Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,967
In the year 809 Charles the Great,
called Charlemagne, king of the
franks
2
00:00:06,002 --> 00:00:10,739
and Emperor of the West, decides
to send an ambassador
3
00:00:10,774 --> 00:00:15,476
too-the mighty Harun al Rashid,
the Caliph of Baghdad.
4
00:00:16,613 --> 00:00:21,567
After weeks of travel, he landed
in Iskander
5
00:00:21,568 --> 00:00:24,362
in the North of Antioch, before
submitting in the desert...
6
00:01:34,002 --> 00:01:38,086
~ SCHEHERAZADE ~
7
00:03:49,364 --> 00:03:50,221
Is she dead ?
8
00:03:51,136 --> 00:03:52,303
She doesn't need much.
9
00:03:52,470 --> 00:03:53,803
Go and seek the Maitre Guilllaume.
10
00:03:55,470 --> 00:03:57,303
I think that has more need of God
than a doctor.
11
00:03:58,636 --> 00:03:59,636
Who are you ?
12
00:04:00,136 --> 00:04:01,435
I am Renaud from Villecroix
13
00:04:01,470 --> 00:04:03,136
knight frank on the way to Baghdad.
14
00:04:03,171 --> 00:04:04,303
And who are you ?
15
00:04:04,636 --> 00:04:07,303
<- - >- Leila, I... <-S -> don't
talk, we'll take care of you.
16
00:04:07,470 --> 00:04:08,803
It's useless.
17
00:04:10,470 --> 00:04:12,137
I'm lost.
18
00:04:12,303 --> 00:04:13,803
On it you have to save her...
19
00:04:13,838 --> 00:04:15,470
Sherazade. <- - >- Who ?
20
00:04:15,803 --> 00:04:17,470
Princess Iskanderului.
21
00:04:17,505 --> 00:04:18,637
Sherazade.
22
00:04:20,303 --> 00:04:22,470
He went to Baghdad. Next to the
caliph.
23
00:04:22,505 --> 00:04:24,303
<- - >- Harun al Rashid ? <- - >Yes...
24
00:04:26,137 --> 00:04:28,470
But the robbers came and attacked our
convoy,
25
00:04:28,803 --> 00:04:30,303
they took Sherazade.
26
00:04:30,338 --> 00:04:31,768
You must save her.
27
00:04:31,803 --> 00:04:33,803
You have to ! <- - >And how are you
?...
28
00:04:33,838 --> 00:04:34,970
I have...
29
00:04:35,637 --> 00:04:37,637
They ran over there, near the
mountains.
30
00:04:38,137 --> 00:04:39,970
There to the west.
31
00:04:40,470 --> 00:04:41,804
Catch up with them.
32
00:04:43,637 --> 00:04:45,637
Swear... Swear that you will save.
33
00:04:49,470 --> 00:04:51,304
Swear. I'm going to die.
34
00:04:51,970 --> 00:04:52,970
Swear.
35
00:04:54,304 --> 00:04:55,304
Swear.
36
00:04:55,804 --> 00:04:56,804
I swear.
37
00:05:15,971 --> 00:05:17,471
What will you do ?
38
00:05:18,304 --> 00:05:19,804
What I swore.
39
00:05:20,304 --> 00:05:22,637
We're here to get from Harun al r & d
40
00:05:22,804 --> 00:05:25,471
the free access of the caravan of the
christian to the tomb of Christ.
41
00:05:25,637 --> 00:05:27,436
Tell me how it can be that
42
00:05:27,471 --> 00:05:29,471
with the hunt for the bedouin what we
prepare.
43
00:05:29,506 --> 00:05:31,072
But I don't prepare anything, Didier.
44
00:05:31,107 --> 00:05:32,638
I'll do what I promised, that's all.
45
00:05:32,673 --> 00:05:34,471
Even if I have to do it alone.
46
00:05:34,804 --> 00:05:36,471
I will follow the people what they
want.
47
00:06:36,472 --> 00:06:37,770
They attack us !
48
00:06:37,805 --> 00:06:39,472
Someone has betrayed us !
49
00:07:22,639 --> 00:07:23,639
Ahmed !
50
00:07:23,972 --> 00:07:25,639
Sheherezada here, quick !
51
00:07:25,674 --> 00:07:26,806
No !
52
00:07:27,472 --> 00:07:28,472
No !
53
00:07:29,472 --> 00:07:30,306
No !
54
00:07:39,139 --> 00:07:40,473
Didier, they got it !
55
00:08:25,473 --> 00:08:27,473
We have to abandon the game Renaud.
56
00:08:27,508 --> 00:08:28,473
Look.
57
00:08:29,807 --> 00:08:31,640
They refugit in these ruins.
58
00:08:32,140 --> 00:08:34,307
Ordering them up there it will cost
us half of the people.
59
00:08:35,140 --> 00:08:37,140
They expect to take the road of
Baghdad, Renaud.
60
00:08:37,473 --> 00:08:39,807
I think we've already beaten you
enough for some ambassadors.
61
00:08:41,307 --> 00:08:42,973
And if I ask you just a few hours of
patience ?
62
00:08:43,140 --> 00:08:44,140
For what purpose ?
63
00:08:45,073 --> 00:08:46,640
That concerns me.
64
00:08:58,140 --> 00:09:00,473
<- - >- They attack ? <- - >- No. But
their boss will arrive.
65
00:09:00,508 --> 00:09:02,772
<- - >- He wants to talk to you. <- -
>- And others ?
66
00:09:02,807 --> 00:09:05,807
Are below, after these stones.
Arrange in battle position.
67
00:09:06,140 --> 00:09:07,640
<- - >- Tell this man to come. <- -
>- Okay.
68
00:09:25,307 --> 00:09:26,807
Who are you and what do you want ?
69
00:09:27,141 --> 00:09:28,641
I am Renaud from Villecroix.
70
00:09:28,807 --> 00:09:30,474
Knight frank in the service of king
Charles.
71
00:09:31,307 --> 00:09:32,772
And I want Sherazade.
72
00:09:32,807 --> 00:09:34,974
To achieve this, you have to hold the
reins.
73
00:09:35,641 --> 00:09:38,307
I have it on Scheherazade, you have
nothing.
74
00:09:38,641 --> 00:09:40,974
What is too little is your supply of
water.
75
00:09:41,307 --> 00:09:42,641
I won't attack.
76
00:09:43,641 --> 00:09:45,974
I'll place my men around the ruins
and wait.
77
00:09:46,308 --> 00:09:48,308
What will remain of you in less than
ten days ?
78
00:09:49,808 --> 00:09:51,474
What will remain of Scheherazade ?
79
00:09:51,974 --> 00:09:53,641
What will you gain from his death ?
80
00:09:53,676 --> 00:09:55,308
What will you gain from yours ?
81
00:09:55,641 --> 00:09:58,641
You know and me that your tongue is
as agile as the sword.
82
00:09:59,474 --> 00:10:00,974
To talk as friends.
83
00:10:01,308 --> 00:10:03,974
If I give Sherazade, what will you
give me yourself ?
84
00:10:04,308 --> 00:10:05,474
What I offered.
85
00:10:05,808 --> 00:10:07,974
Oh, god forgive me, that I'm...
86
00:10:08,141 --> 00:10:10,974
Fifty rams, nappy-headed and shit a
few other dari matter
87
00:10:11,009 --> 00:10:12,975
as the most wonderful pearl of the
Orient ?
88
00:10:13,141 --> 00:10:15,475
You never heard so never heard of
Scheherazade ?
89
00:10:15,510 --> 00:10:17,606
Not even that she delighted
90
00:10:17,641 --> 00:10:19,273
a thousand and one nights to king's
Sharia,
91
00:10:19,308 --> 00:10:22,308
through the only show of beauty and
the charm of his voice ?
92
00:10:22,475 --> 00:10:24,808
Have you lost your reason.
93
00:10:25,141 --> 00:10:27,475
<-To->- you will Not have anything
more. <- - >- On the sky judging us,
listen to me.
94
00:10:27,510 --> 00:10:29,808
I am the most honest robber of all
desrtul.
95
00:10:29,975 --> 00:10:31,808
Will you dare to make me a beggar ?
96
00:10:32,808 --> 00:10:34,475
Give me something in addition.
97
00:10:34,641 --> 00:10:36,475
A small handful of gold coins.
98
00:10:37,141 --> 00:10:37,773
No !
99
00:10:37,808 --> 00:10:39,475
Your life and nothing else.
100
00:10:40,308 --> 00:10:42,475
Your heart is drier than the desert
sand.
101
00:10:44,475 --> 00:10:46,142
But first come see.
102
00:10:46,975 --> 00:10:47,642
Come on.
103
00:11:07,642 --> 00:11:08,774
Look-there.
104
00:11:08,809 --> 00:11:10,642
And tell me who's the better thief of
the two of us.
105
00:11:11,642 --> 00:11:13,309
I've never seen her before.
106
00:11:13,475 --> 00:11:15,142
Here's what explains everything.
107
00:11:15,642 --> 00:11:17,225
You see this young gentleman ?
108
00:11:17,260 --> 00:11:18,774
He wants to buy you.
109
00:11:18,809 --> 00:11:20,475
But if I told you how much you
estimate
110
00:11:20,510 --> 00:11:22,142
you scratch on the cheek.
111
00:11:25,642 --> 00:11:27,809
But you want to see, no doubt, better.
112
00:11:28,142 --> 00:11:29,475
Wait.
113
00:11:45,809 --> 00:11:47,142
Fifty sheep.
114
00:11:47,309 --> 00:11:49,142
Don't you dare less.
115
00:11:54,142 --> 00:11:55,142
That's all ?
116
00:11:55,309 --> 00:11:56,809
I haven't much.
117
00:11:57,976 --> 00:11:59,476
You forget your ring ?
118
00:12:07,476 --> 00:12:08,809
Better than nothing...
119
00:12:08,976 --> 00:12:11,143
But it's true that you haven't seen
the girl yet.
120
00:12:11,178 --> 00:12:11,643
No !
121
00:12:13,976 --> 00:12:15,643
Would you prefer to do yourself.
122
00:12:15,678 --> 00:12:16,809
Amazes you.
123
00:12:31,476 --> 00:12:33,143
You really don't have anything ?
124
00:12:33,643 --> 00:12:35,310
I only have this, you want it ?!
125
00:12:36,643 --> 00:12:38,310
Heaven is my witness that I was
joking.
126
00:12:39,143 --> 00:12:40,143
Take it.
127
00:12:40,476 --> 00:12:41,810
It's yours.
128
00:12:54,643 --> 00:12:56,643
It's better to be the benefactor of
your night
129
00:12:56,678 --> 00:12:58,143
than the unhappiness of your days...
130
00:12:59,477 --> 00:13:00,977
Allah will accompany you.
131
00:13:47,977 --> 00:13:49,644
Are you looking for your star ?
132
00:13:49,679 --> 00:13:51,311
Yeah, waiting for you.
133
00:13:51,811 --> 00:13:53,477
You know so that I'll come ?
134
00:13:53,811 --> 00:13:56,144
Know always that you have to come.
135
00:13:57,477 --> 00:13:58,977
And now complain.
136
00:13:59,144 --> 00:14:00,977
Tell me I'm ungrateful and unjust.
137
00:14:01,311 --> 00:14:02,811
Dead of envy.
138
00:14:03,977 --> 00:14:05,144
I don't now.
