Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,168 --> 00:00:11,752
(Pemakaman Kampung Baru)
2
00:01:25,912 --> 00:01:26,954
Ya, Liyanna?
3
00:01:28,102 --> 00:01:29,235
Kami sudah selesai.
4
00:01:30,197 --> 00:01:31,614
Kita bertemu di rumahku.
5
00:02:08,565 --> 00:02:09,690
Liyanna.
6
00:02:11,430 --> 00:02:13,430
Kematian Zan hanyalah permulaan.
7
00:02:15,267 --> 00:02:17,143
Kita sudah membicarakan ini.
8
00:02:19,131 --> 00:02:21,632
Badai telah dimulai.
9
00:02:25,197 --> 00:02:30,031
Manila benar-benar kacau sekarang.
10
00:02:32,266 --> 00:02:36,489
Ada beberapa pemimpin keluarga kita
di sana...
11
00:02:36,531 --> 00:02:37,823
...yang telah dibunuh.
12
00:02:39,713 --> 00:02:41,713
Itu sebabnya aku harus cepat ke sana.
13
00:02:42,844 --> 00:02:46,303
Aku harus pergi ke Manila
untuk menjemput putraku.
14
00:02:53,980 --> 00:02:56,188
Jadi, kau sudah siap semua orang tahu
mengenai putramu?
15
00:02:59,693 --> 00:03:01,860
Aku pernah berjanji sesuatu.
16
00:03:04,464 --> 00:03:06,589
Sebelum aku mati,
aku akan memberitahumu semuanya.
17
00:03:08,499 --> 00:03:11,000
Bagaimana aku menjadi Ratu Bangsar.
18
00:03:13,162 --> 00:03:16,287
Bagaimana ayahmu menjadi
sekutu terdekatku.
19
00:03:18,202 --> 00:03:21,703
Juga bagaimana Zan menjadi
pemimpin Kampung Baru.
20
00:03:23,835 --> 00:03:25,544
Malam ini kau akan tahu segalanya.
21
00:03:44,531 --> 00:03:48,698
"Izinkan aku bercerita
tentang seorang wanita sempurna."
22
00:03:50,558 --> 00:03:53,683
"Seorang wanita
yang tidak tertandingi."
23
00:03:54,820 --> 00:03:56,322
Karena dia...
24
00:03:56,364 --> 00:03:59,323
...adalah wanita yang paling kuat
yang pernah aku kenal.
25
00:04:01,790 --> 00:04:05,416
Karena dia adalah wanita paling gila
yang pernah aku kenal.
26
00:04:10,220 --> 00:04:11,498
May Wong.
27
00:04:11,540 --> 00:04:13,957
Aku ingat kita berdua
akan menaklukkan dunia.
28
00:04:16,158 --> 00:04:17,199
May Wong.
29
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
Kau berikan aku segalanya.
30
00:04:21,809 --> 00:04:22,869
May Wong.
31
00:04:23,338 --> 00:04:25,421
Karena kau adalah pejuang.
32
00:04:28,924 --> 00:04:30,068
May Wong.
33
00:04:30,110 --> 00:04:31,861
Karena kau, aku hidup.
34
00:04:34,448 --> 00:04:35,698
Karena kau,...
35
00:04:36,159 --> 00:04:39,077
...jiwaku tidak akan pernah mati.
36
00:04:45,041 --> 00:04:46,959
Jiwaku padamu...
37
00:04:48,128 --> 00:04:50,336
...adalah hak milik abadi.
38
00:05:50,270 --> 00:05:51,645
Zan dan aku...
39
00:05:53,360 --> 00:05:55,236
Itu adalah cinta sejati.
40
00:05:58,356 --> 00:06:02,356
Seperti cinta sejati yang lain
dalam dunia ini,...
41
00:06:03,495 --> 00:06:07,099
...cinta itu tidak akan berakhir
dengan bahagia.
42
00:06:08,041 --> 00:06:10,333
Ya, mendiang ayahku
mengatakan itu kepadaku.
43
00:06:12,848 --> 00:06:14,390
Aku malah menikahi Eugene.
44
00:06:16,546 --> 00:06:18,172
Sebelum ayahku meninggal,...
45
00:06:18,875 --> 00:06:21,793
...dia telah melantik adikku...
46
00:06:22,536 --> 00:06:26,037
...untuk menjadi
pemimpin klan Bangsar.
47
00:06:27,093 --> 00:06:29,802
Dia menikahkanku dengan Eugene.
48
00:06:31,923 --> 00:06:34,507
Kau tidak pernah memberitahuku
apa pun tentang Eugene.
