Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,492 --> 00:02:15,604
Cuando hay un revólver
2
00:02:15,628 --> 00:02:18,898
apuntando a tu corazón,
rezas para que se atasque.
3
00:02:19,397 --> 00:02:22,234
No lo hará. Pero
rezas de todas formas.
4
00:02:23,870 --> 00:02:28,506
Sócrates dijo que la muerte es la
mayor de todas las bendiciones humanas.
5
00:02:29,742 --> 00:02:32,677
¿Crees que pensó eso cuando
fue ejecutado por ser un pedófilo?
6
00:02:34,579 --> 00:02:37,358
Ahora deja tu maldito teléfono,
tengo una historia que preparar.
7
00:02:37,382 --> 00:02:40,863
Así que en el siglo XIX esta
ciudad era conocida por dos cosas:
8
00:02:40,887 --> 00:02:45,566
oro y putas. No
tienen más putas.
9
00:02:45,590 --> 00:02:48,469
Pero el oro, que
todavía producen
10
00:02:48,493 --> 00:02:50,729
más que en cualquier
otro lugar del país.
11
00:02:51,463 --> 00:02:54,109
Ese oro, por eso estoy aquí.
12
00:02:54,133 --> 00:02:56,053
La ciudad también
está embrujada, pero los
13
00:02:56,077 --> 00:02:58,479
fantasmas no son reales,
así que a quién le importa.
14
00:02:58,503 --> 00:03:01,007
¿Dónde están mis
modales? Me llamo Ben.
15
00:03:03,910 --> 00:03:06,306
Tengo 26 años, soy soltero
y fui votado como el que
16
00:03:06,330 --> 00:03:08,757
más probabilidades tiene
de suspender el instituto.
17
00:03:08,781 --> 00:03:12,717
Y adivina qué, lo hice.
18
00:03:13,052 --> 00:03:15,664
¿Quién necesita un diploma
cuando tienes una cara como esta?
19
00:03:15,688 --> 00:03:18,924
Era tan engreído, yo
era engreído. Lo que sea.
20
00:03:19,659 --> 00:03:21,276
Este es el trato.
Vine a este pequeño
21
00:03:21,300 --> 00:03:22,938
pueblo de oro en
el condado de Taylor
22
00:03:22,962 --> 00:03:24,954
para hacer un trabajo.
Ahora, este trabajo
23
00:03:24,978 --> 00:03:27,142
en particular no puedo
hacerlo por mi cuenta.
24
00:03:27,166 --> 00:03:32,737
Y como la dama de la suerte,
tengo familia aquí, familia cercana.
25
00:03:33,873 --> 00:03:37,209
Sabes que en retrospectiva
me siento mal por haberla traído.
26
00:03:38,543 --> 00:03:41,080
A la mierda, estoy
divagando. Sólo mira.
27
00:03:41,914 --> 00:03:44,016
Diablos, no es mi hermana.
28
00:03:45,651 --> 00:03:48,563
Ahí tienen, chicos. ¿Algo más?
29
00:03:48,587 --> 00:03:53,691
Sí. Ese culo de
aquí ahora mismo.
30
00:03:55,460 --> 00:03:58,730
Te he estado observando
toda la noche. Tú me quieres.
31
00:03:59,165 --> 00:04:03,444
No puedes dejar de pensar en
nosotros golpeando a los feos, ¿verdad?
32
00:04:03,468 --> 00:04:08,083
Ven aquí. Dime la
fecha de ese centavo
33
00:04:08,107 --> 00:04:11,343
sin mover el vaso de chupito
y este culo es todo tuyo.
34
00:04:15,181 --> 00:04:20,618
Esta es Annie, mi hermana,
una verdadera dama de mierda.
35
00:04:21,020 --> 00:04:24,066
¡Ay! Perra estúpida,
te voy a matar.
36
00:04:24,090 --> 00:04:24,967
Pruébame.
37
00:04:24,991 --> 00:04:27,703
Salgan antes de que empiecen
a ocurrir más accidentes.
38
00:04:27,727 --> 00:04:30,329
- Mejor ve a decírselo a Charlie.
- Ya lo tienes, chica.
39
00:04:31,496 --> 00:04:33,742
Mira, no he sido
exactamente un buen hermano.
40
00:04:33,766 --> 00:04:36,510
La última vez que vi a mi hermana,
puede que tomé prestado su coche
41
00:04:36,534 --> 00:04:38,971
sin preguntar indefinidamente.
42
00:04:39,906 --> 00:04:43,218
No la jodí a propósito, sólo, ya
sabes, sucedió de esa manera.
43
00:04:43,242 --> 00:04:44,920
Pero siempre ha
tenido mala memoria.
44
00:04:44,944 --> 00:04:46,744
Hola Annie.
45
00:04:49,115 --> 00:04:50,648
Oh.
46
00:04:51,616 --> 00:04:54,462
Tienes muchos cojones
mostrando tu cara aquí.
47
00:04:54,486 --> 00:04:56,231
¿No quieres saber
por qué estoy aquí?
48
00:04:56,255 --> 00:04:57,895
Me gustaría saber cuándo te vas.
49
00:05:00,259 --> 00:05:04,830
- Bueno, el bar se ve bien.
- ¿Lo quieres? Lo estoy vendiendo.
50
00:05:07,867 --> 00:05:09,468
Vendiéndolo, ¿eh?
51
00:05:10,770 --> 00:05:14,750
En realidad necesito el bar, me
refiero a usarlo mientras aún la tengas.
52
00:05:14,774 --> 00:05:18,710
- Para qué.
- Hay un tipo, Paul Sin Huevos.
53
00:05:19,645 --> 00:05:20,397
¿Paul Sin Huevos?
54
00:05:20,421 --> 00:05:22,758
Trabaja para un pez de poca
monta, aspirante a gángster
55
00:05:22,782 --> 00:05:25,160
desde el este, Paul se
emborrachó y le dijo a Kyle que...
56
00:05:25,184 --> 00:05:31,934
Tiene un trabajo con este
gángster. Van a ir a Colorado.
57
00:05:31,958 --> 00:05:34,393
Va a ser un gran día de pago.
58
00:05:35,728 --> 00:05:37,062
Grande.
59
00:05:38,664 --> 00:05:40,541
Kyle me lo dijo y
ahora yo te lo digo a ti.
60
00:05:40,565 --> 00:05:42,077
No quiero tener
nada que ver contigo,
61
00:05:42,101 --> 00:05:44,046
el maldito Kyle o esto.
62
00:05:44,070 --> 00:05:46,238
No tienes exactamente
un gran historial.
63
00:05:51,644 --> 00:05:52,988
Necesito sábanas.
64
00:05:53,012 --> 00:05:54,812
¿Cómo?
65
00:05:55,214 --> 00:05:59,761
Mi coche. Desguazado. Todos
mis novios a los que echaste.
66
00:05:59,785 --> 00:06:02,064
Los eché.. tú cagas
con la puerta abierta.
67
00:06:02,088 --> 00:06:04,532
¿Sabes cuántas veces he
pensado en ti desde la última vez
68
00:06:04,556 --> 00:06:06,668
- te arrastraste a mi vida?
- Cero, probablemente.
69
00:06:06,692 --> 00:06:10,238
Cero. Ni una sola vez. Ha
sido jodidamente sublime.
70
00:06:10,262 --> 00:06:11,862
Me gustaría que
siguiera siendo así.
71
00:06:14,300 --> 00:06:19,138
De acuerdo, bien. Muy bien, ya lo
has dejado claro. Me iré de tu vista.
72
00:06:24,977 --> 00:06:28,914
Oh, por cierto, la... recaudación
es de quinientos mil dólares.
73
00:07:11,123 --> 00:07:13,993
- Ella está dentro.
- ¿En serio?
74
00:07:14,393 --> 00:07:17,773
- Más o menos.
- ¿Lo es o no lo es?
75
00:07:17,797 --> 00:07:19,231
Lo estará.
76
00:07:23,702 --> 00:07:26,472
- Bingo.
- Sabes que es una máquina traga perras.
77
00:07:27,139 --> 00:07:28,941
No, maldito idiota, Annie.
78
00:07:29,308 --> 00:07:31,253
Nos reunimos con ella en
veinte minutos. Coge tus cosas...
79
00:07:31,277 --> 00:07:33,445
y prepárate.
Hueles a pis de gato.
80
00:07:37,016 --> 00:07:38,816
Y tu hueles a pis de perro.
81
00:07:40,100 --> 00:07:43,800
VEINTITRÉS MINUTOS DESPUÉS
82
00:07:56,969 --> 00:07:59,938
Siéntense, muchachos.
83
00:08:00,806 --> 00:08:04,843
- ¿Perdón?
- Annie está en el baño. Siéntate.
