All language subtitles for School.for.Scoundrels.1960.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Greetings from Martin's Classic Movies. 2 00:03:41,074 --> 00:03:44,277 Mr. Potter? Come in, you're late. 3 00:03:45,345 --> 00:03:46,377 I'm sorry. 4 00:03:46,412 --> 00:03:49,082 The, erm, the train. 5 00:03:51,217 --> 00:03:57,090 Punctuality is the politeness of princes, Mr. Potter always says. 6 00:03:58,691 --> 00:04:01,894 Mr. Potter is just starting his beginning-of-term speech. 7 00:04:01,929 --> 00:04:03,496 You'll have to wait. 8 00:04:12,872 --> 00:04:16,843 With which sentiment I'm sure you will agree. 9 00:04:16,878 --> 00:04:18,444 You all know that in the beginning, 10 00:04:18,479 --> 00:04:19,512 there were Adam and Eve. 11 00:04:20,046 --> 00:04:23,249 You'll remember that Adam bit into that apple, 12 00:04:23,284 --> 00:04:26,986 at which moment the first loser was born. 13 00:04:28,623 --> 00:04:32,859 Yes, the pattern was set, and the world divided, 14 00:04:32,894 --> 00:04:35,528 not into male and female. Oh, no, no, no. 15 00:04:36,062 --> 00:04:40,867 That's just a mere superficial division of minor importance. 16 00:04:40,902 --> 00:04:44,604 No, gentlemen, there is another division, 17 00:04:44,904 --> 00:04:46,704 another dichotomy, 18 00:04:46,739 --> 00:04:50,476 more basic, more profound. At that fateful moment, 19 00:04:50,511 --> 00:04:53,680 the world was divided into winners... 20 00:04:53,715 --> 00:04:55,566 and losers. 21 00:04:55,601 --> 00:04:57,576 Top men... 22 00:04:57,611 --> 00:04:59,517 and underdogs. 23 00:04:59,552 --> 00:05:02,221 In a word, the one-up... 24 00:05:02,256 --> 00:05:04,891 and the one-down. 25 00:05:05,224 --> 00:05:06,457 Ah, yes, yes, yes, yes, 26 00:05:06,492 --> 00:05:10,763 I can see the question in your hungry eyes. 27 00:05:10,798 --> 00:05:13,966 You want to know what is Lifemanship. 28 00:05:14,001 --> 00:05:14,999 Well, gentlemen, 29 00:05:15,034 --> 00:05:18,771 Lifemanship is the science of being one up on your opponents 30 00:05:19,305 --> 00:05:20,872 at all times. 31 00:05:20,907 --> 00:05:25,712 It is the art of making him feel that somewhere somehow, 32 00:05:25,747 --> 00:05:27,847 he has become less than you, 33 00:05:28,381 --> 00:05:32,118 less desirable, less worthy... 34 00:05:32,153 --> 00:05:35,286 less blessed. 35 00:05:35,321 --> 00:05:38,524 Who then, you ask, are your opponents? 36 00:05:38,559 --> 00:05:41,693 Everybody, in a word, who is not you. 37 00:05:41,728 --> 00:05:45,465 And the purpose of your life must be to be one up on them, 38 00:05:45,500 --> 00:05:48,134 because, and mark this well, 39 00:05:48,668 --> 00:05:51,337 he who is not one up... 40 00:05:51,372 --> 00:05:53,169 is one down. 41 00:05:53,204 --> 00:05:54,966 Come in! 42 00:05:59,879 --> 00:06:01,481 Potter? 43 00:06:03,082 --> 00:06:04,649 Yes. 44 00:06:04,684 --> 00:06:07,887 They sometimes call me, Mr. Potter, but... 45 00:06:08,421 --> 00:06:10,556 I beg your pardon. 46 00:06:11,090 --> 00:06:13,226 I'm Mr. Henry Palfrey. 47 00:06:13,760 --> 00:06:15,895 Ah! Sit down, Palfrey. 48 00:06:19,632 --> 00:06:23,369 Well? Tell me all about yourself, Palfrey. 49 00:06:23,404 --> 00:06:28,174 Well, it's like this, Mr. Potter... 50 00:06:28,708 --> 00:06:31,377 have a cigarette, Palfrey. 51 00:06:31,412 --> 00:06:34,545 Thank you, Potter. 52 00:06:34,580 --> 00:06:37,784 You don't mind my cigar, do you, Mr. Palfrey? 53 00:06:37,819 --> 00:06:40,987 Not at all, Mr. Potter. 54 00:06:41,521 --> 00:06:43,656 Thank you, Henry. Ha ha! 55 00:06:44,190 --> 00:06:45,791 My round, I think. 56 00:06:45,826 --> 00:06:47,358 What do you mean? 57 00:06:47,393 --> 00:06:49,494 Never mind, we'll talk about that later. 58 00:06:49,529 --> 00:06:53,800 Now tell me, what first prompted you to enrol in the college? 59 00:06:53,835 --> 00:06:55,366 Well... 60 00:06:55,401 --> 00:06:57,537 frankly, Mr. Potter, 61 00:06:57,572 --> 00:06:59,138 I'm a failure. 62 00:06:59,672 --> 00:07:00,422 No. 63 00:07:03,409 --> 00:07:06,078 You'll have some tea with me, won't you, Palfrey? 64 00:07:06,113 --> 00:07:07,645 Thank you very much. 65 00:07:07,680 --> 00:07:09,816 So, you want to be a success. 66 00:07:10,349 --> 00:07:11,916 Well, I think we can help you. 67 00:07:11,951 --> 00:07:13,553 But first, I like to have a clear picture of the background 68 00:07:14,086 --> 00:07:16,756 of the student. You're in love, of course. 69 00:07:16,791 --> 00:07:18,357 How did you know? 70 00:07:19,959 --> 00:07:21,561 Thank you, Alice. Have a muffin, Palfrey. 71 00:07:21,596 --> 00:07:22,628 Thank you. 72 00:07:23,162 --> 00:07:25,297 Blonde? Erm... 73 00:07:25,332 --> 00:07:27,398 no, with lemon. 74 00:07:27,433 --> 00:07:31,170 The young lady... is she a blonde? 75 00:07:31,704 --> 00:07:33,306 Oh, I see! 76 00:07:33,840 --> 00:07:36,509 Er, well, not quite. 77 00:07:37,043 --> 00:07:38,644 That could be serious. 78 00:07:39,178 --> 00:07:40,780 Now, let's begin at the beginning. 79 00:07:41,080 --> 00:07:46,118 How did you first meet this not quite blonde young lady? 80 00:07:46,153 --> 00:07:49,856 Well, it happened on Tuesday. 81 00:07:49,891 --> 00:07:51,422 Or was it Wednesday? 82 00:07:51,457 --> 00:07:54,625 Yes, Wedn... no, it wasn't, it was Tuesday. 83 00:07:54,660 --> 00:07:57,864 I was on my way to the office in the morning as usual. 84 00:08:05,872 --> 00:08:07,206 Oh! 85 00:08:07,241 --> 00:08:08,541 Oh! Oh! 86 00:08:09,075 --> 00:08:10,676 Of all the stupid, awkward... 87 00:08:11,210 --> 00:08:12,777 Clumsy? 88 00:08:12,812 --> 00:08:15,481 Clumsy idiots. Ooh! 89 00:08:18,684 --> 00:08:20,286 I say, I'm most terribly sorry 90 00:08:20,820 --> 00:08:22,154 sorry? Is that all you've got to say 91 00:08:22,189 --> 00:08:23,489 when you knocked me down like a wild... 92 00:08:24,023 --> 00:08:25,625 uncivilised? Uncivilised. 93 00:08:25,660 --> 00:08:28,294 Savage? Sava... 94 00:08:31,532 --> 00:08:34,131 No, not really. Oh, but I am. 95 00:08:34,166 --> 00:08:37,370 Yes, I am permanently uncivilised, I'm... 96 00:08:37,405 --> 00:08:38,437 Oh! What's the matter? 97 00:08:38,971 --> 00:08:40,039 My beautiful new stocking's ruined. 98 00:08:40,074 --> 00:08:42,192 Oh! I'll probably sue you. 99 00:08:42,227 --> 00:08:43,802 Oh, I do wish you would. 100 00:08:43,837 --> 00:08:45,343 I'm fully insured, you know. 101 00:08:45,378 --> 00:08:47,478 Personal, property, accident, medical, 102 00:08:47,513 --> 00:08:48,546 all that sort of thing. Just take your pick. 103 00:08:48,581 --> 00:08:50,716 No, thank you, but it's very nice of you to offer. 104 00:08:50,751 --> 00:08:52,852 Look, give me those, I'm going to be late for work. 105 00:08:52,887 --> 00:08:53,920 Under no circumstances. 106 00:08:54,453 --> 00:08:55,788 You're probably shaken or bruised or something. 107 00:08:55,823 --> 00:08:57,123 The least I can do is to carry them for you. 108 00:08:57,158 --> 00:08:58,689 But then you'll be late for work. 109 00:08:58,724 --> 00:09:01,394 Work? Oh, work! That old thing. Ha ha ha. 110 00:09:01,429 --> 00:09:02,461 Well, you do work, don't you? 111 00:09:02,965 --> 00:09:03,729 Well, of course, I do, 112 00:09:04,063 --> 00:09:05,131 but they can do without me for a while. 113 00:09:05,166 --> 00:09:07,266 I'm a... well, I'm an executive. 114 00:09:07,301 --> 00:09:08,299 Oh! 115 00:09:08,334 --> 00:09:09,936 So, the later the better, really. 116 00:09:09,971 --> 00:09:12,570 Yes, yes, of course. 117 00:09:12,605 --> 00:09:15,274 I say, are you sure you don't want to sue me? 118 00:09:15,309 --> 00:09:17,410 Absolutely positive. Yes, well, erm... 119 00:09:17,445 --> 00:09:20,044 what about the stockings? 120 00:09:20,079 --> 00:09:22,214 I'll let you into a secret. They weren't new, anyway. 121 00:09:22,249 --> 00:09:25,418 Well, perhaps they had some sentimental value? 122 00:09:25,453 --> 00:09:27,553 Not really enough to sue for. 123 00:09:27,588 --> 00:09:29,155 Pity, really. Ha ha ha. 124 00:09:30,756 --> 00:09:32,358 Do you always come this way to work? 125 00:09:32,393 --> 00:09:33,960 Yes, yes, I do. 126 00:09:39,298 --> 00:09:40,865 Someone's coming. 127 00:09:40,900 --> 00:09:42,501 The most handsome batting... 128 00:09:42,536 --> 00:09:44,921 ok, it's only the boss. 129 00:09:44,956 --> 00:09:47,306 And the lead's now 126... 130 00:09:47,341 --> 00:09:49,407 good morning! 131 00:09:49,442 --> 00:09:52,111 Evan has caught him most gloriously! 132 00:09:53,748 --> 00:09:56,916 What's the score? Shhh, I can't hear. 133 00:09:57,984 --> 00:09:59,051 Sorry. 134 00:10:01,721 --> 00:10:03,856 And now all round the ground... 135 00:10:03,891 --> 00:10:05,992 Miss Stevens! Miss Wilson! Appleby! 136 00:10:06,525 --> 00:10:09,160 Yes, if times were normal, 137 00:10:09,195 --> 00:10:10,227 you'd all take a week's notice, 138 00:10:10,262 --> 00:10:12,897 but as times are regrettably abnormal, 139 00:10:12,932 --> 00:10:14,533 I shall have to content myself with a severe reprimand 140 00:10:15,067 --> 00:10:16,669 on my return from Mr. Henry's office. 141 00:10:17,203 --> 00:10:19,338 Meanwhile, back to your desks. 142 00:10:23,075 --> 00:10:24,642 Good morning, sir. 143 00:10:24,677 --> 00:10:27,845 Ah, the very man I wanted to see. 144 00:10:27,880 --> 00:10:31,617 Would you book a table for me at the Camellia Room 145 00:10:31,652 --> 00:10:34,820 for tonight for two, for 9 o'clock? 146 00:10:34,855 --> 00:10:36,387 The Camellia Room, sir? 147 00:10:36,422 --> 00:10:38,824 I'm taking someone to dinner. 148 00:10:38,859 --> 00:10:41,227 Taking or being taken, sir? 149 00:10:41,262 --> 00:10:43,362 Taking. 150 00:10:43,896 --> 00:10:46,032 Your late uncle always used to say that the best place 151 00:10:46,067 --> 00:10:48,167 for taking was the Hampshire Buttery, sir. 152 00:10:48,701 --> 00:10:52,438 A very satisfying meal for seven and sixpence. 153 00:10:52,473 --> 00:10:54,538 Here is the morning's business sir, 154 00:10:54,573 --> 00:10:57,208 which I had ready on your desk at 9 o'clock, 155 00:10:57,243 --> 00:11:00,446 but removed to a place of safety pending your arrival. 156 00:11:00,481 --> 00:11:02,013 Thank you, Gloatbridge. 157 00:11:02,048 --> 00:11:05,216 Are there any decisions, or are they just signatures? 158 00:11:05,251 --> 00:11:08,988 I think we decided that it should be just signatures, sir, 159 00:11:09,023 --> 00:11:11,123 since you inadvertently... 160 00:11:11,158 --> 00:11:12,191 yes. 161 00:11:12,725 --> 00:11:14,860 You will remember I feel sure, sir, just why we decided 162 00:11:14,895 --> 00:11:18,064 it should be just signatures and not decisions. 163 00:11:18,099 --> 00:11:20,199 Of course. Yes. 164 00:11:20,733 --> 00:11:23,936 Perhaps these painful memories are best forgotten, sir. 165 00:11:27,174 --> 00:11:28,706 Hello? 166 00:11:28,741 --> 00:11:30,876 Yes, speaking. 167 00:11:31,410 --> 00:11:33,546 Douglas, old man. 168 00:11:34,080 --> 00:11:35,147 What? 169 00:11:36,749 --> 00:11:38,350 Ha ha ha ha. 170 00:11:38,884 --> 00:11:41,554 Tell me, what time is the match on Saturday? 171 00:11:41,589 --> 00:11:43,155 Hmm? 172 00:11:44,757 --> 00:11:46,358 I'm not playing? 173 00:11:47,960 --> 00:11:51,163 I must say I'm a little surprised, yes. 174 00:11:51,198 --> 00:11:53,833 Well, who's in? 175 00:11:53,868 --> 00:11:55,933 Walter? 176 00:11:55,968 --> 00:11:59,171 But good gracious me, I can beat Walter any day of the week. 177 00:11:59,705 --> 00:12:02,908 It was 6-2, 6-3 last time. 178 00:12:02,943 --> 00:12:03,908 Hmm? 179 00:12:05,079 --> 00:12:07,179 Well, listen, Douglas, 180 00:12:07,713 --> 00:12:10,115 you know I've got absolutely nothing against Walter, 181 00:12:10,150 --> 00:12:12,483 in fact, he is, well, he is one of my best friends, 182 00:12:12,518 --> 00:12:15,721 but it's just that I've been looking forward to the game. 183 00:12:15,756 --> 00:12:19,458 I've made all my arrangements. 184 00:12:19,493 --> 00:12:20,526 Yes, Douglas. 185 00:12:21,060 --> 00:12:24,797 Yes, I appreciate that, but... 186 00:12:24,832 --> 00:12:26,950 yes, Douglas. 187 00:12:26,985 --> 00:12:29,068 Yes, of course. 188 00:12:29,103 --> 00:12:31,221 Goodbye. 189 00:12:31,256 --> 00:12:33,304 Oh, Douglas! 190 00:12:33,339 --> 00:12:35,474 My regards to Walter. 191 00:12:39,745 --> 00:12:42,948 Your morning newspaper, sir. 192 00:12:42,983 --> 00:12:45,618 Hmm? Oh, yes. 193 00:12:46,152 --> 00:12:47,184 And just to start you off, sir, 194 00:12:47,219 --> 00:12:50,422 number 23 Across is "castles in Spain". 195 00:12:52,558 --> 00:12:54,125 Oh, erm... 196 00:12:54,160 --> 00:12:55,761 you won't forget that booking, Gloatbridge? 