49
00:06:37,595 --> 00:06:39,137
Pemalas tidak berguna itu...
50
00:06:39,906 --> 00:06:42,740
...adalah putra Dato Francis Tan,...
51
00:06:43,399 --> 00:06:46,608
...Raja Selatan Underworld.
52
00:06:49,433 --> 00:06:52,975
Seolah-olah itu sikap diplomatik...
53
00:06:53,692 --> 00:06:55,401
...antara KL dan JB...
54
00:06:55,753 --> 00:06:57,254
...untuk tetap damai.
55
00:07:37,571 --> 00:07:39,531
Bagaimana pestanya semalam?
56
00:07:40,215 --> 00:07:41,507
Itu bukan pesta.
57
00:07:43,125 --> 00:07:44,125
Itu rapat.
58
00:07:48,187 --> 00:07:49,402
Dengan siapa?
59
00:07:49,444 --> 00:07:51,444
Terus terang, May, itu bukan urusanmu.
60
00:07:54,147 --> 00:07:55,522
Itu urusanku.
61
00:07:57,469 --> 00:07:58,428
Baiklah.
62
00:07:59,901 --> 00:08:01,519
Sadari saja posisimu, ya?
63
00:08:01,561 --> 00:08:04,145
Sadari peranmu di keluarga ini.
Bisa kau begitu saja?
64
00:08:06,054 --> 00:08:07,346
Sadari peranku?
65
00:08:09,199 --> 00:08:10,574
Tersenyum...
66
00:08:11,118 --> 00:08:13,416
...saat kau meniduri
wanita jalang lain?
67
00:08:13,458 --> 00:08:15,334
May, diam.
68
00:08:16,873 --> 00:08:18,457
- Mengerti?
- Diam?
69
00:08:19,506 --> 00:08:21,215
Itu yang kau suka?
70
00:08:22,128 --> 00:08:25,127
Aku pikir kau suka yang berisik.
71
00:08:27,207 --> 00:08:28,540
Baik, dengar.
72
00:08:30,083 --> 00:08:34,471
Ada beberapa perubahan besar
yang akan datang, paham?
73
00:08:34,513 --> 00:08:36,097
Seluruh kepemimpinan akan berubah,...
74
00:08:36,139 --> 00:08:38,093
...dan dengan perubahan itu,
akan ada kesempatan besar.
75
00:08:38,135 --> 00:08:40,218
Untuk kita. Paham? Aku punya rencana.
76
00:08:44,447 --> 00:08:45,289
(Gudang Geng Rimau)
77
00:08:45,331 --> 00:08:46,748
Respek.
78
00:08:47,659 --> 00:08:49,243
Itu yang ingin aku ajarkan kepadamu.
79
00:08:49,845 --> 00:08:51,262
Bukan masalahku...
80
00:08:52,455 --> 00:08:54,455
...izinnya datang
bukan dari Kampung Baru.
81
00:08:55,373 --> 00:08:57,706
Apa? Apa yang kau katakan?
Katakan lagi.
82
00:08:59,062 --> 00:09:00,396
Ayolah, Zan.
83
00:09:00,813 --> 00:09:03,314
Kita berhak bekerja
dengan siapa pun, bukan?
84
00:09:04,884 --> 00:09:06,514
Kau pikir aku bodoh sepertimu?
85
00:09:06,556 --> 00:09:07,806
Jadi, kau akan berbuat apa sekarang?
86
00:09:08,596 --> 00:09:10,389
Kau akan menyuruh anak buahmu
menyerang kami?
87
00:09:14,118 --> 00:09:15,201
Bagaimana kalau begini.
88
00:09:15,587 --> 00:09:17,921
Kita selesaikan ini sekarang.
Yang lain diam.
89
00:09:21,440 --> 00:09:23,316
Hajar dia, Bos!
90
00:09:39,062 --> 00:09:40,521
Ayo, Bos!
91
00:10:10,506 --> 00:10:11,506
Bos!
92
00:10:13,912 --> 00:10:16,204
Bangun, Bos! Habisi dia, Bos!
93
00:10:27,422 --> 00:10:28,630
Bos!
94
00:10:37,306 --> 00:10:39,265
Tok Mat hanya ingin
kau menghormatinya.
95
00:10:40,754 --> 00:10:42,921
Itu aturan yang utama.
96
00:10:44,067 --> 00:10:45,692
Jangan menyinggung...
97
00:10:47,278 --> 00:10:48,612
...tuanmu.
98
00:10:49,114 --> 00:10:50,656
Bisa kau melakukan itu, Lan?
99
00:10:52,910 --> 00:10:54,077
Bisa?
100
00:10:58,907 --> 00:11:00,583
Jika sekali lagi aku melihatmu,...