139
00:14:07,644 --> 00:14:08,644
Now...
140
00:14:08,811 --> 00:14:11,811
I have in mind than to look at you
and I like you.
141
00:14:11,846 --> 00:14:13,478
Admit it, the better.
142
00:14:25,811 --> 00:14:27,478
Why kill me, Scheherazade ?
143
00:14:27,978 --> 00:14:29,144
I'm afraid.
144
00:14:33,311 --> 00:14:34,311
Me ?
145
00:14:35,145 --> 00:14:36,145
Of us.
146
00:14:37,478 --> 00:14:38,645
Who knows what happened between us
147
00:14:38,680 --> 00:14:40,311
in passing through Baghdad ?
148
00:14:41,478 --> 00:14:43,478
I didn't see you yet again.
149
00:14:44,311 --> 00:14:46,311
And in addition, I never saw you than
on you.
150
00:14:46,978 --> 00:14:48,478
It's all gone.
151
00:14:48,811 --> 00:14:51,145
And I never saw you than on you.
152
00:14:51,311 --> 00:14:52,811
This makes you afraid ?
153
00:14:54,311 --> 00:14:56,061
We told you at a glance, what
154
00:14:56,096 --> 00:14:57,812
the greater part of men and women
155
00:14:57,847 --> 00:14:59,812
go through dozens of days, to accept.
156
00:15:00,478 --> 00:15:02,145
And that doesn't scare you ?
157
00:15:03,312 --> 00:15:04,978
What's scary in love ?
158
00:15:05,645 --> 00:15:07,645
Especially when it's all in your
smile.
159
00:15:08,645 --> 00:15:10,145
And then Renaud ?
160
00:15:10,812 --> 00:15:12,812
It is not "then" in love,
Scheherazade.
161
00:15:13,145 --> 00:15:14,812
Isn't than the passing moment.
162
00:15:15,478 --> 00:15:18,478
The moment passed, he's still in
Baghdad.. and Harun al Rashid.
163
00:15:18,978 --> 00:15:20,812
All these are for tomorrow.
164
00:15:21,645 --> 00:15:23,312
And tomorrow it's never.
165
00:15:39,100 --> 00:15:40,600
Just let me go.
166
00:15:40,900 --> 00:15:42,565
Give me ten men for escort
167
00:15:42,600 --> 00:15:44,600
and I will follow alone the road to
Baghdad.
168
00:15:44,635 --> 00:15:46,100
I will never approve.
169
00:15:46,600 --> 00:15:48,300
You forget that I aprtii of law ?
170
00:15:48,400 --> 00:15:50,065
I took after a battle
171
00:15:50,100 --> 00:15:51,900
not counting my ring and fifty sheep.
172
00:15:52,100 --> 00:15:53,900
I belong to you by more weather.
173
00:15:54,100 --> 00:15:55,400
And then you have things much more
serious
174
00:15:55,435 --> 00:15:56,800
than to put yourself in the laughter.
175
00:15:57,400 --> 00:15:58,900
Whether you want it or not,
176
00:15:59,100 --> 00:16:01,800
we are you and I in God's hand.
177
00:16:13,900 --> 00:16:15,600
Don't you think so in anything.
178
00:16:16,400 --> 00:16:18,100
I believe in what it is.
179
00:16:18,600 --> 00:16:20,400
In you, in your beauty.
180
00:16:20,600 --> 00:16:22,400
In the wonderful chance of our
meeting.
181
00:16:22,800 --> 00:16:25,400
Because you think that hazard has
brought us one to the other ?
182
00:16:25,435 --> 00:16:26,400
Of course.
183
00:16:29,300 --> 00:16:31,900
For as long as you wear this scarf ?
184
00:16:33,100 --> 00:16:35,800
Since you've gone to Iskander, isn't
it ?
185
00:16:36,100 --> 00:16:37,600
How can you know ?
186
00:16:38,800 --> 00:16:40,100
It's mine.
187
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
And the wind took me-when you looked
at passing the.
188
00:16:49,300 --> 00:16:51,300
I had to come in the middle of the
desert
189
00:16:51,335 --> 00:16:52,765
like to find her.
190
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
And to have found you again on you.
191
00:16:55,100 --> 00:16:56,900
Who want it with us ?
192
00:16:56,935 --> 00:16:57,900
What happened ?
193
00:16:58,300 --> 00:16:59,900
It's all random.
194
00:17:00,100 --> 00:17:01,565
Life and death,
195
00:17:01,600 --> 00:17:03,300
happiness and misfortune...
196
00:17:03,900 --> 00:17:05,800
Why not your scarf and my shoulder ?
197
00:17:09,900 --> 00:17:11,300
No, let me.
198
00:17:14,100 --> 00:17:15,400
Come on, come on.
199
00:17:15,600 --> 00:17:17,600
Storm gets up and dinner waiting for
us.
200
00:17:42,800 --> 00:17:48,900
"Oh you, the love my tender"
201
00:17:51,400 --> 00:17:57,300
"I left her in the country of the
Loire"
202
00:18:00,600 --> 00:18:07,300
"Who knows if I ever see you again"
203
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
Wine on the shore of the tigris.
204
00:18:17,800 --> 00:18:20,400
I saw you on the river some boats on
the river.
205
00:18:23,100 --> 00:18:24,400
I'm afraid Renaud.
206
00:18:25,300 --> 00:18:26,600
What have you decided ?
207
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
If you want to keep me you have to
run at once.
208
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
There are days and nights when I
think.
209
00:18:33,400 --> 00:18:35,800
Just the idea of losing you is
burning my heart and yet...
210
00:18:35,835 --> 00:18:37,300
And yet the way you chose.
211
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
But I have no choice, Scheherazade.
212
00:18:39,600 --> 00:18:41,300
All the rest is impossible.
213
00:18:42,800 --> 00:18:43,900
Not The Renaud.
214
00:18:44,600 --> 00:18:46,300
This will be hard.
215
00:18:47,400 --> 00:18:49,800
The impossible you will meet him soon.
216
00:18:50,100 --> 00:18:51,600
It's you without me...
217
00:18:51,900 --> 00:18:53,400
and I without you.
218
00:18:54,400 --> 00:18:55,300
Goodbye.
219
00:19:00,400 --> 00:19:01,600
Listen to me...
220
00:19:01,800 --> 00:19:03,600
We're not just a man and a woman.
221
00:19:04,600 --> 00:19:07,100
I don't believe in the love that
defies poverty and time.
222
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
It's not just a figment of a poet and
a story easy.
223
00:19:10,100 --> 00:19:11,765
Even if we leave together,
224
00:19:11,800 --> 00:19:14,100
we'll find it soon with your eyes open
225
00:19:14,135 --> 00:19:15,800
not so that the two lovers,
226
00:19:16,100 --> 00:19:17,865
but that two accomplices
227
00:19:17,900 --> 00:19:20,100
that we have no more word to say.
228
00:19:20,800 --> 00:19:22,765
But I love you. And you love me...
229
00:19:22,800 --> 00:19:25,400
But as long as we love we Sherazade ?
230
00:19:27,400 --> 00:19:29,900
We braved the deadly the two masters
of the world.
231
00:19:30,100 --> 00:19:31,800
Charlemagne and Harun al Rashid.
232
00:19:31,900 --> 00:19:34,300
Even if our love would stand the test
of time,
233
00:19:34,335 --> 00:19:36,100
do you think she will withstand his
wrath ?
234
00:19:44,600 --> 00:19:45,800
We will never forget.
235
00:19:47,300 --> 00:19:48,800
Time erases everything.
236
00:19:49,100 --> 00:19:50,800
No ! Keep me Renaud !
237
00:19:50,900 --> 00:19:52,800
Don't let me get to Baghdad.
238
00:20:23,400 --> 00:20:25,300
Peace be with you sir.
239
00:20:25,400 --> 00:20:27,500
I bring you the greetings of my master
240
00:20:27,535 --> 00:20:29,600
Harun al Rashid, the caliph of
Baghdad.
241
00:20:29,900 --> 00:20:31,600
I'm Barmak, his grand vizier.
242
00:20:32,100 --> 00:20:33,600
Peace be with you.
243
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
Hi Sherazade.
244
00:20:36,800 --> 00:20:39,100
Forgive me for taking you so soon
from your new friends,
245
00:20:39,400 --> 00:20:42,100
but I have orders to take you tonight
to the palace.
246
00:20:42,600 --> 00:20:43,900
Are you ready ?
247
00:20:46,900 --> 00:20:48,400
Maybe you...
248
00:20:48,600 --> 00:20:50,100
... to say goodbye.
249
00:20:50,900 --> 00:20:51,600
No.
250
00:20:52,600 --> 00:20:54,300
The boats waiting for us.
251
00:21:27,300 --> 00:21:28,900
Behold, the time has come.
252
00:21:29,600 --> 00:21:31,065
It's still scary...
253
00:21:31,100 --> 00:21:32,900
I went through some rough times.
254
00:21:33,300 --> 00:21:35,900
You'll tell me one day that I was
right.
255
00:21:47,800 --> 00:21:48,400
Leash.
256
00:21:50,100 --> 00:21:52,400
It's only the rope that keeps me with
you.
257
00:21:53,100 --> 00:21:54,800
Cut it yourself.
258
00:21:55,400 --> 00:21:57,800
If you still haven't had the courage
of our happiness
259
00:21:58,100 --> 00:22:00,300
... just follow our misfortune.
260
00:22:31,800 --> 00:22:33,565
The knight Renaud of Villecroix,
261
00:22:33,600 --> 00:22:35,800
ambassador to the emperor Charlemagne.
262
00:22:36,100 --> 00:22:38,600
Asks the favour of being admitted
into your presence.
263
00:22:39,600 --> 00:22:40,800
To enter.
264
00:23:05,800 --> 00:23:07,765
No, get up Renaud of Villecroix,
265
00:23:07,800 --> 00:23:09,900
my friends don't kneel before me.
266
00:23:11,300 --> 00:23:13,300
Be welcome in this palace.
267
00:23:13,900 --> 00:23:15,265
It's not only
268
00:23:15,300 --> 00:23:18,400
the messenger of the lord of the West
what I salute in you,
269
00:23:18,435 --> 00:23:20,365
but also, and especially,
270
00:23:20,400 --> 00:23:23,300
the warrior who escaped the princess
Scheherazade
271
00:23:23,335 --> 00:23:24,800
of the robbers of the desert.
272
00:23:24,900 --> 00:23:26,900
I haven't done than what I had and I
wasn't alone.
273
00:23:27,400 --> 00:23:30,400
Thank you that you give importance to
a matter so commonplace,
274
00:23:31,100 --> 00:23:33,400
you whose courage and generosity and
courage are given as an example
275
00:23:33,435 --> 00:23:34,600
in all corners of the world.
276
00:23:35,100 --> 00:23:37,600
The princess travelled under my own
guard.
277
00:23:37,900 --> 00:23:41,100
Saving, even the prestige of my name
you saved him.
278
00:23:41,300 --> 00:23:42,600
I'll never forget.
279
00:23:45,900 --> 00:23:48,800
Here is the message of friendship
sent by the emperor Charlemagne.
280
00:23:49,100 --> 00:23:51,065
You'll find the sending of his
pressing
281
00:23:51,100 --> 00:23:52,900
what I addressed on behalf of the
entire creștinătăți.
282
00:23:52,935 --> 00:23:55,167
Be sure that I'll examine him very
quickly
283
00:23:55,202 --> 00:23:57,400
and with all goodwill what you would
like.