84
00:08:06,412 --> 00:08:08,440
Eres el amigo de Annie
de antes, ¿verdad?
85
00:08:08,464 --> 00:08:09,157
David.
86
00:08:09,181 --> 00:08:11,450
- Dave. ¿Puedo llamarte Dave?
- Chúpamela.
87
00:08:12,418 --> 00:08:14,996
David, soy Ben. Este es Kyle.
88
00:08:15,020 --> 00:08:17,232
Tenemos algunos asuntos
que discutir con mi hermana.
89
00:08:17,256 --> 00:08:20,268
así que aprecio el pequeño truco
que estás haciendo aquí, pero...
90
00:08:20,292 --> 00:08:22,212
Te gusta mucho hablar, ¿verdad?
91
00:08:23,963 --> 00:08:27,809
Conocí a una puta de tres dólares
en México que solía hacer lo mismo.
92
00:08:27,833 --> 00:08:30,512
Tres dólares, ¿eh? ¿Cómo
está tu recuento de células T?
93
00:08:30,536 --> 00:08:31,446
Ben, Kyle.
94
00:08:31,470 --> 00:08:34,816
- Así que has conocido a David.
- Sí.
95
00:08:34,840 --> 00:08:37,886
- ¿Y cómo está tu gato?
- Ve al plan, jefe.
96
00:08:37,910 --> 00:08:40,889
Está bien. Así que
hay un trato mañana.
97
00:08:40,913 --> 00:08:43,925
Así que Paul Sin Huevos
está llevando a su empleado,
98
00:08:43,949 --> 00:08:46,895
un gángster de poca monta llamado
Sr. Leonard, que está intercambiando
99
00:08:46,919 --> 00:08:50,889
...oro por dinero con algunos
hijos de puta de las montañas.
100
00:08:52,258 --> 00:08:54,469
- ¿Qué pasa?
- Contar el plan.
101
00:08:54,493 --> 00:08:57,005
De todos modos, cuando el
intercambio esté hecho, traigo a Paul
102
00:08:57,029 --> 00:08:59,341
y el Sr. Leonard de vuelta
al bar, les das una borrachera
103
00:08:59,365 --> 00:09:02,210
y cambiamos la bolsa de oro
por una bolsa de no oro.
104
00:09:02,234 --> 00:09:05,046
Los acompañaré. Una vez que
se vayan, Annie tendrá tu parte,
105
00:09:05,070 --> 00:09:07,239
Kyle y yo desaparecemos. ¿Basta?
106
00:09:07,940 --> 00:09:10,819
¿Qué les impide volver
al bar de nuevo a Annie?
107
00:09:10,843 --> 00:09:13,922
Eso es algo hermoso.
Yo tengo toda la culpa.
108
00:09:13,946 --> 00:09:18,126
Para cuando se den cuenta,
Kyle y yo ya nos habremos ido.
109
00:09:18,150 --> 00:09:19,252
¿Cuál es nuestra parte?
110
00:09:19,276 --> 00:09:22,330
Que soy, ¿una oficina de empleo?
111
00:09:22,354 --> 00:09:23,382
Necesitamos a Annie.
112
00:09:23,406 --> 00:09:25,554
David es parte del
trato. Tómalo o déjalo.
113
00:09:25,991 --> 00:09:27,326
Vamos.
114
00:09:28,194 --> 00:09:30,234
- Muy bien, hemos terminado aquí.
- No, no, no.
115
00:09:30,329 --> 00:09:31,873
Déjame hablar con
mi socio un minuto.
116
00:09:31,897 --> 00:09:33,097
Vamos.
117
00:09:35,935 --> 00:09:39,948
¿Seguro que quieres esto? No
confío en ninguno de esos idiotas.
118
00:09:39,972 --> 00:09:43,285
Háblame de ello. Es
mucho dinero, sin embargo.
119
00:09:43,309 --> 00:09:45,820
El bar es una causa
perdida en este momento.
120
00:09:45,844 --> 00:09:48,614
En realidad no tenemos que
hacer nada, sólo facilitamos.
121
00:09:49,515 --> 00:09:51,960
Pero lo entiendo,
si no quieres entrar,
122
00:09:51,984 --> 00:09:54,396
tienes que volver
a Granite Peak.
123
00:09:54,420 --> 00:09:57,065
Montana no va a ninguna parte.
124
00:09:57,089 --> 00:10:00,969
Aprecio el gesto, chica,
pero me quedaré por aquí.
125
00:10:00,993 --> 00:10:02,017
Doce por ciento. Quince.
126
00:10:02,041 --> 00:10:03,905
Jesús, no vayas a
regalar el maldito...
127
00:10:03,929 --> 00:10:06,808
- ¿Qué hay de mi porcentaje?
- Tampoco queremos ponerle una joya, ¿vale?
128
00:10:06,832 --> 00:10:09,311
- La necesitamos.
- No me hagas hacer las putas cuentas.
129
00:10:09,335 --> 00:10:12,047
¿Qué vamos a hacer si esta
mierda cae en nuestro regazo?
130
00:10:12,071 --> 00:10:14,106
Bueno, para eso te tengo a ti.
131
00:10:22,815 --> 00:10:25,093
- Cincuenta mil dólares.
- Ciento cincuenta.
132
00:10:25,117 --> 00:10:27,419
- Vete a la mierda.
- Tómalo o vete.
133
00:10:28,420 --> 00:10:30,255
Cien.
134
00:10:34,593 --> 00:10:36,361
Está bien.
135
00:10:41,000 --> 00:10:42,501
No lo arruines.
136
00:10:51,443 --> 00:10:53,011
¿Y ahora qué?
137
00:10:53,612 --> 00:10:57,192
Ahora, hijo mío, llama a Paul,
138
00:10:57,216 --> 00:11:00,519
...dormimos bien porque mañana
tengo que impresionar a un pez.
139
00:11:02,100 --> 00:11:06,000
CINCUENTA Y UN MINUTOS DESPUÉS
140
00:11:06,859 --> 00:11:08,727
A la mierda, vamos a beber.
141
00:12:42,488 --> 00:12:45,524
- ¿Tú eres el tipo?
- ¿El tipo?
142
00:12:46,024 --> 00:12:48,627
Mira, si tú eres el tipo,
genial, ¿vale? Y si no lo eres,
143
00:12:49,629 --> 00:12:50,829
Vete a la mierda.
144
00:12:53,165 --> 00:12:54,433
Sí, yo soy el tipo.
145
00:12:56,101 --> 00:12:57,402
¿El tipo para la cosa?
146
00:12:58,437 --> 00:13:00,539
Sí, Jesús, ¿estás bromeando?
147
00:13:01,306 --> 00:13:02,951
Sr. Leonard quiere conocerte.
148
00:13:02,975 --> 00:13:05,053
- No me digas. Por eso estoy aquí.
- Si.
149
00:13:05,077 --> 00:13:07,355
El hombre que se acerca por
detrás es el Sr. Leonard.
150
00:13:07,379 --> 00:13:09,625
Se está reuniendo con los
hijos de puta de las montañas
151
00:13:09,649 --> 00:13:11,526
y él es nuestra marca.
152
00:13:11,550 --> 00:13:13,595
Lo que Kyle y yo no
mencionamos anoche
153
00:13:13,619 --> 00:13:16,154
fue que en realidad no me
he subido al coche todavía.
154
00:13:16,588 --> 00:13:20,235
Eso pone a esta reunión en lo
alto de la lista de "no la cagues".
155
00:13:21,452 --> 00:13:25,230
Oh, mierda. Sr. Leonard,
es un placer conocerlo.
156
00:13:25,564 --> 00:13:28,476
Oye, Paul dice que
tienes papel de lija.
157
00:13:28,500 --> 00:13:32,137
Así que te ofrezco una oportunidad que la
mayoría de la gente no tiene oportunidad.
158
00:13:32,772 --> 00:13:34,617
Sí, señor, lo sé.
No te decepcionaré.
159
00:13:34,641 --> 00:13:37,318
No, no lo hagas.
Odio eso, joder.
160
00:13:37,342 --> 00:13:39,220
- Mi ex-esposa hace eso.
- Está bien.
161
00:13:39,244 --> 00:13:41,780
- no volverá a suceder.
- ¿Qué acabo de decir?
162
00:13:43,148 --> 00:13:46,528
Mira, antes de seguir
adelante, necesito saber algo.
163
00:13:46,552 --> 00:13:49,130
- Muy bien, dispara.
- ¿Eres judío?
164
00:13:49,154 --> 00:13:51,399
Sólo para que conste, soy judío.
165
00:13:51,423 --> 00:13:53,201
Mira, es el hijo de Abraham.
166
00:13:53,225 --> 00:13:55,360
Eso es un maldito
sí o un maldito no.
167
00:13:56,061 --> 00:13:57,261
No.