197 00:12:56,295 --> 00:12:59,231 The Hampshire Buttery, for two, at 9. 198 00:12:59,266 --> 00:13:02,168 The Camellia Room, for two, at 9. 199 00:13:02,203 --> 00:13:03,734 Very well, sir. 200 00:13:03,769 --> 00:13:06,972 And number 13 Down is "Cleopatra's needle". 201 00:13:15,514 --> 00:13:17,116 Good evening, madam. 202 00:13:18,717 --> 00:13:20,319 Good evening, sir. 203 00:13:27,259 --> 00:13:28,327 Good evening, sir. Good evening. 204 00:13:28,861 --> 00:13:29,595 Madam. Good evening. 205 00:13:29,929 --> 00:13:31,530 May I take your coat? Thank you. 206 00:13:33,132 --> 00:13:34,733 Good evening. 207 00:13:36,869 --> 00:13:37,902 There we are. 208 00:13:37,937 --> 00:13:40,072 Shall we go in? Oh, yes. 209 00:13:47,012 --> 00:13:48,614 Yes? Palfrey. 210 00:13:49,148 --> 00:13:51,248 Yes? Table for two. 211 00:13:51,283 --> 00:13:53,384 I'm sorry, no table is free. 212 00:13:53,419 --> 00:13:56,088 Good evening, my lady. Good evening. 213 00:13:56,123 --> 00:13:57,156 Number 27. 214 00:13:59,825 --> 00:14:00,893 I thought you said you'd booked. 215 00:14:00,928 --> 00:14:02,459 Yes, I did. 216 00:14:02,494 --> 00:14:07,264 Erm, excuse me, I booked. 217 00:14:07,299 --> 00:14:10,502 Oh? Erm, Palfrey. Henry Palfrey. 218 00:14:14,773 --> 00:14:16,375 Well, there's no one here of that name. 219 00:14:16,909 --> 00:14:19,009 Palfrey. 220 00:14:19,044 --> 00:14:22,248 P- a-l-f-r-e-y. 221 00:14:23,849 --> 00:14:25,985 My chief clerk booked it for me. 222 00:14:26,518 --> 00:14:28,387 May I see that list? 223 00:14:28,422 --> 00:14:30,256 If you please, sir. 224 00:14:32,391 --> 00:14:33,993 He must've have booked at another restaurant. 225 00:14:34,028 --> 00:14:36,662 Maybe if you gave him something. 226 00:14:36,697 --> 00:14:38,264 Yes, of course. 227 00:14:39,865 --> 00:14:41,467 Erm... 228 00:14:53,212 --> 00:14:55,347 do you think, perhaps, you... 229 00:14:55,382 --> 00:14:57,982 might have another look? 230 00:14:58,017 --> 00:14:59,618 And what did you say the name was, sir? 231 00:14:59,653 --> 00:15:01,719 Palfrey. 232 00:15:01,754 --> 00:15:05,491 We have a Mr. Poultry, here, sir, table for two at 9 o'clock. 233 00:15:05,526 --> 00:15:09,228 That's me, Mr. Poultry. Ha ha! 9 o'clock, Henry Poultry. 234 00:15:09,263 --> 00:15:11,328 Unfortunately, sir, it's now 9:15, 235 00:15:11,363 --> 00:15:14,299 and tables aren't held beyond the booked time. 236 00:15:14,334 --> 00:15:17,236 You can wait. I'll see what I can do for you 237 00:15:17,271 --> 00:15:18,837 of course. 238 00:15:21,507 --> 00:15:22,539 But look! 239 00:15:22,574 --> 00:15:24,709 There's a table over there. 240 00:15:24,744 --> 00:15:26,810 How discerning you are, madam. 241 00:15:26,845 --> 00:15:29,515 But you see, it's that gentleman's table. 242 00:15:31,650 --> 00:15:33,751 Hail, good innkeeper! 243 00:15:33,786 --> 00:15:34,853 Hello, Sam. Thank you, sir. 244 00:15:35,387 --> 00:15:36,455 Rose. 245 00:15:39,124 --> 00:15:40,726 Good evening, Mr. Delauney. Evening, Skinner. 246 00:15:40,761 --> 00:15:42,328 Hello, Ray! 247 00:15:43,395 --> 00:15:47,132 Oh, hello, er... 248 00:15:47,167 --> 00:15:48,734 Palfrey. 249 00:15:50,336 --> 00:15:53,005 Hello, hello, hello. 250 00:15:53,539 --> 00:15:55,105 Where did you find this lovely creature? 251 00:15:55,140 --> 00:15:57,810 Oh, we met quite by accident, as a matter of fact. 252 00:15:57,845 --> 00:15:59,411 I was trying to catch a bus and April was... 253 00:15:59,446 --> 00:16:01,547 well, do the decent thing, old chap. 254 00:16:02,081 --> 00:16:03,113 Fellow club members and that sort of thing. 255 00:16:03,148 --> 00:16:07,953 Yes, of course. Mr. Raymond Delauney, Miss April Smith. 256 00:16:07,988 --> 00:16:09,520 What a romantic name. 257 00:16:09,555 --> 00:16:12,224 "Oh, to be in England now that April's here." 258 00:16:14,360 --> 00:16:15,427 How do you do? 259 00:16:16,495 --> 00:16:18,097 How do you do? 260 00:16:18,364 --> 00:16:20,197 You two chaps finished dinner already? 261 00:16:20,232 --> 00:16:22,901 We haven't even started. We can't get a table. 262 00:16:23,435 --> 00:16:24,468 Oh, fiddle-dl-diddle. 263 00:16:24,503 --> 00:16:27,706 Skinner, my guests. Certainly, sir. 264 00:16:29,842 --> 00:16:31,977 Now, tell me, you lovely creature... 265 00:16:32,511 --> 00:16:35,180 oh, Palfrey, look after skinner, this chap. 266 00:16:35,215 --> 00:16:36,782 Thank you, Mr. Delauney. 267 00:16:47,993 --> 00:16:51,196 N. Oh! I'm so sorry, I beg your pardo 268 00:16:57,603 --> 00:16:59,204 sir. 269 00:17:07,746 --> 00:17:09,313 Oh, later, later. 270 00:17:09,348 --> 00:17:11,982 We'll order the wine first. 271 00:17:12,017 --> 00:17:14,651 I always feel that the food should be chosen 272 00:17:14,686 --> 00:17:18,424 to suit the wine rather than the other way, don't you? 273 00:17:22,694 --> 00:17:24,296 Here you are. Thank you very much. 274 00:17:30,702 --> 00:17:32,838 Erm... number 93 looks... 275 00:17:33,372 --> 00:17:35,507 that little vineyard in the Loire Valley, 276 00:17:35,542 --> 00:17:37,109 across the river from Pouilly. 277 00:17:37,144 --> 00:17:38,675 Carcajanette? 278 00:17:38,710 --> 00:17:41,345 That's it. The '49, of course 279 00:17:41,380 --> 00:17:45,651 only if all the 47's gone. Very good, sir. 280 00:17:46,185 --> 00:17:47,786 Merci. 281 00:17:48,320 --> 00:17:50,456 Number 93 looked pretty good to me. 282 00:17:50,989 --> 00:17:53,090 Really? 283 00:17:53,125 --> 00:17:56,862 Carcajanette isn't expensive, it's an honest little wine, 284 00:17:56,897 --> 00:18:00,082 especially if it's allowed to breathe for a while, 285 00:18:00,117 --> 00:18:04,362 unless, of course, the grapes have had too much of the. 286 00:18:04,397 --> 00:18:08,607 Dordogne wind in which case they have a tendency to sulk. 287 00:18:08,642 --> 00:18:10,742 I think you'll like it 288 00:18:10,777 --> 00:18:12,309 I'm sure I will. 289 00:18:12,344 --> 00:18:14,480 And now for the fodder. 290 00:18:17,683 --> 00:18:18,750 Monsieur. 291 00:18:20,352 --> 00:18:22,986 Monsieur. Ah, splendid. 292 00:18:23,021 --> 00:18:25,423 Shall I order for all of us? Oh, yes, please do. 293 00:18:25,458 --> 00:18:27,826 Thank you, but I'd like to see what there is. 294 00:18:31,563 --> 00:18:33,664 Waiter! 295 00:18:33,699 --> 00:18:35,834 What is "tortue nicoise"? 296 00:18:35,869 --> 00:18:37,970 Fried turtle. 297 00:18:39,571 --> 00:18:41,706 The brain of the calf. 298 00:18:41,741 --> 00:18:44,126 The liver of the chicken. 299 00:18:44,161 --> 00:18:46,477 The legs of the frog. 300 00:18:46,512 --> 00:18:49,715 The hoof of the mountain goat in jelly. 301 00:18:50,782 --> 00:18:52,349 Tomatoes. 302 00:18:52,384 --> 00:18:55,053 Perhaps you had better order for all of us. 303 00:18:55,088 --> 00:18:57,189 Thank you. 304 00:18:58,257 --> 00:18:59,823 Waiter. 305 00:18:59,858 --> 00:19:01,994 Tell the chef Mr. Delauney would like to see him. 306 00:19:02,029 --> 00:19:03,026 Oui, monsieur. 307 00:19:03,061 --> 00:19:06,798 I simply gritted my teeth to hide the excruciating pain 308 00:19:06,833 --> 00:19:09,468 and played the next three sets on strategy, 309 00:19:09,503 --> 00:19:12,671 determination, and one leg. 310 00:19:12,706 --> 00:19:14,771 How wonderful. 311 00:19:14,806 --> 00:19:16,408 Isn't that wonderful, Henry? 312 00:19:16,443 --> 00:19:17,975 Mm, wonderful. 313 00:19:18,010 --> 00:19:20,679 I play a fair game of tennis myself, you know. 314 00:19:20,714 --> 00:19:23,348 Oh, do you...? Oh, yes, I remember once... 315 00:19:23,383 --> 00:19:25,234 yes, he does. 316 00:19:25,269 --> 00:19:27,050 Very fair game. 317 00:19:27,085 --> 00:19:29,220 As a matter of fact, you can see it for yourself. 318 00:19:29,255 --> 00:19:31,373 Palfrey, why don't you invite our little lady 319 00:19:31,408 --> 00:19:33,492 to see you play for the club on Saturday? 320 00:19:33,527 --> 00:19:35,093 Could I? Erm... 321 00:19:35,627 --> 00:19:38,830 well, the fact is they seem to have decided... 322 00:19:38,865 --> 00:19:42,034 Oh, yes, I did hear something about that. 323 00:19:42,069 --> 00:19:43,101 Hard cheese, old boy. 324 00:19:43,635 --> 00:19:45,770 They say Walter has improved enormously. 325 00:19:45,805 --> 00:19:47,871 Still, there's no reason why our little lady 326 00:19:47,906 --> 00:19:51,074 shouldn't see you play. Why don't you and I have a go? 327 00:19:51,109 --> 00:19:53,779 I'm not playing for the club either... the old leg, you know. 328 00:19:53,814 --> 00:19:55,345 Well, if your leg's still troubling you... 329 00:19:55,380 --> 00:19:58,316 oh, no, it's really quite all right for a friendly game. 330 00:19:58,351 --> 00:20:01,253 We mustn't let a minor thing like that deprive April 331 00:20:01,288 --> 00:20:03,922 the pleasure of seeing you play, must we? 332 00:20:03,957 --> 00:20:06,592 Just don't tell Sir Humphrey. 333 00:20:06,627 --> 00:20:07,659 My doctor. 334 00:20:08,193 --> 00:20:10,329 Three o'clock? 335 00:20:10,862 --> 00:20:12,464 And you must both consider yourselves 336 00:20:12,998 --> 00:20:14,866 to be my guests afterwards. 337 00:20:14,901 --> 00:20:16,700 Your guests? Oh, I insist. 338 00:20:16,735 --> 00:20:19,938 It's only fair seeing that I've been your guest this evening. 339 00:20:23,675 --> 00:20:25,277 We'll wait for you in the lobby. 340 00:20:50,369 --> 00:20:51,436 Sorry. 341 00:20:55,707 --> 00:20:57,309 My gloves, please. 342 00:20:58,910 --> 00:21:00,512 Thank you. 343 00:21:01,580 --> 00:21:03,715 Yes, erm... 344 00:21:04,249 --> 00:21:06,918 yes, well, er... thank you very much. 345 00:21:07,452 --> 00:21:08,520 Good night. 346 00:21:14,393 --> 00:21:15,959 Taxi, sir? 347 00:21:15,994 --> 00:21:19,162 Erm, no, no, erm... no, thanks. 348 00:21:19,197 --> 00:21:23,468 I thought you might like to take a little stroll. Ha ha. 349 00:21:23,503 --> 00:21:25,621 So nice out tonight. Yes, of course. 350 00:21:25,656 --> 00:21:27,739 I'd like to offer you both a lift, 351 00:21:28,273 --> 00:21:30,374 but I've only got a two-seater. 352 00:21:30,409 --> 00:21:33,078 That's the most wonderful car I ever saw. 353 00:21:33,113 --> 00:21:35,213 The new Bellini 3.6. 354 00:21:35,414 --> 00:21:38,950 I could offer one of you a lift. 355 00:21:38,985 --> 00:21:41,585 No, thanks. We'll walk. 356 00:21:41,620 --> 00:21:43,720 Pity, nice night for a drive, 357 00:21:43,755 --> 00:21:45,357 wind through the hair, all that sort of thing. 358 00:21:45,392 --> 00:21:48,560 Yes, well, good night, Delauney. 359 00:21:48,595 --> 00:21:50,127 Good night, Mr. Delauney. 360 00:21:50,162 --> 00:21:52,297 It's been so nice meeting you. 361 00:21:54,433 --> 00:21:56,034 The earth shook tonight. 362 00:22:01,907 --> 00:22:05,110 You know, I've often thought of buying a car, but... 363 00:22:05,145 --> 00:22:06,712 well, then I think, 364 00:22:07,245 --> 00:22:08,812 silly, really. 365 00:22:08,847 --> 00:22:12,050 Buses and undergrounds and... 366 00:22:12,085 --> 00:22:14,151 taxis, erm... 367 00:22:14,186 --> 00:22:16,820 buses, and things. 368 00:22:16,855 --> 00:22:20,058 Yes, I suppose it would be a bit silly, really. 369 00:22:20,093 --> 00:22:21,660 I say! 370 00:22:22,194 --> 00:22:23,760 I just had a brilliant idea. 371 00:22:23,795 --> 00:22:25,130 Why don't I pick up our young lady 372 00:22:25,165 --> 00:22:26,465 and drive her to the club tomorrow? 373 00:22:26,998 --> 00:22:28,333 Save her the bus fare. 374 00:22:28,368 --> 00:22:29,818 That won't be necessary. 375 00:22:29,853 --> 00:22:31,269 You're in the book? Uh-huh. 376 00:22:31,304 --> 00:22:32,871 2:30? Delauney! 377 00:22:33,405 --> 00:22:35,006 Don't mention it old chap, anytime. 378 00:22:35,041 --> 00:22:36,086 Splendid! 379 00:23:34,266 --> 00:23:36,401 She takes to the eye, doesn't she? 380 00:23:36,436 --> 00:23:38,537 She certainly does. 381 00:23:39,070 --> 00:23:41,171 May I try the horn? Certainly. 382 00:23:41,206 --> 00:23:44,409 Dudley, gentleman would like to try the horn. 383 00:23:44,444 --> 00:23:47,612 The horn? Oh, yes, certainly, sir. 384 00:23:48,680 --> 00:23:49,713 Yeah, 385 00:23:49,748 --> 00:23:51,883 it should give them a fair warning. 386 00:23:51,918 --> 00:23:53,485 Ha ha ha! 387 00:23:56,189 --> 00:23:59,891 Beautiful tone, mellow, more mellow than anything. 388 00:24:03,094 --> 00:24:04,127 I've got a temporary flex in there. 389 00:24:04,162 --> 00:24:06,263 It's not really wired for excessive use. 390 00:24:06,298 --> 00:24:08,433 Oh, yes, one of the old-type exhaustible horn, 391 00:24:08,468 --> 00:24:10,534 runs on the helical friction principle. 