284
00:23:58,900 --> 00:24:01,900
But for the moment other obligations
require me.
285
00:24:02,300 --> 00:24:04,865
The three most beautiful princesses
of the East
286
00:24:04,900 --> 00:24:08,100
waiting to choose between them on the
one that will reign with me,
287
00:24:08,135 --> 00:24:09,800
the regent over the empire.
288
00:24:10,400 --> 00:24:12,800
Allow me to give them the preference
289
00:24:12,835 --> 00:24:14,100
for tonight.
290
00:24:15,300 --> 00:24:17,265
I hope that you and your friends will
agree
291
00:24:17,300 --> 00:24:20,300
to honor this ceremony with your
presence.
292
00:24:38,800 --> 00:24:41,100
Sherina, the princess of Bashora.
293
00:24:52,300 --> 00:24:54,900
Jamila, a princess of Granquer.
294
00:25:03,600 --> 00:25:06,400
Scheherazade, the princess of
Iskander.
295
00:25:52,100 --> 00:25:54,065
You're beautiful like the night,
Sherina
296
00:25:54,100 --> 00:25:56,900
and shine that the pearl in the
middle of the necklace.
297
00:25:57,400 --> 00:25:59,565
My lord, the beauty of a woman
298
00:25:59,600 --> 00:26:01,900
it's never just the smoothness of his
skin.
299
00:26:02,400 --> 00:26:05,800
Only her heart can make her worthy of
love.
300
00:26:07,300 --> 00:26:10,300
Thank you Jamila you've come from so
far away.
301
00:26:10,400 --> 00:26:12,365
Had a goddess of Egypt
302
00:26:12,400 --> 00:26:15,400
to dare to compare with the
princesses of my empire.
303
00:26:15,600 --> 00:26:17,800
My lord, I dare not compare myself
with anyone.
304
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
And I'm not beautiful than through
your indulgence.
305
00:26:22,600 --> 00:26:25,865
How about you, Sherazade, I've heard
up here,
306
00:26:25,900 --> 00:26:29,300
praise of the poet from one end to
the other of the empire.
307
00:26:30,100 --> 00:26:31,400
I was thinking...
308
00:26:32,400 --> 00:26:35,100
Why have you been hiding so long
glances my ?
309
00:26:35,600 --> 00:26:37,900
You're not so proud that you're so
beautiful ?
310
00:26:38,300 --> 00:26:39,600
No, my lord.
311
00:26:39,800 --> 00:26:42,100
A woman can't be an aberration.
312
00:26:42,400 --> 00:26:44,100
Small stars are not wraiths.
313
00:26:44,400 --> 00:26:47,400
Beauty without love is nothing but a
blank mirror.
314
00:26:52,100 --> 00:26:53,565
Allah to forgive me,
315
00:26:53,600 --> 00:26:55,700
but I'm ahead of you as a gardener
316
00:26:55,735 --> 00:26:57,765
in front of the three flowers as
beautiful
317
00:26:57,800 --> 00:26:59,900
of which he has no right to pick than
one.
318
00:27:00,300 --> 00:27:01,600
Help me out Of Fatih.
319
00:27:06,100 --> 00:27:08,000
My lord, I am no longer so young
320
00:27:08,035 --> 00:27:09,900
to assign the most beautiful
321
00:27:09,935 --> 00:27:11,865
but here I am old enough
322
00:27:11,900 --> 00:27:14,100
to designate the wiser.
323
00:27:14,400 --> 00:27:16,100
A simple question will be enough.
324
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Very well.
325
00:27:18,800 --> 00:27:19,900
Jemila.
326
00:27:20,600 --> 00:27:22,765
A snake thanks to which it was saved
327
00:27:22,800 --> 00:27:25,400
a whole nation wearing a baby on his
back.
328
00:27:25,435 --> 00:27:26,600
What is he ?
329
00:27:27,600 --> 00:27:30,400
This question may be too easy for an
egyptian.
330
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
It's The Nile.
331
00:27:32,900 --> 00:27:35,365
The shedding is double...
332
00:27:35,400 --> 00:27:37,265
and he saved the jewish people
333
00:27:37,300 --> 00:27:39,100
wearing it to spilling into the sea.
334
00:27:39,135 --> 00:27:40,400
Good answer.
335
00:27:41,600 --> 00:27:42,800
Sherina,
336
00:27:43,100 --> 00:27:45,865
that is the tree that springs from
himself
337
00:27:45,900 --> 00:27:49,300
and whose leaves are alternately
black and white ?
338
00:27:49,900 --> 00:27:50,900
It's the year.
339
00:27:51,100 --> 00:27:52,600
The days are white,
340
00:27:52,635 --> 00:27:54,100
the nights are black.
341
00:27:54,300 --> 00:27:55,900
Well you answered and you.
342
00:27:57,400 --> 00:27:59,300
You now Scheherazade.
343
00:27:59,900 --> 00:28:02,800
If you prick your finger picking a
rose,
344
00:28:02,835 --> 00:28:05,400
you complain that Allah gave him
thorns ?
345
00:28:10,300 --> 00:28:10,900
No.
346
00:28:11,300 --> 00:28:13,900
I thank him that he allowed the bush
spiny
347
00:28:13,935 --> 00:28:15,400
to make the roses.
348
00:28:17,100 --> 00:28:18,300
My lord...
349
00:28:18,800 --> 00:28:20,400
I spoke too soon.
350
00:28:20,800 --> 00:28:23,100
Are all three equally wise.
351
00:28:23,600 --> 00:28:25,300
I can't nothing for you.
352
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
The second trial will test can.
353
00:28:43,300 --> 00:28:44,565
Glory to Allah
354
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
what made you as beautiful, one as
the other.
355
00:28:47,100 --> 00:28:49,400
But appearances are often misleading.
356
00:28:50,600 --> 00:28:53,400
This object... can't be wrong.
357
00:28:53,800 --> 00:28:55,265
It's the exact model
358
00:28:55,300 --> 00:28:57,600
of perfection of your own beauty.
359
00:28:58,800 --> 00:29:00,600
You will pass one by one.
360
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
That will achieve only a clopt
passing,
361
00:29:05,300 --> 00:29:07,100
will be declared defeated.
362
00:29:07,135 --> 00:29:08,100
You, Sherina.
363
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
You, Jemila.
364
00:30:01,100 --> 00:30:02,600
You, Scheherazade.
365
00:30:33,600 --> 00:30:36,300
So we have to move on to the third
sample.
366
00:30:37,300 --> 00:30:39,600
Equal in spirit and beauty,
367
00:30:39,900 --> 00:30:42,600
I want to know if you are and in
courage.
368
00:30:55,300 --> 00:30:56,800
Fill the cups !
369
00:30:57,900 --> 00:30:59,400
It's the wine of Babel.
370
00:31:00,600 --> 00:31:03,100
Each of you will choose a cup
371
00:31:03,135 --> 00:31:04,800
and you will drink together.
372
00:31:05,300 --> 00:31:07,600
But to know that one of them,
373
00:31:07,800 --> 00:31:09,400
it's poisoned.
374
00:31:10,100 --> 00:31:11,065
My lord !
375
00:31:11,100 --> 00:31:12,900
This is not a game but a torture,
376
00:31:12,935 --> 00:31:15,300
I adjure you... <-S -> Silence Of the
Fatih !
377
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
If neither you nor I have been able
to choose,
378
00:31:19,100 --> 00:31:21,300
Allah will choose for us.
379
00:31:21,335 --> 00:31:22,900
I said.
380
00:31:24,600 --> 00:31:26,300
If you think that the love of Harun
al Rashid
381
00:31:26,335 --> 00:31:28,765
not worth it to risk death,
382
00:31:28,800 --> 00:31:31,100
you are free to refuse this challenge.
383
00:31:32,300 --> 00:31:34,400
Even if you refuse all three,
384
00:31:34,800 --> 00:31:37,550
I have neither enough words nor gifts,
385
00:31:37,585 --> 00:31:40,300
to thank you that you have already
walked so far
386
00:31:40,335 --> 00:31:41,900
in the desire to hate.
387
00:31:50,300 --> 00:31:52,600
These people are condemned to death.
388
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
The two survivors will be pardoned.
389
00:31:54,935 --> 00:31:55,600
Drink !
390
00:32:34,900 --> 00:32:36,900
Now you will tell me
391
00:32:37,300 --> 00:32:38,700
if you refuse...
392
00:32:38,735 --> 00:32:40,100
or if you want to accept.
393
00:32:44,400 --> 00:32:45,600
I refuse.
394
00:32:46,300 --> 00:32:48,765
Think about it. Maybe one day
395
00:32:48,800 --> 00:32:51,800
you will regret to have had less
courage than ambition.
396
00:32:52,100 --> 00:32:54,300
Maybe you're the one who's gonna be
the one.
397
00:32:54,900 --> 00:32:57,900
How about this, better to assume than
to know.
398
00:32:59,300 --> 00:33:02,300
Peace be with you, Harun al Rashid.
399
00:33:07,600 --> 00:33:09,800
And you ? What's your call ?
400
00:33:09,900 --> 00:33:11,100
I accept.
401
00:33:16,800 --> 00:33:18,100
I Accept.
402
00:33:18,800 --> 00:33:20,300
Choose, Sherina.
403
00:33:38,900 --> 00:33:40,800
Sherazade to choose first.
404
00:33:58,300 --> 00:33:59,900
Now you, Sherina.
405
00:34:15,100 --> 00:34:17,100
I can't, I can't...
406
00:34:19,100 --> 00:34:20,800
I could kill you.
407
00:34:39,600 --> 00:34:40,300
No !
408
00:34:49,900 --> 00:34:51,300
How did you guess
409
00:34:51,600 --> 00:34:54,100
that none of the three cups contained
poison ?
410
00:34:54,800 --> 00:34:56,400
You call Harun at law.
411
00:34:57,100 --> 00:35:00,065
How could you serve as an example for
half of the world
412
00:35:00,100 --> 00:35:03,600
if you'd be able to do to die an
innocent woman for your pleasure ?
413
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
You can now tell your servant to
stand up.
414
00:35:07,800 --> 00:35:09,300
He played the role very well.
415
00:35:10,400 --> 00:35:11,800
Get up Ahmet.
416
00:35:19,900 --> 00:35:21,900
You have chosen, Scheherazade.
417
00:35:23,400 --> 00:35:25,900
Allah be praised until the end of
time.
418
00:35:26,100 --> 00:35:28,400
he put you in my path.
419
00:35:54,800 --> 00:35:56,100
Glory to Allah !
420
00:35:57,300 --> 00:35:58,800
The glory of Harun al-Rashid !
421
00:35:59,300 --> 00:36:00,800
Glory to the caliph !
422
00:36:01,100 --> 00:36:02,900
Glory to the caliph !
423
00:36:55,900 --> 00:36:58,600
We should see in that corner of the
neighborhood to look for it.
424
00:36:59,900 --> 00:37:03,300
For three days he acts like he lost
his reason, I'm afraid.
425
00:37:03,900 --> 00:37:05,850
Too playing with the women of hell
426
00:37:05,885 --> 00:37:07,800
you end up always by you burn.
427
00:38:37,100 --> 00:38:38,350
Yakumah !
428
00:38:38,385 --> 00:38:39,600
Yakumah !
429
00:38:41,800 --> 00:38:43,800
Here they are, the beautiful white !
