the.
286
00:18:04,397 --> 00:18:08,607
Dordogne wind in which case
they have a tendency to sulk.
287
00:18:08,642 --> 00:18:10,742
I think you'll like it
288
00:18:10,777 --> 00:18:12,309
I'm sure I will.
289
00:18:12,344 --> 00:18:14,480
And now for the fodder.
290
00:18:17,683 --> 00:18:18,750
Monsieur.
291
00:18:20,352 --> 00:18:22,986
Monsieur.
Ah, splendid.
292
00:18:23,021 --> 00:18:25,423
Shall I order for all of us?
Oh, yes, please do.
293
00:18:25,458 --> 00:18:27,826
Thank you, but I'd like
to see what there is.
294
00:18:31,563 --> 00:18:33,664
Waiter!
295
00:18:33,699 --> 00:18:35,834
What is "tortue nicoise"?
296
00:18:35,869 --> 00:18:37,970
Fried turtle.
297
00:18:39,571 --> 00:18:41,706
The brain of the calf.
298
00:18:41,741 --> 00:18:44,126
The liver of the chicken.
299
00:18:44,161 --> 00:18:46,477
The legs of the frog.
300
00:18:46,512 --> 00:18:49,715
The hoof of the mountain goat
in jelly.
301
00:18:50,782 --> 00:18:52,349
Tomatoes.
302
00:18:52,384 --> 00:18:55,053
Perhaps you had better
order for all of us.
303
00:18:55,088 --> 00:18:57,189
Thank you.
304
00:18:58,257 --> 00:18:59,823
Waiter.
305
00:18:59,858 --> 00:19:01,994
Tell the chef Mr. Delauney
would like to see him.
306
00:19:02,029 --> 00:19:03,026
Oui, monsieur.
307
00:19:03,061 --> 00:19:06,798
I simply gritted my teeth to
hide the excruciating pain
308
00:19:06,833 --> 00:19:09,468
and played the next three sets
on strategy,
309
00:19:09,503 --> 00:19:12,671
determination, and one leg.
310
00:19:12,706 --> 00:19:14,771
How wonderful.
311
00:19:14,806 --> 00:19:16,408
Isn't that wonderful, Henry?
312
00:19:16,443 --> 00:19:17,975
Mm, wonderful.
313
00:19:18,010 --> 00:19:20,679
I play a fair game of tennis
myself, you know.
314
00:19:20,714 --> 00:19:23,348
Oh, do you...?
Oh, yes, I remember once...
315
00:19:23,383 --> 00:19:25,234
yes, he does.
316
00:19:25,269 --> 00:19:27,050
Very fair game.
317
00:19:27,085 --> 00:19:29,220
As a matter of fact,
you can see it for yourself.
318
00:19:29,255 --> 00:19:31,373
Palfrey, why don't you
invite our little lady
319
00:19:31,408 --> 00:19:33,492
to see you play
for the club on Saturday?
320
00:19:33,527 --> 00:19:35,093
Could I?
Erm...
321
00:19:35,627 --> 00:19:38,830
well, the fact is they seem
to have decided...
322
00:19:38,865 --> 00:19:42,034
Oh, yes, I did hear
something about that.
323
00:19:42,069 --> 00:19:43,101
Hard cheese, old boy.
324
00:19:43,635 --> 00:19:45,770
They say Walter has
improved enormously.
325
00:19:45,805 --> 00:19:47,871
Still, there's no reason
why our little lady
326
00:19:47,906 --> 00:19:51,074
shouldn't see you play.
Why don't you and I have a go?
327
00:19:51,109 --> 00:19:53,779
I'm not playing for the club
either... the old leg, you know.
328
00:19:53,814 --> 00:19:55,345
Well, if your leg's still
troubling you...
329
00:19:55,380 --> 00:19:58,316
oh, no, it's really quite all
right for a friendly game.
330
00:19:58,351 --> 00:20:01,253
We mustn't let a minor thing
like that deprive April
331
00:20:01,288 --> 00:20:03,922
the pleasure of seeing
you play, must we?
332
00:20:03,957 --> 00:20:06,592
Just don't tell Sir Humphrey.
333
00:20:06,627 --> 00:20:07,659
My doctor.
334
00:20:08,193 --> 00:20:10,329
Three o'clock?
335
00:20:10,862 --> 00:20:12,464
And you must both
consider yourselves
336
00:20:12,998 --> 00:20:14,866
to be my guests afterwards.
337
00:20:14,901 --> 00:20:16,700
Your guests?
Oh, I insist.
338
00:20:16,735 --> 00:20:19,938
It's only fair seeing that I've
been your guest this evening.
339
00:20:23,675 --> 00:20:25,277
We'll wait for you in the lobby.
340
00:20:50,369 --> 00:20:51,436
Sorry.
341
00:20:55,707 --> 00:20:57,309
My gloves, please.
342
00:20:58,910 --> 00:21:00,512
Thank you.
343
00:21:01,580 --> 00:21:03,715
Yes, erm...
344
00:21:04,249 --> 00:21:06,918
yes, well, er...
thank you very much.
345
00:21:07,452 --> 00:21:08,520
Good night.
346
00:21:14,393 --> 00:21:15,959
Taxi, sir?
347
00:21:15,994 --> 00:21:19,162
Erm, no, no, erm... no, thanks.
348
00:21:19,197 --> 00:21:23,468
I thought you might like to take
a little stroll. Ha ha.
349
00:21:23,503 --> 00:21:25,621
So nice out tonight.
Yes, of course.
350
00:21:25,656 --> 00:21:27,739
I'd like to offer you both
a lift,
351
00:21:28,273 --> 00:21:30,374
but I've only got
a two-seater.
352
00:21:30,409 --> 00:21:33,078
That's the most wonderful car
I ever saw.
353
00:21:33,113 --> 00:21:35,213
The new Bellini 3.6.
354
00:21:35,414 --> 00:21:38,950
I could offer one of you a lift.
355
00:21:38,985 --> 00:21:41,585
No, thanks. We'll walk.
356
00:21:41,620 --> 00:21:43,720
Pity, nice night for a drive,
357
00:21:43,755 --> 00:21:45,357
wind through the hair,
all that sort of thing.
358
00:21:45,392 --> 00:21:48,560
Yes, well, good night, Delauney.
359
00:21:48,595 --> 00:21:50,127
Good night, Mr. Delauney.
360
00:21:50,162 --> 00:21:52,297
It's been so nice meeting you.
361
00:21:54,433 --> 00:21:56,034
The earth shook tonight.
362
00:22:01,907 --> 00:22:05,110
You know, I've often thought of
buying a car, but...
363
00:22:05,145 --> 00:22:06,712
well, then I think,
364
00:22:07,245 --> 00:22:08,812
silly, really.
365
00:22:08,847 --> 00:22:12,050
Buses and undergrounds and...
366
00:22:12,085 --> 00:22:14,151
taxis, erm...
367
00:22:14,186 --> 00:22:16,820
buses, and things.
368
00:22:16,855 --> 00:22:20,058
Yes, I suppose it would be
a bit silly, really.
369
00:22:20,093 --> 00:22:21,660
I say!
370
00:22:22,194 --> 00:22:23,760
I just had a brilliant idea.
371
00:22:23,795 --> 00:22:25,130
Why don't I pick up
our young lady
372
00:22:25,165 --> 00:22:26,465
and drive her to the club
tomorrow?
373
00:22:26,998 --> 00:22:28,333
Save her the bus fare.
374
00:22:28,368 --> 00:22:29,818
That won't be necessary.
375
00:22:29,853 --> 00:22:31,269
You're in the book?
Uh-huh.
376
00:22:31,304 --> 00:22:32,871
2:30?
Delauney!
377
00:22:33,405 --> 00:22:35,006
Don't mention it old chap,
anytime.
378
00:22:35,041 --> 00:22:36,086
Splendid!
379
00:23:34,266 --> 00:23:36,401
She takes to the eye,
doesn't she?
380
00:23:36,436 --> 00:23:38,537
She certainly does.
381
00:23:39,070 --> 00:23:41,171
May I try the horn?
Certainly.
382
00:23:41,206 --> 00:23:44,409
Dudley, gentleman would like
to try the horn.
383
00:23:44,444 --> 00:23:47,612
The horn? Oh, yes,
certainly, sir.
384
00:23:48,680 --> 00:23:49,713
Yeah,
385
00:23:49,748 --> 00:23:51,883
it should give them
a fair warning.
386
00:23:51,918 --> 00:23:53,485
Ha ha ha!
387
00:23:56,189 --> 00:23:59,891
Beautiful tone, mellow,
more mellow than anything.
388
00:24:03,094 --> 00:24:04,127
I've got a temporary flex
in there.
389
00:24:04,162 --> 00:24:06,263
It's not really wired
for excessive use.
390
00:24:06,298 --> 00:24:08,433
Oh, yes, one of the old-type
exhaustible horn,
391
00:24:08,468 --> 00:24:10,534
runs on the helical friction
principle.
392
00:24:10,569 --> 00:24:13,238
Oh, what's that?
Too complicated to explain.
393
00:24:13,273 --> 00:24:15,373
I mean either you know,
or you don't.
394
00:24:15,408 --> 00:24:17,474
Is she fast?
Is she fast?
395
00:24:17,509 --> 00:24:21,246
Timed around Silverstone,
112.73 miles per hour,
396
00:24:21,281 --> 00:24:22,813
and yours truly at the wheel.
397
00:24:22,848 --> 00:24:26,318
And I drove her from Doncaster
to Newport, Monmouthshire,
398
00:24:26,353 --> 00:24:29,788
in 2 hours 17 minutes. That's
an average of over 70 per.
399
00:24:29,823 --> 00:24:31,354
Oh, but that's impossible.
400
00:24:31,389 --> 00:24:32,991
Not with the four-litre
Swiftmobile,
401
00:24:33,525 --> 00:24:34,558
twin ohc, you know.
402
00:24:34,593 --> 00:24:36,728
The pioneers of hemispherical
combustion chambers,
403
00:24:36,763 --> 00:24:37,796
these people.
404
00:24:38,330 --> 00:24:40,999
Well, name me one manufacturer
what brought it out previous.
405
00:24:41,034 --> 00:24:44,202
Oh, well, I don't really know.
406
00:24:44,736 --> 00:24:47,904
What year is she?
407
00:24:47,939 --> 00:24:51,142
With this sort of car,
age is really of no account.
408
00:24:51,177 --> 00:24:54,346
Between you and me, she's
a little late for my taste.
409
00:24:54,381 --> 00:24:56,481
If I didn't know the car,
I'd have my doubts.
410
00:24:57,015 --> 00:24:59,150
1922 was a really big year.
411
00:24:59,185 --> 00:25:00,752
Erm, how about spares?
412
00:25:01,286 --> 00:25:02,853
Ha ha ha.
413
00:25:02,888 --> 00:25:05,023
Spares? You never need them,
my man.
414
00:25:05,557 --> 00:25:07,123
Well, is the company
still in existence?
415
00:25:07,158 --> 00:25:09,828
They went out of business
because they were too good.
416
00:25:09,863 --> 00:25:10,896
You'd never find this kind
of quality
417
00:25:11,429 --> 00:25:13,031
in a company that survived
the depression. Never.
418
00:25:13,066 --> 00:25:15,131
Never!
Never!
419
00:25:15,166 --> 00:25:18,904
Well, I was toying with the idea
of buying a new Bellini.
420
00:25:18,939 --> 00:25:20,505
Can't get them into the country,
old boy.
421
00:25:20,540 --> 00:25:22,072
The Bellini's a good motor
422
00:25:22,107 --> 00:25:23,673
if you have Bellini mechanics
around,
423
00:25:23,708 --> 00:25:25,844
but is it worth the hard cash
you have to lay out?
424
00:25:25,879 --> 00:25:26,877
No!
425
00:25:26,912 --> 00:25:28,478
Now, with the old Swiftmobile,
426
00:25:28,513 --> 00:25:31,182
she may lose a few inches
in sheer getaway,
427
00:25:31,716 --> 00:25:33,283
but open her up
on the great west road
428
00:25:33,318 --> 00:25:37,055
and you have that lovely
soothing roar that will...
429
00:25:37,090 --> 00:25:39,190
how can I call it,
that swish of wind,
430
00:25:39,724 --> 00:25:41,291
that beautiful gentle yell
431
00:25:41,326 --> 00:25:45,063
of the old type of high-point
bevel transmission.
432
00:25:45,098 --> 00:25:47,732
When you drive her,
you know she's there.
433
00:25:47,767 --> 00:25:48,800
I mean, take that gearbox.
434
00:25:49,334 --> 00:25:52,003
You get the coarse rasp
as you change down,
435
00:25:52,038 --> 00:25:54,673
and then the familiar
deep-throated grind
436
00:25:55,206 --> 00:25:56,239
as you move away.
437
00:25:56,274 --> 00:26:00,545
And a real wonder, the brake
snatch adjusted really hard...
438
00:26:00,580 --> 00:26:03,766
not hard, Dunstan, solid.
439
00:26:03,801 --> 00:26:06,917
A really solid drive.
440
00:26:06,952 --> 00:26:08,019
What are you asking for her?
441
00:26:08,553 --> 00:26:10,155
Dirt cheap, a sacrifice, sir.