168
00:13:58,530 --> 00:14:01,777
¿Veis? Lo sabía,
joder. Te conozco, joder.
169
00:14:01,801 --> 00:14:04,780
Eres un maldito
Gentil. Sé lo que hacen,
170
00:14:04,804 --> 00:14:06,682
Sé cómo operan.
171
00:14:06,706 --> 00:14:08,684
Diablos, te conocí hace
sólo cinco segundos,
172
00:14:08,708 --> 00:14:10,342
Ya te odio, joder.
173
00:14:11,076 --> 00:14:13,178
Es una pérdida de
mi maldito tiempo.
174
00:14:14,279 --> 00:14:15,647
Tú...
175
00:14:16,582 --> 00:14:19,127
Kyle dijo que eras sabio con
eso. ¿Qué cojones fue eso?
176
00:14:19,151 --> 00:14:20,696
- ¿No viste mi cara?
- Sí, vi tu cara.
177
00:14:20,720 --> 00:14:22,497
¿Qué fue eso? ¿Eres judío?
178
00:14:22,521 --> 00:14:25,757
No, mi prepucio está intacto.
179
00:14:26,391 --> 00:14:29,661
- Pero él no lo sabe.
- Sal de mi vista.
180
00:14:34,466 --> 00:14:36,969
Joder.
181
00:14:41,473 --> 00:14:47,446
¡Kyle! ¡Kyle! ¡Levántate! Kyle.
182
00:14:47,680 --> 00:14:50,826
Kyle. Oh, mierda, despierta.
183
00:14:50,850 --> 00:14:53,561
- Oh, Dios mío.
- Necesito que...
184
00:14:53,585 --> 00:14:55,330
Necesito que vayas
a hablar con Paul.
185
00:14:55,354 --> 00:14:57,165
- ¿Qué pasa?
- ¿Eres judío?
186
00:14:57,189 --> 00:15:00,502
- ¿Qué? No. Joder.
- ¿Puedes fingir que lo eres?
187
00:15:00,526 --> 00:15:03,806
- ¿Qué coño pasó? ¿Estás bien?
- No lo conseguí.
188
00:15:03,830 --> 00:15:07,375
Dios. Amigo, la reunión es en dos
malditas horas. ¿Qué demonios has hecho?
189
00:15:07,399 --> 00:15:11,246
- Dije que no era judío.
- ¿Qué? Conozco a tu maldito rabino.
190
00:15:11,270 --> 00:15:13,348
Sí, mentí en la
dirección equivocada.
191
00:15:13,372 --> 00:15:15,383
- Está bien. Ponte eso.
- Mierda.
192
00:15:15,407 --> 00:15:18,461
Ahora te necesito,
Kyle el maldito Filisteo...
193
00:15:18,485 --> 00:15:19,521
Está bien.
194
00:15:19,545 --> 00:15:23,124
...para fingir que eres judío
durante cinco putos minutos, tío.
195
00:15:23,148 --> 00:15:28,096
Eso es todo. Va
hacia ti. Muy bien.
196
00:15:28,120 --> 00:15:30,164
- Bien.
- Estoy jodidamente perdido, hombre.
197
00:15:30,188 --> 00:15:32,166
Exactamente. Como
Moisés en el desierto.
198
00:15:32,190 --> 00:15:34,369
- Espera, ¿Moisés o Jesús?
- Mo... ambos son judíos.
199
00:15:34,393 --> 00:15:37,238
- Ambos judíos.
- Ahí lo tienes. Ahí lo tienes.
200
00:15:37,262 --> 00:15:40,867
- Quítatelo de la barba. Los zapatos.
- No importa.
201
00:15:42,334 --> 00:15:43,679
- Lo harás muy bien.
- De acuerdo.
202
00:15:43,703 --> 00:15:45,403
Te quiero.
203
00:16:22,942 --> 00:16:26,444
Kyle el Filisteo de mierda.
204
00:16:30,683 --> 00:16:31,884
Mierda.
205
00:16:35,187 --> 00:16:37,622
- ¿Y si nosotros...
- Ya están en camino.
206
00:16:38,256 --> 00:16:41,169
- Lo sé, maldita sea.
- Lo siento.
207
00:16:41,193 --> 00:16:43,538
- ¿En qué dirección fueron?
- No lo sé, ¿noroeste?
208
00:16:43,562 --> 00:16:45,741
- ¿Saliendo de la ciudad?
- Al suroeste.
209
00:16:45,765 --> 00:16:48,125
- No soy un maldito boy Scout.
- Dame las llaves.
210
00:16:48,635 --> 00:16:51,403
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a encontrarlos.
211
00:16:56,508 --> 00:16:58,510
Maldito degenerado.
212
00:17:27,100 --> 00:17:30,800
WYATT y JESSE MCCLOUD
Los Hijos De Puta de Hillbilly
213
00:17:45,892 --> 00:17:47,492
Jesse.
214
00:18:00,439 --> 00:18:02,951
- ¿Qué son endogámicos?
- Sal de aquí.
215
00:18:02,975 --> 00:18:04,753
Déjame salir del
coche, ¿quieres?
216
00:18:04,777 --> 00:18:06,655
Tú vienes a nosotros.
217
00:18:06,679 --> 00:18:09,323
No hablo con la gente
a través de las ventanas.
218
00:18:09,347 --> 00:18:10,850
Sal de aquí.
219
00:18:20,727 --> 00:18:22,828
Sólo abre la puerta, ¿quieres?
220
00:18:26,531 --> 00:18:27,934
Estos malditos huesos.
221
00:18:35,474 --> 00:18:39,678
Tú debes ser Wyatt. Hagamos
algunos negocios, ¿sí?
222
00:18:53,726 --> 00:18:55,727
Jesucristo, maldita sea.
223
00:18:56,361 --> 00:18:58,030
Han estado ocupados, ¿eh?
224
00:19:14,346 --> 00:19:16,625
Ves, la cosa sobre el oro aquí,
225
00:19:16,649 --> 00:19:19,460
no está en nuggets como pensaba.
226
00:19:19,484 --> 00:19:22,097
Está en pequeños
filones casi invisibles
227
00:19:22,121 --> 00:19:23,488
dentro de la roca.
228
00:19:25,124 --> 00:19:29,061
Y la única manera de
extraerlo es con cianuro.
229
00:19:29,629 --> 00:19:31,730
Te mataré, hijo de puta.
230
00:19:33,699 --> 00:19:35,911
Sí, ese cianuro.
231
00:19:35,935 --> 00:19:39,715
Una vez que ha sido
aplastado, empapado
232
00:19:39,739 --> 00:19:44,176
y luego se seca, lo
que queda es polvo,
233
00:19:45,945 --> 00:19:50,049
Polvo extremadamente valioso.
234
00:19:55,387 --> 00:19:56,587
Trato hecho.
235
00:19:59,992 --> 00:20:01,293
¿Tienes el dinero?
236
00:20:02,662 --> 00:20:04,907
Tengo que devolver esto,
asegurarme de que es legítimo.
237
00:20:04,931 --> 00:20:08,644
- Pronto tendrás tu dinero.
- Voy a tener que discrepar.
238
00:20:08,668 --> 00:20:10,444
Malditos Gentiles.
Maldita sea tu sangre.
239
00:20:10,468 --> 00:20:13,749
¿Realmente pensaste
que iba a venir aquí
240
00:20:13,773 --> 00:20:15,607
llevando esa cantidad
de dinero encima?
241
00:20:16,809 --> 00:20:20,789
Bien, mira, no te conozco,
pero tú me conoces a mí.
242
00:20:20,813 --> 00:20:23,759
Más importante
aún, mi reputación.
243
00:20:23,783 --> 00:20:26,023
La confianza va en ambos
sentidos de donde yo vengo.
244
00:20:27,186 --> 00:20:29,288
Señor, usted no
es de donde viene.
245
00:20:30,122 --> 00:20:33,926
Sabes, sois bastantes rígidos
por ser un par de paletos.
246
00:20:36,996 --> 00:20:39,198
No tienes ni idea.
247
00:20:46,438 --> 00:20:48,007
Oh, mierda.
248
00:22:49,695 --> 00:22:52,031
¡Mierda!
249
00:23:05,878 --> 00:23:08,746
¿Sr. Leonard?
250
00:23:12,051 --> 00:23:13,352
¿Dónde diablos está Paul?
251
00:23:17,223 --> 00:23:20,292
Hijos de puta.
252
00:23:28,834 --> 00:23:30,903
Oh, joder.
253
00:23:46,285 --> 00:23:48,354
No me jodas.
254
00:23:59,632 --> 00:24:01,033
Llama a Minnow.
255
00:24:22,100 --> 00:24:25,700
James "Minnow"
El primo de Jesse y Wyatts
256
00:24:25,991 --> 00:24:27,259
Buenos días, padre.