430
00:38:43,835 --> 00:38:45,900
Patience, patience.
431
00:38:47,600 --> 00:38:49,350
Now, the man in Baghdad,
432
00:38:49,385 --> 00:38:51,065
will open the games.
433
00:38:51,100 --> 00:38:53,700
Yakuma, will show you what
434
00:38:53,735 --> 00:38:56,300
Allah has the right to see.
435
00:38:56,900 --> 00:38:58,565
The night of love
436
00:38:58,600 --> 00:39:01,100
of our beloved caliph
437
00:39:01,135 --> 00:39:03,600
and the lovely Scheherazade,
438
00:39:03,635 --> 00:39:05,600
princess Iskanderului.
439
00:39:05,900 --> 00:39:08,300
Come, look !
440
00:39:09,300 --> 00:39:11,600
Behold him, face to face,
441
00:39:11,900 --> 00:39:13,900
in the chamber with columns of gold.
442
00:39:14,100 --> 00:39:15,400
I'm alone...
443
00:39:15,600 --> 00:39:17,300
burning with the same fire.
444
00:39:17,400 --> 00:39:18,900
The caliph is coming...
445
00:39:19,600 --> 00:39:21,300
and the lips of the princess,
446
00:39:21,400 --> 00:39:24,300
open and docile to his.
447
00:39:27,900 --> 00:39:29,600
Look, look !
448
00:39:30,100 --> 00:39:31,565
But, a nice fruit...
449
00:39:31,600 --> 00:39:33,600
it's like the fruit of the orange
tree,
450
00:39:33,900 --> 00:39:35,900
he has to peel with care
451
00:39:36,300 --> 00:39:37,800
before to eat it.
452
00:39:39,900 --> 00:39:41,800
Look at the backs...
453
00:39:42,100 --> 00:39:44,100
dressed only in her beauty,
454
00:39:44,400 --> 00:39:46,300
that the rose in its flowers.
455
00:39:46,600 --> 00:39:47,900
And her breasts...
456
00:39:48,400 --> 00:39:51,600
there are also two white columns very
well assembled
457
00:39:52,400 --> 00:39:53,800
Admire !...
458
00:39:53,900 --> 00:39:55,065
Now,
459
00:39:55,100 --> 00:39:56,900
the appearance of the caliph...
460
00:39:58,100 --> 00:39:59,300
But what do you do ?
461
00:39:59,800 --> 00:40:01,400
Sir, stop !
462
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
But stop !
463
00:40:08,100 --> 00:40:10,100
But you're crazy, what have you done ?
464
00:40:28,100 --> 00:40:29,765
What I see...
465
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
it's that time passes and you do
nothing.
466
00:40:32,900 --> 00:40:35,300
The situation is not what it was, I
got to thinking.
467
00:40:35,335 --> 00:40:37,065
The greeks of Byzantium no longer
have the patience
468
00:40:37,100 --> 00:40:39,400
and you have paid dearly to think
fast,
469
00:40:39,600 --> 00:40:41,065
Don't speak so loudly.
470
00:40:41,100 --> 00:40:42,765
They pay you as dearly as me.
471
00:40:42,800 --> 00:40:45,600
And gâdele the caliph does not make
any difference between your head and
mine.
472
00:40:45,800 --> 00:40:47,365
You swore that Sherazade
473
00:40:47,400 --> 00:40:48,600
will never reach Baghdad.
474
00:40:49,600 --> 00:40:51,900
However you did not do than for you
to miss this.
475
00:40:52,600 --> 00:40:54,600
And I introduced you to the caliph.
476
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
Our dreams, it was so easy...
477
00:40:56,900 --> 00:40:59,300
Everything is compromised now, your
fault.
478
00:41:00,300 --> 00:41:02,850
It's not my fault that you were so
stupid
479
00:41:02,885 --> 00:41:05,400
to fall into the trap of a glass
embittered ?
480
00:41:05,435 --> 00:41:06,800
How was I supposed to guess ?
481
00:41:08,300 --> 00:41:09,900
Sherazade has guessed right.
482
00:41:10,400 --> 00:41:11,800
Sherazade...
483
00:41:12,800 --> 00:41:13,865
Patience.
484
00:41:13,900 --> 00:41:16,400
I'll think good to find the middle of
losing it.
485
00:41:17,600 --> 00:41:19,300
Do you want to suggest one ?
486
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Speaks.
487
00:41:23,600 --> 00:41:26,100
First you need to obtain from the
caliph to receive you.
488
00:41:26,300 --> 00:41:27,800
When you will be ahead of him...
489
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
Peace be with you, Sherina.
490
00:41:36,900 --> 00:41:38,600
You asked to see me ?
491
00:41:38,635 --> 00:41:39,600
What do you want ?
492
00:41:40,100 --> 00:41:42,900
To thank you for all your kindness to
me.
493
00:41:43,100 --> 00:41:44,900
And to say good-bye from you.
494
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
It's time to get back to Bashora.
495
00:41:47,900 --> 00:41:49,400
What a departure so sudden ?
496
00:41:49,600 --> 00:41:51,300
You're not happy here ?
497
00:41:51,400 --> 00:41:52,900
No, my lord.
498
00:41:53,100 --> 00:41:54,900
I will not be quiet because...
499
00:41:55,300 --> 00:41:57,900
they are also too close and too far
from you.
500
00:41:59,100 --> 00:42:00,265
Forgive me.
501
00:42:00,300 --> 00:42:01,900
I don't know how to lie.
502
00:42:02,300 --> 00:42:04,300
At your age, the wounds are closing
fast.
503
00:42:04,600 --> 00:42:05,900
Be patient.
504
00:42:06,100 --> 00:42:07,800
Another man will come.
505
00:42:08,100 --> 00:42:08,800
No.
506
00:42:09,400 --> 00:42:11,000
I know of only one man
507
00:42:11,035 --> 00:42:12,565
that in a while could
508
00:42:12,600 --> 00:42:14,900
could find after keeping the road to
my heart.
509
00:42:15,300 --> 00:42:17,800
He's not free to love me as long as
you love me.
510
00:42:18,400 --> 00:42:20,300
You see, I have to go.
511
00:42:20,600 --> 00:42:22,300
Who is this man Sherine ?
512
00:42:22,900 --> 00:42:25,100
I've already said too much, let me go.
513
00:42:25,135 --> 00:42:26,600
No, explain yourself.
514
00:42:27,300 --> 00:42:29,600
The man that you love him, he loves
another, isn't it ?
515
00:42:29,900 --> 00:42:31,100
It's so ?
516
00:42:31,600 --> 00:42:33,300
And you're afraid to tell me.
517
00:42:33,400 --> 00:42:34,100
Why ?
518
00:42:35,300 --> 00:42:37,900
Give me the name of this man and of
this woman.
519
00:42:37,935 --> 00:42:39,300
I want to know !
520
00:42:39,900 --> 00:42:41,600
My lord, please...
521
00:42:41,900 --> 00:42:44,400
don't force me to aduaug misfortune
and unrest in their
522
00:42:44,435 --> 00:42:45,800
the weight of your anger.
523
00:42:46,400 --> 00:42:47,800
My wrath you say ?
524
00:42:47,900 --> 00:42:50,500
Tell me the man in the world who I
can offend.
525
00:42:50,535 --> 00:42:51,600
You know that !
526
00:42:51,800 --> 00:42:52,800
Speak !
527
00:42:53,100 --> 00:42:55,100
Who has dared to raise his eyes to
Scheherazade ?
528
00:42:55,600 --> 00:42:57,100
Who's the intruder ?!
529
00:43:09,500 --> 00:43:10,800
I was waiting for you.
530
00:43:11,800 --> 00:43:14,500
My invitation little bit of a bait
you could find
531
00:43:14,535 --> 00:43:17,000
but I wanted to have part of your
presence.
532
00:43:17,800 --> 00:43:20,100
Tonight is really yours.
533
00:43:20,300 --> 00:43:21,800
You'll be leaving us.
534
00:43:22,500 --> 00:43:25,500
And I'd like to have a happy memory
of Baghdad.
535
00:43:27,000 --> 00:43:28,500
Forgive me, sir.
536
00:43:29,100 --> 00:43:30,965
But how can you push me away when the
mission
537
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
with which they are entrusted to you
is not yet fulfilled ?
538
00:43:33,300 --> 00:43:34,600
Thanks to you...
539
00:43:35,300 --> 00:43:36,300
... she is.
540
00:43:38,500 --> 00:43:40,800
Here's my answer to the request of
your emperor.
541
00:43:41,600 --> 00:43:44,100
She is with everything conform to his
wishes.
542
00:43:45,800 --> 00:43:47,565
The tomb of the lord your God,
543
00:43:47,600 --> 00:43:50,500
it's now placed under my protection.
544
00:43:51,300 --> 00:43:54,600
Grant free access to all the
christians of the earth.
545
00:43:56,100 --> 00:43:58,800
You could leave tomorrow with a clear
conscience.
546
00:43:59,600 --> 00:44:00,800
Tomorrow ?
547
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
But.. <- > - Be without care.
548
00:44:03,100 --> 00:44:05,950
I understand your impatience to see
the country,
549
00:44:05,985 --> 00:44:08,800
in order to handle this rapid
departure.
550
00:44:10,000 --> 00:44:11,300
Thank you.
551
00:44:13,000 --> 00:44:14,800
Allow me now to retire.
552
00:44:15,000 --> 00:44:16,500
It would be desolation.
553
00:44:17,500 --> 00:44:20,000
Didn't I tell you that tonight was
yours ?
554
00:44:21,500 --> 00:44:23,500
Take a seat and watch.
555
00:44:28,600 --> 00:44:31,300
Never will you see what you see.
556
00:45:59,600 --> 00:46:01,000
Sherazade
557
00:46:01,100 --> 00:46:04,100
who accepted to dance before us
tonight
558
00:46:04,135 --> 00:46:06,800
to my joy deep and my friends.
559
00:46:07,600 --> 00:46:10,600
I hope you won't mind that I reckoned
among them,
560
00:46:11,500 --> 00:46:14,800
on the knight Renaud of Villecroix
that we parasesta tomorrow.
561
00:46:15,500 --> 00:46:16,965
You're Harun al Rashid
562
00:46:17,000 --> 00:46:19,500
and I am your servant. <- - >- No.
563
00:46:19,600 --> 00:46:22,300
You are the wife what we have chosen
before God.
564
00:46:23,500 --> 00:46:25,100
Lift your veil Scheherazade.
565
00:46:25,800 --> 00:46:27,700
I want anyone to be able to
contemplate
566
00:46:27,735 --> 00:46:29,600
wonderful girl of my happiness.
567
00:46:35,000 --> 00:46:36,600
Dance Scheherazade.
568
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Thank you Harun al Rashid.
569
00:49:16,000 --> 00:49:17,600
But you were wrong though.
570
00:49:19,100 --> 00:49:21,100
I'll see all what I saw.
571
00:49:23,600 --> 00:49:25,100
I can retire now ?
572
00:49:57,100 --> 00:49:58,300
Can I talk to you ?
573
00:49:58,335 --> 00:49:59,600
Who are you ?
574
00:50:00,100 --> 00:50:01,500
My name is Amira.
575
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
I'm one of the maids of the princess
Scheherazade.
576
00:50:04,035 --> 00:50:05,300
She sent you ?
577
00:50:06,300 --> 00:50:07,600
He speaks more slowly.