442
00:26:10,190 --> 00:26:11,721
Can't be repeated.
443
00:26:11,756 --> 00:26:13,892
The property of a maharaja.
444
00:26:14,426 --> 00:26:17,629
The, er, Maharaja of...
Fawzigadore,
445
00:26:17,664 --> 00:26:18,662
nephew of the cricketer.
446
00:26:18,697 --> 00:26:20,298
Erm, what are you
asking for her?
447
00:26:20,832 --> 00:26:22,933
We had new wheels
made to fit all the tyres.
448
00:26:22,968 --> 00:26:25,637
Look at the stuff that's gone
into that, sheer metal.
449
00:26:26,171 --> 00:26:27,772
Yes, but what are you
asking for her?
450
00:26:28,306 --> 00:26:29,641
Well, we're just getting
down to that.
451
00:26:29,676 --> 00:26:30,941
Actually, we're selling it
at a loss.
452
00:26:30,976 --> 00:26:34,713
We spent 750 nicker on her.
Pounds, Dudley.
453
00:26:34,748 --> 00:26:36,848
Pounds.
Oh, but that means...
454
00:26:36,883 --> 00:26:38,415
not necessarily.
455
00:26:38,450 --> 00:26:42,152
We like our cars going to
good homes, like dogs.
456
00:26:42,187 --> 00:26:44,322
So we're prepared to sell at
the ridiculous figure of...
457
00:26:44,357 --> 00:26:46,957
725 pounds.
458
00:26:46,992 --> 00:26:49,092
Oh, I couldn't possibly.
459
00:26:49,127 --> 00:26:52,829
715, making 715 pounds.
I'm sorry.
460
00:26:52,864 --> 00:26:55,000
Ah, you're weakening, you've
fallen in love with her,
461
00:26:55,035 --> 00:26:56,601
like we did at the start,
remember?
462
00:26:56,636 --> 00:27:00,338
Remember? Oh ho ho ho.
463
00:27:01,406 --> 00:27:02,740
700.
464
00:27:02,775 --> 00:27:04,040
Well...
465
00:27:04,075 --> 00:27:07,278
695 guineas and that's
the rock bottom.
466
00:27:19,557 --> 00:27:21,159
All right.
Done.
467
00:27:21,693 --> 00:27:23,294
Start the car up
for the gentleman, Dunstan.
468
00:27:23,329 --> 00:27:24,327
Yep.
469
00:27:24,362 --> 00:27:26,463
Make the check out to bearer
if you don't mind.
470
00:27:26,498 --> 00:27:30,235
And please don't cross it, sir
it confuses our books.
471
00:27:55,860 --> 00:27:57,462
May the 21st.
472
00:27:57,497 --> 00:27:59,064
Hmm? Oh, yes.
473
00:28:15,613 --> 00:28:16,681
There we are.
474
00:28:18,283 --> 00:28:20,418
Thank you very much.
Thank you, sir.
475
00:28:26,291 --> 00:28:28,426
Well, she's all yours.
Here's the logbook
476
00:28:28,461 --> 00:28:30,562
hop in.
Oh, thank you.
477
00:28:35,366 --> 00:28:36,933
Now, there's one point to
remember.
478
00:28:36,968 --> 00:28:39,104
Don't hang on to the gear lever
after you've changed.
479
00:28:39,139 --> 00:28:41,204
She is liable to kick back.
480
00:28:41,239 --> 00:28:44,976
Don't worry about your exhaust
fumes, it's quite normal.
481
00:28:45,011 --> 00:28:46,543
And when you apply
the foot brake,
482
00:28:46,578 --> 00:28:48,980
it is advisable to apply
the handbrake as well.
483
00:28:49,015 --> 00:28:51,347
And the floorboards work
on the pivot principle.
484
00:28:51,382 --> 00:28:53,518
It's liable to give you a star
when you're not used to it.
485
00:28:53,553 --> 00:28:54,551
Oh! Ha ha.
486
00:28:54,586 --> 00:28:57,255
Well, thank you both
very much indeed.
487
00:29:05,263 --> 00:29:07,398
Bon voyage!
See you again!
488
00:30:57,909 --> 00:30:58,977
I say, I'm frightfully sorry
I'm late, April.
489
00:30:59,510 --> 00:31:00,543
Oh, that's all right.
490
00:31:00,578 --> 00:31:02,180
It's very pleasant sitting
out here in the sun.
491
00:31:02,215 --> 00:31:04,315
That's all settled.
Shall we play?
492
00:31:04,350 --> 00:31:06,451
Erm, yes, of course.
493
00:31:08,586 --> 00:31:10,722
Could I drive you home
after the game, April?
494
00:31:11,256 --> 00:31:13,391
Drive?
I have a surprise for you.
495
00:31:13,925 --> 00:31:16,025
You haven't bought a car?
Mm.
496
00:31:16,060 --> 00:31:19,229
Get a move on.
Er, yes, of course.
497
00:31:19,264 --> 00:31:20,865
Erm, would you care to
come down with us?
498
00:31:21,399 --> 00:31:22,467
Mm-hm.
499
00:31:31,542 --> 00:31:33,144
Thank you.
500
00:31:36,881 --> 00:31:39,550
Call.
Rough.
501
00:31:39,585 --> 00:31:41,152
Smooth.
502
00:31:41,686 --> 00:31:43,253
I'll take this end.
503
00:31:43,288 --> 00:31:45,423
No need to change, is there?
504
00:31:45,458 --> 00:31:47,558
All right.
505
00:31:48,092 --> 00:31:50,193
My serve, then.
506
00:31:50,228 --> 00:31:52,363
I'm afraid I am a bit
out of practice.
507
00:31:52,398 --> 00:31:53,965
So am I.
508
00:31:55,033 --> 00:31:58,770
Would you like 15 start
or shall we play level?
509
00:31:58,805 --> 00:32:00,371
Level!
510
00:32:01,973 --> 00:32:04,642
Good luck.
No partisanship, little lady.
511
00:32:04,677 --> 00:32:06,209
Wish Palfrey good luck too.
512
00:32:06,244 --> 00:32:08,646
Aren't you standing rather
close to the net?
513
00:32:08,681 --> 00:32:11,049
No, it's my game.
I move back for the second.
514
00:32:11,084 --> 00:32:13,184
All right.
515
00:32:26,531 --> 00:32:27,598
Hard cheese!
516
00:32:30,268 --> 00:32:32,403
Aren't you going to
move back a bit?
517
00:32:32,438 --> 00:32:34,539
No, I've changed my mind.
518
00:32:39,344 --> 00:32:41,479
Hard cheese! Love-15.
519
00:32:50,021 --> 00:32:51,622
Hard cheese!
520
00:32:56,961 --> 00:32:58,029
Out, but I'll take it.
521
00:33:01,766 --> 00:33:03,634
Hard cheese!
Good shot.
522
00:33:03,669 --> 00:33:05,468
What is it? Love-30.
523
00:33:05,503 --> 00:33:08,172
Didn't deserve it.
Rotten stroke.
524
00:33:11,376 --> 00:33:12,977
Hard cheese!
525
00:33:16,180 --> 00:33:17,782
Oh. Hard cheese!
526
00:33:17,817 --> 00:33:19,384
Love-40.
527
00:33:20,451 --> 00:33:22,052
Service.
528
00:33:22,087 --> 00:33:23,654
Ready.
529
00:33:24,722 --> 00:33:26,858
Out! Hard cheese!
530
00:33:31,662 --> 00:33:32,412
Oh!
531
00:33:33,299 --> 00:33:34,297
So sorry.
532
00:33:34,332 --> 00:33:37,001
Oh, I say,
smashing cricket stroke.
533
00:33:38,069 --> 00:33:41,806
Well, that's... one-love.
534
00:33:42,340 --> 00:33:43,941
Sure you wouldn't like
that handicap?
535
00:33:43,976 --> 00:33:44,691
No!
536
00:33:53,551 --> 00:33:56,754
Were you ready?
Not really.
537
00:33:56,789 --> 00:33:59,424
Ready now?
Right.
538
00:34:05,830 --> 00:34:07,164
Good shot, Henry.
539
00:34:07,199 --> 00:34:08,499
Thank you, April.
540
00:34:08,534 --> 00:34:10,101
Oh! Oh!
541
00:34:31,456 --> 00:34:32,523
Hard cheese!
542
00:34:38,396 --> 00:34:39,997
15-love.
543
00:34:43,734 --> 00:34:46,404
Ready?
Right!
544
00:34:51,209 --> 00:34:53,344
Were you ready?
545
00:34:53,878 --> 00:34:56,547
Did you say yes?
Yes!
546
00:34:56,582 --> 00:34:58,114
30-love.
547
00:34:58,149 --> 00:34:59,715
Pretty spin you put on them.
548
00:34:59,750 --> 00:35:02,954
No, not really.
Court's a bit uneven.
549
00:35:17,368 --> 00:35:18,970
Oh!
My game.
550
00:35:19,504 --> 00:35:21,105
And set.
551
00:35:25,910 --> 00:35:27,477
Sorry to keep you waiting,
dear girl,
552
00:35:27,512 --> 00:35:31,249
but we had to get our friend
Palfrey here patched up a bit.
553
00:35:31,284 --> 00:35:33,384
Ready to go?
Yes, erm, shall we go?
554
00:35:33,419 --> 00:35:36,552
Of course, your new car.
555
00:35:36,587 --> 00:35:38,723
I didn't think you'd
get one so soon, Henry.
556
00:35:46,731 --> 00:35:49,667
Ha ha ha!
What on earth's that?
557
00:35:49,702 --> 00:35:52,603
Looks like
a Polish stomach pump.
558
00:35:52,638 --> 00:35:54,739
Let's go and look at it.
559
00:36:01,679 --> 00:36:03,814
What sort of an idiot would
drive a thing like this?
560
00:36:03,849 --> 00:36:06,484
Yes, what sort of an idiot...
561
00:36:06,519 --> 00:36:09,652
Henry, is this...?
562
00:36:09,687 --> 00:36:12,855
Oh, no, no, of course not.
563
00:36:12,890 --> 00:36:15,560
I wouldn't be fool enough
to buy a car like that.
564
00:36:16,093 --> 00:36:17,161
Well, where is yours?
565
00:36:17,495 --> 00:36:21,966
Er, well, it doesn't appear
to have arrived yet. I...
566
00:36:22,001 --> 00:36:23,034
well, you can't
expect Miss Smith
567
00:36:23,568 --> 00:36:25,703
to hang around
all day, can you?
568
00:36:25,738 --> 00:36:27,270
Oh, I don't mind waiting.
569
00:36:27,305 --> 00:36:29,939
No, no, no, it doesn't matter.
570
00:36:29,974 --> 00:36:32,643
Delauney is quite right.
You mustn't wait.
571
00:36:32,678 --> 00:36:35,313
But, I...
no, no, no, I insist, really.
572
00:36:35,348 --> 00:36:37,947
Splendid!
573
00:36:37,982 --> 00:36:39,549
I know a little place
down in the river
574
00:36:39,584 --> 00:36:42,253
where we might have a swim.
Do you like swimming?
575
00:36:42,288 --> 00:36:45,421
Mmm.
Splendid!
576
00:36:45,456 --> 00:36:47,023
I know a charming little pub
577
00:36:47,058 --> 00:36:49,193
where we might have some
dinner afterwards.
578
00:37:30,835 --> 00:37:31,867
And that's how it happened.
579
00:37:31,902 --> 00:37:34,572
In fact, that's how
everything always happens,
580
00:37:34,607 --> 00:37:36,173
and then I saw your
advertisement.
581
00:37:36,707 --> 00:37:38,309
Well, what you've just
told me amounts to this,
582
00:37:38,843 --> 00:37:40,444
that you find yourself
constantly
583
00:37:40,978 --> 00:37:44,181
in a one-down position
to the world in general,
584
00:37:44,216 --> 00:37:46,851
and to this young female
in particular.
585
00:37:47,385 --> 00:37:48,951
Oh, well, before we go
any further,
586
00:37:48,986 --> 00:37:52,189
I think I ought to mention
the little matter of fees.
587
00:37:52,723 --> 00:37:54,325
Oh, yes, yes, of course.
588
00:37:54,859 --> 00:37:56,425
Yes, well, these vary,
of course,
589
00:37:56,460 --> 00:37:59,095
according to the needs
of the individual,
590
00:37:59,130 --> 00:38:01,799
rates of progress and so on,
but in all cases,
591
00:38:02,333 --> 00:38:07,672
we ask for a registration fee
of 250 pounds,
592
00:38:07,707 --> 00:38:09,807
paid in advance, of course.
593
00:38:10,341 --> 00:38:14,078
This fairly substantial sum is
the first psychological process
594
00:38:14,113 --> 00:38:18,900
we bring to bear on the student
to encourage him,
595
00:38:18,935 --> 00:38:23,688
to associate himself with...
with the effort.
596
00:38:23,723 --> 00:38:25,823
It is in fact...
597
00:38:26,357 --> 00:38:29,560
well, it's part of
the treatment.
598
00:38:29,595 --> 00:38:31,127
I see.
599
00:38:31,162 --> 00:38:32,728
Oh, well, erm...
600
00:38:32,763 --> 00:38:34,365
I'd better write you a cheque.