392 00:24:10,569 --> 00:24:13,238 Oh, what's that? Too complicated to explain. 393 00:24:13,273 --> 00:24:15,373 I mean either you know, or you don't. 394 00:24:15,408 --> 00:24:17,474 Is she fast? Is she fast? 395 00:24:17,509 --> 00:24:21,246 Timed around Silverstone, 112.73 miles per hour, 396 00:24:21,281 --> 00:24:22,813 and yours truly at the wheel. 397 00:24:22,848 --> 00:24:26,318 And I drove her from Doncaster to Newport, Monmouthshire, 398 00:24:26,353 --> 00:24:29,788 in 2 hours 17 minutes. That's an average of over 70 per. 399 00:24:29,823 --> 00:24:31,354 Oh, but that's impossible. 400 00:24:31,389 --> 00:24:32,991 Not with the four-litre Swiftmobile, 401 00:24:33,525 --> 00:24:34,558 twin ohc, you know. 402 00:24:34,593 --> 00:24:36,728 The pioneers of hemispherical combustion chambers, 403 00:24:36,763 --> 00:24:37,796 these people. 404 00:24:38,330 --> 00:24:40,999 Well, name me one manufacturer what brought it out previous. 405 00:24:41,034 --> 00:24:44,202 Oh, well, I don't really know. 406 00:24:44,736 --> 00:24:47,904 What year is she? 407 00:24:47,939 --> 00:24:51,142 With this sort of car, age is really of no account. 408 00:24:51,177 --> 00:24:54,346 Between you and me, she's a little late for my taste. 409 00:24:54,381 --> 00:24:56,481 If I didn't know the car, I'd have my doubts. 410 00:24:57,015 --> 00:24:59,150 1922 was a really big year. 411 00:24:59,185 --> 00:25:00,752 Erm, how about spares? 412 00:25:01,286 --> 00:25:02,853 Ha ha ha. 413 00:25:02,888 --> 00:25:05,023 Spares? You never need them, my man. 414 00:25:05,557 --> 00:25:07,123 Well, is the company still in existence? 415 00:25:07,158 --> 00:25:09,828 They went out of business because they were too good. 416 00:25:09,863 --> 00:25:10,896 You'd never find this kind of quality 417 00:25:11,429 --> 00:25:13,031 in a company that survived the depression. Never. 418 00:25:13,066 --> 00:25:15,131 Never! Never! 419 00:25:15,166 --> 00:25:18,904 Well, I was toying with the idea of buying a new Bellini. 420 00:25:18,939 --> 00:25:20,505 Can't get them into the country, old boy. 421 00:25:20,540 --> 00:25:22,072 The Bellini's a good motor 422 00:25:22,107 --> 00:25:23,673 if you have Bellini mechanics around, 423 00:25:23,708 --> 00:25:25,844 but is it worth the hard cash you have to lay out? 424 00:25:25,879 --> 00:25:26,877 No! 425 00:25:26,912 --> 00:25:28,478 Now, with the old Swiftmobile, 426 00:25:28,513 --> 00:25:31,182 she may lose a few inches in sheer getaway, 427 00:25:31,716 --> 00:25:33,283 but open her up on the great west road 428 00:25:33,318 --> 00:25:37,055 and you have that lovely soothing roar that will... 429 00:25:37,090 --> 00:25:39,190 how can I call it, that swish of wind, 430 00:25:39,724 --> 00:25:41,291 that beautiful gentle yell 431 00:25:41,326 --> 00:25:45,063 of the old type of high-point bevel transmission. 432 00:25:45,098 --> 00:25:47,732 When you drive her, you know she's there. 433 00:25:47,767 --> 00:25:48,800 I mean, take that gearbox. 434 00:25:49,334 --> 00:25:52,003 You get the coarse rasp as you change down, 435 00:25:52,038 --> 00:25:54,673 and then the familiar deep-throated grind 436 00:25:55,206 --> 00:25:56,239 as you move away. 437 00:25:56,274 --> 00:26:00,545 And a real wonder, the brake snatch adjusted really hard... 438 00:26:00,580 --> 00:26:03,766 not hard, Dunstan, solid. 439 00:26:03,801 --> 00:26:06,917 A really solid drive. 440 00:26:06,952 --> 00:26:08,019 What are you asking for her? 441 00:26:08,553 --> 00:26:10,155 Dirt cheap, a sacrifice, sir. 442 00:26:10,190 --> 00:26:11,721 Can't be repeated. 443 00:26:11,756 --> 00:26:13,892 The property of a maharaja. 444 00:26:14,426 --> 00:26:17,629 The, er, Maharaja of... Fawzigadore, 445 00:26:17,664 --> 00:26:18,662 nephew of the cricketer. 446 00:26:18,697 --> 00:26:20,298 Erm, what are you asking for her? 447 00:26:20,832 --> 00:26:22,933 We had new wheels made to fit all the tyres. 448 00:26:22,968 --> 00:26:25,637 Look at the stuff that's gone into that, sheer metal. 449 00:26:26,171 --> 00:26:27,772 Yes, but what are you asking for her? 450 00:26:28,306 --> 00:26:29,641 Well, we're just getting down to that. 451 00:26:29,676 --> 00:26:30,941 Actually, we're selling it at a loss. 452 00:26:30,976 --> 00:26:34,713 We spent 750 nicker on her. Pounds, Dudley. 453 00:26:34,748 --> 00:26:36,848 Pounds. Oh, but that means... 454 00:26:36,883 --> 00:26:38,415 not necessarily. 455 00:26:38,450 --> 00:26:42,152 We like our cars going to good homes, like dogs. 456 00:26:42,187 --> 00:26:44,322 So we're prepared to sell at the ridiculous figure of... 457 00:26:44,357 --> 00:26:46,957 725 pounds. 458 00:26:46,992 --> 00:26:49,092 Oh, I couldn't possibly. 459 00:26:49,127 --> 00:26:52,829 715, making 715 pounds. I'm sorry. 460 00:26:52,864 --> 00:26:55,000 Ah, you're weakening, you've fallen in love with her, 461 00:26:55,035 --> 00:26:56,601 like we did at the start, remember? 462 00:26:56,636 --> 00:27:00,338 Remember? Oh ho ho ho. 463 00:27:01,406 --> 00:27:02,740 700. 464 00:27:02,775 --> 00:27:04,040 Well... 465 00:27:04,075 --> 00:27:07,278 695 guineas and that's the rock bottom. 466 00:27:19,557 --> 00:27:21,159 All right. Done. 467 00:27:21,693 --> 00:27:23,294 Start the car up for the gentleman, Dunstan. 468 00:27:23,329 --> 00:27:24,327 Yep. 469 00:27:24,362 --> 00:27:26,463 Make the check out to bearer if you don't mind. 470 00:27:26,498 --> 00:27:30,235 And please don't cross it, sir it confuses our books. 471 00:27:55,860 --> 00:27:57,462 May the 21st. 472 00:27:57,497 --> 00:27:59,064 Hmm? Oh, yes. 473 00:28:15,613 --> 00:28:16,681 There we are. 474 00:28:18,283 --> 00:28:20,418 Thank you very much. Thank you, sir. 475 00:28:26,291 --> 00:28:28,426 Well, she's all yours. Here's the logbook 476 00:28:28,461 --> 00:28:30,562 hop in. Oh, thank you. 477 00:28:35,366 --> 00:28:36,933 Now, there's one point to remember. 478 00:28:36,968 --> 00:28:39,104 Don't hang on to the gear lever after you've changed. 479 00:28:39,139 --> 00:28:41,204 She is liable to kick back. 480 00:28:41,239 --> 00:28:44,976 Don't worry about your exhaust fumes, it's quite normal. 481 00:28:45,011 --> 00:28:46,543 And when you apply the foot brake, 482 00:28:46,578 --> 00:28:48,980 it is advisable to apply the handbrake as well. 483 00:28:49,015 --> 00:28:51,347 And the floorboards work on the pivot principle. 484 00:28:51,382 --> 00:28:53,518 It's liable to give you a star when you're not used to it. 485 00:28:53,553 --> 00:28:54,551 Oh! Ha ha. 486 00:28:54,586 --> 00:28:57,255 Well, thank you both very much indeed. 487 00:29:05,263 --> 00:29:07,398 Bon voyage! See you again! 488 00:30:57,909 --> 00:30:58,977 I say, I'm frightfully sorry I'm late, April. 489 00:30:59,510 --> 00:31:00,543 Oh, that's all right. 490 00:31:00,578 --> 00:31:02,180 It's very pleasant sitting out here in the sun. 491 00:31:02,215 --> 00:31:04,315 That's all settled. Shall we play? 492 00:31:04,350 --> 00:31:06,451 Erm, yes, of course. 493 00:31:08,586 --> 00:31:10,722 Could I drive you home after the game, April? 494 00:31:11,256 --> 00:31:13,391 Drive? I have a surprise for you. 495 00:31:13,925 --> 00:31:16,025 You haven't bought a car? Mm. 496 00:31:16,060 --> 00:31:19,229 Get a move on. Er, yes, of course. 497 00:31:19,264 --> 00:31:20,865 Erm, would you care to come down with us? 498 00:31:21,399 --> 00:31:22,467 Mm-hm. 499 00:31:31,542 --> 00:31:33,144 Thank you. 500 00:31:36,881 --> 00:31:39,550 Call. Rough. 501 00:31:39,585 --> 00:31:41,152 Smooth. 502 00:31:41,686 --> 00:31:43,253 I'll take this end. 503 00:31:43,288 --> 00:31:45,423 No need to change, is there? 504 00:31:45,458 --> 00:31:47,558 All right. 505 00:31:48,092 --> 00:31:50,193 My serve, then. 506 00:31:50,228 --> 00:31:52,363 I'm afraid I am a bit out of practice. 507 00:31:52,398 --> 00:31:53,965 So am I. 508 00:31:55,033 --> 00:31:58,770 Would you like 15 start or shall we play level? 509 00:31:58,805 --> 00:32:00,371 Level! 510 00:32:01,973 --> 00:32:04,642 Good luck. No partisanship, little lady. 511 00:32:04,677 --> 00:32:06,209 Wish Palfrey good luck too. 512 00:32:06,244 --> 00:32:08,646 Aren't you standing rather close to the net? 513 00:32:08,681 --> 00:32:11,049 No, it's my game. I move back for the second. 514 00:32:11,084 --> 00:32:13,184 All right. 515 00:32:26,531 --> 00:32:27,598 Hard cheese! 516 00:32:30,268 --> 00:32:32,403 Aren't you going to move back a bit? 517 00:32:32,438 --> 00:32:34,539 No, I've changed my mind. 518 00:32:39,344 --> 00:32:41,479 Hard cheese! Love-15. 519 00:32:50,021 --> 00:32:51,622 Hard cheese! 520 00:32:56,961 --> 00:32:58,029 Out, but I'll take it. 521 00:33:01,766 --> 00:33:03,634 Hard cheese! Good shot. 522 00:33:03,669 --> 00:33:05,468 What is it? Love-30. 523 00:33:05,503 --> 00:33:08,172 Didn't deserve it. Rotten stroke. 524 00:33:11,376 --> 00:33:12,977 Hard cheese! 525 00:33:16,180 --> 00:33:17,782 Oh. Hard cheese! 526 00:33:17,817 --> 00:33:19,384 Love-40. 527 00:33:20,451 --> 00:33:22,052 Service. 528 00:33:22,087 --> 00:33:23,654 Ready. 529 00:33:24,722 --> 00:33:26,858 Out! Hard cheese! 530 00:33:31,662 --> 00:33:32,412 Oh! 531 00:33:33,299 --> 00:33:34,297 So sorry. 532 00:33:34,332 --> 00:33:37,001 Oh, I say, smashing cricket stroke. 533 00:33:38,069 --> 00:33:41,806 Well, that's... one-love. 534 00:33:42,340 --> 00:33:43,941 Sure you wouldn't like that handicap? 535 00:33:43,976 --> 00:33:44,691 No! 536 00:33:53,551 --> 00:33:56,754 Were you ready? Not really. 537 00:33:56,789 --> 00:33:59,424 Ready now? Right. 538 00:34:05,830 --> 00:34:07,164 Good shot, Henry. 539 00:34:07,199 --> 00:34:08,499 Thank you, April. 540 00:34:08,534 --> 00:34:10,101 Oh! Oh! 541 00:34:31,456 --> 00:34:32,523 Hard cheese! 542 00:34:38,396 --> 00:34:39,997 15-love. 543 00:34:43,734 --> 00:34:46,404 Ready? Right! 544 00:34:51,209 --> 00:34:53,344 Were you ready? 545 00:34:53,878 --> 00:34:56,547 Did you say yes? Yes! 546 00:34:56,582 --> 00:34:58,114 30-love. 547 00:34:58,149 --> 00:34:59,715 Pretty spin you put on them. 548 00:34:59,750 --> 00:35:02,954 No, not really. Court's a bit uneven. 549 00:35:17,368 --> 00:35:18,970 Oh! My game. 550 00:35:19,504 --> 00:35:21,105 And set. 551 00:35:25,910 --> 00:35:27,477 Sorry to keep you waiting, dear girl, 552 00:35:27,512 --> 00:35:31,249 but we had to get our friend Palfrey here patched up a bit. 553 00:35:31,284 --> 00:35:33,384 Ready to go? Yes, erm, shall we go? 554 00:35:33,419 --> 00:35:36,552 Of course, your new car. 555 00:35:36,587 --> 00:35:38,723 I didn't think you'd get one so soon, Henry. 556 00:35:46,731 --> 00:35:49,667 Ha ha ha! What on earth's that? 557 00:35:49,702 --> 00:35:52,603 Looks like a Polish stomach pump. 558 00:35:52,638 --> 00:35:54,739 Let's go and look at it. 559 00:36:01,679 --> 00:36:03,814 What sort of an idiot would drive a thing like this? 560 00:36:03,849 --> 00:36:06,484 Yes, what sort of an idiot... 561 00:36:06,519 --> 00:36:09,652 Henry, is this...? 562 00:36:09,687 --> 00:36:12,855 Oh, no, no, of course not. 563 00:36:12,890 --> 00:36:15,560 I wouldn't be fool enough to buy a car like that. 564 00:36:16,093 --> 00:36:17,161 Well, where is yours? 565 00:36:17,495 --> 00:36:21,966 Er, well, it doesn't appear to have arrived yet. I... 566 00:36:22,001 --> 00:36:23,034 well, you can't expect Miss Smith 567 00:36:23,568 --> 00:36:25,703 to hang around all day, can you? 568 00:36:25,738 --> 00:36:27,270 Oh, I don't mind waiting. 569 00:36:27,305 --> 00:36:29,939 No, no, no, it doesn't matter. 570 00:36:29,974 --> 00:36:32,643 Delauney is quite right. You mustn't wait. 571 00:36:32,678 --> 00:36:35,313 But, I... no, no, no, I insist, really. 572 00:36:35,348 --> 00:36:37,947 Splendid! 573 00:36:37,982 --> 00:36:39,549 I know a little place down in the river 574 00:36:39,584 --> 00:36:42,253 where we might have a swim. Do you like swimming? 575 00:36:42,288 --> 00:36:45,421 Mmm. Splendid! 576 00:36:45,456 --> 00:36:47,023 I know a charming little pub 577 00:36:47,058 --> 00:36:49,193 where we might have some dinner afterwards. 578 00:37:30,835 --> 00:37:31,867 And that's how it happened. 579 00:37:31,902 --> 00:37:34,572 In fact, that's how everything always happens, 580 00:37:34,607 --> 00:37:36,173 and then I saw your advertisement. 581 00:37:36,707 --> 00:37:38,309 Well, what you've just told me amounts to this, 582 00:37:38,843 --> 00:37:40,444 that you find yourself constantly 583 00:37:40,978 --> 00:37:44,181 in a one-down position to the world in general, 584 00:37:44,216 --> 00:37:46,851 and to this young female in particular. 