578
00:50:10,600 --> 00:50:12,600
You want to see her one last time
before your departure ?
579
00:50:13,800 --> 00:50:16,100
She wants. <- - >- What you say ?
580
00:50:16,135 --> 00:50:17,500
But it's impossible.
581
00:50:17,600 --> 00:50:19,100
Follow me if you want to see.
582
00:50:20,500 --> 00:50:21,765
Where are you going ?
583
00:50:21,800 --> 00:50:23,500
We're leaving in two hours.
584
00:50:23,600 --> 00:50:24,800
I'll be here.
585
00:50:25,000 --> 00:50:27,600
<- - >- Watch Renaud. <- - >- Oh, let
me !
586
00:50:35,300 --> 00:50:37,600
I needed you. Where were you again ?
587
00:50:37,635 --> 00:50:39,800
I served the mistress, as always.
588
00:50:40,300 --> 00:50:42,300
I was after that young knight frank.
589
00:50:42,600 --> 00:50:45,300
The one who gets so pale when he sees
you dancing.
590
00:50:45,800 --> 00:50:47,300
What do you mean ?
591
00:50:47,600 --> 00:50:49,100
Who are you talking about ?
592
00:50:49,300 --> 00:50:51,800
Of the one whose name you murmur all
night in your sleep.
593
00:50:52,500 --> 00:50:54,100
Forgive me that I've surprised your
secret,
594
00:50:54,500 --> 00:50:56,300
but you wanted to sleep next to you.
595
00:50:57,500 --> 00:50:59,100
Now I can't lose.
596
00:50:59,500 --> 00:51:01,000
Are in your hand.
597
00:51:01,300 --> 00:51:02,565
It's here, in the arena.
598
00:51:02,600 --> 00:51:05,100
He wants to see you. <- - >- Are You
crazy ?
599
00:51:05,135 --> 00:51:06,800
Death our a want ?
600
00:51:06,835 --> 00:51:07,500
But I don't !
601
00:51:07,800 --> 00:51:10,300
I saw all that day the vendors are
brought to the women
602
00:51:10,335 --> 00:51:12,167
to sell jewelry and fabrics.
603
00:51:12,202 --> 00:51:14,000
Are the best jewelry, mistress.
604
00:51:16,000 --> 00:51:17,600
Why are you doing this to me ?
605
00:51:18,000 --> 00:51:18,800
On anything...
606
00:51:19,000 --> 00:51:20,600
For the sake of your love.
607
00:51:21,600 --> 00:51:23,800
And for having the good fortune to
find from time to time
608
00:51:24,000 --> 00:51:25,400
a necklace...
609
00:51:25,435 --> 00:51:26,800
a ring...
610
00:51:27,100 --> 00:51:28,500
what reminds you everything.
611
00:51:30,500 --> 00:51:32,100
Will be there in a minute.
612
00:51:46,800 --> 00:51:47,500
Come on.
613
00:51:47,600 --> 00:51:49,500
And don't forget that you're Selun,
his son Mamun
614
00:51:49,535 --> 00:51:51,000
caravanierul from kutta method.
615
00:52:02,100 --> 00:52:04,100
Come on. My mistress wants to see you.
616
00:52:31,600 --> 00:52:33,300
It's his mistress and he's next to
her.
617
00:52:33,335 --> 00:52:34,500
Very well.
618
00:52:39,500 --> 00:52:41,065
<- - >- . Mistress. <- S -> Yes.
619
00:52:41,100 --> 00:52:43,800
<-To->- you promised Me... <-S ->
Ah... yes, it's true.
620
00:52:44,000 --> 00:52:45,300
Come here.
621
00:52:47,800 --> 00:52:49,100
Choose your.
622
00:52:56,300 --> 00:52:57,000
I don't...
623
00:52:57,100 --> 00:52:58,600
Let me now.
624
00:52:59,000 --> 00:53:00,600
You were mad that you came.
625
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
I was even more crazy trying to see
you.
626
00:53:03,035 --> 00:53:04,800
<- - >- Go. <- - >- Not without you.
627
00:53:06,800 --> 00:53:07,965
Not The Renaud.
628
00:53:08,000 --> 00:53:09,500
It would be impossible.
629
00:53:09,800 --> 00:53:11,000
I warned you about...
630
00:53:12,000 --> 00:53:13,600
I didn't know that I love you.
631
00:53:14,600 --> 00:53:16,600
I didn't know that love, this love
could exist.
632
00:53:17,600 --> 00:53:19,600
I had to lose me, so you know...
633
00:53:20,600 --> 00:53:22,600
Anywhere you're not in hell,
Scheherazade.
634
00:53:23,100 --> 00:53:24,800
Don't throw me in hell.
635
00:53:25,000 --> 00:53:27,300
But it's pointless.. and forever.
636
00:53:27,335 --> 00:53:28,565
Belong to someone.
637
00:53:28,600 --> 00:53:30,600
<- - >- I swore...
- What you swore ?
638
00:53:33,600 --> 00:53:35,000
To kill me ?
639
00:53:38,600 --> 00:53:41,000
Coming into this palace I'll know how
to get out.
640
00:53:41,300 --> 00:53:43,000
Harun will prevent you from.
641
00:53:44,100 --> 00:53:46,800
We will not see even the sun, if they
find us.
642
00:53:48,300 --> 00:53:51,000
I Accept not to see him again, if
he's not with you.
643
00:53:59,300 --> 00:54:00,000
I don't...
644
00:54:14,800 --> 00:54:16,500
So it was true.
645
00:54:17,500 --> 00:54:18,600
Mensor.
646
00:54:19,000 --> 00:54:21,300
Lock her in a cell in the tower of
oblivion.
647
00:54:22,300 --> 00:54:24,300
And will not get out than to die.
648
00:54:32,800 --> 00:54:34,800
Nothing forced you to come to me.
649
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
You came off...
650
00:54:37,500 --> 00:54:39,300
and was like to betray me.
651
00:54:40,300 --> 00:54:42,800
For what purpose did you do it
Scheherazade ?
652
00:54:42,835 --> 00:54:44,000
I did not betray you.
653
00:54:44,300 --> 00:54:45,965
I wouldn't be betrayed.
654
00:54:46,000 --> 00:54:47,500
I swear before God.
655
00:54:47,800 --> 00:54:49,800
You-it's therefore all the more
afraid to die.
656
00:54:49,835 --> 00:54:52,000
Mensor, you were given an order.
657
00:54:59,300 --> 00:55:00,800
And the man my lord ?
658
00:55:01,500 --> 00:55:03,000
You want me to take ?
659
00:55:03,600 --> 00:55:04,800
Go.
660
00:55:11,300 --> 00:55:12,500
Listen to me.
661
00:55:14,300 --> 00:55:15,600
She's innocent.
662
00:55:15,800 --> 00:55:17,500
It's just my mistake.
663
00:55:19,000 --> 00:55:20,500
I pushed him into the door.
664
00:55:20,800 --> 00:55:23,100
<- - >- I... <-To->- You're lying.
665
00:55:23,300 --> 00:55:24,600
<- - >- Loves You. <- - >- Not !
666
00:55:25,100 --> 00:55:28,100
It was enough to see her twice next
to you to know.
667
00:55:29,100 --> 00:55:31,100
At least have the pride to admit it.
668
00:55:31,600 --> 00:55:33,300
If I were in your place,
669
00:55:33,500 --> 00:55:35,465
I don't find in all Baghdad
670
00:55:35,500 --> 00:55:38,100
terraces high enough to shout it out
before heaven.
671
00:55:38,500 --> 00:55:40,600
Then make me share his fate.
672
00:55:41,800 --> 00:55:43,300
Your prisons are quite large
673
00:55:43,335 --> 00:55:44,967
for two innocent, I suppose.
674
00:55:45,002 --> 00:55:46,600
What good is it to put a hand on you ?
675
00:55:47,300 --> 00:55:49,600
You love her and that's what I get.
676
00:55:50,800 --> 00:55:52,650
Chains, they will be your chains.
677
00:55:52,685 --> 00:55:54,500
Her prison will be your prison.
678
00:55:55,300 --> 00:55:57,000
And her death will be the death of
you...
679
00:55:57,300 --> 00:55:59,000
without even touching you.
680
00:56:00,300 --> 00:56:01,500
You're free.
681
00:56:19,800 --> 00:56:21,000
Let's go.
682
00:56:21,600 --> 00:56:22,600
It's not here.
683
00:56:23,000 --> 00:56:25,300
Where do you think it's a lover whose
mistress is in danger
684
00:56:25,335 --> 00:56:26,465
if not next to her ?
685
00:56:26,500 --> 00:56:27,800
You haven't seen it so anything ?
686
00:56:29,600 --> 00:56:31,300
There up Scheherazade is closed.
687
00:56:32,500 --> 00:56:35,100
And up there rises a red flag in the
case of the death sentence.
688
00:56:36,100 --> 00:56:37,800
Renaud's through this place.
689
00:56:38,100 --> 00:56:39,300
Let's keep looking.
690
00:56:40,100 --> 00:56:41,300
How do you want.
691
00:56:47,800 --> 00:56:49,000
Renaud !
692
00:56:49,100 --> 00:56:50,500
Let me...
693
00:56:52,000 --> 00:56:53,800
Look at this tower of the cursed.
694
00:56:55,000 --> 00:56:56,300
I can't...
695
00:56:57,600 --> 00:56:59,600
to stay up there, hung out with her.
696
00:57:00,600 --> 00:57:02,000
I want to die with her.
697
00:58:54,300 --> 00:58:55,600
Scheherazade
698
00:58:56,100 --> 00:58:57,800
princess Iskander.
699
00:58:58,100 --> 00:58:59,800
You have betrayed your vows,
700
00:59:00,100 --> 00:59:01,800
master, and your God.
701
00:59:02,100 --> 00:59:05,100
You are sentenced to die by the hand
of the executioner
702
00:59:05,500 --> 00:59:08,300
after you have received twenty blows
of the whip.
703
00:59:09,100 --> 00:59:10,300
However,
704
00:59:10,600 --> 00:59:13,000
if anyone in the crowd that you
surround
705
00:59:13,300 --> 00:59:16,600
choose to spare you from the torment
of the advance of the whip,
706
00:59:16,800 --> 00:59:18,300
to bear it in your place,
707
00:59:18,600 --> 00:59:20,500
to make known !
708
00:59:21,000 --> 00:59:22,600
The law will allow.
709
00:59:23,100 --> 00:59:23,800
I !
710
00:59:33,300 --> 00:59:34,300
I'm ready.
711
00:59:35,600 --> 00:59:36,600
I know...
712
00:59:37,100 --> 00:59:39,100
I've heard your voice before shout.
713
00:59:42,300 --> 00:59:43,000
No !
714
00:59:43,100 --> 00:59:44,300
It's useless.
715
01:00:35,300 --> 01:00:36,300
Useless.
716
01:00:36,600 --> 01:00:37,500
It was the end.
717
01:01:04,100 --> 01:01:05,300
Stop !
718
01:01:13,300 --> 01:01:14,800
Harun al Rashid,
719
01:01:15,000 --> 01:01:17,600
caliph of the caliphs and the
commander of the faithful.
720
01:01:17,800 --> 01:01:19,600
The most miserable of creatures
721
01:01:19,635 --> 01:01:21,100
you ask to listen to it.