601
00:38:37,034 --> 00:38:39,170
I'm sorry I haven't a pen.
602
00:38:39,205 --> 00:38:40,771
It's all right.
603
00:38:46,110 --> 00:38:48,779
That's a very handsome
one of yours. May I see it?
604
00:38:48,814 --> 00:38:51,449
No, no, no,
when you're finished.
605
00:38:59,123 --> 00:39:01,592
Now, I hope you notice that
I do not stand hovering over you
606
00:39:01,627 --> 00:39:05,346
with a pen ready whenever I want
you to sign a document
607
00:39:05,381 --> 00:39:09,066
in my favour. On the contrary,
I get you to use your own.
608
00:39:09,101 --> 00:39:12,803
Erm, excuse me. Could I?
609
00:39:12,838 --> 00:39:14,939
What?
The pen.
610
00:39:16,540 --> 00:39:18,641
Well?
611
00:39:18,676 --> 00:39:20,811
Could I have it back, please?
612
00:39:21,879 --> 00:39:23,979
Of course.
613
00:39:24,014 --> 00:39:26,149
Sorry.
Ah, you're sorry.
614
00:39:26,184 --> 00:39:28,250
That was lesson number two.
615
00:39:28,285 --> 00:39:31,489
I managed to make you feel
apologetic and somehow mean
616
00:39:31,524 --> 00:39:33,055
by forcing you into a choice
617
00:39:33,090 --> 00:39:34,657
between losing
a valued possession
618
00:39:34,692 --> 00:39:38,429
or indirectly accusing me
of trying to steal it. You see?
619
00:39:38,464 --> 00:39:41,597
I see. Yes.
Good, good.
620
00:39:41,632 --> 00:39:44,034
Well, Mr. Palfrey, I think
you're about ready
621
00:39:44,069 --> 00:39:46,402
to start the course in earnest.
Let me see now.
622
00:39:46,437 --> 00:39:50,708
Yes, you are just in time
for the Partymanship class.
623
00:39:50,743 --> 00:39:52,309
Good afternoon, Palfrey.
624
00:39:52,344 --> 00:39:54,410
Good afternoon.
625
00:39:54,445 --> 00:39:56,580
Oh, erm, thank you for the tea.
626
00:40:04,054 --> 00:40:07,757
Now, one of the basic areas
in which a Lifeman
627
00:40:07,792 --> 00:40:11,529
must put his Lifemanship into
play is the social gathering,
628
00:40:11,564 --> 00:40:14,198
or, as it's sometimes
called, the party.
629
00:40:14,233 --> 00:40:16,351
Sooner or later
during the party,
630
00:40:16,386 --> 00:40:18,469
one person begins to dominate.
631
00:40:18,504 --> 00:40:20,604
That person must be you.
632
00:40:21,138 --> 00:40:24,341
Does anybody know
an amusing story?
633
00:40:24,875 --> 00:40:25,943
I do, sir.
Good.
634
00:40:26,477 --> 00:40:29,111
Well, suppose this were a party,
635
00:40:29,146 --> 00:40:33,417
and suppose that dingle here
has been having rather a success
636
00:40:33,452 --> 00:40:35,553
with his font of
amusing stories.
637
00:40:35,588 --> 00:40:38,239
What would the Lifeman do?
638
00:40:38,274 --> 00:40:40,891
Leave and go to another party.
639
00:40:40,926 --> 00:40:43,526
No, Fleetsnod.
640
00:40:43,561 --> 00:40:48,365
The true Lifeman
would rather die first.
641
00:40:48,899 --> 00:40:51,569
He stops the flow.
642
00:40:52,102 --> 00:40:53,170
To demonstrate...
643
00:40:53,704 --> 00:40:57,441
Dingle, tell us your
amusing story.
644
00:40:57,476 --> 00:41:00,075
Well, there was this chap,
645
00:41:00,110 --> 00:41:03,314
had a bit too much to drink,
if you know what I mean.
646
00:41:03,349 --> 00:41:04,346
Well, sir,
647
00:41:04,381 --> 00:41:05,948
he finds himself walking home
648
00:41:05,983 --> 00:41:10,254
with one foot on the curb
and one foot on the road.
649
00:41:15,593 --> 00:41:16,660
Looks down and says,
650
00:41:17,194 --> 00:41:19,330
"My word, that's funny.
When I left home this morning,
651
00:41:19,365 --> 00:41:21,999
"they were both
the same length!"
652
00:41:26,270 --> 00:41:27,872
Very good, Dingle.
653
00:41:30,541 --> 00:41:32,142
Most amusing.
654
00:41:33,210 --> 00:41:34,812
Where did I leave my pipe?
655
00:41:38,549 --> 00:41:40,150
Sir!
656
00:41:42,286 --> 00:41:44,421
I'm most terribly sorry.
657
00:41:44,456 --> 00:41:47,056
I'd no idea.
658
00:41:47,091 --> 00:41:48,657
It's quite all right, Dingle.
659
00:41:48,692 --> 00:41:50,560
You couldn't have known
about this
660
00:41:50,595 --> 00:41:53,380
old war wound of mine,
could you?
661
00:41:53,415 --> 00:41:56,131
No, sir.
Feeling bad, Dingle?
662
00:41:56,166 --> 00:41:59,370
Feel like telling another story,
Dingle?
663
00:42:00,971 --> 00:42:02,004
You see, gentlemen,
664
00:42:02,039 --> 00:42:04,708
the flow has been stopped.
665
00:42:18,055 --> 00:42:19,055
Out!
666
00:42:20,225 --> 00:42:23,359
Now, what's your move?
667
00:42:23,394 --> 00:42:25,796
Did you say in or out, sir?
668
00:42:25,831 --> 00:42:28,198
Well, I thought it was out.
669
00:42:28,732 --> 00:42:30,334
But would you care to
have it again?
670
00:42:30,369 --> 00:42:31,901
No, just in future,
671
00:42:31,936 --> 00:42:34,605
would you kindly state
in a loud and clear voice
672
00:42:34,640 --> 00:42:37,025
whether the ball is in or out?
673
00:42:37,060 --> 00:42:39,375
Hmm, you're getting it, Palfrey.
674
00:42:39,410 --> 00:42:41,510
Now, suppose you are
completely outclassed,
675
00:42:41,545 --> 00:42:44,214
and your one chance is in taking
your opponent's eye off the ball,
676
00:42:44,748 --> 00:42:47,418
and keeping it off.
Go on. Let's see what you do.
677
00:42:47,453 --> 00:42:49,553
Hmm?
Right.
678
00:42:58,629 --> 00:43:00,764
I'm so sorry. Ha ha.
679
00:43:00,799 --> 00:43:02,366
Sweaty hands.
680
00:43:03,434 --> 00:43:05,035
Is it bleeding much?
681
00:43:10,908 --> 00:43:14,645
Let us assume that Proudfoot
here has made a break of 8
682
00:43:14,680 --> 00:43:18,382
and looks as if he is going on
to make 8 more.
683
00:43:18,417 --> 00:43:19,984
Erm, would you mind?
684
00:43:23,187 --> 00:43:24,788
Just a minute.
685
00:43:27,458 --> 00:43:29,059
That's better.
686
00:43:30,661 --> 00:43:32,262
Are they bothering you at all?
687
00:43:32,796 --> 00:43:33,829
Who?
688
00:43:33,864 --> 00:43:35,466
Dingle and Brazier?
689
00:43:40,804 --> 00:43:42,940
I'm sorry. Go ahead.
690
00:43:45,075 --> 00:43:46,677
Shhh.
691
00:43:47,745 --> 00:43:49,346
Bad luck, Proudfoot.
692
00:43:49,381 --> 00:43:51,482
Four to me.
693
00:43:56,286 --> 00:43:58,955
You mean you do your
own cooking?
694
00:43:58,990 --> 00:44:01,625
Oh, yes, and washing-up
and all that.
695
00:44:01,660 --> 00:44:04,828
Well, it's quite fun, really.
696
00:44:04,863 --> 00:44:07,997
Henry?
Mm-hm?
697
00:44:08,032 --> 00:44:10,132
You have a hole in your sock.
698
00:44:10,167 --> 00:44:13,904
Oh, I'm afraid I'm not
very good at darning yet,
699
00:44:13,939 --> 00:44:17,107
but I'm learning, you know.
700
00:44:17,641 --> 00:44:19,742
Oh, poor Henry!
701
00:44:19,777 --> 00:44:24,581
It's not right for you to do
your own washing and cooking.
702
00:44:24,616 --> 00:44:27,785
I wish I could come
and do it for you.
703
00:44:27,820 --> 00:44:30,953
Oh, I do wish you would.
704
00:44:30,988 --> 00:44:33,657
How would tomorrow evening suit?
705
00:44:37,394 --> 00:44:40,562
That's fine, Mr. Palfrey, fine
706
00:44:40,597 --> 00:44:43,801
you're ready to move on
to the next class.
707
00:44:43,836 --> 00:44:45,936
Thank you, Mrs. Grimmet.
708
00:44:53,410 --> 00:44:55,546
Well, Palfrey, having
used various ploys
709
00:44:55,581 --> 00:44:57,147
with which you are now familiar,
710
00:44:57,681 --> 00:45:00,350
let us imagine that here she is
alone with you in your flat.
711
00:45:00,385 --> 00:45:04,088
Her little heart a-flutter
and a-tremble.
712
00:45:04,123 --> 00:45:05,120
What then is your next move?
713
00:45:05,155 --> 00:45:06,722
Well, we have a
little gadget here,
714
00:45:06,757 --> 00:45:10,494
which we developed in our
early days at Yeovil.
715
00:45:11,028 --> 00:45:13,128
Ah, there it is.
716
00:45:13,163 --> 00:45:16,366
What your follow-through
might be is no concern of mine.
717
00:45:16,401 --> 00:45:19,854
However, it has two serious
disadvantages.
718
00:45:19,889 --> 00:45:22,665
First, it smacks a little
of impatience, hmm?
719
00:45:22,700 --> 00:45:25,442
And secondly, it is by no means
inexpensive.
720
00:45:25,976 --> 00:45:28,645
So, except for our wealthier
and less patient students,
721
00:45:29,179 --> 00:45:32,916
we recommend a subtler
and more economic ploy.
722
00:45:34,518 --> 00:45:36,386
Well, now, I'll try to
give you an example
723
00:45:36,421 --> 00:45:38,220
of what might happen
if luck is on your side.
724
00:45:38,255 --> 00:45:42,526
You offer her a drink, which
we'll assume she accepts.
725
00:45:42,561 --> 00:45:43,594
A reasonable assumption.
726
00:45:44,128 --> 00:45:46,263
So, let's imagine that this
glass is filled to the brim
727
00:45:46,298 --> 00:45:47,865
with some refreshing liquid,
728
00:45:48,398 --> 00:45:52,402
having made sure that the part
she is going to hold it by
729
00:45:52,437 --> 00:45:56,406
has been treated so that it is
very, very slippery indeed.
730
00:45:56,441 --> 00:45:57,973
Why?
Because, Palfrey,
731
00:45:58,008 --> 00:46:02,279
we are hoping for the best of
all possible accidents. Barbara.
732
00:46:02,314 --> 00:46:04,379
Ooh!
Ha ha ha! Palfrey,
733
00:46:04,414 --> 00:46:06,549
your luck is in,
look, it has worked.
734
00:46:06,584 --> 00:46:08,650
The glass has
slipped out of her hand
735
00:46:08,685 --> 00:46:11,355
and she spilt the stuff
all down her dress.
736
00:46:11,390 --> 00:46:12,956
You, of course,
are frightfully upset,
737
00:46:13,490 --> 00:46:15,092
but the main point is that you
cannot let her stand around
738
00:46:15,626 --> 00:46:17,726
with a wet dress on now,
can you, hmm?
739
00:46:17,761 --> 00:46:19,862
No, of course you can't,
so being a gentleman,
740
00:46:19,897 --> 00:46:23,100
you offer her your dressing gown
while her dress is drying,
741
00:46:23,135 --> 00:46:27,371
and that I think places you
quite definitely one up,
742
00:46:27,406 --> 00:46:28,972
if not more.
743
00:46:29,506 --> 00:46:32,176
According to just how much
of a gentleman you are.
744
00:46:32,211 --> 00:46:35,913
Well, Palfrey,
the dressing gown!
745
00:46:35,948 --> 00:46:38,048
Palfrey, the dressing...
746
00:46:41,251 --> 00:46:43,387
Palfrey!
Hmm?
747
00:46:43,921 --> 00:46:47,124
Oh, er, yes, dressing gown.
748
00:46:53,530 --> 00:46:55,631
Well, gentlemen, having
delivered myself of these
749
00:46:55,666 --> 00:46:58,335
qualified congratulations,
I think you are now ready to
750
00:46:58,370 --> 00:47:00,435
move on to the second phase
of our work.
751
00:47:00,470 --> 00:47:03,673
From the theory to the practice
of Lifemanship,
752
00:47:03,708 --> 00:47:06,842
or, as we say here at Yeovil,
to the field trials.