257
00:24:31,430 --> 00:24:34,233
Jesucristo, maldita sea.
258
00:24:52,918 --> 00:24:55,921
Kyle. ¡Kyle!
259
00:24:56,889 --> 00:25:01,126
¿Dónde coño está
este tipo? No me digas.
260
00:26:10,029 --> 00:26:13,041
- No te muevas, joder.
- Oh, amigo.
261
00:26:13,065 --> 00:26:15,534
- Suelta el arma.
- Tranquilo.
262
00:26:24,109 --> 00:26:28,023
- ¿Eres un sacerdote?
- A veces.
263
00:26:28,047 --> 00:26:31,483
¿Qué? Patea el arma
hacia mí. Ahora mismo.
264
00:26:34,486 --> 00:26:36,765
Vamos.
265
00:26:36,789 --> 00:26:39,901
Jesús, ¿qué demonios has hecho?
266
00:26:39,925 --> 00:26:42,170
Me dijiste que pateara
un arma cargada.
267
00:26:42,194 --> 00:26:44,105
Mierda. No, quédate abajo.
268
00:26:44,129 --> 00:26:46,141
¿Por qué me estás siguiendo?
269
00:26:46,165 --> 00:26:48,519
Tomaste algo que
no te pertenece.
270
00:26:48,543 --> 00:26:49,344
Mierda.
271
00:26:49,368 --> 00:26:50,936
Sí.
272
00:26:55,174 --> 00:26:58,010
No puedo permitir
que me sigas. Lo siento.
273
00:26:58,510 --> 00:27:01,046
Oh, maldita sea.
274
00:27:02,014 --> 00:27:03,525
- Dame tus zapatos.
- No.
275
00:27:03,549 --> 00:27:04,749
Ahora.
276
00:27:16,295 --> 00:27:20,032
Los calcetines también.
No estoy bromeando.
277
00:27:50,496 --> 00:27:53,341
¿Dónde coño has estado?
Kyle dijo que no entraste.
278
00:27:53,365 --> 00:27:57,436
No entramos y no importa de
todos modos porque tengo la mierda.
279
00:28:02,642 --> 00:28:05,410
- ¿Qué demonios es eso?
- La mierda.
280
00:28:06,111 --> 00:28:08,923
- Eso no parece oro.
- No está fundido.
281
00:28:08,947 --> 00:28:11,347
Oh, ¿entonces todo lo que
tenemos que hacer es fundirlo?
282
00:28:11,950 --> 00:28:14,620
- No me mires a mí.
- Sí, sí, olí esa mierda.
283
00:28:16,155 --> 00:28:18,090
¿Ahora eres un experto en oro?
284
00:28:24,163 --> 00:28:27,876
- ¿Qué cojones es eso?
- ¿Qué cojones es qué? Oh, eso.
285
00:28:27,900 --> 00:28:29,411
- ¿Y esa sangre?
- Jesucristo.
286
00:28:29,435 --> 00:28:31,079
- ¿Qué ha pasado?
- Lo mataron.
287
00:28:31,103 --> 00:28:33,281
- ¿Quién? ¿Dónde?
- En el cementerio,
288
00:28:33,305 --> 00:28:35,651
salieron corriendo del bosque,
me dispararon, bang, bang.
289
00:28:35,675 --> 00:28:37,919
Les disparé bang.
Ahora estoy aquí.
290
00:28:37,943 --> 00:28:39,487
- ¿Te vieron?
- Sí, me vieron.
291
00:28:39,511 --> 00:28:41,356
Me dispararon, joder.
Pero yo tengo la mierda.
292
00:28:41,380 --> 00:28:43,224
No veo cuál es el
gran puto problema.
293
00:28:43,248 --> 00:28:44,426
- ¿Cuántos eran?
- Dos, tres.
294
00:28:44,450 --> 00:28:46,027
- Creo que...
- ¿Tú crees?
295
00:28:46,051 --> 00:28:47,362
Mira, yo lo manejé.
296
00:28:47,386 --> 00:28:49,264
- Oh, joder.
- Mierda.
297
00:28:49,288 --> 00:28:52,100
Joder, esto es tu
puta culpa, gilipollas.
298
00:28:52,124 --> 00:28:54,969
- Jódete.
- ¿Qué demonios vamos a hacer con esto?
299
00:28:54,993 --> 00:28:58,430
- Podemos llevárselo a Bill mañana.
- ¿Bill? ¿En serio?
300
00:28:59,164 --> 00:28:59,883
¿Karaoke Bill?
301
00:28:59,907 --> 00:29:02,143
Sí, se ha estado preparando
para el fin del mundo
302
00:29:02,167 --> 00:29:04,946
por un tiempo. Cree
en estas tres "G",
303
00:29:04,970 --> 00:29:07,840
Dios, armas, y por
suerte para nosotros, oro.
304
00:29:08,941 --> 00:29:10,141
No, eso es bueno.
305
00:29:10,943 --> 00:29:12,881
Ahora nosotros
tomamos las decisiones.
306
00:29:12,905 --> 00:29:14,105
De acuerdo.
307
00:29:26,258 --> 00:29:28,937
Así que se supone que esto
vale medio millón de dólares, ¿eh?
308
00:29:28,961 --> 00:29:30,939
- Supongo que sí.
- ¿Supones? Eres un imbécil.
309
00:29:30,963 --> 00:29:32,708
Escucha, caraculo, la
gente murió por ésto.
310
00:29:32,732 --> 00:29:35,767
Cierra la boca cuando
te estoy hablando.
311
00:29:37,102 --> 00:29:40,115
- Podría acabar contigo.
- Oh, te gustaría eso, ¿no?
312
00:29:40,139 --> 00:29:42,250
para tener sexo anal
con tu culo pervertido.
313
00:29:42,274 --> 00:29:44,687
Si vuelves a decirlo, te
meteré tan profundamente en la tierra
314
00:29:44,711 --> 00:29:47,055
que los gusanos no
podrán encontrarte.
315
00:29:47,079 --> 00:29:49,147
- David. Déjalo ir.
316
00:29:50,149 --> 00:29:53,518
Jódete. Así es, puto.
317
00:29:54,253 --> 00:29:56,097
Tenemos que pensar
en llamar a Charlie.
318
00:29:56,121 --> 00:29:57,565
- Diablos no.
- ¿Quién es Charlie?
319
00:29:57,589 --> 00:29:59,134
- Un policía.
- ¿Un policía?
320
00:29:59,158 --> 00:30:00,969
- David.
- ¿Estás loco?
321
00:30:00,993 --> 00:30:03,238
- Vamos a pensar...
- No se va a enterar.
322
00:30:03,262 --> 00:30:05,473
- No tenemos tiempo.
- Llamemos a un maldito policía.
323
00:30:05,497 --> 00:30:08,200
Eso será genial,
sí. Genial. Jódete.
324
00:30:39,364 --> 00:30:41,934
Acabo de enviarle un mensaje
a Charlie. Está en camino.
325
00:30:48,273 --> 00:30:50,552
Oh, mierda.
326
00:30:50,576 --> 00:30:52,577
Toc toc.
327
00:30:53,713 --> 00:30:56,558
Joder, joder.
328
00:30:56,582 --> 00:31:00,094
- Tiene una maldita arma.
- No puedo escapar de esto, chico.
329
00:31:00,118 --> 00:31:01,854
¿Qué coño hiciste?
330
00:31:02,454 --> 00:31:03,956
Jódete.
331
00:31:05,725 --> 00:31:08,704
- Negociemos.
- A la mierda con las negociaciones.
332
00:31:08,728 --> 00:31:11,640
¿Qué tal si te vas a cagar
y dejamos pasar todo esto?
333
00:31:11,664 --> 00:31:16,645
Muy cristiano de tu parte. Si te
entregas con el oro, entonces tal vez.
334
00:31:16,669 --> 00:31:18,403
¿Así que es un punto muerto?
335
00:31:31,100 --> 00:31:33,900
CHARLIE
Policía/Novio de Annie
336
00:31:42,594 --> 00:31:44,773
Oh, no me muestres pruebas.
337
00:31:44,797 --> 00:31:47,743
No quería meterte en esto,
pero necesitamos tu ayuda.
338
00:31:47,767 --> 00:31:50,345
Para proteger y servir.
Ahora es tu oportunidad.
339
00:31:50,369 --> 00:31:53,248
- ¿Por qué no se lo devuelves?
- Ya lo intentamos. No funcionó.
340
00:31:53,272 --> 00:31:54,617
- Quieren sangre.
- ¿De quién?
341
00:31:54,641 --> 00:31:56,384
- Su sangre.
- Mi sangre.
342
00:31:56,408 --> 00:31:59,087
- ¿Quién diablos eres?