585 00:37:47,385 --> 00:37:48,951 Oh, well, before we go any further, 586 00:37:48,986 --> 00:37:52,189 I think I ought to mention the little matter of fees. 587 00:37:52,723 --> 00:37:54,325 Oh, yes, yes, of course. 588 00:37:54,859 --> 00:37:56,425 Yes, well, these vary, of course, 589 00:37:56,460 --> 00:37:59,095 according to the needs of the individual, 590 00:37:59,130 --> 00:38:01,799 rates of progress and so on, but in all cases, 591 00:38:02,333 --> 00:38:07,672 we ask for a registration fee of 250 pounds, 592 00:38:07,707 --> 00:38:09,807 paid in advance, of course. 593 00:38:10,341 --> 00:38:14,078 This fairly substantial sum is the first psychological process 594 00:38:14,113 --> 00:38:18,900 we bring to bear on the student to encourage him, 595 00:38:18,935 --> 00:38:23,688 to associate himself with... with the effort. 596 00:38:23,723 --> 00:38:25,823 It is in fact... 597 00:38:26,357 --> 00:38:29,560 well, it's part of the treatment. 598 00:38:29,595 --> 00:38:31,127 I see. 599 00:38:31,162 --> 00:38:32,728 Oh, well, erm... 600 00:38:32,763 --> 00:38:34,365 I'd better write you a cheque. 601 00:38:37,034 --> 00:38:39,170 I'm sorry I haven't a pen. 602 00:38:39,205 --> 00:38:40,771 It's all right. 603 00:38:46,110 --> 00:38:48,779 That's a very handsome one of yours. May I see it? 604 00:38:48,814 --> 00:38:51,449 No, no, no, when you're finished. 605 00:38:59,123 --> 00:39:01,592 Now, I hope you notice that I do not stand hovering over you 606 00:39:01,627 --> 00:39:05,346 with a pen ready whenever I want you to sign a document 607 00:39:05,381 --> 00:39:09,066 in my favour. On the contrary, I get you to use your own. 608 00:39:09,101 --> 00:39:12,803 Erm, excuse me. Could I? 609 00:39:12,838 --> 00:39:14,939 What? The pen. 610 00:39:16,540 --> 00:39:18,641 Well? 611 00:39:18,676 --> 00:39:20,811 Could I have it back, please? 612 00:39:21,879 --> 00:39:23,979 Of course. 613 00:39:24,014 --> 00:39:26,149 Sorry. Ah, you're sorry. 614 00:39:26,184 --> 00:39:28,250 That was lesson number two. 615 00:39:28,285 --> 00:39:31,489 I managed to make you feel apologetic and somehow mean 616 00:39:31,524 --> 00:39:33,055 by forcing you into a choice 617 00:39:33,090 --> 00:39:34,657 between losing a valued possession 618 00:39:34,692 --> 00:39:38,429 or indirectly accusing me of trying to steal it. You see? 619 00:39:38,464 --> 00:39:41,597 I see. Yes. Good, good. 620 00:39:41,632 --> 00:39:44,034 Well, Mr. Palfrey, I think you're about ready 621 00:39:44,069 --> 00:39:46,402 to start the course in earnest. Let me see now. 622 00:39:46,437 --> 00:39:50,708 Yes, you are just in time for the Partymanship class. 623 00:39:50,743 --> 00:39:52,309 Good afternoon, Palfrey. 624 00:39:52,344 --> 00:39:54,410 Good afternoon. 625 00:39:54,445 --> 00:39:56,580 Oh, erm, thank you for the tea. 626 00:40:04,054 --> 00:40:07,757 Now, one of the basic areas in which a Lifeman 627 00:40:07,792 --> 00:40:11,529 must put his Lifemanship into play is the social gathering, 628 00:40:11,564 --> 00:40:14,198 or, as it's sometimes called, the party. 629 00:40:14,233 --> 00:40:16,351 Sooner or later during the party, 630 00:40:16,386 --> 00:40:18,469 one person begins to dominate. 631 00:40:18,504 --> 00:40:20,604 That person must be you. 632 00:40:21,138 --> 00:40:24,341 Does anybody know an amusing story? 633 00:40:24,875 --> 00:40:25,943 I do, sir. Good. 634 00:40:26,477 --> 00:40:29,111 Well, suppose this were a party, 635 00:40:29,146 --> 00:40:33,417 and suppose that dingle here has been having rather a success 636 00:40:33,452 --> 00:40:35,553 with his font of amusing stories. 637 00:40:35,588 --> 00:40:38,239 What would the Lifeman do? 638 00:40:38,274 --> 00:40:40,891 Leave and go to another party. 639 00:40:40,926 --> 00:40:43,526 No, Fleetsnod. 640 00:40:43,561 --> 00:40:48,365 The true Lifeman would rather die first. 641 00:40:48,899 --> 00:40:51,569 He stops the flow. 642 00:40:52,102 --> 00:40:53,170 To demonstrate... 643 00:40:53,704 --> 00:40:57,441 Dingle, tell us your amusing story. 644 00:40:57,476 --> 00:41:00,075 Well, there was this chap, 645 00:41:00,110 --> 00:41:03,314 had a bit too much to drink, if you know what I mean. 646 00:41:03,349 --> 00:41:04,346 Well, sir, 647 00:41:04,381 --> 00:41:05,948 he finds himself walking home 648 00:41:05,983 --> 00:41:10,254 with one foot on the curb and one foot on the road. 649 00:41:15,593 --> 00:41:16,660 Looks down and says, 650 00:41:17,194 --> 00:41:19,330 "My word, that's funny. When I left home this morning, 651 00:41:19,365 --> 00:41:21,999 "they were both the same length!" 652 00:41:26,270 --> 00:41:27,872 Very good, Dingle. 653 00:41:30,541 --> 00:41:32,142 Most amusing. 654 00:41:33,210 --> 00:41:34,812 Where did I leave my pipe? 655 00:41:38,549 --> 00:41:40,150 Sir! 656 00:41:42,286 --> 00:41:44,421 I'm most terribly sorry. 657 00:41:44,456 --> 00:41:47,056 I'd no idea. 658 00:41:47,091 --> 00:41:48,657 It's quite all right, Dingle. 659 00:41:48,692 --> 00:41:50,560 You couldn't have known about this 660 00:41:50,595 --> 00:41:53,380 old war wound of mine, could you? 661 00:41:53,415 --> 00:41:56,131 No, sir. Feeling bad, Dingle? 662 00:41:56,166 --> 00:41:59,370 Feel like telling another story, Dingle? 663 00:42:00,971 --> 00:42:02,004 You see, gentlemen, 664 00:42:02,039 --> 00:42:04,708 the flow has been stopped. 665 00:42:18,055 --> 00:42:19,055 Out! 666 00:42:20,225 --> 00:42:23,359 Now, what's your move? 667 00:42:23,394 --> 00:42:25,796 Did you say in or out, sir? 668 00:42:25,831 --> 00:42:28,198 Well, I thought it was out. 669 00:42:28,732 --> 00:42:30,334 But would you care to have it again? 670 00:42:30,369 --> 00:42:31,901 No, just in future, 671 00:42:31,936 --> 00:42:34,605 would you kindly state in a loud and clear voice 672 00:42:34,640 --> 00:42:37,025 whether the ball is in or out? 673 00:42:37,060 --> 00:42:39,375 Hmm, you're getting it, Palfrey. 674 00:42:39,410 --> 00:42:41,510 Now, suppose you are completely outclassed, 675 00:42:41,545 --> 00:42:44,214 and your one chance is in taking your opponent's eye off the ball, 676 00:42:44,748 --> 00:42:47,418 and keeping it off. Go on. Let's see what you do. 677 00:42:47,453 --> 00:42:49,553 Hmm? Right. 678 00:42:58,629 --> 00:43:00,764 I'm so sorry. Ha ha. 679 00:43:00,799 --> 00:43:02,366 Sweaty hands. 680 00:43:03,434 --> 00:43:05,035 Is it bleeding much? 681 00:43:10,908 --> 00:43:14,645 Let us assume that Proudfoot here has made a break of 8 682 00:43:14,680 --> 00:43:18,382 and looks as if he is going on to make 8 more. 683 00:43:18,417 --> 00:43:19,984 Erm, would you mind? 684 00:43:23,187 --> 00:43:24,788 Just a minute. 685 00:43:27,458 --> 00:43:29,059 That's better. 686 00:43:30,661 --> 00:43:32,262 Are they bothering you at all? 687 00:43:32,796 --> 00:43:33,829 Who? 688 00:43:33,864 --> 00:43:35,466 Dingle and Brazier? 689 00:43:40,804 --> 00:43:42,940 I'm sorry. Go ahead. 690 00:43:45,075 --> 00:43:46,677 Shhh. 691 00:43:47,745 --> 00:43:49,346 Bad luck, Proudfoot. 692 00:43:49,381 --> 00:43:51,482 Four to me. 693 00:43:56,286 --> 00:43:58,955 You mean you do your own cooking? 694 00:43:58,990 --> 00:44:01,625 Oh, yes, and washing-up and all that. 695 00:44:01,660 --> 00:44:04,828 Well, it's quite fun, really. 696 00:44:04,863 --> 00:44:07,997 Henry? Mm-hm? 697 00:44:08,032 --> 00:44:10,132 You have a hole in your sock. 698 00:44:10,167 --> 00:44:13,904 Oh, I'm afraid I'm not very good at darning yet, 699 00:44:13,939 --> 00:44:17,107 but I'm learning, you know. 700 00:44:17,641 --> 00:44:19,742 Oh, poor Henry! 701 00:44:19,777 --> 00:44:24,581 It's not right for you to do your own washing and cooking. 702 00:44:24,616 --> 00:44:27,785 I wish I could come and do it for you. 703 00:44:27,820 --> 00:44:30,953 Oh, I do wish you would. 704 00:44:30,988 --> 00:44:33,657 How would tomorrow evening suit? 705 00:44:37,394 --> 00:44:40,562 That's fine, Mr. Palfrey, fine 706 00:44:40,597 --> 00:44:43,801 you're ready to move on to the next class. 707 00:44:43,836 --> 00:44:45,936 Thank you, Mrs. Grimmet. 708 00:44:53,410 --> 00:44:55,546 Well, Palfrey, having used various ploys 709 00:44:55,581 --> 00:44:57,147 with which you are now familiar, 710 00:44:57,681 --> 00:45:00,350 let us imagine that here she is alone with you in your flat. 711 00:45:00,385 --> 00:45:04,088 Her little heart a-flutter and a-tremble. 712 00:45:04,123 --> 00:45:05,120 What then is your next move? 713 00:45:05,155 --> 00:45:06,722 Well, we have a little gadget here, 714 00:45:06,757 --> 00:45:10,494 which we developed in our early days at Yeovil. 715 00:45:11,028 --> 00:45:13,128 Ah, there it is. 716 00:45:13,163 --> 00:45:16,366 What your follow-through might be is no concern of mine. 717 00:45:16,401 --> 00:45:19,854 However, it has two serious disadvantages. 718 00:45:19,889 --> 00:45:22,665 First, it smacks a little of impatience, hmm? 719 00:45:22,700 --> 00:45:25,442 And secondly, it is by no means inexpensive. 720 00:45:25,976 --> 00:45:28,645 So, except for our wealthier and less patient students, 721 00:45:29,179 --> 00:45:32,916 we recommend a subtler and more economic ploy. 722 00:45:34,518 --> 00:45:36,386 Well, now, I'll try to give you an example 723 00:45:36,421 --> 00:45:38,220 of what might happen if luck is on your side. 724 00:45:38,255 --> 00:45:42,526 You offer her a drink, which we'll assume she accepts. 725 00:45:42,561 --> 00:45:43,594 A reasonable assumption. 726 00:45:44,128 --> 00:45:46,263 So, let's imagine that this glass is filled to the brim 727 00:45:46,298 --> 00:45:47,865 with some refreshing liquid, 728 00:45:48,398 --> 00:45:52,402 having made sure that the part she is going to hold it by 729 00:45:52,437 --> 00:45:56,406 has been treated so that it is very, very slippery indeed. 730 00:45:56,441 --> 00:45:57,973 Why? Because, Palfrey, 731 00:45:58,008 --> 00:46:02,279 we are hoping for the best of all possible accidents. Barbara. 732 00:46:02,314 --> 00:46:04,379 Ooh! Ha ha ha! Palfrey, 733 00:46:04,414 --> 00:46:06,549 your luck is in, look, it has worked. 734 00:46:06,584 --> 00:46:08,650 The glass has slipped out of her hand 735 00:46:08,685 --> 00:46:11,355 and she spilt the stuff all down her dress. 736 00:46:11,390 --> 00:46:12,956 You, of course, are frightfully upset, 737 00:46:13,490 --> 00:46:15,092 but the main point is that you cannot let her stand around 738 00:46:15,626 --> 00:46:17,726 with a wet dress on now, can you, hmm? 739 00:46:17,761 --> 00:46:19,862 No, of course you can't, so being a gentleman, 740 00:46:19,897 --> 00:46:23,100 you offer her your dressing gown while her dress is drying, 741 00:46:23,135 --> 00:46:27,371 and that I think places you quite definitely one up, 742 00:46:27,406 --> 00:46:28,972 if not more. 743 00:46:29,506 --> 00:46:32,176 According to just how much of a gentleman you are. 744 00:46:32,211 --> 00:46:35,913 Well, Palfrey, the dressing gown! 745 00:46:35,948 --> 00:46:38,048 Palfrey, the dressing... 746 00:46:41,251 --> 00:46:43,387 Palfrey! Hmm? 747 00:46:43,921 --> 00:46:47,124 Oh, er, yes, dressing gown. 748 00:46:53,530 --> 00:46:55,631 Well, gentlemen, having delivered myself of these 749 00:46:55,666 --> 00:46:58,335 qualified congratulations, I think you are now ready to 750 00:46:58,370 --> 00:47:00,435 move on to the second phase of our work. 751 00:47:00,470 --> 00:47:03,673 From the theory to the practice of Lifemanship, 752 00:47:03,708 --> 00:47:06,842 or, as we say here at Yeovil, to the field trials. 753 00:47:06,877 --> 00:47:09,546 Each of you in turn will now proceed to the archives room 754 00:47:10,080 --> 00:47:11,148 where you will find photographic records 755 00:47:11,682 --> 00:47:13,782 of all known anti-Lifemen, 756 00:47:13,817 --> 00:47:15,953 and from these you will select your opponents, 757 00:47:15,988 --> 00:47:18,053 and, under the guidance of an instructor, 758 00:47:18,088 --> 00:47:22,359 proceed into the outside world there to cross swords with them. 759 00:47:22,394 --> 00:47:24,494 Come along, Palfrey, you first. 760 00:47:45,315 --> 00:47:48,518 It's him, that bloke we sold the Swiftmobile to. 761 00:47:48,553 --> 00:47:50,085 What? Is he alone? 762 00:47:50,120 --> 00:47:51,722 He's got the car with him. 763 00:47:54,925 --> 00:47:57,025 I say, sir. 764 00:47:57,060 --> 00:47:59,196 Yours? Yes, yes. 765 00:48:04,001 --> 00:48:06,136 Do you mind if I look inside? 