753
00:47:06,877 --> 00:47:09,546
Each of you in turn will now
proceed to the archives room
754
00:47:10,080 --> 00:47:11,148
where you will find
photographic records
755
00:47:11,682 --> 00:47:13,782
of all known anti-Lifemen,
756
00:47:13,817 --> 00:47:15,953
and from these
you will select your opponents,
757
00:47:15,988 --> 00:47:18,053
and, under the guidance
of an instructor,
758
00:47:18,088 --> 00:47:22,359
proceed into the outside world
there to cross swords with them.
759
00:47:22,394 --> 00:47:24,494
Come along, Palfrey, you first.
760
00:47:45,315 --> 00:47:48,518
It's him, that bloke we sold
the Swiftmobile to.
761
00:47:48,553 --> 00:47:50,085
What? Is he alone?
762
00:47:50,120 --> 00:47:51,722
He's got the car with him.
763
00:47:54,925 --> 00:47:57,025
I say, sir.
764
00:47:57,060 --> 00:47:59,196
Yours?
Yes, yes.
765
00:48:04,001 --> 00:48:06,136
Do you mind if I look inside?
766
00:48:06,670 --> 00:48:08,770
Thanks.
There we are.
767
00:48:08,805 --> 00:48:12,542
How about that
for an engine, eh?
768
00:48:12,577 --> 00:48:13,610
Marvellous job.
769
00:48:14,144 --> 00:48:15,746
He's waving to us.
No, he isn't.
770
00:48:16,280 --> 00:48:17,881
He's shaking his fist.
771
00:48:18,949 --> 00:48:20,515
The, erm...
772
00:48:20,550 --> 00:48:22,651
when you get round
the other side,
773
00:48:22,686 --> 00:48:24,821
look as if you're making me
an offer, will you?
774
00:48:24,856 --> 00:48:26,388
Anything you say.
775
00:48:26,423 --> 00:48:28,558
Come and have a look
at the altimeter.
776
00:48:32,296 --> 00:48:34,431
I don't suppose you'd
part with her, eh?
777
00:48:34,466 --> 00:48:37,065
Ah ha ha, no, no, no, no.
778
00:48:37,100 --> 00:48:39,770
I've had so many offers for
this car, I can't tell you.
779
00:48:39,805 --> 00:48:42,439
But I'm not selling.
Do you mind if I, er...?
780
00:48:42,474 --> 00:48:43,472
No, no, no, help yourself,
781
00:48:43,507 --> 00:48:45,642
by all means,
have a good look around.
782
00:48:45,677 --> 00:48:48,277
Good morning, chaps.
783
00:48:48,312 --> 00:48:49,913
Thought I'd bring the old girl
back to show you.
784
00:48:49,948 --> 00:48:51,480
We never guaranteed anything.
785
00:48:51,515 --> 00:48:53,383
No, you can't touch us.
We're insured.
786
00:48:53,418 --> 00:48:55,402
What did you say you got
out of her? 112?
787
00:48:55,437 --> 00:48:57,387
I never said anything.
Dunstan let her out.
788
00:48:57,422 --> 00:48:58,989
He's not good at figures.
789
00:48:59,024 --> 00:49:02,192
I had her up to 115.
790
00:49:02,726 --> 00:49:03,794
What?
791
00:49:04,328 --> 00:49:06,428
On Western Avenue. Easy.
792
00:49:06,463 --> 00:49:09,132
Raced a brand-new Jag all
the way from Northolt to Ealing.
793
00:49:09,666 --> 00:49:11,233
You know, I honestly believe
794
00:49:11,268 --> 00:49:12,869
you chaps don't know
what that car really is.
795
00:49:13,403 --> 00:49:15,539
She's a Swiftmobile 1924.
796
00:49:16,073 --> 00:49:18,173
You really believe that?
Yeah.
797
00:49:18,208 --> 00:49:21,945
I mean you had no idea what it
was you were selling me?
798
00:49:22,479 --> 00:49:25,682
Always collects a crowd,
she does.
799
00:49:25,717 --> 00:49:27,783
She's not a Swiftmobile 1924.
800
00:49:27,818 --> 00:49:30,487
She's one of the
Swiftmobiles, 1925,
801
00:49:30,522 --> 00:49:32,054
a supercharged Ravalli model.
802
00:49:32,089 --> 00:49:34,224
Oh, superficially,
like a run-of-the-mill '24,
803
00:49:34,758 --> 00:49:37,427
I grant you, but, ha ha,
one look at the valve seats...
804
00:49:37,462 --> 00:49:38,495
didn't tell you, Dunstan?
805
00:49:39,029 --> 00:49:40,595
I don't get it.
Will you talk English?
806
00:49:40,630 --> 00:49:42,197
Of course, I had a bit of
trouble with her at first.
807
00:49:42,232 --> 00:49:44,901
You chaps have been trying to
run her on ordinary petrol.
808
00:49:44,936 --> 00:49:47,536
She takes a petrol-meths mixture
like the old Borottis.
809
00:49:47,571 --> 00:49:50,774
And then the multi-hydro nuts on
the brakes were all oiled up
810
00:49:50,809 --> 00:49:52,341
and the special two-way camshaft
was bent.
811
00:49:52,376 --> 00:49:55,045
Ha! No wonder the steering was
all to pieces, ha!
812
00:49:55,080 --> 00:49:57,145
So, I've had her stripped
right down and...
813
00:49:57,180 --> 00:49:59,849
well, now I reckon that car is
practically priceless.
814
00:49:59,884 --> 00:50:02,519
In fact, I've already been
offered almost three times
815
00:50:02,554 --> 00:50:03,587
what I gave for her
by brassy digger.
816
00:50:04,121 --> 00:50:05,153
The racing driver?
817
00:50:05,188 --> 00:50:09,459
He had her on the track at
Silverstone, lapped at 121.7.
818
00:50:09,494 --> 00:50:11,026
I said to Dunstan.
Didn't I, Dunstan?
819
00:50:11,061 --> 00:50:13,161
I said, "I'd like
Mr. Palfrey to have that car,
820
00:50:13,196 --> 00:50:15,865
because he'll know how to handle
her, he'll appreciate her.
821
00:50:15,900 --> 00:50:18,819
Yes, that's right, that's why
we let you have her cheap.
822
00:50:18,854 --> 00:50:20,830
We like our motorcars to go to
good homes, like dogs.
823
00:50:20,865 --> 00:50:22,806
Brassy is coming around here,
as a matter of fact,
824
00:50:23,340 --> 00:50:24,941
to see if you can
try and get him one.
825
00:50:24,976 --> 00:50:26,543
Oh, I told him it was
absolutely useless.
826
00:50:26,578 --> 00:50:28,110
Only 6 of them ever made.
827
00:50:28,145 --> 00:50:30,280
Well, you know him, when he's
set his heart on a thing,
828
00:50:30,315 --> 00:50:31,882
he is prepared to pay...
829
00:50:31,917 --> 00:50:33,483
oh, anything.
830
00:50:36,686 --> 00:50:38,822
Mind you, once you've
driven a car like that,
831
00:50:39,356 --> 00:50:42,025
Well, you have driven it.
There's no getting away from it.
832
00:50:42,060 --> 00:50:44,178
And what an experience it is.
833
00:50:44,213 --> 00:50:46,261
Well, I must be getting along.
834
00:50:46,296 --> 00:50:48,965
Wait a minute, Mr. Palfrey,
don't be in a rush.
835
00:50:49,000 --> 00:50:51,385
I've been thinking about
that car.
836
00:50:51,420 --> 00:50:53,735
It is a shade big for town work.
837
00:50:53,770 --> 00:50:55,871
Oh, I don't know.
Yes, that's right, sir
838
00:50:55,906 --> 00:50:59,109
that'll be more for a racing
driver, like Mr. Digger.
839
00:50:59,144 --> 00:51:00,710
I was saying to Dunstan,
wasn't I, Dunstan?
840
00:51:00,745 --> 00:51:02,277
You were, Dudley?
841
00:51:02,312 --> 00:51:04,981
I was saying I'm worried about
Mr. Palfrey having that car.
842
00:51:05,016 --> 00:51:07,117
I'm worried about him
parking it in town.
843
00:51:07,651 --> 00:51:10,854
I'm worried about him being
stopped for speeding.
844
00:51:10,889 --> 00:51:12,989
I mean, have you tried
driving her under 40,
845
00:51:13,024 --> 00:51:15,125
that's all I am asking,
have you tried?
846
00:51:15,160 --> 00:51:16,691
Yes, you want something smaller.
847
00:51:16,726 --> 00:51:18,862
Well, I mean, something
like this for instance.
848
00:51:19,229 --> 00:51:21,496
More your type of thing
altogether.
849
00:51:21,531 --> 00:51:24,201
We can do a straight swap,
nothing in the books.
850
00:51:24,734 --> 00:51:25,802
You're not seriously suggesting
851
00:51:26,336 --> 00:51:28,472
I should trade a Swiftmobile
for one of those.
852
00:51:28,507 --> 00:51:30,572
New one, mind you. Ex-works.
853
00:51:30,607 --> 00:51:33,276
No, no, Dunstan,
complete with engine.
854
00:51:33,311 --> 00:51:35,377
Oh, come, gentlemen.
855
00:51:35,412 --> 00:51:37,013
Why, I could sell it
to Brassy myself.
856
00:51:37,048 --> 00:51:39,683
Ah, a new car and 10 pounds.
857
00:51:39,718 --> 00:51:41,249
Guineas.
858
00:51:41,284 --> 00:51:43,420
A new car and a 100 guineas
would be nearer the mark.
859
00:51:43,455 --> 00:51:45,021
It's a deal.
Do you want it in cash?
860
00:51:45,056 --> 00:51:46,588
Now, don't rush me.
861
00:51:46,623 --> 00:51:49,826
I shall probably finish up
by doing something I regret.
862
00:51:54,631 --> 00:51:56,766
Maybe she is a bit large
for town.
863
00:52:10,647 --> 00:52:12,782
Cash, did you say?
Cash.
864
00:52:12,817 --> 00:52:14,883
It's a deal.
Done!
865
00:52:14,918 --> 00:52:19,189
Dunstan, open the door
for the gentleman.
866
00:52:19,224 --> 00:52:22,357
Thank you.
There we are.
867
00:52:22,392 --> 00:52:25,061
And believe me, sir,
you've made a very shrewd move.
868
00:52:25,096 --> 00:52:26,129
Excellent!
869
00:52:26,663 --> 00:52:27,696
The ignition key.
Thank you.
870
00:52:27,731 --> 00:52:30,133
Log book's in the pocket.
Thank you, gentlemen.
871
00:52:30,168 --> 00:52:32,536
Give my regards to Brassy
when you see him,
872
00:52:32,571 --> 00:52:34,102
and don't forget!
873
00:52:34,137 --> 00:52:36,806
One of petrol, two of meths.
874
00:52:41,077 --> 00:52:43,213
It's all theirs now, sir.
875
00:52:43,248 --> 00:52:44,814
Make them an offer.
876
00:52:54,958 --> 00:52:57,627
I'm sorry, sir,
this car is not for sale.
877
00:52:57,662 --> 00:52:59,763
Oh, lucky I'm not interested.
878
00:53:48,878 --> 00:53:50,979
Make yourself comfortable.
879
00:53:51,014 --> 00:53:53,683
Mr. Gloatbridge, could you come
in here for a moment, please.
880
00:53:54,217 --> 00:53:56,318
Unusually early this morning,
Mr. Henry.
881
00:53:56,353 --> 00:53:57,954
You know very well the mail
isn't sorted until...
882
00:53:57,989 --> 00:53:59,573
I'm not interested in the mail.
883
00:53:59,608 --> 00:54:01,122
Would you kindly come in here
884
00:54:01,157 --> 00:54:03,293
and bring the cash ledger
with you?
885
00:54:03,328 --> 00:54:04,894
Yes, Mr. Henry.
886
00:54:09,165 --> 00:54:11,301
You just talk a lot of
high finance and figures.
887
00:54:11,336 --> 00:54:13,401
Come!
888
00:54:13,436 --> 00:54:15,572
Some figures, you know.
Thank you.
889
00:54:17,707 --> 00:54:19,309
Of capitalisation...
just one moment.
890
00:54:19,344 --> 00:54:20,342
12 and a half?
891
00:54:20,377 --> 00:54:21,444
12 and a half is very
reasonable, I should say.
892
00:54:21,479 --> 00:54:24,114
About 2.7, very well done.
893
00:54:24,149 --> 00:54:26,783
Right. Ha ha.
894
00:54:26,818 --> 00:54:27,533
Ah!
895
00:54:29,487 --> 00:54:33,189
Er, cigarette, Mr. Gloatbridge?
896
00:54:33,723 --> 00:54:35,859
I haven't smoked for
10 and a half years.
897
00:54:35,894 --> 00:54:36,891
No?
898
00:54:36,926 --> 00:54:39,027
I've practically
given it up myself,
899
00:54:39,062 --> 00:54:43,867
but I still find it helps me
at, erm... difficult moments.
900
00:54:43,902 --> 00:54:45,468
You sure you won't change
your mind?
901
00:54:45,503 --> 00:54:48,138
No, thank you, Mr. Henry.
902
00:54:48,173 --> 00:54:49,704
Gloatbridge.
903
00:54:49,739 --> 00:54:53,476
What would you think
about a merger with ACI?
904
00:54:53,511 --> 00:54:57,213
A merger, sir? With the
biggest firm in the city?