- Mi hermano, Ben.
343
00:31:59,111 --> 00:32:00,670
No me dijiste que
tenías un hermano.
344
00:32:00,694 --> 00:32:01,222
Lo sé.
345
00:32:01,246 --> 00:32:04,225
Tampoco me haya dicho que
está saliendo con un maldito policía.
346
00:32:04,249 --> 00:32:06,160
- Sin ánimo de ofender.
- Sí, no me ofendo.
347
00:32:06,184 --> 00:32:08,296
Mira, Chuck... ¿puedo
llamarte Chuck?
348
00:32:08,320 --> 00:32:10,198
- Te sientas ahí y te callas.
- Creo que...
349
00:32:10,222 --> 00:32:11,867
Tú también. Los
adultos están hablando.
350
00:32:11,891 --> 00:32:13,535
Charlie, por favor,
necesitamos tu ayuda.
351
00:32:13,559 --> 00:32:15,169
Mira, estoy aquí, ¿no?
352
00:32:15,193 --> 00:32:17,763
Dame un segundo.
353
00:32:38,450 --> 00:32:39,650
¿Estás bien?
354
00:32:39,919 --> 00:32:42,530
- ¿Tienes un plan?
- Uno difícil.
355
00:32:42,554 --> 00:32:45,166
Tú, Ben y David
lleven esta mierda a Bill.
356
00:32:45,190 --> 00:32:47,402
Kyle y yo nos quedaremos
aquí. David ya lo ha preparado
357
00:32:47,426 --> 00:32:49,605
por lo que viene, está
dispuesto a pagar por el oro.
358
00:32:49,629 --> 00:32:52,775
Bueno, si se tratara de cualquier otro
hombre, diría que sí, podría funcionar.
359
00:32:52,799 --> 00:32:54,799
Pero tienes a los
hermanos McCloud tras de ti.
360
00:32:55,200 --> 00:32:56,812
¿Wyatt y Jesse? ¿Está seguro?
361
00:32:56,836 --> 00:32:58,614
- Era su coche.
- Mierda.
362
00:32:58,638 --> 00:33:01,482
- ¿Quiénes son los McClouds?
- Malas noticias.
363
00:33:01,506 --> 00:33:03,551
No me importa quién sea.
No te voy a dejar con Kyle
364
00:33:03,575 --> 00:33:06,295
- cuando las balas vuelen.
- ¿Malas noticias?
365
00:33:06,879 --> 00:33:09,324
¿Y qué pasa si nos disparan
cuando salgamos por la puerta?
366
00:33:09,348 --> 00:33:10,659
- No lo harán.
- ¿Por qué no?
367
00:33:10,683 --> 00:33:12,584
Quieren hacerte sufrir.
368
00:33:13,185 --> 00:33:16,655
- Eso no ayuda.
- No te quedarás sola con ese idiota.
369
00:33:20,727 --> 00:33:22,527
¿Dónde está ese idiota?
370
00:33:44,984 --> 00:33:47,920
Oye, gracias de nuevo,
Bill. Hasta mañana.
371
00:33:49,621 --> 00:33:52,668
Tan pronto como amanezca,
lleva al chico a la estación.
372
00:33:52,692 --> 00:33:54,803
Coge provisiones.
Hay que estar preparados.
373
00:33:54,827 --> 00:33:56,905
Ve a casa de Bill ahora
y consigue el dinero.
374
00:33:56,929 --> 00:33:58,406
Está en una feria de
armas en Canyon.
375
00:33:58,430 --> 00:33:59,775
No volverá hasta la mañana.
376
00:33:59,799 --> 00:34:01,466
- Joder.
- ¿Qué pasa con Kyle?
377
00:34:01,968 --> 00:34:04,312
No podemos dejarlo
con esos bastardos.
378
00:34:04,336 --> 00:34:05,804
No va a suceder.
379
00:34:07,305 --> 00:34:08,884
¿Qué? Estoy de
acuerdo con David.
380
00:34:08,908 --> 00:34:11,519
Maldito cerdo. ¿Annie?
381
00:34:11,543 --> 00:34:14,222
- No me mires a mí. Que se joda Kyle.
- Que te jodan a ti.
382
00:34:14,246 --> 00:34:15,924
Son todos unos desalmados.
383
00:34:15,948 --> 00:34:18,426
Ve a buscarlo.
Nadie te detendrá.
384
00:34:18,450 --> 00:34:19,852
Bien. Lo haré.
385
00:34:21,921 --> 00:34:23,388
Ben.
386
00:34:25,390 --> 00:34:27,335
¿Así que ahora
quieres ser un héroe?
387
00:34:27,359 --> 00:34:28,971
Pueden ponerte dos
balas en tu cráneo.
388
00:34:28,995 --> 00:34:30,906
Si vas tras él, es como
si estuvieras muerto.
389
00:34:30,930 --> 00:34:32,975
Un disparo rápido para tener
dos balas en mi cabeza.
390
00:34:32,999 --> 00:34:36,735
Hay gente muerta, Ben.
Trataron de matarnos.
391
00:34:37,335 --> 00:34:38,871
No firmamos para esta mierda.
392
00:34:39,672 --> 00:34:41,549
Nunca te forcé a esto, ¿vale?
393
00:34:41,573 --> 00:34:42,818
No te apegaste al plan.
394
00:34:42,842 --> 00:34:44,787
Pero nunca lo haces, ¿verdad?
395
00:34:44,811 --> 00:34:46,789
Te quedas en mi vida el
tiempo para ponerme
396
00:34:46,813 --> 00:34:49,357
a través de la mierda y luego
me dejas limpiar el desastre.
397
00:34:49,381 --> 00:34:51,660
- ¿Para qué sirve la familia?
- Para eso.
398
00:34:51,684 --> 00:34:53,561
Nunca tuviste una
oportunidad, ¿verdad?
399
00:34:53,585 --> 00:34:55,396
- Estábamos jodidos.
- ¿Qué pasa...?
400
00:34:55,420 --> 00:34:56,965
Sin embargo, tú seguiste
401
00:34:56,989 --> 00:34:59,158
sus huellas muy cerca.
402
00:35:01,393 --> 00:35:03,471
Nunca me compares
con papá, ¿de acuerdo?
403
00:35:03,495 --> 00:35:06,909
- Es un maldito pedazo de mierda.
- Estás demostrando mi punto, Ben.
404
00:35:06,933 --> 00:35:09,645
Por lo que puedo ver,
eres su viva imagen.
405
00:35:09,669 --> 00:35:11,880
Mírate en el puto
espejo, hermana, ¿vale?
406
00:35:11,904 --> 00:35:14,616
Todo este acto de G.I. Jane
axila peluda, quiero decir
407
00:35:14,640 --> 00:35:17,585
hace maravillas para mantener
a todo el mundo a una puta distancia,
408
00:35:17,609 --> 00:35:20,421
pero, ¿cómo lidias
con esta mierda?
409
00:35:20,445 --> 00:35:22,691
Ni siquiera puedo pensar que
Charlie aguante esta mierda.
410
00:35:22,715 --> 00:35:27,696
Qué coño. Qué coño.
Qué... ¡Quítate de encima!
411
00:35:27,720 --> 00:35:29,530
La misma mierda.
412
00:35:29,554 --> 00:35:31,756
No hables de mis
malditas axilas.
413
00:35:40,599 --> 00:35:44,937
Ah, debería estar agradecido de que ya
no golpees con un puñado de monedas.
414
00:35:46,806 --> 00:35:49,842
Así que ambos estamos de acuerdo
en que papá es un gilipollas, ¿eh?
415
00:35:50,777 --> 00:35:54,990
¿Qué pasa con Dave? ¿Es tu forma
de lidiar con los problemas de papá?
416
00:35:55,014 --> 00:35:59,484
- Jesús.
- Tu no dirías una estupidez como esa.
417
00:36:00,352 --> 00:36:01,930
David no se parece
en nada a papá.
418
00:36:01,954 --> 00:36:04,589
Oh Dios mío, Ann, fue una
maldita broma, ¿de acuerdo?
419
00:36:05,124 --> 00:36:09,124
Pero, ¿tiene que ser un gilipollas
tan monumental todo el tiempo?
420
00:36:10,562 --> 00:36:14,266
Cuando conocí a David, estaba a dos
horas de ponerse una pistola en la boca.
421
00:36:15,902 --> 00:36:19,738
Su hija murió en un accidente de coche tres
meses antes de que él terminara en mi bar.
422
00:36:20,840 --> 00:36:24,910
Estaba conduciendo,
se durmió al volante.
423
00:36:29,514 --> 00:36:32,051
Retiro lo que dije. No
es un maldito gilipollas.
424
00:36:33,052 --> 00:36:35,254
Aunque sigue siendo un imbécil.