766 00:48:06,670 --> 00:48:08,770 Thanks. There we are. 767 00:48:08,805 --> 00:48:12,542 How about that for an engine, eh? 768 00:48:12,577 --> 00:48:13,610 Marvellous job. 769 00:48:14,144 --> 00:48:15,746 He's waving to us. No, he isn't. 770 00:48:16,280 --> 00:48:17,881 He's shaking his fist. 771 00:48:18,949 --> 00:48:20,515 The, erm... 772 00:48:20,550 --> 00:48:22,651 when you get round the other side, 773 00:48:22,686 --> 00:48:24,821 look as if you're making me an offer, will you? 774 00:48:24,856 --> 00:48:26,388 Anything you say. 775 00:48:26,423 --> 00:48:28,558 Come and have a look at the altimeter. 776 00:48:32,296 --> 00:48:34,431 I don't suppose you'd part with her, eh? 777 00:48:34,466 --> 00:48:37,065 Ah ha ha, no, no, no, no. 778 00:48:37,100 --> 00:48:39,770 I've had so many offers for this car, I can't tell you. 779 00:48:39,805 --> 00:48:42,439 But I'm not selling. Do you mind if I, er...? 780 00:48:42,474 --> 00:48:43,472 No, no, no, help yourself, 781 00:48:43,507 --> 00:48:45,642 by all means, have a good look around. 782 00:48:45,677 --> 00:48:48,277 Good morning, chaps. 783 00:48:48,312 --> 00:48:49,913 Thought I'd bring the old girl back to show you. 784 00:48:49,948 --> 00:48:51,480 We never guaranteed anything. 785 00:48:51,515 --> 00:48:53,383 No, you can't touch us. We're insured. 786 00:48:53,418 --> 00:48:55,402 What did you say you got out of her? 112? 787 00:48:55,437 --> 00:48:57,387 I never said anything. Dunstan let her out. 788 00:48:57,422 --> 00:48:58,989 He's not good at figures. 789 00:48:59,024 --> 00:49:02,192 I had her up to 115. 790 00:49:02,726 --> 00:49:03,794 What? 791 00:49:04,328 --> 00:49:06,428 On Western Avenue. Easy. 792 00:49:06,463 --> 00:49:09,132 Raced a brand-new Jag all the way from Northolt to Ealing. 793 00:49:09,666 --> 00:49:11,233 You know, I honestly believe 794 00:49:11,268 --> 00:49:12,869 you chaps don't know what that car really is. 795 00:49:13,403 --> 00:49:15,539 She's a Swiftmobile 1924. 796 00:49:16,073 --> 00:49:18,173 You really believe that? Yeah. 797 00:49:18,208 --> 00:49:21,945 I mean you had no idea what it was you were selling me? 798 00:49:22,479 --> 00:49:25,682 Always collects a crowd, she does. 799 00:49:25,717 --> 00:49:27,783 She's not a Swiftmobile 1924. 800 00:49:27,818 --> 00:49:30,487 She's one of the Swiftmobiles, 1925, 801 00:49:30,522 --> 00:49:32,054 a supercharged Ravalli model. 802 00:49:32,089 --> 00:49:34,224 Oh, superficially, like a run-of-the-mill '24, 803 00:49:34,758 --> 00:49:37,427 I grant you, but, ha ha, one look at the valve seats... 804 00:49:37,462 --> 00:49:38,495 didn't tell you, Dunstan? 805 00:49:39,029 --> 00:49:40,595 I don't get it. Will you talk English? 806 00:49:40,630 --> 00:49:42,197 Of course, I had a bit of trouble with her at first. 807 00:49:42,232 --> 00:49:44,901 You chaps have been trying to run her on ordinary petrol. 808 00:49:44,936 --> 00:49:47,536 She takes a petrol-meths mixture like the old Borottis. 809 00:49:47,571 --> 00:49:50,774 And then the multi-hydro nuts on the brakes were all oiled up 810 00:49:50,809 --> 00:49:52,341 and the special two-way camshaft was bent. 811 00:49:52,376 --> 00:49:55,045 Ha! No wonder the steering was all to pieces, ha! 812 00:49:55,080 --> 00:49:57,145 So, I've had her stripped right down and... 813 00:49:57,180 --> 00:49:59,849 well, now I reckon that car is practically priceless. 814 00:49:59,884 --> 00:50:02,519 In fact, I've already been offered almost three times 815 00:50:02,554 --> 00:50:03,587 what I gave for her by brassy digger. 816 00:50:04,121 --> 00:50:05,153 The racing driver? 817 00:50:05,188 --> 00:50:09,459 He had her on the track at Silverstone, lapped at 121.7. 818 00:50:09,494 --> 00:50:11,026 I said to Dunstan. Didn't I, Dunstan? 819 00:50:11,061 --> 00:50:13,161 I said, "I'd like Mr. Palfrey to have that car, 820 00:50:13,196 --> 00:50:15,865 because he'll know how to handle her, he'll appreciate her. 821 00:50:15,900 --> 00:50:18,819 Yes, that's right, that's why we let you have her cheap. 822 00:50:18,854 --> 00:50:20,830 We like our motorcars to go to good homes, like dogs. 823 00:50:20,865 --> 00:50:22,806 Brassy is coming around here, as a matter of fact, 824 00:50:23,340 --> 00:50:24,941 to see if you can try and get him one. 825 00:50:24,976 --> 00:50:26,543 Oh, I told him it was absolutely useless. 826 00:50:26,578 --> 00:50:28,110 Only 6 of them ever made. 827 00:50:28,145 --> 00:50:30,280 Well, you know him, when he's set his heart on a thing, 828 00:50:30,315 --> 00:50:31,882 he is prepared to pay... 829 00:50:31,917 --> 00:50:33,483 oh, anything. 830 00:50:36,686 --> 00:50:38,822 Mind you, once you've driven a car like that, 831 00:50:39,356 --> 00:50:42,025 Well, you have driven it. There's no getting away from it. 832 00:50:42,060 --> 00:50:44,178 And what an experience it is. 833 00:50:44,213 --> 00:50:46,261 Well, I must be getting along. 834 00:50:46,296 --> 00:50:48,965 Wait a minute, Mr. Palfrey, don't be in a rush. 835 00:50:49,000 --> 00:50:51,385 I've been thinking about that car. 836 00:50:51,420 --> 00:50:53,735 It is a shade big for town work. 837 00:50:53,770 --> 00:50:55,871 Oh, I don't know. Yes, that's right, sir 838 00:50:55,906 --> 00:50:59,109 that'll be more for a racing driver, like Mr. Digger. 839 00:50:59,144 --> 00:51:00,710 I was saying to Dunstan, wasn't I, Dunstan? 840 00:51:00,745 --> 00:51:02,277 You were, Dudley? 841 00:51:02,312 --> 00:51:04,981 I was saying I'm worried about Mr. Palfrey having that car. 842 00:51:05,016 --> 00:51:07,117 I'm worried about him parking it in town. 843 00:51:07,651 --> 00:51:10,854 I'm worried about him being stopped for speeding. 844 00:51:10,889 --> 00:51:12,989 I mean, have you tried driving her under 40, 845 00:51:13,024 --> 00:51:15,125 that's all I am asking, have you tried? 846 00:51:15,160 --> 00:51:16,691 Yes, you want something smaller. 847 00:51:16,726 --> 00:51:18,862 Well, I mean, something like this for instance. 848 00:51:19,229 --> 00:51:21,496 More your type of thing altogether. 849 00:51:21,531 --> 00:51:24,201 We can do a straight swap, nothing in the books. 850 00:51:24,734 --> 00:51:25,802 You're not seriously suggesting 851 00:51:26,336 --> 00:51:28,472 I should trade a Swiftmobile for one of those. 852 00:51:28,507 --> 00:51:30,572 New one, mind you. Ex-works. 853 00:51:30,607 --> 00:51:33,276 No, no, Dunstan, complete with engine. 854 00:51:33,311 --> 00:51:35,377 Oh, come, gentlemen. 855 00:51:35,412 --> 00:51:37,013 Why, I could sell it to Brassy myself. 856 00:51:37,048 --> 00:51:39,683 Ah, a new car and 10 pounds. 857 00:51:39,718 --> 00:51:41,249 Guineas. 858 00:51:41,284 --> 00:51:43,420 A new car and a 100 guineas would be nearer the mark. 859 00:51:43,455 --> 00:51:45,021 It's a deal. Do you want it in cash? 860 00:51:45,056 --> 00:51:46,588 Now, don't rush me. 861 00:51:46,623 --> 00:51:49,826 I shall probably finish up by doing something I regret. 862 00:51:54,631 --> 00:51:56,766 Maybe she is a bit large for town. 863 00:52:10,647 --> 00:52:12,782 Cash, did you say? Cash. 864 00:52:12,817 --> 00:52:14,883 It's a deal. Done! 865 00:52:14,918 --> 00:52:19,189 Dunstan, open the door for the gentleman. 866 00:52:19,224 --> 00:52:22,357 Thank you. There we are. 867 00:52:22,392 --> 00:52:25,061 And believe me, sir, you've made a very shrewd move. 868 00:52:25,096 --> 00:52:26,129 Excellent! 869 00:52:26,663 --> 00:52:27,696 The ignition key. Thank you. 870 00:52:27,731 --> 00:52:30,133 Log book's in the pocket. Thank you, gentlemen. 871 00:52:30,168 --> 00:52:32,536 Give my regards to Brassy when you see him, 872 00:52:32,571 --> 00:52:34,102 and don't forget! 873 00:52:34,137 --> 00:52:36,806 One of petrol, two of meths. 874 00:52:41,077 --> 00:52:43,213 It's all theirs now, sir. 875 00:52:43,248 --> 00:52:44,814 Make them an offer. 876 00:52:54,958 --> 00:52:57,627 I'm sorry, sir, this car is not for sale. 877 00:52:57,662 --> 00:52:59,763 Oh, lucky I'm not interested. 878 00:53:48,878 --> 00:53:50,979 Make yourself comfortable. 879 00:53:51,014 --> 00:53:53,683 Mr. Gloatbridge, could you come in here for a moment, please. 880 00:53:54,217 --> 00:53:56,318 Unusually early this morning, Mr. Henry. 881 00:53:56,353 --> 00:53:57,954 You know very well the mail isn't sorted until... 882 00:53:57,989 --> 00:53:59,573 I'm not interested in the mail. 883 00:53:59,608 --> 00:54:01,122 Would you kindly come in here 884 00:54:01,157 --> 00:54:03,293 and bring the cash ledger with you? 885 00:54:03,328 --> 00:54:04,894 Yes, Mr. Henry. 886 00:54:09,165 --> 00:54:11,301 You just talk a lot of high finance and figures. 887 00:54:11,336 --> 00:54:13,401 Come! 888 00:54:13,436 --> 00:54:15,572 Some figures, you know. Thank you. 889 00:54:17,707 --> 00:54:19,309 Of capitalisation... just one moment. 890 00:54:19,344 --> 00:54:20,342 12 and a half? 891 00:54:20,377 --> 00:54:21,444 12 and a half is very reasonable, I should say. 892 00:54:21,479 --> 00:54:24,114 About 2.7, very well done. 893 00:54:24,149 --> 00:54:26,783 Right. Ha ha. 894 00:54:26,818 --> 00:54:27,533 Ah! 895 00:54:29,487 --> 00:54:33,189 Er, cigarette, Mr. Gloatbridge? 896 00:54:33,723 --> 00:54:35,859 I haven't smoked for 10 and a half years. 897 00:54:35,894 --> 00:54:36,891 No? 898 00:54:36,926 --> 00:54:39,027 I've practically given it up myself, 899 00:54:39,062 --> 00:54:43,867 but I still find it helps me at, erm... difficult moments. 900 00:54:43,902 --> 00:54:45,468 You sure you won't change your mind? 901 00:54:45,503 --> 00:54:48,138 No, thank you, Mr. Henry. 902 00:54:48,173 --> 00:54:49,704 Gloatbridge. 903 00:54:49,739 --> 00:54:53,476 What would you think about a merger with ACI? 904 00:54:53,511 --> 00:54:57,213 A merger, sir? With the biggest firm in the city? 905 00:54:57,248 --> 00:54:59,314 Mr. Henry, you can't be serious. 906 00:54:59,349 --> 00:55:01,751 Probably nothing will come of it. I haven't decided yet. 907 00:55:01,786 --> 00:55:04,154 But I've been having some discussions on a very high level. 908 00:55:04,189 --> 00:55:06,254 These few weeks I've been away. 909 00:55:06,289 --> 00:55:11,094 Sir John Carruthers, the chairman of ACI seems very keen. 910 00:55:11,129 --> 00:55:12,162 I can only say, Mr. Henry, 911 00:55:12,696 --> 00:55:15,899 that I don't think your uncle would've been very keen. 912 00:55:15,934 --> 00:55:19,067 My uncle, Gloatbridge, being dead, is hardly in a position 913 00:55:19,102 --> 00:55:23,907 to express an opinion, nor is he in full possession of the facts. 914 00:55:23,942 --> 00:55:26,007 May I see that ledger? 915 00:55:26,042 --> 00:55:28,712 Really, Mr. Henry, I always understood that no major policy 916 00:55:28,747 --> 00:55:31,381 decisions would be taken without consulting me. 917 00:55:31,416 --> 00:55:34,050 I've been with this firm for 32 years now, 918 00:55:34,085 --> 00:55:35,652 and that's a very long time. 919 00:55:35,952 --> 00:55:38,855 32 years. Have you really? 920 00:55:39,389 --> 00:55:42,058 That is indeed as you say a very long time, Gloatbridge, 921 00:55:42,093 --> 00:55:43,660 perhaps almost... 922 00:55:44,728 --> 00:55:47,931 Oh, well, may I see the ledger? 923 00:55:50,066 --> 00:55:54,337 Thank you. Just get me last year's as well, would you? 924 00:55:54,372 --> 00:55:55,939 Yes, Mr. Henry. 925 00:56:06,082 --> 00:56:08,218 Not bad, not bad at all. 926 00:56:08,752 --> 00:56:10,318 I liked the merger idea, 927 00:56:10,353 --> 00:56:13,022 and I also enjoyed the suggestion that I was. 928 00:56:13,057 --> 00:56:14,589 Sir John Carruthers. 929 00:56:14,624 --> 00:56:18,361 Though the Chairman's name happens to be Abe Spoonforth. 930 00:56:18,396 --> 00:56:22,098 I see you can't use kid gloves with a man like Gloatbridge. 931 00:56:22,632 --> 00:56:25,301 I suppose, you know, there's an obvious move now. 932 00:56:25,336 --> 00:56:27,402 I know. 933 00:56:27,437 --> 00:56:30,106 A slight addition... 934 00:56:31,708 --> 00:56:33,843 here? 935 00:56:34,377 --> 00:56:37,011 Well, of course. 936 00:56:37,046 --> 00:56:42,919 Thanks to your interpolated accountancy class. 937 00:56:42,954 --> 00:56:45,606 Ah. Erm, Gloatbridge, 938 00:56:45,641 --> 00:56:48,223 I may be wrong, but... 939 00:56:48,258 --> 00:56:50,927 just check that total for me, would you, please? 940 00:56:50,962 --> 00:56:52,813 Yes, of course. 941 00:56:52,848 --> 00:56:54,557 Don't hurry. 942 00:56:54,592 --> 00:56:56,266 Take your time. 943 00:57:09,612 --> 00:57:10,947 That's very odd, I... 944 00:57:10,982 --> 00:57:12,282 I seem to make it... 945 00:57:12,317 --> 00:57:13,282 283? 946 00:57:14,951 --> 00:57:16,518 I- I-I can't understand it. 947 00:57:16,553 --> 00:57:18,154 But the total entered here is... 948 00:57:18,189 --> 00:57:19,154 273. 