905
00:54:57,248 --> 00:54:59,314
Mr. Henry, you can't be serious.
906
00:54:59,349 --> 00:55:01,751
Probably nothing will come
of it. I haven't decided yet.
907
00:55:01,786 --> 00:55:04,154
But I've been having some
discussions on a very high level.
908
00:55:04,189 --> 00:55:06,254
These few weeks I've been away.
909
00:55:06,289 --> 00:55:11,094
Sir John Carruthers, the
chairman of ACI seems very keen.
910
00:55:11,129 --> 00:55:12,162
I can only say, Mr. Henry,
911
00:55:12,696 --> 00:55:15,899
that I don't think your uncle
would've been very keen.
912
00:55:15,934 --> 00:55:19,067
My uncle, Gloatbridge, being
dead, is hardly in a position
913
00:55:19,102 --> 00:55:23,907
to express an opinion, nor is he
in full possession of the facts.
914
00:55:23,942 --> 00:55:26,007
May I see that ledger?
915
00:55:26,042 --> 00:55:28,712
Really, Mr. Henry, I always
understood that no major policy
916
00:55:28,747 --> 00:55:31,381
decisions would be taken
without consulting me.
917
00:55:31,416 --> 00:55:34,050
I've been with this firm
for 32 years now,
918
00:55:34,085 --> 00:55:35,652
and that's a very long time.
919
00:55:35,952 --> 00:55:38,855
32 years.
Have you really?
920
00:55:39,389 --> 00:55:42,058
That is indeed as you say
a very long time, Gloatbridge,
921
00:55:42,093 --> 00:55:43,660
perhaps almost...
922
00:55:44,728 --> 00:55:47,931
Oh, well, may I see the ledger?
923
00:55:50,066 --> 00:55:54,337
Thank you. Just get me last
year's as well, would you?
924
00:55:54,372 --> 00:55:55,939
Yes, Mr. Henry.
925
00:56:06,082 --> 00:56:08,218
Not bad, not bad at all.
926
00:56:08,752 --> 00:56:10,318
I liked the merger idea,
927
00:56:10,353 --> 00:56:13,022
and I also enjoyed the
suggestion that I was.
928
00:56:13,057 --> 00:56:14,589
Sir John Carruthers.
929
00:56:14,624 --> 00:56:18,361
Though the Chairman's name
happens to be Abe Spoonforth.
930
00:56:18,396 --> 00:56:22,098
I see you can't use kid gloves
with a man like Gloatbridge.
931
00:56:22,632 --> 00:56:25,301
I suppose, you know,
there's an obvious move now.
932
00:56:25,336 --> 00:56:27,402
I know.
933
00:56:27,437 --> 00:56:30,106
A slight addition...
934
00:56:31,708 --> 00:56:33,843
here?
935
00:56:34,377 --> 00:56:37,011
Well, of course.
936
00:56:37,046 --> 00:56:42,919
Thanks to your interpolated
accountancy class.
937
00:56:42,954 --> 00:56:45,606
Ah. Erm, Gloatbridge,
938
00:56:45,641 --> 00:56:48,223
I may be wrong, but...
939
00:56:48,258 --> 00:56:50,927
just check that total for me,
would you, please?
940
00:56:50,962 --> 00:56:52,813
Yes, of course.
941
00:56:52,848 --> 00:56:54,557
Don't hurry.
942
00:56:54,592 --> 00:56:56,266
Take your time.
943
00:57:09,612 --> 00:57:10,947
That's very odd, I...
944
00:57:10,982 --> 00:57:12,282
I seem to make it...
945
00:57:12,317 --> 00:57:13,282
283?
946
00:57:14,951 --> 00:57:16,518
I- I-I can't understand it.
947
00:57:16,553 --> 00:57:18,154
But the total entered here is...
948
00:57:18,189 --> 00:57:19,154
273.
949
00:57:20,325 --> 00:57:22,959
In your handwriting, I believe.
950
00:57:22,994 --> 00:57:24,526
Correct me if I'm wrong.
951
00:57:24,561 --> 00:57:27,230
But there must be some mistake.
I've never made an error
952
00:57:27,265 --> 00:57:28,797
like this in all the years that
I have been with...
953
00:57:28,832 --> 00:57:32,035
Never mind, Gloatbridge, we're
all of us human after all.
954
00:57:32,070 --> 00:57:35,255
I'm not going to suggest that
should check the figures daily.
955
00:57:35,290 --> 00:57:38,200
I still have confidence in you.
I want you to understand that.
956
00:57:38,235 --> 00:57:41,541
But I think perhaps that I
should keep a firmer grip on the
957
00:57:41,576 --> 00:57:44,848
financial side of the business
in future. Would you agree?
958
00:57:44,883 --> 00:57:45,915
Oh, yes, of course, Mr. Henry.
959
00:57:46,449 --> 00:57:48,585
But I feel I ought to apologise
I don't quite know what to say.
960
00:57:48,620 --> 00:57:51,254
Don't worry, Gloatbridge.
961
00:57:51,289 --> 00:57:52,856
Cigarette?
962
00:57:53,389 --> 00:57:54,991
Oh, thank you, sir.
963
00:58:06,736 --> 00:58:08,872
Now, about this
projected merger,
964
00:58:09,405 --> 00:58:13,409
erm, don't mention it
to the rest of the staff.
965
00:58:13,444 --> 00:58:17,413
If it happens, it might
mean, erm... changes.
966
00:58:19,015 --> 00:58:22,218
I quite understand, Mr. Henry.
967
00:58:22,253 --> 00:58:25,439
Ah, yes. Now, I must phone ACI.
968
00:58:25,474 --> 00:58:28,625
Give me a line,
would you, please?
969
00:58:29,727 --> 00:58:31,294
Thank you.
970
00:58:40,904 --> 00:58:44,107
Hello, ACI? Boardroom, please.
971
00:58:44,142 --> 00:58:45,174
Hmm?
972
00:58:45,708 --> 00:58:47,275
Oh, it's you, Delauney.
973
00:58:47,310 --> 00:58:49,979
Oh, I'm so sorry.
Henry Palfrey here.
974
00:58:50,014 --> 00:58:52,649
Oh, that stupid girl
on the switchboard
975
00:58:53,182 --> 00:58:55,851
told me it was the ACI call.
No, no, just a moment.
976
00:58:55,886 --> 00:58:59,606
There was something I wanted
to talk to you about.
977
00:58:59,641 --> 00:59:03,326
Ah, yes, are you free for
a return match on Saturday?
978
00:59:03,361 --> 00:59:06,529
Gloatbridge. Right,
thank you, thank you.
979
00:59:06,564 --> 00:59:07,529
Hmm?
980
00:59:10,835 --> 00:59:14,003
Yes, I suppose I am a
glutton for punishment.
981
00:59:14,038 --> 00:59:16,673
Yes, yes, do.
That's very kind of you.
982
00:59:16,708 --> 00:59:18,808
I've never ridden in a Bellini.
983
00:59:18,843 --> 00:59:20,944
No, don't worry.
984
00:59:21,477 --> 00:59:23,612
I'll be ready.
985
00:59:23,647 --> 00:59:25,748
Quarter to 3.
986
00:59:25,783 --> 00:59:26,816
Goodbye.
987
00:59:34,290 --> 00:59:36,960
What's up with the boss this
morning, Mr. Gloatbridge?
988
00:59:37,493 --> 00:59:39,060
Mr. Henry and I
have been discussing
989
00:59:39,095 --> 00:59:41,764
important policy matters
at a very high level.
990
00:59:41,799 --> 00:59:45,501
I am not at liberty
to say any more.
991
00:59:45,536 --> 00:59:48,670
Oh, Gloatbridge!
Mr. Henry.
992
00:59:48,705 --> 00:59:51,107
We'll go into that little matter
in greater detail tomorrow.
993
00:59:51,142 --> 00:59:53,509
Yes, of course, Mr. Henry,
certainly. Anything you wish...
994
00:59:53,544 --> 00:59:55,395
good morning, sir.
995
00:59:55,430 --> 00:59:57,211
Miss. Stevens,
996
00:59:57,246 --> 00:59:59,915
fetch me all the ledgers
for the past five years.
997
00:59:59,950 --> 01:00:02,585
Miss. Wilson, bring me up
the adding machine and...
998
01:00:02,620 --> 01:00:04,721
Appleby, get me a cup of tea.
999
01:00:39,956 --> 01:00:43,159
Hello! What're you
doing here?
1000
01:00:43,194 --> 01:00:44,726
What am I doing here?
1001
01:00:44,761 --> 01:00:46,896
We said quarter to 3,
didn't we?
1002
01:00:46,931 --> 01:00:48,463
Quarter to...
1003
01:00:48,498 --> 01:00:51,666
oh, my dear fellow.
I'm so sorry.
1004
01:00:51,701 --> 01:00:54,103
I forgot all about it.
I'll be down in a flash.
1005
01:00:54,138 --> 01:00:56,506
Don't be long, we're picking
April up on the way.
1006
01:00:56,541 --> 01:00:58,925
April? April who?
1007
01:00:58,960 --> 01:01:01,275
Miss April Smith!
1008
01:01:01,310 --> 01:01:03,446
All right, down in a minute.
1009
01:02:03,773 --> 01:02:04,841
Coming!
1010
01:02:21,924 --> 01:02:23,004
On guard!
1011
01:02:48,084 --> 01:02:50,753
So sorry, old man.
At last. Come on.
1012
01:02:50,788 --> 01:02:53,921
I say, what a beautiful day.
1013
01:02:53,956 --> 01:02:56,892
For pete's sake, hurry up.
We're late for April already.
1014
01:02:56,927 --> 01:02:59,829
Oh, don't worry, she won't be
ready. You know women. Ha ha!
1015
01:02:59,864 --> 01:03:00,862
Ooh!
1016
01:03:00,897 --> 01:03:02,463
I've forgotten something.
What?
1017
01:03:02,498 --> 01:03:05,168
Er, my shoes. I won't be a
moment, won't be a moment!
1018
01:03:19,048 --> 01:03:21,184
Here we are.
All present and correct.
1019
01:03:21,219 --> 01:03:22,750
Get in.
1020
01:03:22,785 --> 01:03:23,853
Oh, just a moment.
What is it now?
1021
01:03:23,888 --> 01:03:25,953
My racquet.
Er, hang on. Um.
1022
01:03:25,988 --> 01:03:28,658
Did I leave it at the club or
is it upstairs under the bed?
1023
01:03:28,693 --> 01:03:29,690
Under the bed?!
1024
01:03:29,725 --> 01:03:31,327
I better go and look
just to make sure.
1025
01:03:31,362 --> 01:03:32,894
Look, get in,
you can borrow mine.
1026
01:03:32,929 --> 01:03:34,530
But what are you going to do?
I've got two.
1027
01:03:34,565 --> 01:03:36,132
But I can only play
with a 16-ounce,
1028
01:03:36,167 --> 01:03:37,165
and I know your old one is...
1029
01:03:37,200 --> 01:03:40,136
well, you can use my new one.
Get in!
1030
01:03:40,171 --> 01:03:43,072
Well, that's very decent of you
old boy.
1031
01:03:43,107 --> 01:03:44,674
Thank you very much.
1032
01:04:00,156 --> 01:04:03,893
I say, you did see
that light, didn't you?
1033
01:04:03,928 --> 01:04:05,494
I saw the light perfectly.
1034
01:04:12,969 --> 01:04:14,570
You did say April Smith,
didn't you?
1035
01:04:14,605 --> 01:04:16,706
Yes, I did.
Has she moved?
1036
01:04:16,741 --> 01:04:17,738
Why?
1037
01:04:17,773 --> 01:04:19,375
Well, if she's still
in Oakshades Avenue,
1038
01:04:19,410 --> 01:04:20,942
you've taken the wrong turning.
1039
01:04:20,977 --> 01:04:22,578
The quickest way was to take
the last turning on left,
1040
01:04:22,613 --> 01:04:24,714
then first right
over the railway bridge.
1041
01:04:24,749 --> 01:04:26,066
Are you sure?
Yes, honestly.
1042
01:04:26,101 --> 01:04:27,348
It takes minutes off it.
1043
01:04:27,383 --> 01:04:30,551
I should turn around
if I were you. Here.
1044
01:04:30,586 --> 01:04:34,323
No, wait a moment. Better still,
go left then left again.
1045
01:04:34,358 --> 01:04:35,925
There?
1046
01:04:40,196 --> 01:04:42,331
Wait a moment.
Hang on.
1047
01:04:48,204 --> 01:04:50,304
The second...
1048
01:04:50,339 --> 01:04:53,542
no, no, no, no,
the third on the right, here.
1049
01:04:56,746 --> 01:04:58,347
That's it.
1050
01:05:02,084 --> 01:05:03,044
I think.
1051
01:05:05,288 --> 01:05:06,622
Turn right.
1052
01:05:06,657 --> 01:05:07,957
Mind that tree!
1053
01:05:11,694 --> 01:05:13,562
A tree in the middle
of the road.
1054
01:05:13,597 --> 01:05:15,431
Are you sure you know the way?
1055
01:05:15,466 --> 01:05:16,499
Positive.
1056
01:05:21,304 --> 01:05:25,574
Turn right, then bear left
at the waterworks.