722
01:01:21,500 --> 01:01:22,800
I'm Moluk,
723
01:01:23,500 --> 01:01:25,000
king of the damned in Baghdad.
724
01:01:25,300 --> 01:01:27,000
I'm listening to you. What do you
want ?
725
01:01:27,500 --> 01:01:29,000
I want Scheherazade.
726
01:01:33,000 --> 01:01:34,600
You were her sun,
727
01:01:35,000 --> 01:01:36,300
she turned from the sun.
728
01:01:36,500 --> 01:01:38,900
You stretched your arms, it scratched
you on the cheek.
729
01:01:38,935 --> 01:01:41,300
The death of what you chose for her
is a death too sweet.
730
01:01:42,600 --> 01:01:44,600
Give us this bitch master.
731
01:01:44,800 --> 01:01:46,600
We will give you your troubles worth
it.
732
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
You can. The law will allow.
733
01:01:54,600 --> 01:01:56,350
I'll give it.
734
01:01:56,385 --> 01:01:58,100
No ! No !
735
01:01:58,500 --> 01:01:59,800
No !
736
01:02:08,500 --> 01:02:10,100
You can take this Didier ?
737
01:02:10,500 --> 01:02:12,000
I don't, I warn you.
738
01:02:12,100 --> 01:02:13,100
I don.
739
01:02:14,000 --> 01:02:15,300
Very well.
740
01:02:15,600 --> 01:02:17,100
Thibaud, you take care of Renaud.
741
01:02:27,800 --> 01:02:29,100
Stop Moluk !
742
01:02:32,100 --> 01:02:33,500
Back !..
743
01:02:37,300 --> 01:02:40,300
Be careful. The caliph has given me.
744
01:02:40,335 --> 01:02:41,717
No one gonna take it from me !
745
01:02:41,752 --> 01:02:43,100
Not even the caliph.
746
01:02:43,248 --> 01:02:45,215
Leave it !
747
01:03:37,100 --> 01:03:39,607
Here you are at the gate of the
desert as you asked.
748
01:03:39,908 --> 01:03:41,613
Have you changed the thought of
Renaud ?
749
01:03:42,415 --> 01:03:45,123
Agree to a surrender on the
Scheherazade franks and I will kill
you.
750
01:03:45,224 --> 01:03:47,129
You know very well that it's
impossible.
751
01:03:47,229 --> 01:03:49,235
It can be an act of rebellion against
the caliph.
752
01:03:49,937 --> 01:03:51,141
Follow us.
753
01:03:52,144 --> 01:03:52,745
No.
754
01:03:53,147 --> 01:03:54,751
But we're going to miss everything.
755
01:03:54,952 --> 01:03:56,256
What can you hope for ?
756
01:03:56,456 --> 01:03:58,161
I told you that I was hoping for
something ?
757
01:04:00,969 --> 01:04:02,674
God bless you all.
758
01:04:02,975 --> 01:04:04,179
Goodbye To Renaud.
759
01:04:04,680 --> 01:04:05,683
Goodbye.
760
01:04:10,497 --> 01:04:11,701
Renaud...
761
01:04:11,801 --> 01:04:13,205
Take my sword.
762
01:04:13,807 --> 01:04:15,812
Has never been in better hands.
763
01:05:50,588 --> 01:05:52,092
The well was clogged.
764
01:05:52,293 --> 01:05:54,098
And the next is two days away.
765
01:05:57,608 --> 01:05:59,614
And water the desert belongs to the
caliph.
766
01:05:59,915 --> 01:06:02,623
We'll sleep here and we'll leave the
horses to rest.
767
01:06:02,823 --> 01:06:06,534
Tomorrow we will resume the road to
the other.
768
01:06:08,139 --> 01:06:09,543
Trust.
769
01:07:02,797 --> 01:07:03,800
Renaud !
770
01:07:17,741 --> 01:07:19,747
Why didn't they took both horses ?
771
01:07:22,154 --> 01:07:24,160
Why don't we have choked once ?
772
01:07:24,360 --> 01:07:26,065
Everything would be finished more
quickly.
773
01:07:27,369 --> 01:07:28,873
Too fast Renaud.
774
01:07:29,575 --> 01:07:31,080
The dead do not suffer.
775
01:07:31,581 --> 01:07:33,386
Not to stay here, to leave.
776
01:07:34,088 --> 01:07:35,693
What good is it to run ?
777
01:07:36,194 --> 01:07:38,902
The black knights have Harun's are
all around us.
778
01:07:40,106 --> 01:07:42,613
I don't need to see them to know.
779
01:07:44,117 --> 01:07:45,822
We're going to die my love.
780
01:07:55,049 --> 01:07:56,554
The arrow the black knights.
781
01:07:58,058 --> 01:07:59,061
Cowards !
782
01:08:42,788 --> 01:08:44,393
Burn, you have a fever.
783
01:08:44,693 --> 01:08:46,398
We need to stop, Renaud.
784
01:08:48,404 --> 01:08:50,811
You no longer have the strength to
hate.
785
01:08:51,413 --> 01:08:53,118
Just have to go.
786
01:08:54,622 --> 01:08:56,728
I have to get up to the spring Tirkid.
787
01:08:57,731 --> 01:08:59,938
But Tirkid it's still two-to-three
hours away.
788
01:09:00,740 --> 01:09:02,445
Get at least on the horse.
789
01:09:04,651 --> 01:09:06,457
No longer has the force to take me.
790
01:09:07,660 --> 01:09:09,666
Tomorrow we find water, I promise.
791
01:09:39,252 --> 01:09:40,355
Renaud !
792
01:09:46,974 --> 01:09:48,243
I can't...
793
01:09:48,278 --> 01:09:50,083
I can't, it's over Scheherazade.
794
01:09:50,384 --> 01:09:52,791
Not the Renaud, I'll go up to Tirkid.
795
01:09:52,826 --> 01:09:54,095
I'll bring the water.
796
01:09:54,797 --> 01:09:56,803
Why ? We don't have anything.
797
01:09:56,903 --> 01:09:58,909
I'll take a piece of veil, wet.
798
01:09:59,310 --> 01:10:01,316
I'll get near your lips.
799
01:10:01,351 --> 01:10:03,322
You'll be able to pick up and go yet
800
01:10:03,357 --> 01:10:04,926
least, until the spring.
801
01:10:28,896 --> 01:10:31,403
I'll leave you. Stay in the shade.
802
01:10:59,786 --> 01:11:02,093
Peace be with you, Scheherazade.
803
01:11:04,500 --> 01:11:05,101
You !
804
01:11:05,603 --> 01:11:08,511
You and your knights black trying to
catch us.
805
01:11:15,030 --> 01:11:16,334
Well, take us.
806
01:11:16,635 --> 01:11:18,139
A counterattack in force.
807
01:11:18,540 --> 01:11:21,048
Nice for you, the great caliph of the
caliphs !
808
01:11:21,649 --> 01:11:24,157
How many people did they have to come
to do that ?
809
01:11:24,859 --> 01:11:25,561
A thousand ?
810
01:11:26,162 --> 01:11:27,065
Two thousand ?
811
01:11:27,867 --> 01:11:28,670
Six thousand ?
812
01:11:29,372 --> 01:11:30,841
What are you waiting for call ?
813
01:11:30,876 --> 01:11:32,882
None of them will put their hands on
you.
814
01:11:33,584 --> 01:11:36,392
You will return alone to Baghdad,
Scheherazade.
815
01:11:36,427 --> 01:11:37,663
Never.
816
01:11:37,698 --> 01:11:38,899
You'll be back.
817
01:11:39,401 --> 01:11:41,106
You will return both.
818
01:11:55,448 --> 01:11:57,453
You will return to Scheherazade.
819
01:12:37,269 --> 01:12:39,776
Renaud, Renaud, I am.
820
01:12:40,579 --> 01:12:41,582
It's me !
821
01:12:41,882 --> 01:12:42,584
No !
822
01:12:45,994 --> 01:12:48,000
Harun al Rashid, where are you ?!
823
01:12:49,103 --> 01:12:50,307
Where are you ?!
824
01:12:50,909 --> 01:12:52,313
Where are you ?!
825
01:12:53,917 --> 01:12:55,622
She's mine now !
826
01:12:56,926 --> 01:12:58,330
She's mine !
827
01:13:00,938 --> 01:13:02,141
Renaud !
828
01:13:03,946 --> 01:13:05,300
My love.
829
01:13:05,335 --> 01:13:06,654
My love !
830
01:13:08,359 --> 01:13:08,961
I don't...
831
01:13:10,666 --> 01:13:13,173
I don't...
832
01:13:44,966 --> 01:13:46,971
A village Renaud ! You are now saved.
833
01:14:01,113 --> 01:14:02,617
This man is sick.
834
01:14:03,118 --> 01:14:05,325
Do you have a place to take care of
him ?
835
01:14:07,631 --> 01:14:09,036
This man will die.
836
01:14:09,336 --> 01:14:11,041
You have to take care of him.
837
01:14:12,546 --> 01:14:14,050
So you didn't understand ?
838
01:14:14,085 --> 01:14:15,554
I'll tell you that you will die.
839
01:14:17,059 --> 01:14:18,664
You have no right...
840
01:14:19,366 --> 01:14:21,071
And the law desetului ?
841
01:14:22,073 --> 01:14:23,543
It's here what do you want...
842
01:14:23,578 --> 01:14:25,383
Here, I'll give you everything. All.
843
01:14:29,094 --> 01:14:31,100
Where it needs to go that I'm going
to help him ?
844
01:14:32,203 --> 01:14:33,507
Baghdad...
845
01:14:57,276 --> 01:14:58,579
Baghdad.
846
01:18:10,136 --> 01:18:11,841
I knew you'd come.
847
01:18:13,145 --> 01:18:15,451
There are days and nights when I've
waited for this moment.
848
01:18:16,855 --> 01:18:19,162
That you will appear before me...
849
01:18:19,463 --> 01:18:21,870
Defeated by the depths of your being.
850
01:18:22,973 --> 01:18:24,377
And here you are.
851
01:18:26,182 --> 01:18:28,489
I know all that you have suffered
together.
852
01:18:29,994 --> 01:18:31,598
Next to each other.
853
01:18:32,601 --> 01:18:34,206
And for each other.
854
01:18:35,710 --> 01:18:37,114
But there were two of you...
855
01:18:37,616 --> 01:18:40,123
and I was alone Scheherazade.
856
01:18:43,533 --> 01:18:45,238
And now, defend yourself.
857
01:18:45,739 --> 01:18:47,043
Defend him !
858
01:18:48,547 --> 01:18:50,553
Not only I have expected.
859
01:18:50,754 --> 01:18:53,261
Is the executioner.
860
01:18:53,296 --> 01:18:54,465
Then...
861
01:18:54,765 --> 01:18:55,768
Speak !
862
01:18:56,069 --> 01:18:57,574
Find a lie !
863
01:18:58,075 --> 01:19:00,181
I still left time to make up.
864
01:19:02,488 --> 01:19:03,691
Swear to me
865
01:19:03,792 --> 01:19:05,296
that you're innocent.
866
01:19:09,107 --> 01:19:10,311
I love you.
867
01:19:12,016 --> 01:19:13,686
With every sense of my.
868
01:19:13,721 --> 01:19:16,027
Every minute of my life bear your
name.
869
01:19:17,030 --> 01:19:18,635
What you expect to lie to me ?
870
01:19:19,638 --> 01:19:21,343
I believe you can.