949 00:57:20,325 --> 00:57:22,959 In your handwriting, I believe. 950 00:57:22,994 --> 00:57:24,526 Correct me if I'm wrong. 951 00:57:24,561 --> 00:57:27,230 But there must be some mistake. I've never made an error 952 00:57:27,265 --> 00:57:28,797 like this in all the years that I have been with... 953 00:57:28,832 --> 00:57:32,035 Never mind, Gloatbridge, we're all of us human after all. 954 00:57:32,070 --> 00:57:35,255 I'm not going to suggest that should check the figures daily. 955 00:57:35,290 --> 00:57:38,200 I still have confidence in you. I want you to understand that. 956 00:57:38,235 --> 00:57:41,541 But I think perhaps that I should keep a firmer grip on the 957 00:57:41,576 --> 00:57:44,848 financial side of the business in future. Would you agree? 958 00:57:44,883 --> 00:57:45,915 Oh, yes, of course, Mr. Henry. 959 00:57:46,449 --> 00:57:48,585 But I feel I ought to apologise I don't quite know what to say. 960 00:57:48,620 --> 00:57:51,254 Don't worry, Gloatbridge. 961 00:57:51,289 --> 00:57:52,856 Cigarette? 962 00:57:53,389 --> 00:57:54,991 Oh, thank you, sir. 963 00:58:06,736 --> 00:58:08,872 Now, about this projected merger, 964 00:58:09,405 --> 00:58:13,409 erm, don't mention it to the rest of the staff. 965 00:58:13,444 --> 00:58:17,413 If it happens, it might mean, erm... changes. 966 00:58:19,015 --> 00:58:22,218 I quite understand, Mr. Henry. 967 00:58:22,253 --> 00:58:25,439 Ah, yes. Now, I must phone ACI. 968 00:58:25,474 --> 00:58:28,625 Give me a line, would you, please? 969 00:58:29,727 --> 00:58:31,294 Thank you. 970 00:58:40,904 --> 00:58:44,107 Hello, ACI? Boardroom, please. 971 00:58:44,142 --> 00:58:45,174 Hmm? 972 00:58:45,708 --> 00:58:47,275 Oh, it's you, Delauney. 973 00:58:47,310 --> 00:58:49,979 Oh, I'm so sorry. Henry Palfrey here. 974 00:58:50,014 --> 00:58:52,649 Oh, that stupid girl on the switchboard 975 00:58:53,182 --> 00:58:55,851 told me it was the ACI call. No, no, just a moment. 976 00:58:55,886 --> 00:58:59,606 There was something I wanted to talk to you about. 977 00:58:59,641 --> 00:59:03,326 Ah, yes, are you free for a return match on Saturday? 978 00:59:03,361 --> 00:59:06,529 Gloatbridge. Right, thank you, thank you. 979 00:59:06,564 --> 00:59:07,529 Hmm? 980 00:59:10,835 --> 00:59:14,003 Yes, I suppose I am a glutton for punishment. 981 00:59:14,038 --> 00:59:16,673 Yes, yes, do. That's very kind of you. 982 00:59:16,708 --> 00:59:18,808 I've never ridden in a Bellini. 983 00:59:18,843 --> 00:59:20,944 No, don't worry. 984 00:59:21,477 --> 00:59:23,612 I'll be ready. 985 00:59:23,647 --> 00:59:25,748 Quarter to 3. 986 00:59:25,783 --> 00:59:26,816 Goodbye. 987 00:59:34,290 --> 00:59:36,960 What's up with the boss this morning, Mr. Gloatbridge? 988 00:59:37,493 --> 00:59:39,060 Mr. Henry and I have been discussing 989 00:59:39,095 --> 00:59:41,764 important policy matters at a very high level. 990 00:59:41,799 --> 00:59:45,501 I am not at liberty to say any more. 991 00:59:45,536 --> 00:59:48,670 Oh, Gloatbridge! Mr. Henry. 992 00:59:48,705 --> 00:59:51,107 We'll go into that little matter in greater detail tomorrow. 993 00:59:51,142 --> 00:59:53,509 Yes, of course, Mr. Henry, certainly. Anything you wish... 994 00:59:53,544 --> 00:59:55,395 good morning, sir. 995 00:59:55,430 --> 00:59:57,211 Miss. Stevens, 996 00:59:57,246 --> 00:59:59,915 fetch me all the ledgers for the past five years. 997 00:59:59,950 --> 01:00:02,585 Miss. Wilson, bring me up the adding machine and... 998 01:00:02,620 --> 01:00:04,721 Appleby, get me a cup of tea. 999 01:00:39,956 --> 01:00:43,159 Hello! What're you doing here? 1000 01:00:43,194 --> 01:00:44,726 What am I doing here? 1001 01:00:44,761 --> 01:00:46,896 We said quarter to 3, didn't we? 1002 01:00:46,931 --> 01:00:48,463 Quarter to... 1003 01:00:48,498 --> 01:00:51,666 oh, my dear fellow. I'm so sorry. 1004 01:00:51,701 --> 01:00:54,103 I forgot all about it. I'll be down in a flash. 1005 01:00:54,138 --> 01:00:56,506 Don't be long, we're picking April up on the way. 1006 01:00:56,541 --> 01:00:58,925 April? April who? 1007 01:00:58,960 --> 01:01:01,275 Miss April Smith! 1008 01:01:01,310 --> 01:01:03,446 All right, down in a minute. 1009 01:02:03,773 --> 01:02:04,841 Coming! 1010 01:02:21,924 --> 01:02:23,004 On guard! 1011 01:02:48,084 --> 01:02:50,753 So sorry, old man. At last. Come on. 1012 01:02:50,788 --> 01:02:53,921 I say, what a beautiful day. 1013 01:02:53,956 --> 01:02:56,892 For pete's sake, hurry up. We're late for April already. 1014 01:02:56,927 --> 01:02:59,829 Oh, don't worry, she won't be ready. You know women. Ha ha! 1015 01:02:59,864 --> 01:03:00,862 Ooh! 1016 01:03:00,897 --> 01:03:02,463 I've forgotten something. What? 1017 01:03:02,498 --> 01:03:05,168 Er, my shoes. I won't be a moment, won't be a moment! 1018 01:03:19,048 --> 01:03:21,184 Here we are. All present and correct. 1019 01:03:21,219 --> 01:03:22,750 Get in. 1020 01:03:22,785 --> 01:03:23,853 Oh, just a moment. What is it now? 1021 01:03:23,888 --> 01:03:25,953 My racquet. Er, hang on. Um. 1022 01:03:25,988 --> 01:03:28,658 Did I leave it at the club or is it upstairs under the bed? 1023 01:03:28,693 --> 01:03:29,690 Under the bed?! 1024 01:03:29,725 --> 01:03:31,327 I better go and look just to make sure. 1025 01:03:31,362 --> 01:03:32,894 Look, get in, you can borrow mine. 1026 01:03:32,929 --> 01:03:34,530 But what are you going to do? I've got two. 1027 01:03:34,565 --> 01:03:36,132 But I can only play with a 16-ounce, 1028 01:03:36,167 --> 01:03:37,165 and I know your old one is... 1029 01:03:37,200 --> 01:03:40,136 well, you can use my new one. Get in! 1030 01:03:40,171 --> 01:03:43,072 Well, that's very decent of you old boy. 1031 01:03:43,107 --> 01:03:44,674 Thank you very much. 1032 01:04:00,156 --> 01:04:03,893 I say, you did see that light, didn't you? 1033 01:04:03,928 --> 01:04:05,494 I saw the light perfectly. 1034 01:04:12,969 --> 01:04:14,570 You did say April Smith, didn't you? 1035 01:04:14,605 --> 01:04:16,706 Yes, I did. Has she moved? 1036 01:04:16,741 --> 01:04:17,738 Why? 1037 01:04:17,773 --> 01:04:19,375 Well, if she's still in Oakshades Avenue, 1038 01:04:19,410 --> 01:04:20,942 you've taken the wrong turning. 1039 01:04:20,977 --> 01:04:22,578 The quickest way was to take the last turning on left, 1040 01:04:22,613 --> 01:04:24,714 then first right over the railway bridge. 1041 01:04:24,749 --> 01:04:26,066 Are you sure? Yes, honestly. 1042 01:04:26,101 --> 01:04:27,348 It takes minutes off it. 1043 01:04:27,383 --> 01:04:30,551 I should turn around if I were you. Here. 1044 01:04:30,586 --> 01:04:34,323 No, wait a moment. Better still, go left then left again. 1045 01:04:34,358 --> 01:04:35,925 There? 1046 01:04:40,196 --> 01:04:42,331 Wait a moment. Hang on. 1047 01:04:48,204 --> 01:04:50,304 The second... 1048 01:04:50,339 --> 01:04:53,542 no, no, no, no, the third on the right, here. 1049 01:04:56,746 --> 01:04:58,347 That's it. 1050 01:05:02,084 --> 01:05:03,044 I think. 1051 01:05:05,288 --> 01:05:06,622 Turn right. 1052 01:05:06,657 --> 01:05:07,957 Mind that tree! 1053 01:05:11,694 --> 01:05:13,562 A tree in the middle of the road. 1054 01:05:13,597 --> 01:05:15,431 Are you sure you know the way? 1055 01:05:15,466 --> 01:05:16,499 Positive. 1056 01:05:21,304 --> 01:05:25,574 Turn right, then bear left at the waterworks. 1057 01:05:27,710 --> 01:05:29,845 That's it, yeah. 1058 01:05:37,853 --> 01:05:40,523 I say, I'm terribly sorry. I... 1059 01:05:40,558 --> 01:05:42,089 sorry? 1060 01:05:42,124 --> 01:05:44,260 Trouble is I'm only used to this shortcut after dark. 1061 01:05:44,794 --> 01:05:45,826 After dark!? 1062 01:05:45,861 --> 01:05:47,997 By the way, did I say turn left at the waterworks? 1063 01:05:48,032 --> 01:05:49,598 Yes, you did. Oh, I'm a fool 1064 01:05:50,132 --> 01:05:51,200 I meant right. 1065 01:05:51,734 --> 01:05:53,869 Why couldn't you keep your ruddy mouth shut and let me go my way? 1066 01:05:53,904 --> 01:05:56,005 But this way is a lot quicker, old chap. 1067 01:05:57,606 --> 01:06:00,275 Oh, I say, bad luck. 1068 01:06:00,310 --> 01:06:02,945 New paintwork too. 1069 01:06:29,638 --> 01:06:31,205 She didn't wait. 1070 01:06:31,240 --> 01:06:32,308 Women. They're all the same. 1071 01:06:32,842 --> 01:06:34,408 All that rush for nothing. 1072 01:06:34,443 --> 01:06:36,579 I must say I'm looking forward to trying that new racquet. 1073 01:06:41,917 --> 01:06:44,053 What on earth was that? 1074 01:06:48,858 --> 01:06:49,925 Can I help, old man? 1075 01:06:49,960 --> 01:06:50,993 It's the exhaust. 1076 01:06:51,527 --> 01:06:53,094 Oh, bad luck. 1077 01:06:53,129 --> 01:06:54,196 You know, it must've happened 1078 01:06:54,730 --> 01:06:56,866 when you bashed into that brick wall. 1079 01:07:00,603 --> 01:07:02,738 Have you got a piece of string? 1080 01:07:10,212 --> 01:07:12,347 Well, we made it. 1081 01:07:12,382 --> 01:07:14,483 No thanks to you. 1082 01:07:17,686 --> 01:07:18,754 Whose is that car? I haven't seen it here before. 1083 01:07:18,789 --> 01:07:20,890 Er, oh, it's mine actually. 1084 01:07:20,925 --> 01:07:22,456 Yours? Yeah. 1085 01:07:22,491 --> 01:07:23,524 What's it doing here? 1086 01:07:23,559 --> 01:07:25,160 Er, oh, I had the racing heads taken off. 1087 01:07:25,195 --> 01:07:26,762 I knew you were picking me up anyway, 1088 01:07:27,296 --> 01:07:29,432 so I asked the garage to deliver it here. 1089 01:07:29,467 --> 01:07:31,033 Shall we go? 1090 01:07:51,854 --> 01:07:55,022 Ah! We've got court 2, I see. 1091 01:07:55,057 --> 01:07:57,193 All right, I'll get some balls you get the racquets. 1092 01:07:57,228 --> 01:07:59,079 Aren't you going to change? 1093 01:07:59,114 --> 01:08:00,895 Mmm? Oh, only my shoes. 1094 01:08:00,930 --> 01:08:03,065 I always think it's a bit pompous to dress up in whites 1095 01:08:03,100 --> 01:08:05,201 for a friendly game, don't you? 1096 01:08:06,802 --> 01:08:08,903 Oh, I say. 1097 01:08:08,938 --> 01:08:11,607 You're putting it on a bit, old man, aren't you? 1098 01:08:12,141 --> 01:08:13,174 Oh, Mr. Delauney. 1099 01:08:13,209 --> 01:08:15,344 I was just going to give your court to the General. 1100 01:08:15,379 --> 01:08:17,480 It's 3:30, you know. Sorry, Carpenter. 1101 01:08:17,515 --> 01:08:20,648 3:30, sir, see that? Sorry, sir. 1102 01:08:20,683 --> 01:08:22,284 But Palfrey wasn't quite ready when I made the call for him. 1103 01:08:22,818 --> 01:08:24,919 Don't try to put the blame on someone else, sir. 1104 01:08:24,954 --> 01:08:27,623 The court was booked in your name and you're 30 minutes late. 1105 01:08:28,157 --> 01:08:31,894 That's all I want to know. Carpenter, Complaints Book. 1106 01:08:54,850 --> 01:08:58,587 Thank you very much. 1107 01:08:58,622 --> 01:09:00,154 Right, call. 1108 01:09:00,189 --> 01:09:01,790 Rough. Rough it is. 1109 01:09:01,825 --> 01:09:03,357 Oh! Lucky! 1110 01:09:03,392 --> 01:09:06,026 Side or service? Oh, I'll serve. 1111 01:09:06,061 --> 01:09:08,463 All right, well, I'll take this side. 1112 01:09:08,498 --> 01:09:10,216 You'll have the sun in your eyes. 1113 01:09:10,251 --> 01:09:11,934 Well, we're changing, aren't we? 1114 01:09:11,969 --> 01:09:13,002 Huh. 1115 01:09:13,536 --> 01:09:14,603 I say! Hmm? 1116 01:09:15,137 --> 01:09:16,205 Shut the gate, old man, would you? 1117 01:09:16,240 --> 01:09:17,806 Shut...? 1118 01:09:24,213 --> 01:09:26,313 Is the net all right? Mm? 1119 01:09:26,348 --> 01:09:29,018 Er, would you like it a little lower? 1120 01:09:36,492 --> 01:09:37,560 I'm ready. 1121 01:09:41,297 --> 01:09:42,898 I say! 1122 01:09:49,305 --> 01:09:51,974 I've just seen the General over there talking to the Secretary. 1123 01:09:52,508 --> 01:09:55,177 Do you think I ought to tell him it was my fault we were late? 1124 01:09:55,711 --> 01:09:56,779 No! 1125 01:09:57,313 --> 01:09:58,380 Right. 1126 01:10:08,524 --> 01:10:09,592 No! 1127 01:10:12,261 --> 01:10:14,396 Bad luck. Love-15. 1128 01:10:18,133 --> 01:10:20,269 Ha, ha, ha, ha. 1129 01:10:23,472 --> 01:10:26,141 Oh, bad luck! Love-30. 1130 01:10:30,412 --> 01:10:32,513 Have it again. It was out! 1131 01:10:32,548 --> 01:10:34,683 Well, I honestly couldn't see. The sun was in my eyes. 1132 01:10:34,718 --> 01:10:36,285 Could quite easily have been in. 1133 01:10:36,320 --> 01:10:39,488 Have two more. It was out! 1134 01:10:40,022 --> 01:10:41,090 All right. 1135 01:10:44,827 --> 01:10:45,577 Oh! 1136 01:10:50,165 --> 01:10:51,732 Oh, bad luck! 1137 01:10:51,767 --> 01:10:53,369 Awfully good serve, though. 1138 01:10:53,404 --> 01:10:55,504 Love-40. 