1057
01:05:27,710 --> 01:05:29,845
That's it, yeah.
1058
01:05:37,853 --> 01:05:40,523
I say, I'm terribly sorry.
I...
1059
01:05:40,558 --> 01:05:42,089
sorry?
1060
01:05:42,124 --> 01:05:44,260
Trouble is I'm only used to
this shortcut after dark.
1061
01:05:44,794 --> 01:05:45,826
After dark!?
1062
01:05:45,861 --> 01:05:47,997
By the way, did I say
turn left at the waterworks?
1063
01:05:48,032 --> 01:05:49,598
Yes, you did.
Oh, I'm a fool
1064
01:05:50,132 --> 01:05:51,200
I meant right.
1065
01:05:51,734 --> 01:05:53,869
Why couldn't you keep your ruddy
mouth shut and let me go my way?
1066
01:05:53,904 --> 01:05:56,005
But this way is a lot
quicker, old chap.
1067
01:05:57,606 --> 01:06:00,275
Oh, I say, bad luck.
1068
01:06:00,310 --> 01:06:02,945
New paintwork too.
1069
01:06:29,638 --> 01:06:31,205
She didn't wait.
1070
01:06:31,240 --> 01:06:32,308
Women. They're all
the same.
1071
01:06:32,842 --> 01:06:34,408
All that rush for nothing.
1072
01:06:34,443 --> 01:06:36,579
I must say I'm looking forward
to trying that new racquet.
1073
01:06:41,917 --> 01:06:44,053
What on earth was that?
1074
01:06:48,858 --> 01:06:49,925
Can I help, old man?
1075
01:06:49,960 --> 01:06:50,993
It's the exhaust.
1076
01:06:51,527 --> 01:06:53,094
Oh, bad luck.
1077
01:06:53,129 --> 01:06:54,196
You know, it must've happened
1078
01:06:54,730 --> 01:06:56,866
when you bashed into
that brick wall.
1079
01:07:00,603 --> 01:07:02,738
Have you got a piece of string?
1080
01:07:10,212 --> 01:07:12,347
Well, we made it.
1081
01:07:12,382 --> 01:07:14,483
No thanks to you.
1082
01:07:17,686 --> 01:07:18,754
Whose is that car?
I haven't seen it here before.
1083
01:07:18,789 --> 01:07:20,890
Er, oh, it's mine actually.
1084
01:07:20,925 --> 01:07:22,456
Yours?
Yeah.
1085
01:07:22,491 --> 01:07:23,524
What's it doing here?
1086
01:07:23,559 --> 01:07:25,160
Er, oh, I had the racing heads
taken off.
1087
01:07:25,195 --> 01:07:26,762
I knew you were
picking me up anyway,
1088
01:07:27,296 --> 01:07:29,432
so I asked the garage
to deliver it here.
1089
01:07:29,467 --> 01:07:31,033
Shall we go?
1090
01:07:51,854 --> 01:07:55,022
Ah! We've got court 2,
I see.
1091
01:07:55,057 --> 01:07:57,193
All right, I'll get some balls
you get the racquets.
1092
01:07:57,228 --> 01:07:59,079
Aren't you going to change?
1093
01:07:59,114 --> 01:08:00,895
Mmm? Oh,
only my shoes.
1094
01:08:00,930 --> 01:08:03,065
I always think it's a bit
pompous to dress up in whites
1095
01:08:03,100 --> 01:08:05,201
for a friendly game, don't you?
1096
01:08:06,802 --> 01:08:08,903
Oh, I say.
1097
01:08:08,938 --> 01:08:11,607
You're putting it on a bit,
old man, aren't you?
1098
01:08:12,141 --> 01:08:13,174
Oh, Mr. Delauney.
1099
01:08:13,209 --> 01:08:15,344
I was just going to give
your court to the General.
1100
01:08:15,379 --> 01:08:17,480
It's 3:30, you know.
Sorry, Carpenter.
1101
01:08:17,515 --> 01:08:20,648
3:30, sir, see that?
Sorry, sir.
1102
01:08:20,683 --> 01:08:22,284
But Palfrey wasn't quite ready
when I made the call for him.
1103
01:08:22,818 --> 01:08:24,919
Don't try to put the blame
on someone else, sir.
1104
01:08:24,954 --> 01:08:27,623
The court was booked in your
name and you're 30 minutes late.
1105
01:08:28,157 --> 01:08:31,894
That's all I want to know.
Carpenter, Complaints Book.
1106
01:08:54,850 --> 01:08:58,587
Thank you very much.
1107
01:08:58,622 --> 01:09:00,154
Right, call.
1108
01:09:00,189 --> 01:09:01,790
Rough.
Rough it is.
1109
01:09:01,825 --> 01:09:03,357
Oh! Lucky!
1110
01:09:03,392 --> 01:09:06,026
Side or service?
Oh, I'll serve.
1111
01:09:06,061 --> 01:09:08,463
All right, well,
I'll take this side.
1112
01:09:08,498 --> 01:09:10,216
You'll have the sun
in your eyes.
1113
01:09:10,251 --> 01:09:11,934
Well, we're changing,
aren't we?
1114
01:09:11,969 --> 01:09:13,002
Huh.
1115
01:09:13,536 --> 01:09:14,603
I say!
Hmm?
1116
01:09:15,137 --> 01:09:16,205
Shut the gate, old man,
would you?
1117
01:09:16,240 --> 01:09:17,806
Shut...?
1118
01:09:24,213 --> 01:09:26,313
Is the net all right?
Mm?
1119
01:09:26,348 --> 01:09:29,018
Er, would you like it
a little lower?
1120
01:09:36,492 --> 01:09:37,560
I'm ready.
1121
01:09:41,297 --> 01:09:42,898
I say!
1122
01:09:49,305 --> 01:09:51,974
I've just seen the General over
there talking to the Secretary.
1123
01:09:52,508 --> 01:09:55,177
Do you think I ought to tell him
it was my fault we were late?
1124
01:09:55,711 --> 01:09:56,779
No!
1125
01:09:57,313 --> 01:09:58,380
Right.
1126
01:10:08,524 --> 01:10:09,592
No!
1127
01:10:12,261 --> 01:10:14,396
Bad luck. Love-15.
1128
01:10:18,133 --> 01:10:20,269
Ha, ha, ha, ha.
1129
01:10:23,472 --> 01:10:26,141
Oh, bad luck! Love-30.
1130
01:10:30,412 --> 01:10:32,513
Have it again.
It was out!
1131
01:10:32,548 --> 01:10:34,683
Well, I honestly couldn't see.
The sun was in my eyes.
1132
01:10:34,718 --> 01:10:36,285
Could quite easily have been in.
1133
01:10:36,320 --> 01:10:39,488
Have two more.
It was out!
1134
01:10:40,022 --> 01:10:41,090
All right.
1135
01:10:44,827 --> 01:10:45,577
Oh!
1136
01:10:50,165 --> 01:10:51,732
Oh, bad luck!
1137
01:10:51,767 --> 01:10:53,369
Awfully good serve, though.
1138
01:10:53,404 --> 01:10:55,504
Love-40.
1139
01:11:03,512 --> 01:11:05,113
Hard cheese!
1140
01:11:05,148 --> 01:11:06,715
One-love.
1141
01:11:10,452 --> 01:11:13,122
I say, this is
a wonderful racquet.
1142
01:11:13,157 --> 01:11:14,723
Your service.
1143
01:11:25,401 --> 01:11:26,121
Fault!
1144
01:11:31,273 --> 01:11:33,409
Sorry.
But yours was in.
1145
01:11:33,776 --> 01:11:34,975
Was it?
1146
01:11:35,010 --> 01:11:36,577
I thought it was a fault.
1147
01:11:36,612 --> 01:11:39,246
It was well in.
Well, I couldn't see.
1148
01:11:39,281 --> 01:11:41,417
I'd have thought you'd have
shouted if it was in.
1149
01:11:41,452 --> 01:11:44,051
Oh, have it again.
Oh, no, no, no.
1150
01:11:44,086 --> 01:11:46,755
I couldn't have got your return
anyway. Love-15.
1151
01:11:46,790 --> 01:11:49,425
Have it again.
No, no, no, honestly.
1152
01:11:49,958 --> 01:11:52,628
I insist that you have it again!
1153
01:11:53,162 --> 01:11:54,763
Oh, all right.
1154
01:12:00,636 --> 01:12:02,736
Oh, bad luck!
1155
01:12:02,771 --> 01:12:04,907
I feel really bad about
that one.
1156
01:12:05,441 --> 01:12:06,508
15-love.
1157
01:13:15,377 --> 01:13:18,046
I say, old chap, I feel I've got
rather an unfair advantage.
1158
01:13:18,081 --> 01:13:19,613
I do wish you'd swap racquets.
1159
01:13:19,648 --> 01:13:21,250
I'm perfectly happy
with the one I've got.
1160
01:13:21,784 --> 01:13:22,816
No, no, no, I insist.
1161
01:13:22,851 --> 01:13:24,418
After all, this one is yours.
1162
01:13:24,453 --> 01:13:27,122
Let me have a shot with
that old one. Ha ha ha.
1163
01:13:38,333 --> 01:13:40,469
Gently, now.
1164
01:13:42,070 --> 01:13:45,274
Don't know your own strength
with that racquet.
1165
01:13:45,309 --> 01:13:46,875
15-love.
1166
01:13:52,748 --> 01:13:54,349
Hello, April!
1167
01:13:54,384 --> 01:13:55,951
30-love.
1168
01:13:58,620 --> 01:14:01,823
April, I can explain everything.
We lost our way and...
1169
01:14:01,858 --> 01:14:05,027
there's nothing to explain.
You were late and that's that.
1170
01:14:05,062 --> 01:14:07,162
Oh, do get on with your game.
1171
01:14:07,696 --> 01:14:09,298
Lovely day, Henry!
1172
01:14:09,333 --> 01:14:10,899
Beautiful!
1173
01:14:11,266 --> 01:14:13,569
But, April...
30-love.
1174
01:14:25,314 --> 01:14:27,449
Good shot, Henry!
1175
01:14:27,484 --> 01:14:28,517
40-love.
1176
01:14:31,186 --> 01:14:33,821
April, you must listen to me.
1177
01:14:33,856 --> 01:14:37,059
I called for Palfrey...
young man! You, sir!
1178
01:14:37,094 --> 01:14:39,194
Are you or are you
not using this court
1179
01:14:39,229 --> 01:14:41,295
for the purpose of
playing tennis?
1180
01:14:41,330 --> 01:14:44,533
I booked this court for 4
o'clock, it's one minute to.
1181
01:14:45,067 --> 01:14:47,202
40-love.
Oh, nuts!
1182
01:14:47,736 --> 01:14:50,939
And we don't tolerate filthy
language in this club, sir.
1183
01:14:50,974 --> 01:14:52,541
Match point!
1184
01:14:55,744 --> 01:14:57,346
Ha ha ha!
Well played, sir!
1185
01:14:57,381 --> 01:14:58,947
Well played!
1186
01:15:00,549 --> 01:15:02,150
Well, shake hands, sir.
1187
01:15:02,185 --> 01:15:02,900
Shake?
1188
01:15:05,354 --> 01:15:07,454
Not me, you fool!
1189
01:15:07,489 --> 01:15:11,760
One thing I can't tolerate,
a bad loser, unsportsmanlike.
1190
01:15:11,795 --> 01:15:13,362
Well played, young man.
Thank you, general.
1191
01:15:13,397 --> 01:15:15,497
Best man won.
Thank you, sir.
1192
01:15:24,039 --> 01:15:25,641
April, April, let's get
this straight, I...
1193
01:15:26,174 --> 01:15:27,776
you're playing much better
today, Henry.
1194
01:15:27,811 --> 01:15:29,343
What was the score?
Oh, just one set to me.
1195
01:15:29,378 --> 01:15:32,047
Didn't have time for any more.
I mean the score in games.
1196
01:15:32,082 --> 01:15:33,080
Oh, it's not important really.
1197
01:15:33,115 --> 01:15:35,250
After all, it was only
a friendly game.
1198
01:15:35,285 --> 01:15:37,885
It was 6-love.
Now, April...
1199
01:15:37,920 --> 01:15:39,521
Well, thank you, Raymond.
I enjoyed that.
1200
01:15:40,055 --> 01:15:42,155
And many thanks for
the loan of your racquet.
1201
01:15:42,190 --> 01:15:45,394
You mean to say you beat him
playing with a borrowed racquet?
1202
01:15:45,429 --> 01:15:46,960
Oh...
no!
1203
01:15:46,995 --> 01:15:49,096
I mean yes.
Well, not exactly.
1204
01:15:49,131 --> 01:15:50,198
But April, I can
explain the whole thing.
1205
01:15:50,732 --> 01:15:54,469
Raymond, I've already told you
there is nothing to explain.
1206
01:15:54,504 --> 01:15:56,036
But there is, damn it!
1207
01:15:56,071 --> 01:15:58,740
Language, old man, language.
Ha ha.
1208
01:15:59,274 --> 01:16:00,876
Oh, just forgotten the balls.
1209
01:16:01,410 --> 01:16:02,477
Erm... look, go on, will you?