425
00:36:38,124 --> 00:36:39,724
Está asustado.
426
00:36:41,526 --> 00:36:42,828
Yo también.
427
00:36:44,730 --> 00:36:47,033
¿Qué, Annie, tienes miedo?
428
00:36:47,934 --> 00:36:50,302
Estamos en serios
problemas aquí.
429
00:36:51,570 --> 00:36:52,872
Lo sé.
430
00:36:54,707 --> 00:36:55,907
¡Ya lo sé!
431
00:36:56,709 --> 00:36:59,544
Bien. Así que tenemos
que permanecer juntos.
432
00:37:01,413 --> 00:37:02,882
Sí.
433
00:37:06,152 --> 00:37:07,853
Te cubro la espalda.
¿Y tú la mía?
434
00:37:11,623 --> 00:37:13,434
Sí, te cubro la maldita espalda.
435
00:37:13,458 --> 00:37:15,995
Vamos, salgamos de aquí.
436
00:37:23,468 --> 00:37:26,114
Sobre Kyle, si
quieres ir tras él
437
00:37:26,138 --> 00:37:29,618
entonces sólo tenemos que
hacerlo juntos con un plan real
438
00:37:29,642 --> 00:37:31,854
con una arma o dos.
439
00:37:31,878 --> 00:37:34,998
Probablemente esté en la habitación
del hotel con la cara llena de golpes.
440
00:38:04,777 --> 00:38:07,521
Lo juro por Dios,
ese es su plan.
441
00:38:07,545 --> 00:38:11,727
¿Esperas que me crea que
acabas de renunciar a todo eso?
442
00:38:11,751 --> 00:38:15,720
¿Así que me dejarás ir?
443
00:38:17,657 --> 00:38:19,391
Yo diría que eso
es una negativa.
444
00:38:20,693 --> 00:38:22,361
Vamos a matarte.
445
00:38:26,899 --> 00:38:30,846
¿Sabes la última vez que vi
a un hombre tan aterrorizado?
446
00:38:30,870 --> 00:38:33,239
La noche en que Jessie
mató a nuestro padre.
447
00:38:34,674 --> 00:38:36,942
Era un mujeriego, mi padre.
448
00:38:37,609 --> 00:38:40,822
Una noche trajo a casa lo que estoy
bastante seguro que era un ángel,
449
00:38:40,846 --> 00:38:46,352
pelo castaño, cara preciosa,
amable, mensurable.
450
00:38:47,286 --> 00:38:50,422
Papá se emborrachó,
como todas las noches.
451
00:38:51,023 --> 00:38:56,295
Jessie y yo sólo mirábamos. Su ira sacó
lo mejor de él y la puso contra la pared.
452
00:38:58,563 --> 00:39:00,665
¿Has oído alguna vez
un chasquido de cuello?
453
00:39:01,667 --> 00:39:03,701
Es más silencioso
de lo que crees.
454
00:39:04,937 --> 00:39:07,849
Papá nos miró y sonrió.
455
00:39:07,873 --> 00:39:10,009
Ese chupapollas sonrió.
456
00:39:10,676 --> 00:39:12,154
Jessie, no pudo soportarlo.
457
00:39:12,178 --> 00:39:14,856
Algo en su pequeño
cerebro se rompió.
458
00:39:14,880 --> 00:39:17,316
Agarró un cuchillo de
cocina y atacó al viejo.
459
00:39:18,117 --> 00:39:21,196
Enterró esa hoja tan profundamente
en el pecho de nuestro padre,
460
00:39:21,220 --> 00:39:23,821
que ni el Rey Arturo hubiera
podido sacarla a ese cabrón.
461
00:39:25,691 --> 00:39:29,028
Sólo nos sentamos allí y
vimos como nuestro padre moría,
462
00:39:29,628 --> 00:39:33,065
temeroso, como
un maldito animal.
463
00:39:38,237 --> 00:39:39,972
Vas a morir hoy.
464
00:39:41,073 --> 00:39:43,885
La mayoría de los hombres no
saben cuando esa garantía en particular
465
00:39:43,909 --> 00:39:45,110
va a suceder.
466
00:39:46,278 --> 00:39:48,214
Mejor empezar a rezar.
467
00:39:48,914 --> 00:39:51,783
Dios es el único que
está escuchando ahora.
468
00:40:20,046 --> 00:40:21,566
Encontré el paquete
en mi oficina.
469
00:40:22,281 --> 00:40:23,481
No estoy juzgando.
470
00:40:27,286 --> 00:40:29,264
Podrías estar bebiendo
whisky mirando el sol
471
00:40:29,288 --> 00:40:31,423
en Granite Peak ahora mismo.
472
00:40:33,159 --> 00:40:35,199
¿Me estás preguntando
si me arrepiento de algo?
473
00:40:36,395 --> 00:40:37,930
Sé que no.
474
00:40:41,200 --> 00:40:42,401
¿Qué pasa?
475
00:40:43,736 --> 00:40:46,372
- Nada. Yo...
- David.
476
00:40:49,875 --> 00:40:52,311
He matado hombres en
dos guerras diferentes, Annie.
477
00:40:56,215 --> 00:40:59,318
He visto a algunos de mis
mejores amigos morir en el proceso.
478
00:41:06,759 --> 00:41:08,403
No sé si soy lo
suficientemente fuerte...
479
00:41:08,427 --> 00:41:10,262
Vamos a salir de esto, tú y yo.
480
00:41:11,964 --> 00:41:13,975
Pero no hasta que
esos malditos de atrás...
481
00:41:13,999 --> 00:41:16,159
tienen seis pies de tierra
entre nosotros y ellos.
482
00:41:21,173 --> 00:41:24,476
- ¿Qué pasa con la nieve?
- Es una ciudad fría, hombre.
483
00:41:45,331 --> 00:41:46,532
Toma.
484
00:41:47,800 --> 00:41:51,437
Mira, yo... entiendo por
qué has vuelto, de verdad.
485
00:41:52,471 --> 00:41:54,006
¿Por qué?
486
00:41:55,241 --> 00:41:57,943
- Annie.
- Oh...
487
00:42:03,382 --> 00:42:05,193
¿Sabes que la primera
vez que me llamaron
488
00:42:05,217 --> 00:42:07,057
del bar era por un
par de borrachos.
489
00:42:10,022 --> 00:42:13,001
Así que entré, ella me miró...
490
00:42:13,025 --> 00:42:16,061
con esos ojos, sólo
azules y perfectos.
491
00:42:16,762 --> 00:42:18,897
Bueno, me sorprendió.
492
00:42:26,338 --> 00:42:28,874
Sí, las de ojos
azules son las peores.
493
00:42:29,341 --> 00:42:31,176
Sí.
494
00:42:46,225 --> 00:42:49,171
La has cagado. La
ardilla te entregó.
495
00:42:49,195 --> 00:42:50,839
Siempre fue un
mierdecilla comadreja.
496
00:42:50,863 --> 00:42:53,742
Aléjate de mí.
497
00:42:53,766 --> 00:42:57,603
Maldita sea. Siempre
escuché que eras un petardo.
498
00:42:58,904 --> 00:43:02,341
Más bien una maldita .357.
499
00:43:03,209 --> 00:43:06,912
Quítate de encima. Joder.
500
00:43:16,188 --> 00:43:18,924
Mierda.
501
00:43:23,562 --> 00:43:26,274
Sospecho que esto se
hizo en defensa propia.
502
00:43:26,298 --> 00:43:29,110
Sí, a mí me parecen
heridas autoinfligidas.
503
00:43:29,134 --> 00:43:30,602
Él... aún respira.
504
00:43:31,537 --> 00:43:34,883
- No me dejó terminar el trabajo.
- ¿Por qué diablos no?
505
00:43:34,907 --> 00:43:37,352
- Puede que lo necesitemos como rehén.
- Colateral.
506
00:43:37,376 --> 00:43:40,021
¿Colateral? No digas
la palabra con "H".
507
00:43:40,045 --> 00:43:42,357
Vosotros id a por Bill para
que podamos largarnos de aquí.
508
00:43:42,381 --> 00:43:44,125
¿Qué estamos esperando? Vámonos.
509
00:43:44,149 --> 00:43:46,361
- Vosotros dos id.
- Bill no los conoce.
510
00:43:46,385 --> 00:43:48,930
- Tienes que irte.
- No voy a dejarte otra vez.
511
00:43:48,954 --> 00:43:51,366
- Fin de la discusión.
- David, está bien, lo tengo.
512
00:43:51,390 --> 00:43:53,401
- No puedo dejarte a solas con él.
- Si quieres
513
00:43:53,425 --> 00:43:55,337
salir de esto, tienes que irte.
514
00:43:55,361 --> 00:43:58,206
Jesucristo, David, no
eres mi maldito padre.