1139 01:11:03,512 --> 01:11:05,113 Hard cheese! 1140 01:11:05,148 --> 01:11:06,715 One-love. 1141 01:11:10,452 --> 01:11:13,122 I say, this is a wonderful racquet. 1142 01:11:13,157 --> 01:11:14,723 Your service. 1143 01:11:25,401 --> 01:11:26,121 Fault! 1144 01:11:31,273 --> 01:11:33,409 Sorry. But yours was in. 1145 01:11:33,776 --> 01:11:34,975 Was it? 1146 01:11:35,010 --> 01:11:36,577 I thought it was a fault. 1147 01:11:36,612 --> 01:11:39,246 It was well in. Well, I couldn't see. 1148 01:11:39,281 --> 01:11:41,417 I'd have thought you'd have shouted if it was in. 1149 01:11:41,452 --> 01:11:44,051 Oh, have it again. Oh, no, no, no. 1150 01:11:44,086 --> 01:11:46,755 I couldn't have got your return anyway. Love-15. 1151 01:11:46,790 --> 01:11:49,425 Have it again. No, no, no, honestly. 1152 01:11:49,958 --> 01:11:52,628 I insist that you have it again! 1153 01:11:53,162 --> 01:11:54,763 Oh, all right. 1154 01:12:00,636 --> 01:12:02,736 Oh, bad luck! 1155 01:12:02,771 --> 01:12:04,907 I feel really bad about that one. 1156 01:12:05,441 --> 01:12:06,508 15-love. 1157 01:13:15,377 --> 01:13:18,046 I say, old chap, I feel I've got rather an unfair advantage. 1158 01:13:18,081 --> 01:13:19,613 I do wish you'd swap racquets. 1159 01:13:19,648 --> 01:13:21,250 I'm perfectly happy with the one I've got. 1160 01:13:21,784 --> 01:13:22,816 No, no, no, I insist. 1161 01:13:22,851 --> 01:13:24,418 After all, this one is yours. 1162 01:13:24,453 --> 01:13:27,122 Let me have a shot with that old one. Ha ha ha. 1163 01:13:38,333 --> 01:13:40,469 Gently, now. 1164 01:13:42,070 --> 01:13:45,274 Don't know your own strength with that racquet. 1165 01:13:45,309 --> 01:13:46,875 15-love. 1166 01:13:52,748 --> 01:13:54,349 Hello, April! 1167 01:13:54,384 --> 01:13:55,951 30-love. 1168 01:13:58,620 --> 01:14:01,823 April, I can explain everything. We lost our way and... 1169 01:14:01,858 --> 01:14:05,027 there's nothing to explain. You were late and that's that. 1170 01:14:05,062 --> 01:14:07,162 Oh, do get on with your game. 1171 01:14:07,696 --> 01:14:09,298 Lovely day, Henry! 1172 01:14:09,333 --> 01:14:10,899 Beautiful! 1173 01:14:11,266 --> 01:14:13,569 But, April... 30-love. 1174 01:14:25,314 --> 01:14:27,449 Good shot, Henry! 1175 01:14:27,484 --> 01:14:28,517 40-love. 1176 01:14:31,186 --> 01:14:33,821 April, you must listen to me. 1177 01:14:33,856 --> 01:14:37,059 I called for Palfrey... young man! You, sir! 1178 01:14:37,094 --> 01:14:39,194 Are you or are you not using this court 1179 01:14:39,229 --> 01:14:41,295 for the purpose of playing tennis? 1180 01:14:41,330 --> 01:14:44,533 I booked this court for 4 o'clock, it's one minute to. 1181 01:14:45,067 --> 01:14:47,202 40-love. Oh, nuts! 1182 01:14:47,736 --> 01:14:50,939 And we don't tolerate filthy language in this club, sir. 1183 01:14:50,974 --> 01:14:52,541 Match point! 1184 01:14:55,744 --> 01:14:57,346 Ha ha ha! Well played, sir! 1185 01:14:57,381 --> 01:14:58,947 Well played! 1186 01:15:00,549 --> 01:15:02,150 Well, shake hands, sir. 1187 01:15:02,185 --> 01:15:02,900 Shake? 1188 01:15:05,354 --> 01:15:07,454 Not me, you fool! 1189 01:15:07,489 --> 01:15:11,760 One thing I can't tolerate, a bad loser, unsportsmanlike. 1190 01:15:11,795 --> 01:15:13,362 Well played, young man. Thank you, general. 1191 01:15:13,397 --> 01:15:15,497 Best man won. Thank you, sir. 1192 01:15:24,039 --> 01:15:25,641 April, April, let's get this straight, I... 1193 01:15:26,174 --> 01:15:27,776 you're playing much better today, Henry. 1194 01:15:27,811 --> 01:15:29,343 What was the score? Oh, just one set to me. 1195 01:15:29,378 --> 01:15:32,047 Didn't have time for any more. I mean the score in games. 1196 01:15:32,082 --> 01:15:33,080 Oh, it's not important really. 1197 01:15:33,115 --> 01:15:35,250 After all, it was only a friendly game. 1198 01:15:35,285 --> 01:15:37,885 It was 6-love. Now, April... 1199 01:15:37,920 --> 01:15:39,521 Well, thank you, Raymond. I enjoyed that. 1200 01:15:40,055 --> 01:15:42,155 And many thanks for the loan of your racquet. 1201 01:15:42,190 --> 01:15:45,394 You mean to say you beat him playing with a borrowed racquet? 1202 01:15:45,429 --> 01:15:46,960 Oh... no! 1203 01:15:46,995 --> 01:15:49,096 I mean yes. Well, not exactly. 1204 01:15:49,131 --> 01:15:50,198 But April, I can explain the whole thing. 1205 01:15:50,732 --> 01:15:54,469 Raymond, I've already told you there is nothing to explain. 1206 01:15:54,504 --> 01:15:56,036 But there is, damn it! 1207 01:15:56,071 --> 01:15:58,740 Language, old man, language. Ha ha. 1208 01:15:59,274 --> 01:16:00,876 Oh, just forgotten the balls. 1209 01:16:01,410 --> 01:16:02,477 Erm... look, go on, will you? 1210 01:16:03,011 --> 01:16:05,147 Join you in a couple of seconds. Ha ha. 1211 01:16:11,553 --> 01:16:13,689 How well do you know Palfrey, anyhow? 1212 01:16:13,724 --> 01:16:14,756 I beg your pardon. 1213 01:16:15,290 --> 01:16:16,358 Well, why is it he only knows 1214 01:16:16,892 --> 01:16:18,992 the short cut to your house in the dark? 1215 01:16:19,027 --> 01:16:21,163 I haven't the faintest idea what you're talking about. 1216 01:16:25,968 --> 01:16:28,103 Congratulations, my boy. You rather excelled yourself. 1217 01:16:28,138 --> 01:16:29,705 In fact you have passed with honours. 1218 01:16:29,740 --> 01:16:30,737 Thank you, sir. 1219 01:16:30,772 --> 01:16:32,339 It was that changing of the racquets that did it 1220 01:16:32,374 --> 01:16:34,776 just as he was getting used to the feel of the old one. 1221 01:16:34,811 --> 01:16:37,179 Well, I take it you're eager to get after the young girl? 1222 01:16:37,713 --> 01:16:39,279 That's right, sir. Well, what I am about to do 1223 01:16:39,314 --> 01:16:42,517 is usually done in more formal circumstances, you understand. 1224 01:16:42,552 --> 01:16:44,119 But, fortunately, provisions have been made 1225 01:16:44,154 --> 01:16:46,005 for it to be done in the field 1226 01:16:46,040 --> 01:16:47,856 where emergency so dictates. 1227 01:16:48,390 --> 01:16:51,059 So, just stand where you are, Palfrey. 1228 01:16:51,094 --> 01:16:53,729 Take you hands out of your pockets. 1229 01:16:53,764 --> 01:16:55,295 Now then, Henry Palfrey. 1230 01:16:55,330 --> 01:16:58,533 By virtue of the power vested in me as founder and principal 1231 01:16:58,568 --> 01:17:00,135 of the College of Lifemanship at Yeovil, 1232 01:17:00,669 --> 01:17:01,702 it gives me great pleasure 1233 01:17:01,737 --> 01:17:04,940 to award you this Certificate of Lifemanship. 1234 01:17:04,975 --> 01:17:06,008 Now, bend your head. Umm? 1235 01:17:06,541 --> 01:17:08,108 Bend your head, Palfrey. 1236 01:17:08,143 --> 01:17:11,346 There, that's all, my boy. Congratulations. 1237 01:17:11,381 --> 01:17:13,232 Thank you very much indeed, sir. 1238 01:17:13,267 --> 01:17:15,048 Nonsense, my boy. You deserve it. 1239 01:17:15,083 --> 01:17:17,218 As a matter of fact, I've never said this to a student before, 1240 01:17:17,253 --> 01:17:19,354 but I was wondering if you'd consider giving up this girl, 1241 01:17:19,389 --> 01:17:22,041 and instead joining me at Yeovil. 1242 01:17:22,076 --> 01:17:24,658 Oh, that's terribly flattering, sir, 1243 01:17:24,693 --> 01:17:27,362 and don't think I don't appreciate it but... 1244 01:17:27,397 --> 01:17:30,316 I'm afraid not, sir. No, I didn't think so. 1245 01:17:30,351 --> 01:17:33,235 Well, up and at her, Palfrey. Yes, sir. 1246 01:17:33,270 --> 01:17:34,801 One last piece of advice, Palfrey. 1247 01:17:34,836 --> 01:17:36,438 I take it it's your intention to go out there 1248 01:17:36,473 --> 01:17:38,573 and lock horns with this other fellow 1249 01:17:38,608 --> 01:17:39,925 about driving the girl home. 1250 01:17:39,960 --> 01:17:41,243 Well, I was going to go... 1251 01:17:43,912 --> 01:17:46,546 umm. Once you've got your opponent on the ropes, 1252 01:17:46,581 --> 01:17:49,251 surely you're in the perfect position for calling into play 1253 01:17:49,286 --> 01:17:52,419 the calculated indifference ploy. 1254 01:17:52,454 --> 01:17:54,589 Best summed up by a paraphrase of the old nursery rhyme, 1255 01:17:54,624 --> 01:17:56,191 "leave her alone and she'll come home, 1256 01:17:56,725 --> 01:17:58,291 "wagging her tail behind her." 1257 01:17:58,326 --> 01:18:00,462 You really think the neglected gambit is the one to use? 1258 01:18:00,497 --> 01:18:02,064 Old, tried and true. 1259 01:18:02,597 --> 01:18:04,733 I've just had a thought, sir. What if she doesn't like me? 1260 01:18:05,267 --> 01:18:06,334 Well, that's a detail. 1261 01:18:06,868 --> 01:18:08,435 Some of the most successful marriages 1262 01:18:08,470 --> 01:18:11,139 are made up of people who scarcely talk to each other. 1263 01:18:11,174 --> 01:18:13,809 Well, good luck, Palfrey. Thank you very much, sir. 1264 01:18:13,844 --> 01:18:17,029 Three guineas, please. Three guineas? 1265 01:18:17,064 --> 01:18:20,215 Well, we use only the best parchment. 1266 01:18:20,250 --> 01:18:21,817 Oh, yes. 1267 01:18:25,554 --> 01:18:27,155 Really, my dear, it isn't necessary for you 1268 01:18:27,190 --> 01:18:28,188 to try to make me jealous. 1269 01:18:28,223 --> 01:18:29,825 I'm quite your devoted slave as it is. 1270 01:18:29,860 --> 01:18:30,857 Raymond, I've already told you. 1271 01:18:30,892 --> 01:18:33,027 I was not trying to make you jealous. 1272 01:18:33,062 --> 01:18:35,163 You're a dear little storyteller. 1273 01:18:35,198 --> 01:18:38,331 I absolutely adore you. 1274 01:18:38,366 --> 01:18:39,434 What have you done to your car? 1275 01:18:39,968 --> 01:18:42,103 I had a bit of an accident, actually. 1276 01:18:42,138 --> 01:18:44,239 Were you hurt? No, it shook me up a bit. 1277 01:18:44,274 --> 01:18:46,908 It put me off my game, I'm afraid. 1278 01:18:46,943 --> 01:18:49,044 Raymond, I'm so sorry. I... 1279 01:18:49,079 --> 01:18:51,678 ah, there you are. 1280 01:18:51,713 --> 01:18:53,849 I've asked Carpenter to phone the garage, Raymond. 1281 01:18:53,884 --> 01:18:54,881 I said you'd had an accident. 1282 01:18:54,916 --> 01:18:57,052 I thought it sounded better. Better than what? 1283 01:18:57,087 --> 01:18:59,152 Well, it's a bit embarrassing to admit 1284 01:18:59,187 --> 01:19:01,857 you backed into a wall in broad daylight, isn't it? Cheers. 1285 01:19:03,458 --> 01:19:05,060 Aren't you coming with us? 1286 01:19:05,095 --> 01:19:06,626 Oh, ho, ho, no. 1287 01:19:06,661 --> 01:19:08,797 Two's company, you know. 1288 01:19:15,737 --> 01:19:17,872 Dear sweet girl, do you realise how close you came 1289 01:19:17,907 --> 01:19:20,008 to suffering the consequences of your little game? 1290 01:19:20,043 --> 01:19:20,758 Mm? 1291 01:19:21,645 --> 01:19:23,211 He might have accepted and we should have been stuck with him. 1292 01:19:23,246 --> 01:19:24,813 What are you...? Now, don't worry, little kitten 1293 01:19:24,848 --> 01:19:25,881 I would've saved you and got rid of him. 1294 01:19:25,916 --> 01:19:27,447 Saved me? 1295 01:19:27,482 --> 01:19:30,152 And let that be a lesson to you, my sweet. 1296 01:19:30,187 --> 01:19:32,821 You mean...? Now, just a minute. 1297 01:19:32,856 --> 01:19:34,387 In the first place, 1298 01:19:34,422 --> 01:19:35,989 I am not your sweet. Oh! 1299 01:19:36,024 --> 01:19:38,160 In the second place, despite what you might think, 1300 01:19:38,195 --> 01:19:39,726 I genuinely meant that invitation 1301 01:19:39,761 --> 01:19:41,363 and I'd have been delighted had he accepted. 1302 01:19:41,897 --> 01:19:45,100 In the third place, I have never met such a smug, 1303 01:19:45,135 --> 01:19:47,200 self-centred, conceited... 1304 01:19:47,235 --> 01:19:49,905 and in the fourth place, good-bye. 1305 01:20:29,411 --> 01:20:32,614 Oh, Mr. Delauney, the garage people will be here shortly. 1306 01:20:32,649 --> 01:20:34,216 Who is that man? He's not a member, is he? 1307 01:20:34,749 --> 01:20:37,953 Oh, no, sir. He came in today as a guest of Mr. Palfrey's. 1308 01:20:37,988 --> 01:20:39,203 What? 1309 01:20:41,191 --> 01:20:43,291 Are you sure? Oh, yes, sir. 1310 01:20:43,326 --> 01:20:44,359 As a matter of fact, 1311 01:20:44,893 --> 01:20:46,494 I saw them behaving in the most peculiar manner 1312 01:20:46,529 --> 01:20:48,630 on the croquet lawn just now, sir. 1313 01:20:48,665 --> 01:20:50,516 Really? 1314 01:20:50,551 --> 01:20:52,367 Thanks. 1315 01:21:16,925 --> 01:21:18,793 Where to? 1316 01:21:18,828 --> 01:21:20,662 Anywhere. 1317 01:22:12,981 --> 01:22:15,116 I should think you could use a drink, couldn't you? 1318 01:22:15,151 --> 01:22:17,803 Yes, I could. Thank you. 1319 01:22:17,838 --> 01:22:20,455 Oh, that smug, conceited... 