1210
01:16:03,011 --> 01:16:05,147
Join you in a couple
of seconds. Ha ha.
1211
01:16:11,553 --> 01:16:13,689
How well do you know Palfrey,
anyhow?
1212
01:16:13,724 --> 01:16:14,756
I beg your pardon.
1213
01:16:15,290 --> 01:16:16,358
Well, why is it he only knows
1214
01:16:16,892 --> 01:16:18,992
the short cut
to your house in the dark?
1215
01:16:19,027 --> 01:16:21,163
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
1216
01:16:25,968 --> 01:16:28,103
Congratulations, my boy.
You rather excelled yourself.
1217
01:16:28,138 --> 01:16:29,705
In fact you have passed
with honours.
1218
01:16:29,740 --> 01:16:30,737
Thank you, sir.
1219
01:16:30,772 --> 01:16:32,339
It was that changing of
the racquets that did it
1220
01:16:32,374 --> 01:16:34,776
just as he was getting used
to the feel of the old one.
1221
01:16:34,811 --> 01:16:37,179
Well, I take it you're eager
to get after the young girl?
1222
01:16:37,713 --> 01:16:39,279
That's right, sir.
Well, what I am about to do
1223
01:16:39,314 --> 01:16:42,517
is usually done in more formal
circumstances, you understand.
1224
01:16:42,552 --> 01:16:44,119
But, fortunately,
provisions have been made
1225
01:16:44,154 --> 01:16:46,005
for it to be done in the field
1226
01:16:46,040 --> 01:16:47,856
where emergency so dictates.
1227
01:16:48,390 --> 01:16:51,059
So, just stand where
you are, Palfrey.
1228
01:16:51,094 --> 01:16:53,729
Take you hands
out of your pockets.
1229
01:16:53,764 --> 01:16:55,295
Now then, Henry Palfrey.
1230
01:16:55,330 --> 01:16:58,533
By virtue of the power vested
in me as founder and principal
1231
01:16:58,568 --> 01:17:00,135
of the College of
Lifemanship at Yeovil,
1232
01:17:00,669 --> 01:17:01,702
it gives me great pleasure
1233
01:17:01,737 --> 01:17:04,940
to award you this
Certificate of Lifemanship.
1234
01:17:04,975 --> 01:17:06,008
Now, bend your head.
Umm?
1235
01:17:06,541 --> 01:17:08,108
Bend your head, Palfrey.
1236
01:17:08,143 --> 01:17:11,346
There, that's all,
my boy. Congratulations.
1237
01:17:11,381 --> 01:17:13,232
Thank you
very much indeed, sir.
1238
01:17:13,267 --> 01:17:15,048
Nonsense, my boy.
You deserve it.
1239
01:17:15,083 --> 01:17:17,218
As a matter of fact, I've never
said this to a student before,
1240
01:17:17,253 --> 01:17:19,354
but I was wondering if you'd
consider giving up this girl,
1241
01:17:19,389 --> 01:17:22,041
and instead joining me
at Yeovil.
1242
01:17:22,076 --> 01:17:24,658
Oh, that's terribly
flattering, sir,
1243
01:17:24,693 --> 01:17:27,362
and don't think I don't
appreciate it but...
1244
01:17:27,397 --> 01:17:30,316
I'm afraid not, sir.
No, I didn't think so.
1245
01:17:30,351 --> 01:17:33,235
Well, up and at her, Palfrey.
Yes, sir.
1246
01:17:33,270 --> 01:17:34,801
One last piece of advice,
Palfrey.
1247
01:17:34,836 --> 01:17:36,438
I take it it's your intention
to go out there
1248
01:17:36,473 --> 01:17:38,573
and lock horns
with this other fellow
1249
01:17:38,608 --> 01:17:39,925
about driving the girl home.
1250
01:17:39,960 --> 01:17:41,243
Well, I was going to go...
1251
01:17:43,912 --> 01:17:46,546
umm. Once you've got
your opponent on the ropes,
1252
01:17:46,581 --> 01:17:49,251
surely you're in the perfect
position for calling into play
1253
01:17:49,286 --> 01:17:52,419
the calculated
indifference ploy.
1254
01:17:52,454 --> 01:17:54,589
Best summed up by a paraphrase
of the old nursery rhyme,
1255
01:17:54,624 --> 01:17:56,191
"leave her alone
and she'll come home,
1256
01:17:56,725 --> 01:17:58,291
"wagging her tail
behind her."
1257
01:17:58,326 --> 01:18:00,462
You really think the neglected
gambit is the one to use?
1258
01:18:00,497 --> 01:18:02,064
Old, tried and true.
1259
01:18:02,597 --> 01:18:04,733
I've just had a thought, sir.
What if she doesn't like me?
1260
01:18:05,267 --> 01:18:06,334
Well, that's a detail.
1261
01:18:06,868 --> 01:18:08,435
Some of the most
successful marriages
1262
01:18:08,470 --> 01:18:11,139
are made up of people who
scarcely talk to each other.
1263
01:18:11,174 --> 01:18:13,809
Well, good luck, Palfrey.
Thank you very much, sir.
1264
01:18:13,844 --> 01:18:17,029
Three guineas, please.
Three guineas?
1265
01:18:17,064 --> 01:18:20,215
Well, we use
only the best parchment.
1266
01:18:20,250 --> 01:18:21,817
Oh, yes.
1267
01:18:25,554 --> 01:18:27,155
Really, my dear,
it isn't necessary for you
1268
01:18:27,190 --> 01:18:28,188
to try to make me jealous.
1269
01:18:28,223 --> 01:18:29,825
I'm quite your devoted slave
as it is.
1270
01:18:29,860 --> 01:18:30,857
Raymond, I've already told you.
1271
01:18:30,892 --> 01:18:33,027
I was not trying
to make you jealous.
1272
01:18:33,062 --> 01:18:35,163
You're a dear little
storyteller.
1273
01:18:35,198 --> 01:18:38,331
I absolutely adore you.
1274
01:18:38,366 --> 01:18:39,434
What have you done to your car?
1275
01:18:39,968 --> 01:18:42,103
I had a bit of
an accident, actually.
1276
01:18:42,138 --> 01:18:44,239
Were you hurt?
No, it shook me up a bit.
1277
01:18:44,274 --> 01:18:46,908
It put me off my game,
I'm afraid.
1278
01:18:46,943 --> 01:18:49,044
Raymond, I'm so sorry.
I...
1279
01:18:49,079 --> 01:18:51,678
ah, there you are.
1280
01:18:51,713 --> 01:18:53,849
I've asked Carpenter to
phone the garage, Raymond.
1281
01:18:53,884 --> 01:18:54,881
I said you'd had an accident.
1282
01:18:54,916 --> 01:18:57,052
I thought it sounded better.
Better than what?
1283
01:18:57,087 --> 01:18:59,152
Well, it's a bit
embarrassing to admit
1284
01:18:59,187 --> 01:19:01,857
you backed into a wall in broad
daylight, isn't it? Cheers.
1285
01:19:03,458 --> 01:19:05,060
Aren't you coming with us?
1286
01:19:05,095 --> 01:19:06,626
Oh, ho, ho, no.
1287
01:19:06,661 --> 01:19:08,797
Two's company, you know.
1288
01:19:15,737 --> 01:19:17,872
Dear sweet girl, do you
realise how close you came
1289
01:19:17,907 --> 01:19:20,008
to suffering the consequences
of your little game?
1290
01:19:20,043 --> 01:19:20,758
Mm?
1291
01:19:21,645 --> 01:19:23,211
He might have accepted and we
should have been stuck with him.
1292
01:19:23,246 --> 01:19:24,813
What are you...? Now,
don't worry, little kitten
1293
01:19:24,848 --> 01:19:25,881
I would've saved you
and got rid of him.
1294
01:19:25,916 --> 01:19:27,447
Saved me?
1295
01:19:27,482 --> 01:19:30,152
And let that be a lesson
to you, my sweet.
1296
01:19:30,187 --> 01:19:32,821
You mean...?
Now, just a minute.
1297
01:19:32,856 --> 01:19:34,387
In the first place,
1298
01:19:34,422 --> 01:19:35,989
I am not your sweet.
Oh!
1299
01:19:36,024 --> 01:19:38,160
In the second place,
despite what you might think,
1300
01:19:38,195 --> 01:19:39,726
I genuinely meant
that invitation
1301
01:19:39,761 --> 01:19:41,363
and I'd have been delighted
had he accepted.
1302
01:19:41,897 --> 01:19:45,100
In the third place,
I have never met such a smug,
1303
01:19:45,135 --> 01:19:47,200
self-centred,
conceited...
1304
01:19:47,235 --> 01:19:49,905
and in the fourth place,
good-bye.
1305
01:20:29,411 --> 01:20:32,614
Oh, Mr. Delauney, the garage
people will be here shortly.
1306
01:20:32,649 --> 01:20:34,216
Who is that man?
He's not a member, is he?
1307
01:20:34,749 --> 01:20:37,953
Oh, no, sir. He came in today
as a guest of Mr. Palfrey's.
1308
01:20:37,988 --> 01:20:39,203
What?
1309
01:20:41,191 --> 01:20:43,291
Are you sure?
Oh, yes, sir.
1310
01:20:43,326 --> 01:20:44,359
As a matter of fact,
1311
01:20:44,893 --> 01:20:46,494
I saw them behaving
in the most peculiar manner
1312
01:20:46,529 --> 01:20:48,630
on the croquet lawn
just now, sir.
1313
01:20:48,665 --> 01:20:50,516
Really?
1314
01:20:50,551 --> 01:20:52,367
Thanks.
1315
01:21:16,925 --> 01:21:18,793
Where to?
1316
01:21:18,828 --> 01:21:20,662
Anywhere.
1317
01:22:12,981 --> 01:22:15,116
I should think you could use
a drink, couldn't you?
1318
01:22:15,151 --> 01:22:17,803
Yes, I could.
Thank you.
1319
01:22:17,838 --> 01:22:20,455
Oh, that smug, conceited...
1320
01:22:20,490 --> 01:22:22,590
boor?
Yes, boor.
1321
01:22:49,818 --> 01:22:51,419
Follow that bus!
1322
01:22:58,928 --> 01:23:02,097
I should change before we go out
for that drink, shouldn't I?
1323
01:23:02,132 --> 01:23:04,232
Do you mind if we stop off
at my place for a moment?
1324
01:23:04,267 --> 01:23:05,300
Of course not.
1325
01:23:15,443 --> 01:23:17,045
There we are!
1326
01:23:17,579 --> 01:23:20,747
Look, this may sound
a bit Victorian, but...
1327
01:23:20,782 --> 01:23:23,451
if you'd prefer to stay here,
I'd quite understand.
1328
01:23:23,486 --> 01:23:25,018
You are sweet, Henry.
1329
01:23:25,053 --> 01:23:27,722
Look, why don't we have
that drink in your flat?
1330
01:23:27,757 --> 01:23:29,858
Fine!
1331
01:23:41,069 --> 01:23:44,005
There we are.
1332
01:23:44,040 --> 01:23:46,906
Oh, Henry!
1333
01:23:46,941 --> 01:23:49,610
How nice and cosy.
Thank you.
1334
01:23:49,645 --> 01:23:52,280
Erm, sit down?
Thank you.
1335
01:23:52,315 --> 01:23:53,847
Now, then.
1336
01:23:53,882 --> 01:23:56,017
What's it to be?
Whiskey?
1337
01:23:56,052 --> 01:23:57,619
Fine.
Good.
1338
01:24:06,694 --> 01:24:09,364
Soda?
Please.
1339
01:24:29,651 --> 01:24:32,285
Cheers!
Thank you. Oops! Ooh!
1340
01:24:32,320 --> 01:24:33,887
Oh, I am sorry.
Oh, look at the sofa.
1341
01:24:33,922 --> 01:24:34,989
Never mind my sofa,
what about your dress?
1342
01:24:35,024 --> 01:24:36,556
It's terrible.
I'm awfully clumsy
1343
01:24:36,591 --> 01:24:38,726
you can't very well
sit around like that, can you?
1344
01:24:38,761 --> 01:24:41,396
Erm... I know.
Just a minute.
1345
01:25:03,818 --> 01:25:05,919
There. Now, why don't you
pop into that
1346
01:25:05,954 --> 01:25:09,157
and I'll dry your dress
in front of the fire?
1347
01:25:09,192 --> 01:25:10,723
Oh, I really don't think
I ought...
1348
01:25:10,758 --> 01:25:15,029
then, you can tell your
uncle Henry all about it.
1349
01:25:15,064 --> 01:25:17,664
Uncle Henry?
1350
01:25:17,699 --> 01:25:19,799
Yes, well, I suppose
I better had.
1351
01:25:19,834 --> 01:25:22,504
Good. Give me a shout
when you're ready.
1352
01:25:24,105 --> 01:25:26,774
You are kind
and thoughtful, Henry.
1353
01:25:36,384 --> 01:25:38,485
Mrs. Stringer?
1354
01:25:38,520 --> 01:25:40,121
Henry Palfrey here.
1355
01:25:40,655 --> 01:25:45,460
When you have a free moment,
could you pop up here, please?
1356
01:25:45,495 --> 01:25:47,061
Thank you,
Mrs. Stringer.