871
01:19:21,844 --> 01:19:23,048
Try.
872
01:19:27,862 --> 01:19:28,865
But I don't !
873
01:19:29,065 --> 01:19:30,534
You're the Scheherazade.
874
01:19:30,569 --> 01:19:32,274
You don't lower yourself to ask.
875
01:19:32,309 --> 01:19:33,679
You're not afraid.
876
01:19:34,681 --> 01:19:36,386
Who gave you this strength ?
877
01:19:36,421 --> 01:19:38,693
Him.
878
01:19:39,596 --> 01:19:41,401
We did everything side by side.
879
01:19:41,436 --> 01:19:42,905
And it's all the past.
880
01:19:43,808 --> 01:19:45,112
Even afraid.
881
01:19:46,115 --> 01:19:48,421
You know what we'll find beyond
despair
882
01:19:48,456 --> 01:19:49,625
Harun al Rashid ?
883
01:19:50,126 --> 01:19:51,129
Peace...
884
01:19:52,433 --> 01:19:54,439
I couldn't care less that you kill us.
885
01:19:55,141 --> 01:19:57,448
We're already dead a thousand times.
886
01:19:58,450 --> 01:20:00,155
Do to die Renaud and I will die.
887
01:20:00,456 --> 01:20:02,964
Make him to live. And I will live.
888
01:20:03,766 --> 01:20:05,471
You have to choose.
889
01:20:05,772 --> 01:20:07,677
So that's what you have to sell.
890
01:20:07,712 --> 01:20:09,182
His life for yours.
891
01:20:09,984 --> 01:20:11,990
You will live you said, but for who ?
892
01:20:12,491 --> 01:20:13,795
For him ?
893
01:20:15,500 --> 01:20:17,305
He will leave, I'll stay.
894
01:20:17,700 --> 01:20:20,300
You will not only have to close your
eyes to see him again.
895
01:20:20,700 --> 01:20:23,000
I'll be living. And I'll be there for
you.
896
01:20:23,800 --> 01:20:25,200
Without love.
897
01:20:26,200 --> 01:20:28,800
Ask your and courtesans if I love you.
898
01:20:40,000 --> 01:20:41,700
God to judge me.
899
01:20:42,000 --> 01:20:44,300
I could kill you both in one shot.
900
01:20:46,000 --> 01:20:47,465
And I don't do it.
901
01:20:47,500 --> 01:20:49,300
Let me once again his Moluk.
902
01:20:49,700 --> 01:20:51,500
<-To->- The one who asked me. <- - >-
Shut Up.
903
01:20:52,800 --> 01:20:55,200
Moluk don't get asked than on my
order.
904
01:20:57,200 --> 01:20:59,500
I was supposed to lead you in a safe
place
905
01:20:59,700 --> 01:21:02,500
where I would have found that no one
owns.
906
01:21:03,400 --> 01:21:06,000
And where would I be had the right to
be a coward.
907
01:21:06,900 --> 01:21:08,000
Now...
908
01:21:10,200 --> 01:21:12,300
you will have to be a coward in the
light of day.
909
01:21:23,700 --> 01:21:25,200
To be taken this man.
910
01:21:26,300 --> 01:21:28,200
And cared for him as well as me.
911
01:21:29,200 --> 01:21:30,500
I want to live.
912
01:21:30,900 --> 01:21:32,900
This man must die, Barmak !
913
01:21:33,200 --> 01:21:35,000
You should do first to get close.
914
01:21:36,200 --> 01:21:38,200
Al Fatih and his young watching him
915
01:21:38,235 --> 01:21:39,700
as a treasure.
916
01:21:45,800 --> 01:21:48,200
Then we have to give the signal of
revolt.
917
01:21:48,235 --> 01:21:50,000
It's our last chance, Barmak.
918
01:21:51,300 --> 01:21:52,765
I can still count than
919
01:21:52,800 --> 01:21:54,700
the troops of mercenaries are in
Baghdad.
920
01:21:55,000 --> 01:21:57,300
When we have Baghdad and the caliph,
921
01:21:57,335 --> 01:21:59,000
we'll have the whole empire.
922
01:22:00,400 --> 01:22:03,000
As long as you need to gather your
people ?
923
01:22:03,800 --> 01:22:04,965
Ten days.
924
01:22:05,000 --> 01:22:06,500
It's more than you have to.
925
01:22:06,800 --> 01:22:09,200
Use them in response to the noise of
what I can give him swords.
926
01:22:09,235 --> 01:22:10,700
The caliph showed himself unworthy to
reign.
927
01:22:11,000 --> 01:22:12,765
Although everyone warned him
928
01:22:12,800 --> 01:22:15,000
how did the most beautiful
revolutions.
929
01:22:23,200 --> 01:22:24,765
It's saved, Scheherazade.
930
01:22:24,800 --> 01:22:26,500
There's not the smallest danger.
931
01:22:26,900 --> 01:22:29,200
The caliph kept his promise.
932
01:22:29,500 --> 01:22:31,000
I'll keep mine.
933
01:22:31,300 --> 01:22:32,800
When can you leave ?
934
01:22:33,000 --> 01:22:33,800
Tomorrow.
935
01:22:35,300 --> 01:22:37,000
He will leave tomorrow.
936
01:22:37,200 --> 01:22:40,200
Give the order to make the best
preparations companions.
937
01:22:40,900 --> 01:22:42,800
And thank you for everything you
faxcut, Al Fatih.
938
01:22:43,700 --> 01:22:44,965
I'll never forget.
939
01:22:45,000 --> 01:22:46,700
How could you forget ?
940
01:22:47,000 --> 01:22:49,800
Healing I've opened the gates of hell.
941
01:22:51,200 --> 01:22:53,500
You chose evil Scheherazade.
942
01:22:53,800 --> 01:22:54,965
Will live.
943
01:22:55,000 --> 01:22:56,700
What matters the evil ?
944
01:23:10,200 --> 01:23:11,500
My love...
945
01:23:12,700 --> 01:23:14,000
My love.
946
01:23:25,000 --> 01:23:26,300
Scheherazade !
947
01:23:27,500 --> 01:23:28,800
We're saved.
948
01:23:30,500 --> 01:23:32,200
And nothing threatens us.
949
01:23:33,200 --> 01:23:34,300
We're going to live !
950
01:23:34,700 --> 01:23:36,900
If that were true you wouldn't cry.
951
01:23:38,200 --> 01:23:40,000
We are in the palace of the caliph.
952
01:23:40,900 --> 01:23:43,100
Who brought me ? <- - >- I.
953
01:23:44,100 --> 01:23:45,600
Who has taken care of me ?
954
01:23:46,000 --> 01:23:47,600
Who saved me ? Why ?
955
01:23:48,800 --> 01:23:50,000
Why ?
956
01:23:52,800 --> 01:23:54,800
You wanted to sell it to buy my life.
957
01:23:55,200 --> 01:23:56,500
That's not ?
958
01:23:58,200 --> 01:24:00,200
What price Scheherazade ?
959
01:24:01,200 --> 01:24:03,000
You see without telling you.
960
01:24:05,200 --> 01:24:06,800
And what will become of us ?
961
01:24:07,000 --> 01:24:08,900
What will we do without each other ?
962
01:24:08,935 --> 01:24:10,800
Shut up, shut up ! I can't...
963
01:24:20,200 --> 01:24:21,500
Goodbye To Renaud.
964
01:24:22,500 --> 01:24:24,300
You will leave tomorrow. <- - >- Not !
965
01:24:24,335 --> 01:24:25,700
Scheherazade !
966
01:25:46,800 --> 01:25:48,500
You arrive a little late Barmak.
967
01:25:50,000 --> 01:25:51,565
Roads the longest
968
01:25:51,600 --> 01:25:53,700
are generally the most secure.
969
01:25:53,800 --> 01:25:55,000
So...
970
01:25:55,200 --> 01:25:56,700
Everything is ready from my side.
971
01:25:56,800 --> 01:25:58,500
I have mercs in my hand.
972
01:25:58,700 --> 01:26:00,500
They will march to the palace when
you want.
973
01:26:00,800 --> 01:26:02,150
With what conditions ?
974
01:26:02,185 --> 01:26:03,500
Always the same.
975
01:26:03,700 --> 01:26:05,500
Five gold coins for every man.
976
01:26:05,535 --> 01:26:07,217
A thousand for each officer.
977
01:26:07,252 --> 01:26:08,900
And the right to plunder the city.
978
01:26:09,700 --> 01:26:10,265
Well.
979
01:26:10,300 --> 01:26:11,600
And from your side ?
980
01:26:11,800 --> 01:26:13,500
Everything is ready, the same.
981
01:26:14,000 --> 01:26:15,800
Are you sure that people will follow ?
982
01:26:17,000 --> 01:26:18,300
Will follow us.
983
01:26:18,500 --> 01:26:19,200
I know that there's always something
to take.
984
01:26:19,235 --> 01:26:24,500
She will give the signal from the
palace.
985
01:26:24,535 --> 01:26:25,965
What signal ?
986
01:26:26,000 --> 01:26:27,465
An arrow on the sky.
987
01:26:27,500 --> 01:26:29,400
If you will have a peaceful sky,
988
01:26:29,435 --> 01:26:30,900
all Baghdad will see it.
989
01:26:30,935 --> 01:26:32,400
Less the caliph.
990
01:27:45,900 --> 01:27:47,500
Peace be with you.
991
01:27:47,800 --> 01:27:49,800
Peace will never be in us,
992
01:27:49,835 --> 01:27:51,500
even with the new Scheherazade.
993
01:27:53,500 --> 01:27:55,100
Don't force yourself to smile.
994
01:27:55,300 --> 01:27:56,600
For us,
995
01:27:57,300 --> 01:27:59,800
you've never been than too generous
and too patient.
996
01:28:00,200 --> 01:28:02,300
Too much of a coward, it is said in
Baghdad.
997
01:28:03,000 --> 01:28:05,300
Time will pass, and Baghdad will
never forget.
998
01:28:05,335 --> 01:28:06,265
And you ?
999
01:28:06,300 --> 01:28:08,600
You'll forget you ?
1000
01:28:08,635 --> 01:28:09,300
No.
1001
01:28:10,100 --> 01:28:12,200
God will give you eternity...
1002
01:28:12,500 --> 01:28:14,000
And will not be in this eternity
1003
01:28:14,035 --> 01:28:15,500
one moment for me.
1004
01:28:15,800 --> 01:28:17,100
I know.
1005
01:28:18,800 --> 01:28:20,300
And yet I'm happy.
1006
01:28:20,335 --> 01:28:21,500
You are here.
1007
01:28:24,100 --> 01:28:25,800
You're here and keep you.
1008
01:28:26,700 --> 01:28:28,000
Down the caliph !
1009
01:28:28,200 --> 01:28:30,500
<- >- Down the caliph ! <-S -> Oh, My
Lord !
1010
01:28:30,700 --> 01:28:33,500
The city's aridicat. Help of
mercenary troops coming towards the
palace.
1011
01:28:33,535 --> 01:28:34,965
They have already started the first
assault.
1012
01:28:35,000 --> 01:28:36,500
Who's in command ? Who has dared ?
1013
01:28:36,535 --> 01:28:37,065
Barmak.
1014
01:28:37,100 --> 01:28:39,500
And all the people from the suburbs
with him.
1015
01:28:39,700 --> 01:28:41,800
People shouted on the street is that
you've disgraced.