1320 01:22:20,490 --> 01:22:22,590 boor? Yes, boor. 1321 01:22:49,818 --> 01:22:51,419 Follow that bus! 1322 01:22:58,928 --> 01:23:02,097 I should change before we go out for that drink, shouldn't I? 1323 01:23:02,132 --> 01:23:04,232 Do you mind if we stop off at my place for a moment? 1324 01:23:04,267 --> 01:23:05,300 Of course not. 1325 01:23:15,443 --> 01:23:17,045 There we are! 1326 01:23:17,579 --> 01:23:20,747 Look, this may sound a bit Victorian, but... 1327 01:23:20,782 --> 01:23:23,451 if you'd prefer to stay here, I'd quite understand. 1328 01:23:23,486 --> 01:23:25,018 You are sweet, Henry. 1329 01:23:25,053 --> 01:23:27,722 Look, why don't we have that drink in your flat? 1330 01:23:27,757 --> 01:23:29,858 Fine! 1331 01:23:41,069 --> 01:23:44,005 There we are. 1332 01:23:44,040 --> 01:23:46,906 Oh, Henry! 1333 01:23:46,941 --> 01:23:49,610 How nice and cosy. Thank you. 1334 01:23:49,645 --> 01:23:52,280 Erm, sit down? Thank you. 1335 01:23:52,315 --> 01:23:53,847 Now, then. 1336 01:23:53,882 --> 01:23:56,017 What's it to be? Whiskey? 1337 01:23:56,052 --> 01:23:57,619 Fine. Good. 1338 01:24:06,694 --> 01:24:09,364 Soda? Please. 1339 01:24:29,651 --> 01:24:32,285 Cheers! Thank you. Oops! Ooh! 1340 01:24:32,320 --> 01:24:33,887 Oh, I am sorry. Oh, look at the sofa. 1341 01:24:33,922 --> 01:24:34,989 Never mind my sofa, what about your dress? 1342 01:24:35,024 --> 01:24:36,556 It's terrible. I'm awfully clumsy 1343 01:24:36,591 --> 01:24:38,726 you can't very well sit around like that, can you? 1344 01:24:38,761 --> 01:24:41,396 Erm... I know. Just a minute. 1345 01:25:03,818 --> 01:25:05,919 There. Now, why don't you pop into that 1346 01:25:05,954 --> 01:25:09,157 and I'll dry your dress in front of the fire? 1347 01:25:09,192 --> 01:25:10,723 Oh, I really don't think I ought... 1348 01:25:10,758 --> 01:25:15,029 then, you can tell your uncle Henry all about it. 1349 01:25:15,064 --> 01:25:17,664 Uncle Henry? 1350 01:25:17,699 --> 01:25:19,799 Yes, well, I suppose I better had. 1351 01:25:19,834 --> 01:25:22,504 Good. Give me a shout when you're ready. 1352 01:25:24,105 --> 01:25:26,774 You are kind and thoughtful, Henry. 1353 01:25:36,384 --> 01:25:38,485 Mrs. Stringer? 1354 01:25:38,520 --> 01:25:40,121 Henry Palfrey here. 1355 01:25:40,655 --> 01:25:45,460 When you have a free moment, could you pop up here, please? 1356 01:25:45,495 --> 01:25:47,061 Thank you, Mrs. Stringer. 1357 01:25:55,603 --> 01:25:57,739 You can come in now! 1358 01:25:59,874 --> 01:26:02,010 Splendid! 1359 01:26:02,544 --> 01:26:04,110 Now, then. 1360 01:26:04,145 --> 01:26:10,018 We'll just pop these things on the chair in front of the fire. 1361 01:26:10,053 --> 01:26:15,890 They should be dry in no time at all. That's it. 1362 01:26:15,925 --> 01:26:18,310 How do you feel? Fine, thanks, uncle Henry. 1363 01:26:18,345 --> 01:26:20,695 Good. Let's get you another drink, shall we? 1364 01:26:35,643 --> 01:26:38,313 First to Yeovil, please. 1365 01:26:38,348 --> 01:26:39,063 Ah! 1366 01:26:45,787 --> 01:26:48,456 There we are! 1367 01:26:48,491 --> 01:26:51,125 Now, then. 1368 01:26:51,659 --> 01:26:53,794 How do you feel? Much more comfortable. 1369 01:26:53,829 --> 01:26:55,930 This was a very good idea, uncle Henry. 1370 01:26:55,965 --> 01:26:58,066 Cheers. Cheers. 1371 01:27:02,870 --> 01:27:03,620 Ah! 1372 01:27:05,041 --> 01:27:07,141 Oh, that's much better. 1373 01:27:11,946 --> 01:27:14,082 Mm? Henry, your socks. 1374 01:27:14,117 --> 01:27:15,683 So... oh! 1375 01:27:18,886 --> 01:27:20,488 Oh, dear! 1376 01:27:21,022 --> 01:27:25,293 Oh, oh, actually, I usually manage pretty well, but... 1377 01:27:25,827 --> 01:27:27,428 Look, I must come in one day and mend it. 1378 01:27:29,599 --> 01:27:32,732 Who's that hmm? 1379 01:27:32,767 --> 01:27:34,867 Oh, I haven't the faintest idea. 1380 01:27:34,902 --> 01:27:38,640 Ah, I say, this is a bit awkward now I come to think of it. 1381 01:27:38,675 --> 01:27:40,206 Yes. 1382 01:27:40,241 --> 01:27:42,377 You being here alone in a man's flat, 1383 01:27:42,412 --> 01:27:43,978 wearing his dressing gown, 1384 01:27:44,512 --> 01:27:45,545 guzzling whiskey. 1385 01:27:45,580 --> 01:27:48,783 Yes, it is. You've got your shoes off too. 1386 01:27:50,420 --> 01:27:52,520 Better hide. Um... 1387 01:27:52,555 --> 01:27:53,551 quickly. 1388 01:27:53,586 --> 01:27:54,548 In here. 1389 01:27:56,292 --> 01:27:57,859 Won't be a moment. 1390 01:28:08,571 --> 01:28:10,103 Ah, Mrs. Stringer. 1391 01:28:10,138 --> 01:28:12,807 I come up as quick as I could, Mr. Palfrey. What is it? 1392 01:28:13,341 --> 01:28:14,409 Well, I'm afraid it was a mistake, Mrs. Stringer. 1393 01:28:14,942 --> 01:28:16,509 Mistake? 1394 01:28:16,544 --> 01:28:19,213 But only just now you telephoned down and asked me to come up. 1395 01:28:19,248 --> 01:28:21,349 Yes, well, I thought I was going to need you 1396 01:28:21,384 --> 01:28:23,449 but I've been able to manage myself. 1397 01:28:23,484 --> 01:28:26,688 Telephoning down and then changing your mind. 1398 01:28:26,723 --> 01:28:28,289 I suppose you think that's fun for me, 1399 01:28:28,823 --> 01:28:30,390 to run up five flight of stairs. 1400 01:28:30,425 --> 01:28:33,628 You know I wouldn't dare opera the lift in my state of nerves. 1401 01:28:33,663 --> 01:28:34,696 I'm very sorry, Mrs. Stringer. 1402 01:28:35,229 --> 01:28:36,831 Yes, and I'm sorry too 1403 01:28:36,866 --> 01:28:38,398 there... ah! 1404 01:28:38,433 --> 01:28:40,034 Come on, Queenie. 1405 01:28:48,309 --> 01:28:49,110 Just the porter's wife 1406 01:28:49,644 --> 01:28:51,245 I managed to get rid of her as quickly as I could. 1407 01:28:51,280 --> 01:28:52,313 Good. 1408 01:28:57,652 --> 01:28:59,218 What is it? 1409 01:28:59,253 --> 01:29:02,990 It's amazing how sexless a woman looks in a man's dressing gown. 1410 01:29:03,524 --> 01:29:05,091 Sexless? 1411 01:29:05,126 --> 01:29:08,329 Umm, well... shapeless. 1412 01:29:08,364 --> 01:29:09,362 Shapeless? 1413 01:29:09,397 --> 01:29:12,066 Mmm. A little girlish. 1414 01:29:12,101 --> 01:29:14,701 I don't know what it is, 1415 01:29:14,736 --> 01:29:17,939 it makes a man feel protective. 1416 01:29:20,608 --> 01:29:23,544 Just protective? 1417 01:29:23,579 --> 01:29:26,446 Well, paternal. 1418 01:29:26,481 --> 01:29:28,616 Paternal? Well, no. 1419 01:29:29,150 --> 01:29:31,819 Perhaps more like a friend. 1420 01:29:31,854 --> 01:29:34,489 How good a friend? 1421 01:29:35,022 --> 01:29:36,090 Oh, a good friend. 1422 01:29:38,760 --> 01:29:42,497 A very good friend. 1423 01:29:42,532 --> 01:29:44,597 A very... 1424 01:29:44,632 --> 01:29:46,768 very good friend indeed. 1425 01:29:55,843 --> 01:29:57,979 No. What is it? 1426 01:29:58,513 --> 01:30:00,114 Put your dress on. I'll take you home. 1427 01:30:00,648 --> 01:30:02,215 But why? 1428 01:30:02,250 --> 01:30:04,385 What happened? Get dressed, please. 1429 01:30:06,022 --> 01:30:07,553 Open up! 1430 01:30:07,588 --> 01:30:08,656 I know you're in there. Let me in. 1431 01:30:09,190 --> 01:30:10,792 Let me in, you cad, or I'll call the police. 1432 01:30:10,827 --> 01:30:12,892 Open this door, you cad! 1433 01:30:12,927 --> 01:30:15,027 I'll have to let him I n. You go in there. 1434 01:30:15,062 --> 01:30:16,664 I'll get rid of him as quickly as I can and I'll take you home. 1435 01:30:17,198 --> 01:30:18,266 Now, come on. Open the door! 1436 01:30:18,301 --> 01:30:20,366 Open up, I say. 1437 01:30:20,401 --> 01:30:23,070 Come on, you bounder. I know you're in there, you stinker. 1438 01:30:23,105 --> 01:30:25,490 Where is she? Come on. I know she is here. Where is she? 1439 01:30:25,525 --> 01:30:27,875 Will you keep your voice down? The neighbours will hear you. 1440 01:30:27,910 --> 01:30:30,011 So they should, you spoiler. Come on. Where is she? 1441 01:30:30,046 --> 01:30:32,111 She is not here. 1442 01:30:32,146 --> 01:30:35,616 Oh? These, I suppose, are yours. 1443 01:30:35,651 --> 01:30:39,086 April smith, you can come out now. 1444 01:30:39,121 --> 01:30:40,688 This is Raymond. 1445 01:30:44,425 --> 01:30:47,628 If this means I'm too late, you rotter... 1446 01:30:47,663 --> 01:30:49,230 Am I, kitten? 1447 01:30:49,265 --> 01:30:49,980 No. 1448 01:30:52,468 --> 01:30:54,853 You're not too late. 1449 01:30:54,888 --> 01:30:57,203 Oh, thank goodness. 1450 01:30:57,238 --> 01:30:58,840 Well, now do you see where your little jealousies lead? 1451 01:30:59,373 --> 01:31:01,509 If it hadn't been for my quick thinking, this man... 1452 01:31:01,544 --> 01:31:03,075 this man? This rat. 1453 01:31:03,110 --> 01:31:05,246 Let me tell you something about your fine-feathered friend. 1454 01:31:05,281 --> 01:31:07,915 Do you know what he did? He went to Yeovil, 1455 01:31:07,950 --> 01:31:09,517 he went to the college of Lifemanship 1456 01:31:09,552 --> 01:31:11,670 and he learnt all the tricks. 1457 01:31:11,705 --> 01:31:13,753 All his dirty rotten tricks. 1458 01:31:13,788 --> 01:31:16,422 No, no, no, not tricks, my good man. 1459 01:31:16,457 --> 01:31:19,126 Arts, science, philosophy if you like, but... 1460 01:31:19,660 --> 01:31:21,227 no, no, no, not tricks. 1461 01:31:21,262 --> 01:31:22,864 Well, you can call them what you like. 1462 01:31:23,397 --> 01:31:26,067 But all they are are dastardly, low down devices 1463 01:31:26,102 --> 01:31:27,668 designed to pull the wool over the eyes 1464 01:31:27,703 --> 01:31:29,270 of innocent young things. 1465 01:31:29,305 --> 01:31:30,872 Look! 1466 01:31:31,405 --> 01:31:32,972 "Potter's Woo-manship. 1467 01:31:33,007 --> 01:31:35,142 "Woo-manship... the art of being one up on women 1468 01:31:35,177 --> 01:31:36,709 "without actually marrying them. 1469 01:31:36,744 --> 01:31:39,680 "The uncle ploy for trust and confidence, 1470 01:31:39,715 --> 01:31:42,617 "from living room to bedroom in 3 easy moves. 1471 01:31:42,652 --> 01:31:45,286 "After the bedroom, what?" 1472 01:31:45,321 --> 01:31:47,386 What indeed? 1473 01:31:47,421 --> 01:31:50,625 Henry, is it true? 1474 01:31:55,963 --> 01:31:58,365 What on earth is the matter with you, man? 1475 01:31:58,400 --> 01:32:00,768 Ploy 64... throw yourself on her mercy. 1476 01:32:00,803 --> 01:32:02,370 No, Mr. Potter. 1477 01:32:05,039 --> 01:32:07,174 It's true, April. 1478 01:32:07,708 --> 01:32:09,844 They were tricks. All tricks. 1479 01:32:09,879 --> 01:32:10,912 Ploys, boy, ploys. 1480 01:32:11,445 --> 01:32:14,115 Tricks, ploys, what difference does it make? 1481 01:32:14,150 --> 01:32:17,283 That's why I... 1482 01:32:17,318 --> 01:32:19,720 that's why you stopped, 1483 01:32:19,755 --> 01:32:22,088 isn't it? That's right. 1484 01:32:22,123 --> 01:32:23,724 Come, April. Let me take you away from all this. 1485 01:32:24,258 --> 01:32:27,461 I love you, April. 1486 01:32:27,496 --> 01:32:30,131 Oh, Henry. 1487 01:32:30,665 --> 01:32:32,800 I love you too. 1488 01:32:34,936 --> 01:32:38,104 Shhh. We're witnessing the birth of a new ploy. 1489 01:32:38,139 --> 01:32:41,876 No, Mr. Potter. I love April and I want April to love me. 1490 01:32:41,911 --> 01:32:44,011 I do. I do. 1491 01:32:44,046 --> 01:32:45,578 No... 1492 01:32:45,613 --> 01:32:48,781 not, not sincerity, Palfrey. 1493 01:32:48,816 --> 01:32:50,418 Just a minute. Something's gone wrong. 1494 01:32:50,453 --> 01:32:53,586 Stop that I say! 1495 01:32:53,621 --> 01:32:56,290 You can't do this to me. 1496 01:32:56,325 --> 01:32:58,391 Kissing. 1497 01:32:58,426 --> 01:33:01,095 Well, don't just stand there, Mr. Potter, do something. 1498 01:33:03,764 --> 01:33:07,501 Pull yourself together, Palfrey. 1499 01:33:07,536 --> 01:33:10,171 We're not alone! 1500 01:33:13,374 --> 01:33:16,008 I do apologise, ladies and gentlemen. 1501 01:33:16,043 --> 01:33:18,445 Events seem to have taken a most unfortunate turn. 1502 01:33:18,480 --> 01:33:20,848 This sort of calamity we cannot always guard against, 1503 01:33:21,382 --> 01:33:23,482 even amongst our best students. 1504 01:33:23,517 --> 01:33:28,322 You see, once... once sincerity rears its ugly head, 1505 01:33:28,856 --> 01:33:31,525 well, Lifemanship is powerless. 1506 01:33:35,796 --> 01:33:38,466 Stop that music. 1507 01:33:40,067 --> 01:33:41,634 Orchestra! 1508 01:33:41,669 --> 01:33:45,940 Orchestra, stop that infernal din! 1509 01:33:48,075 --> 01:33:50,710 Oh, please! No. 1510 01:33:50,745 --> 01:33:52,880 Forgive me, I must get back to Yeovil. 1511 01:33:55,880 --> 01:33:59,880 Preuzeto sa www.titlovi.com 109066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.