1357
01:25:55,603 --> 01:25:57,739
You can come in now!
1358
01:25:59,874 --> 01:26:02,010
Splendid!
1359
01:26:02,544 --> 01:26:04,110
Now, then.
1360
01:26:04,145 --> 01:26:10,018
We'll just pop these things on
the chair in front of the fire.
1361
01:26:10,053 --> 01:26:15,890
They should be dry
in no time at all. That's it.
1362
01:26:15,925 --> 01:26:18,310
How do you feel?
Fine, thanks, uncle Henry.
1363
01:26:18,345 --> 01:26:20,695
Good. Let's get you
another drink, shall we?
1364
01:26:35,643 --> 01:26:38,313
First to Yeovil, please.
1365
01:26:38,348 --> 01:26:39,063
Ah!
1366
01:26:45,787 --> 01:26:48,456
There we are!
1367
01:26:48,491 --> 01:26:51,125
Now, then.
1368
01:26:51,659 --> 01:26:53,794
How do you feel?
Much more comfortable.
1369
01:26:53,829 --> 01:26:55,930
This was a very good idea,
uncle Henry.
1370
01:26:55,965 --> 01:26:58,066
Cheers.
Cheers.
1371
01:27:02,870 --> 01:27:03,620
Ah!
1372
01:27:05,041 --> 01:27:07,141
Oh, that's much better.
1373
01:27:11,946 --> 01:27:14,082
Mm?
Henry, your socks.
1374
01:27:14,117 --> 01:27:15,683
So... oh!
1375
01:27:18,886 --> 01:27:20,488
Oh, dear!
1376
01:27:21,022 --> 01:27:25,293
Oh, oh, actually, I usually
manage pretty well, but...
1377
01:27:25,827 --> 01:27:27,428
Look, I must come in
one day and mend it.
1378
01:27:29,599 --> 01:27:32,732
Who's that hmm?
1379
01:27:32,767 --> 01:27:34,867
Oh, I haven't
the faintest idea.
1380
01:27:34,902 --> 01:27:38,640
Ah, I say, this is a bit awkward
now I come to think of it.
1381
01:27:38,675 --> 01:27:40,206
Yes.
1382
01:27:40,241 --> 01:27:42,377
You being here alone
in a man's flat,
1383
01:27:42,412 --> 01:27:43,978
wearing his dressing gown,
1384
01:27:44,512 --> 01:27:45,545
guzzling whiskey.
1385
01:27:45,580 --> 01:27:48,783
Yes, it is.
You've got your shoes off too.
1386
01:27:50,420 --> 01:27:52,520
Better hide. Um...
1387
01:27:52,555 --> 01:27:53,551
quickly.
1388
01:27:53,586 --> 01:27:54,548
In here.
1389
01:27:56,292 --> 01:27:57,859
Won't be a moment.
1390
01:28:08,571 --> 01:28:10,103
Ah, Mrs. Stringer.
1391
01:28:10,138 --> 01:28:12,807
I come up as quick as I could,
Mr. Palfrey. What is it?
1392
01:28:13,341 --> 01:28:14,409
Well, I'm afraid it was
a mistake, Mrs. Stringer.
1393
01:28:14,942 --> 01:28:16,509
Mistake?
1394
01:28:16,544 --> 01:28:19,213
But only just now you telephoned
down and asked me to come up.
1395
01:28:19,248 --> 01:28:21,349
Yes, well, I thought
I was going to need you
1396
01:28:21,384 --> 01:28:23,449
but I've been able to
manage myself.
1397
01:28:23,484 --> 01:28:26,688
Telephoning down and then
changing your mind.
1398
01:28:26,723 --> 01:28:28,289
I suppose you think
that's fun for me,
1399
01:28:28,823 --> 01:28:30,390
to run up five flight
of stairs.
1400
01:28:30,425 --> 01:28:33,628
You know I wouldn't dare opera
the lift in my state of nerves.
1401
01:28:33,663 --> 01:28:34,696
I'm very sorry,
Mrs. Stringer.
1402
01:28:35,229 --> 01:28:36,831
Yes, and I'm sorry too
1403
01:28:36,866 --> 01:28:38,398
there... ah!
1404
01:28:38,433 --> 01:28:40,034
Come on, Queenie.
1405
01:28:48,309 --> 01:28:49,110
Just the porter's wife
1406
01:28:49,644 --> 01:28:51,245
I managed to get rid of her
as quickly as I could.
1407
01:28:51,280 --> 01:28:52,313
Good.
1408
01:28:57,652 --> 01:28:59,218
What is it?
1409
01:28:59,253 --> 01:29:02,990
It's amazing how sexless a woman
looks in a man's dressing gown.
1410
01:29:03,524 --> 01:29:05,091
Sexless?
1411
01:29:05,126 --> 01:29:08,329
Umm, well...
shapeless.
1412
01:29:08,364 --> 01:29:09,362
Shapeless?
1413
01:29:09,397 --> 01:29:12,066
Mmm.
A little girlish.
1414
01:29:12,101 --> 01:29:14,701
I don't know what it is,
1415
01:29:14,736 --> 01:29:17,939
it makes a man feel protective.
1416
01:29:20,608 --> 01:29:23,544
Just protective?
1417
01:29:23,579 --> 01:29:26,446
Well, paternal.
1418
01:29:26,481 --> 01:29:28,616
Paternal?
Well, no.
1419
01:29:29,150 --> 01:29:31,819
Perhaps more like a friend.
1420
01:29:31,854 --> 01:29:34,489
How good a friend?
1421
01:29:35,022 --> 01:29:36,090
Oh, a good friend.
1422
01:29:38,760 --> 01:29:42,497
A very good friend.
1423
01:29:42,532 --> 01:29:44,597
A very...
1424
01:29:44,632 --> 01:29:46,768
very good friend indeed.
1425
01:29:55,843 --> 01:29:57,979
No.
What is it?
1426
01:29:58,513 --> 01:30:00,114
Put your dress on.
I'll take you home.
1427
01:30:00,648 --> 01:30:02,215
But why?
1428
01:30:02,250 --> 01:30:04,385
What happened?
Get dressed, please.
1429
01:30:06,022 --> 01:30:07,553
Open up!
1430
01:30:07,588 --> 01:30:08,656
I know you're in there.
Let me in.
1431
01:30:09,190 --> 01:30:10,792
Let me in, you cad,
or I'll call the police.
1432
01:30:10,827 --> 01:30:12,892
Open this door, you cad!
1433
01:30:12,927 --> 01:30:15,027
I'll have to let him I
n. You go in there.
1434
01:30:15,062 --> 01:30:16,664
I'll get rid of him as quickly
as I can and I'll take you home.
1435
01:30:17,198 --> 01:30:18,266
Now, come on.
Open the door!
1436
01:30:18,301 --> 01:30:20,366
Open up, I say.
1437
01:30:20,401 --> 01:30:23,070
Come on, you bounder. I know
you're in there, you stinker.
1438
01:30:23,105 --> 01:30:25,490
Where is she? Come on. I know
she is here. Where is she?
1439
01:30:25,525 --> 01:30:27,875
Will you keep your voice down?
The neighbours will hear you.
1440
01:30:27,910 --> 01:30:30,011
So they should, you spoiler.
Come on. Where is she?
1441
01:30:30,046 --> 01:30:32,111
She is not here.
1442
01:30:32,146 --> 01:30:35,616
Oh? These, I suppose,
are yours.
1443
01:30:35,651 --> 01:30:39,086
April smith,
you can come out now.
1444
01:30:39,121 --> 01:30:40,688
This is Raymond.
1445
01:30:44,425 --> 01:30:47,628
If this means I'm too late,
you rotter...
1446
01:30:47,663 --> 01:30:49,230
Am I, kitten?
1447
01:30:49,265 --> 01:30:49,980
No.
1448
01:30:52,468 --> 01:30:54,853
You're not too late.
1449
01:30:54,888 --> 01:30:57,203
Oh, thank goodness.
1450
01:30:57,238 --> 01:30:58,840
Well, now do you see where
your little jealousies lead?
1451
01:30:59,373 --> 01:31:01,509
If it hadn't been for my
quick thinking, this man...
1452
01:31:01,544 --> 01:31:03,075
this man? This rat.
1453
01:31:03,110 --> 01:31:05,246
Let me tell you something about
your fine-feathered friend.
1454
01:31:05,281 --> 01:31:07,915
Do you know what he did?
He went to Yeovil,
1455
01:31:07,950 --> 01:31:09,517
he went to the
college of Lifemanship
1456
01:31:09,552 --> 01:31:11,670
and he learnt all the tricks.
1457
01:31:11,705 --> 01:31:13,753
All his dirty rotten tricks.
1458
01:31:13,788 --> 01:31:16,422
No, no, no, not tricks,
my good man.
1459
01:31:16,457 --> 01:31:19,126
Arts, science, philosophy
if you like, but...
1460
01:31:19,660 --> 01:31:21,227
no, no, no, not tricks.
1461
01:31:21,262 --> 01:31:22,864
Well, you can call them
what you like.
1462
01:31:23,397 --> 01:31:26,067
But all they are
are dastardly, low down devices
1463
01:31:26,102 --> 01:31:27,668
designed to pull
the wool over the eyes
1464
01:31:27,703 --> 01:31:29,270
of innocent young things.
1465
01:31:29,305 --> 01:31:30,872
Look!
1466
01:31:31,405 --> 01:31:32,972
"Potter's Woo-manship.
1467
01:31:33,007 --> 01:31:35,142
"Woo-manship... the art
of being one up on women
1468
01:31:35,177 --> 01:31:36,709
"without actually
marrying them.
1469
01:31:36,744 --> 01:31:39,680
"The uncle ploy
for trust and confidence,
1470
01:31:39,715 --> 01:31:42,617
"from living room to bedroom
in 3 easy moves.
1471
01:31:42,652 --> 01:31:45,286
"After the bedroom, what?"
1472
01:31:45,321 --> 01:31:47,386
What indeed?
1473
01:31:47,421 --> 01:31:50,625
Henry, is it true?
1474
01:31:55,963 --> 01:31:58,365
What on earth is
the matter with you, man?
1475
01:31:58,400 --> 01:32:00,768
Ploy 64...
throw yourself on her mercy.
1476
01:32:00,803 --> 01:32:02,370
No, Mr. Potter.
1477
01:32:05,039 --> 01:32:07,174
It's true, April.
1478
01:32:07,708 --> 01:32:09,844
They were tricks.
All tricks.
1479
01:32:09,879 --> 01:32:10,912
Ploys, boy, ploys.
1480
01:32:11,445 --> 01:32:14,115
Tricks, ploys,
what difference does it make?
1481
01:32:14,150 --> 01:32:17,283
That's why I...
1482
01:32:17,318 --> 01:32:19,720
that's why you stopped,
1483
01:32:19,755 --> 01:32:22,088
isn't it?
That's right.
1484
01:32:22,123 --> 01:32:23,724
Come, April. Let me take you
away from all this.
1485
01:32:24,258 --> 01:32:27,461
I love you, April.
1486
01:32:27,496 --> 01:32:30,131
Oh, Henry.
1487
01:32:30,665 --> 01:32:32,800
I love you too.
1488
01:32:34,936 --> 01:32:38,104
Shhh. We're witnessing
the birth of a new ploy.
1489
01:32:38,139 --> 01:32:41,876
No, Mr. Potter. I love April
and I want April to love me.
1490
01:32:41,911 --> 01:32:44,011
I do. I do.
1491
01:32:44,046 --> 01:32:45,578
No...
1492
01:32:45,613 --> 01:32:48,781
not, not sincerity, Palfrey.
1493
01:32:48,816 --> 01:32:50,418
Just a minute.
Something's gone wrong.
1494
01:32:50,453 --> 01:32:53,586
Stop that I say!
1495
01:32:53,621 --> 01:32:56,290
You can't do this to me.
1496
01:32:56,325 --> 01:32:58,391
Kissing.
1497
01:32:58,426 --> 01:33:01,095
Well, don't just stand there,
Mr. Potter, do something.
1498
01:33:03,764 --> 01:33:07,501
Pull yourself
together, Palfrey.
1499
01:33:07,536 --> 01:33:10,171
We're not alone!
1500
01:33:13,374 --> 01:33:16,008
I do apologise,
ladies and gentlemen.
1501
01:33:16,043 --> 01:33:18,445
Events seem to have taken
a most unfortunate turn.
1502
01:33:18,480 --> 01:33:20,848
This sort of calamity
we cannot always guard against,
1503
01:33:21,382 --> 01:33:23,482
even amongst our best students.
1504
01:33:23,517 --> 01:33:28,322
You see, once... once sincerity
rears its ugly head,
1505
01:33:28,856 --> 01:33:31,525
well, Lifemanship is powerless.
1506
01:33:35,796 --> 01:33:38,466
Stop that music.
1507
01:33:40,067 --> 01:33:41,634
Orchestra!
1508
01:33:41,669 --> 01:33:45,940
Orchestra,
stop that infernal din!
1509
01:33:48,075 --> 01:33:50,710
Oh, please! No.
1510
01:33:50,745 --> 01:33:52,880
Forgive me, I must
get back to Yeovil.
1511
01:33:55,880 --> 01:33:59,880
Preuzeto sa www.titlovi.com
109066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.