1016
01:28:42,000 --> 01:28:44,300
And that dishonor your name is
Scheherazade.
1017
01:28:45,300 --> 01:28:47,500
Turn me on me if they want me.
1018
01:28:47,535 --> 01:28:48,765
Never !
1019
01:28:48,800 --> 01:28:50,400
That wouldn't serve to anything.
1020
01:28:50,435 --> 01:28:51,965
You're nothing but a pretext.
1021
01:28:52,000 --> 01:28:53,800
All he wants Barmak, the head is the
caliph.
1022
01:28:55,200 --> 01:28:56,665
You have to run, my lord.
1023
01:28:56,700 --> 01:28:58,000
You must leave Baghdad !
1024
01:28:58,300 --> 01:29:00,000
Quickly my lord, the horses !
1025
01:29:58,800 --> 01:30:01,100
<- - >- Give me the jewels. <- - >-
No.
1026
01:30:02,800 --> 01:30:05,300
<- - >- Give me the as soon as all
the jewels !
- Let me pass. I'll kill you !
1027
01:30:50,800 --> 01:30:52,800
Come quickly. The caliph ran away.
1028
01:30:53,000 --> 01:30:54,550
Miserable, what you're saying ?
1029
01:30:54,585 --> 01:30:56,065
I arrived too late.
1030
01:30:56,100 --> 01:30:58,165
<-Was -> Were all gone. <- - >- And
how many there are ?
1031
01:30:58,200 --> 01:31:00,200
A dozen people without a caliph and
sultan,
1032
01:31:00,235 --> 01:31:01,700
I'm on my way to Kadvilah.
1033
01:31:02,800 --> 01:31:04,200
On the horses ! Fast !
1034
01:31:13,100 --> 01:31:14,100
Here they are !
1035
01:32:26,000 --> 01:32:27,300
It's a road.
1036
01:32:27,700 --> 01:32:29,000
The pier is on the left.
1037
01:32:29,035 --> 01:32:30,100
Follow me !
1038
01:33:27,100 --> 01:33:28,500
Take him alive !
1039
01:33:42,900 --> 01:33:43,600
You ?
1040
01:33:44,000 --> 01:33:46,600
Now you don't have to stop the caliph
to reach Kerplah.
1041
01:33:47,500 --> 01:33:49,300
It's the beginning of perdition your
Barmak.
1042
01:33:49,600 --> 01:33:53,500
I'll make time to get you to pay for
that
1043
01:33:53,535 --> 01:33:55,600
for Baghdad will break the ears
1044
01:33:55,635 --> 01:33:57,100
being able to hear you shouting.
1045
01:33:57,135 --> 01:33:58,500
I swear !
1046
01:34:05,300 --> 01:34:07,300
They caught a lord, has ended.
1047
01:34:09,800 --> 01:34:12,000
To go. I don't want to die for
nothing.
1048
01:34:58,400 --> 01:34:59,565
Master.
1049
01:34:59,600 --> 01:35:01,365
We noted a high concentration
1050
01:35:01,400 --> 01:35:03,600
of knights and mercenaries coming
from Baghdad.
1051
01:35:03,800 --> 01:35:05,300
Barmak command them.
1052
01:35:05,600 --> 01:35:06,800
How many are there ?
1053
01:35:07,100 --> 01:35:08,800
Like... two thousand.
1054
01:35:09,500 --> 01:35:11,100
And we are five hundred.
1055
01:35:16,100 --> 01:35:18,000
You don't have to be afraid of us.
1056
01:35:18,100 --> 01:35:20,600
I found this morning, almost drowned
in the water
1057
01:35:20,635 --> 01:35:22,500
next to the corpse of your horse.
1058
01:35:22,800 --> 01:35:25,600
You've brought to us and I nursed.
1059
01:35:26,000 --> 01:35:28,100
<-To->- You know who I am ? <- - >-
We Know.
1060
01:35:28,600 --> 01:35:31,100
You are Scheherazade, the bloody
sultan.
1061
01:35:31,600 --> 01:35:33,300
And you saved me yet ?
1062
01:35:33,600 --> 01:35:35,800
We've never done harm to anyone.
1063
01:35:36,300 --> 01:35:39,000
And we're too old to start.
1064
01:35:41,100 --> 01:35:43,800
I know that the camp of the knights
francs found on here.
1065
01:35:44,100 --> 01:35:46,100
I really need to meet them.
1066
01:35:46,500 --> 01:35:49,000
They were near here, they left
yesterday.
1067
01:35:49,035 --> 01:35:50,465
With the help of Allah,
1068
01:35:50,500 --> 01:35:53,100
I'm already far away, at the gates of
the desert.
1069
01:35:53,135 --> 01:35:54,800
Can you give me a horse ?
1070
01:36:53,300 --> 01:36:54,500
Renaud !
1071
01:36:54,800 --> 01:36:56,100
Renaud !
1072
01:37:06,800 --> 01:37:07,800
Allah,
1073
01:37:08,100 --> 01:37:09,500
don't leave me !
1074
01:37:25,700 --> 01:37:27,065
At the shelter !
1075
01:37:27,100 --> 01:37:28,600
We must go quickly !
1076
01:38:27,700 --> 01:38:29,800
Calm down ! It sees the sun !
1077
01:39:05,200 --> 01:39:06,600
Scheherazade !
1078
01:39:11,600 --> 01:39:13,400
I knew I'd find.
1079
01:39:13,800 --> 01:39:15,300
Now you keep it.
1080
01:39:18,600 --> 01:39:19,900
Not The Renaud.
1081
01:39:20,100 --> 01:39:22,400
I didn't come here just to meet you.
1082
01:39:23,100 --> 01:39:24,700
I came looking for you.
1083
01:39:25,100 --> 01:39:27,100
I came looking for you all.
1084
01:39:45,400 --> 01:39:47,100
Where is the caliph, Mensor ?
1085
01:39:47,300 --> 01:39:48,400
They caught him ?
1086
01:39:49,100 --> 01:39:49,700
I don't...
1087
01:39:50,100 --> 01:39:51,600
He could run away.
1088
01:39:52,100 --> 01:39:53,300
There...
1089
01:39:53,600 --> 01:39:55,200
in the mountains...
1090
01:39:55,700 --> 01:39:57,400
Fast Scheherazade.
1091
01:39:59,600 --> 01:40:01,100
I did what I could...
1092
01:40:44,200 --> 01:40:45,600
To the attack !
1093
01:41:24,700 --> 01:41:25,700
Before !
1094
01:42:49,700 --> 01:42:51,700
We'll have dinner tonight in the
palace of the caliph.
1095
01:42:51,900 --> 01:42:52,900
It was the end.
1096
01:42:53,400 --> 01:42:54,665
It was time.
1097
01:42:54,700 --> 01:42:56,600
Our people are completely exhausted.
1098
01:42:58,200 --> 01:42:59,400
Look...
1099
01:43:29,100 --> 01:43:30,400
Before !
1100
01:43:31,200 --> 01:43:32,600
Before !
1101
01:48:48,200 --> 01:48:50,300
Here you are both before me
1102
01:48:50,335 --> 01:48:51,900
for the third time.
1103
01:48:53,000 --> 01:48:55,500
Without that nothing in the world to
not be able to separate.
1104
01:48:56,500 --> 01:48:57,800
No suffering,
1105
01:48:58,000 --> 01:49:00,200
no anger, no death...
1106
01:49:01,500 --> 01:49:03,150
You are bound to one another
1107
01:49:03,185 --> 01:49:04,800
how light is related to the sun
1108
01:49:05,000 --> 01:49:06,700
and the shadows of the night.
1109
01:49:07,000 --> 01:49:09,500
Be it the will of Allah.
1110
01:49:11,000 --> 01:49:13,400
Take on Scheherazade Renaud of
Villecroix.
1111
01:49:15,300 --> 01:49:16,700
I'll give it.
1112
01:49:19,000 --> 01:49:21,900
I don't give them because I stopped
loving her.
1113
01:49:22,700 --> 01:49:25,700
I'll give it to you from the
beginning of the ages,
1114
01:49:26,500 --> 01:49:27,700
it belongs to you.
1115
01:49:30,000 --> 01:49:32,300
You need to fulfill all that is
written.
1116
01:49:34,200 --> 01:49:35,500
Go now.
1117
01:49:37,000 --> 01:49:39,200
Everyone get out ! I want to be alone
with her.
1118
01:49:40,400 --> 01:49:41,965
You are a great man and the most noble
1119
01:49:42,000 --> 01:49:44,000
that I have ever met, Harun al Rashid.
1120
01:49:52,000 --> 01:49:53,500
What you're crying about ?
1121
01:49:54,300 --> 01:49:56,800
You will enter the garden of
happiness,
1122
01:49:57,200 --> 01:49:59,800
where each flower revives in picking
them.
1123
01:50:00,500 --> 01:50:03,500
I want to see you again your smile,
Scheherazade.
1124
01:50:04,500 --> 01:50:06,200
You could have let me have it all.
1125
01:50:07,200 --> 01:50:08,900
And you have given me everything.
1126
01:50:10,000 --> 01:50:13,000
You didn't open your hand to send me
into the darkness...
1127
01:50:14,000 --> 01:50:16,200
but you opened it to keep me.
1128
01:50:17,200 --> 01:50:19,500
On me, that I've brought nothing but
shame.
1129
01:50:23,800 --> 01:50:26,200
Why God didn't give me than a heart ?
1130
01:50:26,800 --> 01:50:28,200
I understand you.
1131
01:50:30,500 --> 01:50:32,400
But I haven't done than harm.
1132
01:50:32,900 --> 01:50:34,000
Forgive me.
1133
01:50:34,400 --> 01:50:36,050
I've forgiven everything in advance
1134
01:50:36,085 --> 01:50:37,700
the first time I saw you.
1135
01:50:38,700 --> 01:50:40,200
Let me now.
1136
01:50:41,300 --> 01:50:44,000
Night will fall and I still have a
lot to do.
1137
01:50:56,900 --> 01:50:58,200
But what have you got there ?
1138
01:50:58,235 --> 01:50:59,500
You're hurt.
1139
01:50:59,900 --> 01:51:01,600
We need to call...
1140
01:51:01,635 --> 01:51:03,300
It's useless, I know with all of you.
1141
01:51:04,800 --> 01:51:06,700
I'll die Scheherazade.
1142
01:51:08,000 --> 01:51:10,900
I wish I could hide you till the end,
1143
01:51:10,935 --> 01:51:12,500
but it's impossible.
1144
01:51:18,500 --> 01:51:19,800
Let me now.
1145
01:51:20,300 --> 01:51:21,800
I want to be alone.
1146
01:51:22,200 --> 01:51:24,700
Peace be with you, Scheherazade.
1147
01:51:27,000 --> 01:51:29,800
Peace be with you, Harun al Rashid.
1148
01:51:42,500 --> 01:51:43,900
My god...
1149
01:51:44,700 --> 01:51:46,200
it's all true.
1150
01:51:47,200 --> 01:51:48,950
It only remains for me to pass
1151
01:51:48,985 --> 01:51:50,700
the great bridge that leads to you.
1152
01:51:51,700 --> 01:51:53,800
It's taut as a wire
1153
01:51:54,200 --> 01:51:56,700
and trenchant that a sword.
1154
01:51:58,300 --> 01:51:59,700
Help me.
1155
01:52:29,101 --> 01:52:41,101
S F Â R And T
1156
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
74956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.