515
00:43:58,230 --> 00:44:00,232
Ahora estás perdiendo
el tiempo. Vete.
516
00:44:06,105 --> 00:44:11,119
Bien. Me iré, pero
Charlie se queda.
517
00:44:11,143 --> 00:44:13,045
Si esta cosa se jode,
518
00:44:13,946 --> 00:44:16,448
...vacía la caja registradora
y sal de la ciudad.
519
00:44:29,161 --> 00:44:30,696
¡Mierda!
520
00:45:09,134 --> 00:45:10,536
Eres mi sobrino, ¿entiendes?
521
00:45:12,004 --> 00:45:13,572
¿Qué me diste para el Hanukkah?
522
00:45:23,415 --> 00:45:26,318
Me salté la iglesia por
vosotros, chupapollas.
523
00:45:26,342 --> 00:45:30,242
BILL
comerciante de oro/preparador.
524
00:45:31,023 --> 00:45:32,743
Más vale que esta
mierda valga la pena.
525
00:45:34,259 --> 00:45:35,527
Limpiaos los pies.
526
00:45:36,696 --> 00:45:40,375
- ¿Estas ocupado?
- Un par de cosas que hacer por aquí.
527
00:45:40,399 --> 00:45:42,444
- ¿Qué es eso?
- Cazar y follar.
528
00:45:42,468 --> 00:45:44,837
- ¿Qué estás cazando?
- Algo para follar.
529
00:45:45,371 --> 00:45:48,340
- Este es mi sobrino.
- ¿Sobrino?
530
00:45:49,024 --> 00:45:51,586
No, no parece que
venga de tu sangre.
531
00:45:51,610 --> 00:45:54,589
El pequeño cabrón parece
que acaba de escapar de Egipto.
532
00:45:54,613 --> 00:45:57,282
Es el hijo de mi hermana.
Papá es un Heeb.
533
00:45:57,583 --> 00:45:59,451
- ¿Un Heeb?
- Sí.
534
00:46:00,052 --> 00:46:01,286
Me lo imaginaba.
535
00:46:01,620 --> 00:46:03,598
¿Cuántos israelitas se necesitan
536
00:46:03,622 --> 00:46:06,103
...para convertir una moneda
de diez centavos en un dólar?
537
00:46:08,127 --> 00:46:11,530
Uno. Tienen manos grandes.
538
00:46:16,402 --> 00:46:20,439
No tengo ningún problema
con tu gente. Pasa.
539
00:46:22,441 --> 00:46:25,377
Manos grandes.
540
00:46:38,991 --> 00:46:41,861
¿Has oído hablar del tiroteo
en el local de los gofres?
541
00:46:42,594 --> 00:46:45,430
Dos chicos yendo
allí con escopetas.
542
00:46:46,198 --> 00:46:49,301
Dile al cajero que les dé todo
el dinero que está en la caja.
543
00:46:50,135 --> 00:46:53,705
Es una maldita tienda de
gofres, debería ser dinero fácil.
544
00:46:55,708 --> 00:46:59,622
Pero entonces el cocinero
de los gofres ronda la esquina
545
00:46:59,646 --> 00:47:02,314
con una puta Uzi y la descarga.
546
00:47:03,482 --> 00:47:05,593
Por qué, había más
casquillos gastados
547
00:47:05,617 --> 00:47:08,153
en el suelo de ese
lugar que cucarachas.
548
00:47:10,022 --> 00:47:12,300
Esos chicos tomaron una decisión
549
00:47:12,324 --> 00:47:15,293
sin conocer todos los
resultados potenciales
550
00:47:15,762 --> 00:47:18,296
y les costó la vida.
551
00:47:20,399 --> 00:47:22,577
No, estoy en esto con
los dos hasta el final,
552
00:47:22,601 --> 00:47:23,936
no me malinterprete.
553
00:47:25,772 --> 00:47:30,509
Ya me han dado un golpe
en el cráneo por descuido.
554
00:47:32,679 --> 00:47:36,415
Necesito saber cuántos
cocineros hay en la cocina
555
00:47:39,418 --> 00:47:41,286
y con qué están cocinando.
556
00:47:45,825 --> 00:47:47,592
Muy bien.
557
00:47:58,337 --> 00:48:02,207
Ha pasado mucho tiempo desde
que disparé a algo que respiraba.
558
00:48:04,510 --> 00:48:06,445
¿Has visto la película Heat?
559
00:49:05,571 --> 00:49:07,539
Parece real.
560
00:49:08,607 --> 00:49:11,787
¿Cómo va esa cabaña tuya, David?
561
00:49:11,811 --> 00:49:13,411
¿Wyoming?
562
00:49:13,646 --> 00:49:15,658
No, es Montana.
563
00:49:15,682 --> 00:49:17,592
Es un maldito viaje largo.
Simplemente no tengo
564
00:49:17,616 --> 00:49:20,161
la hora del día para
arrastrar mi culo hasta allí.
565
00:49:20,185 --> 00:49:22,788
La vida es demasiado
corta, deberías saberlo.
566
00:49:23,221 --> 00:49:25,061
Sí, estoy empezando
a darme cuenta de eso.
567
00:49:28,493 --> 00:49:33,565
Bueno, muchachos, parece que tienen
una mierda de primera categoría aquí.
568
00:49:34,299 --> 00:49:37,636
Pero no puedes estar
seguro hasta que lo pruebes.
569
00:49:47,647 --> 00:49:50,793
Mmm, sabe a cheddar.
570
00:49:50,817 --> 00:49:53,552
- Sí.
- ¿Qué estamos mirando?
571
00:49:54,787 --> 00:49:57,789
- ¿Efectivo o moneda?
- Efectivo.
572
00:49:59,491 --> 00:50:01,469
¿Necesito saber de
dónde viene esto?
573
00:50:01,493 --> 00:50:02,862
No.
574
00:50:03,763 --> 00:50:05,865
Bueno, entonces, tres cincuenta.
575
00:50:06,398 --> 00:50:07,542
Déjalo.
576
00:50:07,566 --> 00:50:09,210
Ven conmigo.
577
00:50:09,234 --> 00:50:11,479
¿Qué pasa? Joder, viejo.
578
00:50:11,503 --> 00:50:13,481
Tenemos que aclarar algo.
579
00:50:13,505 --> 00:50:15,483
Me importan una
mierda tú y ese oro.
580
00:50:15,507 --> 00:50:19,922
Estoy en esto por Annie...
¿Tienes algún problema con eso?
581
00:50:19,946 --> 00:50:21,613
Me importa un bledo...
582
00:50:26,284 --> 00:50:28,087
Ahora vamos.
583
00:50:33,826 --> 00:50:34,937
¿Estamos bien?
584
00:50:34,961 --> 00:50:37,029
Sí, estamos bien.
585
00:50:37,630 --> 00:50:40,632
Bien. ¿Dónde estábamos?
586
00:50:40,867 --> 00:50:42,068
Efectivo.
587
00:50:43,468 --> 00:50:44,904
Tres cincuenta.
588
00:50:47,606 --> 00:50:48,807
Trato hecho.
589
00:50:49,876 --> 00:50:51,976
Sólo tengo billetes de 20.
590
00:51:27,780 --> 00:51:29,658
Sabes, siempre
pensé que había tres
591
00:51:29,682 --> 00:51:32,717
...tipos de familia
muy diferentes.
592
00:51:33,820 --> 00:51:37,990
Grupo uno, ver tal vez una vez en
su vida, apenas calificar como familia.
593
00:51:38,991 --> 00:51:43,996
Grupo dos, esos son por
los que recibes una bala,
594
00:51:44,997 --> 00:51:47,033
a los que amas para siempre.
595
00:51:49,836 --> 00:51:51,938
Y luego está el grupo tres,
596
00:51:52,905 --> 00:51:56,441
a los que les metes
una bala personalmente.
597
00:51:57,910 --> 00:52:01,522
Ahora, mi hermano y mi primo,
598
00:52:01,546 --> 00:52:04,683
grupo número dos, sin duda.
599
00:52:06,953 --> 00:52:09,021
Ahora no presumo de conocerte.
600
00:52:10,723 --> 00:52:12,590
Pero ese hermano tuyo,
601
00:52:13,325 --> 00:52:14,726
a él lo conozco.
602
00:52:16,896 --> 00:52:20,598
Yo plantaría firmemente su
trasero en el grupo número tres...
603
00:52:24,336 --> 00:52:28,606
...lo que significa que
cuando lo veas de nuevo,
604
00:52:29,709 --> 00:52:31,210
pones una bala en él
605
00:52:32,779 --> 00:52:34,880
porque si no lo haces...
606
00:52:38,483 --> 00:52:40,585
...esa bala...
607
00:52:41,453 --> 00:52:47,592
...volverá a ti.
608
00:52:57,870 --> 00:53:02,074
Se acerca el
momento de la verdad.
609
00:53:03,608 --> 00:53:05,643
La jodiste con el
grupo número dos.
610
00:53:23,129 --> 00:53:25,865
Mierda, coge el arma.
611
00:53:26,632 --> 00:53:27,867
Qué coño.
612
00:53:34,974 --> 00:53:38,077
Vuelve al bar y saca a Annie
de la ciudad ahora mismo.
613
00:53:39,444 --> 00:53:41,780
- He dicho que te vayas.
- No, te superan en número.
614
00:53:44,750 --> 00:53:47,153
¡Coman mierda, putos!
615
00:53:59,165 --> 00:54:02,101
- Te cubriremos.
- Vete.
616
00:54:04,603 --> 00:54:05,871
Sal de aquí, Bill.
617
00:54:12,011 --> 00:54:14,923
¿Estás bromeando? He estado
esperando toda mi puta vida para esto.
618
00:54:14,947 --> 00:54:18,284
- Mantente frío.
- Maldito loco.
619
00:54:20,086 --> 00:54:23,255
¡Chupapollas! Hijos de puta.
620
00:54:25,157 --> 00:54:26,869
¿Escuchaste eso?
621
00:54:26,893 --> 00:54:28,637
- Sí. Ann, yo...
- No pasa nada,
622
00:54:28,661 --> 00:54:30,329
Estaré bien. Vete.
623
00:54:36,969 --> 00:54:38,736
Cabrones.
624
00:54:47,980 --> 00:54:49,747
¡Bill!
625
00:54:52,818 --> 00:54:54,719
David.
626
00:54:58,590 --> 00:55:01,093
Vete a la mierda.
627
00:55:43,535 --> 00:55:45,838
Bueno, mierda de viejo.
628
00:55:46,973 --> 00:55:49,674
¿De qué te ríes?
629
00:55:50,009 --> 00:55:52,044
Son mis últimos ritos, padre.
630
00:55:53,045 --> 00:55:56,215
Perdón por mis pecados
y toda esa mierda.
631
00:55:57,950 --> 00:55:59,318
¿Despejado?
632
00:56:00,618 --> 00:56:03,088
Regresa. Estoy
justo detrás de ti.
633
00:56:06,859 --> 00:56:09,929
Maldita sea, me
encanta ese sonido.
634
00:56:10,329 --> 00:56:11,897
¿Crees en el infierno?
635
00:56:14,934 --> 00:56:16,979
Vamos juntos, hijo de puta.
636
00:56:17,003 --> 00:56:18,736
¡No! No.
637
00:56:39,225 --> 00:56:41,136
- Jesús.
- Tenemos que irnos ahora.
638
00:56:41,160 --> 00:56:44,039
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
¿Dónde está David?
639
00:56:44,063 --> 00:56:46,675
- ¿Dónde está Charlie?
- Se fue hacia los disparos.
640
00:56:46,699 --> 00:56:48,210
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Mierda.
641
00:56:48,234 --> 00:56:50,946
Tenemos el dinero, pero
las balas empezaron a volar
642
00:56:50,970 --> 00:56:53,348
- tan pronto como nos íbamos.
- ¿Tomaste el dinero y corriste?
643
00:56:53,372 --> 00:56:55,951
David me dijo que viniera a
buscarte. Hay que dejar la ciudad.
644
00:56:55,975 --> 00:56:58,086
Maldito seas, Ben.
645
00:56:58,110 --> 00:57:00,922
Joder. Mira, puedes odiarme
por el resto de nuestras vidas,
646
00:57:00,946 --> 00:57:02,290
pero ahora tenemos que irnos.
647
00:57:02,314 --> 00:57:04,226
Eres un maldito cliché.
648
00:57:04,250 --> 00:57:05,918
Ella tiene razón.
649
00:57:06,852 --> 00:57:09,031
¿Qué acabas de decir,
maldito endogámico?
650
00:57:09,055 --> 00:57:12,267
He dicho que tiene razón. Pequeño
y grasiento tapón de agujeros.
651
00:57:12,291 --> 00:57:14,260
Jódete.
652
00:57:15,761 --> 00:57:18,163
¿Dónde están?
653
00:57:19,331 --> 00:57:22,344
Bueno, veamos, ¿qué hora es?
654
00:57:22,368 --> 00:57:23,768
¿Qué?
655
00:57:26,072 --> 00:57:30,808
Oh, sí. Tal vez quieras comprobar
dónde empezó todo esto.
656
00:57:32,211 --> 00:57:35,813
Mejor apúrate. Mi hermano
no es un hombre paciente.
657
00:57:40,219 --> 00:57:42,488
Ayúdame a meterlo
en la furgoneta.
658
00:58:11,117 --> 00:58:13,161
David tenía una
historia que solía contar
659
00:58:13,185 --> 00:58:16,322
sobre un encuentro que
tuvo con el cartel en Arizona.
660
00:58:18,724 --> 00:58:21,527
Dijo que estaba cara
a cara con la muerte
661
00:58:22,328 --> 00:58:25,064
y la muerte le dijo
que era su hora de irse.
662
00:58:26,398 --> 00:58:28,233
No le gustó eso.
663
00:58:32,071 --> 00:58:35,016
Sacó su pistola, miró
a la muerte a la cara
664
00:58:35,040 --> 00:58:37,509
y dijo, "A la mierda."
665
00:59:22,288 --> 00:59:24,123
Charlie, ¿estás bien?
666
00:59:24,823 --> 00:59:26,592
Estoy bien.
667
00:59:28,160 --> 00:59:29,361
¿Dónde está David?
668
00:59:31,297 --> 00:59:32,965
¿Dónde está David?
669
00:59:40,773 --> 00:59:44,209
No. No, vamos.
670
00:59:45,544 --> 00:59:46,979
Charlie.
671
00:59:48,347 --> 00:59:49,457
¡Joder!
672
00:59:49,481 --> 00:59:52,227
Lo siento mucho.
673
00:59:52,251 --> 00:59:54,653
¿Quieres que
muera, hijo de puta?
674
00:59:56,155 --> 00:59:58,967
Ahora escúchame bien, joder.
675
00:59:58,991 --> 01:00:01,036
Mi hermano va a sacar esa bolsa
676
01:00:01,060 --> 01:00:02,971
y lo va a dejar.
677
01:00:02,995 --> 01:00:05,140
Cuando lo haga, dejarás
que Charlie venga a mí,
678
01:00:05,164 --> 01:00:08,033
y entonces este montón
de mierda puede llegar a ti.
679
01:00:09,468 --> 01:00:12,571
Ve, Ben. ¡Ve!
680
01:00:36,061 --> 01:00:38,406
Ya entiendo por qué
has vuelto, de verdad.
681
01:00:38,430 --> 01:00:40,208
¿Por qué?
682
01:00:40,232 --> 01:00:41,600
Annie.
683
01:00:42,601 --> 01:00:45,814
Prométeme una cosa.
Esto se va a la mierda,
684
01:00:45,838 --> 01:00:48,740
haces lo que sea necesario
para mantener a Annie a salvo.
685
01:00:50,042 --> 01:00:52,277
Lo haré. Lo prometo.
686
01:00:56,282 --> 01:00:57,716
Lo siento...
687
01:00:59,418 --> 01:01:00,686
por todo.
688
01:01:26,245 --> 01:01:28,413
¡Espera!
689
01:05:08,567 --> 01:05:10,278
Lamento haberte mentido.
690
01:05:10,302 --> 01:05:12,781
La cabaña se terminó hace años.
691
01:05:12,805 --> 01:05:15,350
Pero cuando volví a la ciudad
después de que ella murió,
692
01:05:15,374 --> 01:05:17,743
Te conocí y vi a ella.
693
01:05:18,443 --> 01:05:20,623
Fue como si Dios me
diera otra oportunidad
694
01:05:20,647 --> 01:05:23,515
no para joderlo todo.
Yo no podría dejarte.
695
01:05:23,850 --> 01:05:25,460
Si no nos dirigimos
juntos hacia allí,
696
01:05:25,484 --> 01:05:26,829
no llores por mí, maldita sea,
697
01:05:26,853 --> 01:05:28,731
Estaba listo para ir.
698
01:05:28,755 --> 01:05:31,266
La tierra, la cabaña,
es todo tuyo ahora.
699
01:05:31,290 --> 01:05:33,625
El papel ya ha sido archivado.
700
01:05:35,394 --> 01:05:37,629
Sé que ya sabes esto...
701
01:05:39,732 --> 01:05:41,633
pero te quiero chica.
702
01:07:52,497 --> 01:07:54,033
Impresionante.
703
01:07:57,949 --> 01:08:03,149
@labed31445
54752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.