101
00:11:00,917 --> 00:11:04,498
...aku pastikan anak buahmu
menggali kuburmu.
102
00:11:05,380 --> 00:11:06,380
Paham?
103
00:11:23,955 --> 00:11:25,372
Di ruang berita,...
104
00:11:26,045 --> 00:11:29,904
...wartawan kami terkadang
mengambil cerita...
105
00:11:29,946 --> 00:11:33,363
...seperti 15 miliar ringgit
yang sudah kau alokasikan...
106
00:11:34,367 --> 00:11:37,482
...mungkin diumumkan
sebagai tender terbuka di publik,...
107
00:11:37,524 --> 00:11:39,776
...padahal kenyataannya,
penerimanya sudah ditentukan...
108
00:11:39,818 --> 00:11:44,126
- ...dan itu semua hanya untuk pamer.
- Itu sama sekali tidak benar.
109
00:11:44,168 --> 00:11:45,039
Itu seolah-olah...
110
00:11:45,081 --> 00:11:48,540
Masalah sederhana seperti ini adalah
perjanjian seratus tahun, Azman.
111
00:11:49,638 --> 00:11:50,972
Kau membuka jalan,...
112
00:11:51,014 --> 00:11:54,436
...kami menjaga jalannya
untuk semua orang.
113
00:11:54,478 --> 00:11:58,509
Uang 15 miliar ringgit yang aku
umumkan diberikan ke orang lain.
114
00:11:58,551 --> 00:12:00,461
Ini fitnah.
115
00:12:00,503 --> 00:12:03,128
Jika yang dikatakan orang itu
adalah benar,...
116
00:12:03,170 --> 00:12:04,504
...tulislah keluhan.
117
00:12:04,546 --> 00:12:06,796
Beranilah dan belalah
apa yang dia pikir benar.
118
00:12:09,482 --> 00:12:12,732
Katakanlah begitu, dan kami
akan mengambil tindakan.
119
00:12:13,293 --> 00:12:14,252
Aku ingin orang itu...
120
00:12:14,294 --> 00:12:16,170
Permainannya sudah berubah, Tok Mat.
121
00:12:17,829 --> 00:12:18,954
Bos baru.
122
00:12:20,001 --> 00:12:21,585
Tentu ada ide baru.
123
00:12:23,646 --> 00:12:27,382
Kau tidak boleh membuat keputusan
begitu saja.
124
00:12:27,424 --> 00:12:31,008
Kampung Baru
sudah berbuat banyak untukmu.
125
00:12:35,300 --> 00:12:37,300
Namun, Tok Mat harus ingat.
126
00:12:38,848 --> 00:12:41,432
Siapa yang menjadikan keadaan
lebih mudah untuk Kampung Baru?
127
00:12:43,016 --> 00:12:45,850
Sekali saja aku memetik jari...
128
00:12:53,904 --> 00:12:55,070
Begini saja.
129
00:12:57,083 --> 00:12:58,709
Kami akan melepaskan tanahnya.
130
00:12:59,554 --> 00:13:01,346
Namun, ada satu hal lagi.
131
00:13:02,059 --> 00:13:03,643
Hormati kami.
132
00:13:04,600 --> 00:13:06,268
Hanya sebagai tanda hormat.
133
00:13:06,817 --> 00:13:08,025
Boleh?
134
00:13:08,669 --> 00:13:10,836
Bolehkah kita tetap berpegang...
135
00:13:12,340 --> 00:13:15,382
...kepada janji yang kita buat
di masa lalu?
136
00:13:16,244 --> 00:13:19,327
Di sini, hal apa pun...
137
00:13:20,014 --> 00:13:22,181
...harus melewati kami dahulu.
138
00:13:23,655 --> 00:13:24,989
Baik, boleh.
139
00:13:49,502 --> 00:13:50,544
Tok Mat.
140
00:13:51,587 --> 00:13:53,380
Seperti itu saja, ya?
141
00:13:54,382 --> 00:13:55,716
Habislah tanah kita.
142
00:13:57,461 --> 00:13:58,845
Itu kesalahan kita juga.
143
00:13:59,376 --> 00:14:01,043
Tidak boleh seperti itu.
144
00:14:02,849 --> 00:14:05,015
Akhir-akhir ini, kita terlalu banyak
menghormati mereka.
145
00:14:06,519 --> 00:14:09,178
Kau punya cara lain
untuk melawan mereka?
146
00:14:09,220 --> 00:14:10,887
Ini situasi berbeda.
147
00:14:17,113 --> 00:14:19,156
Aku mengambilnya dari Lan Rimau.
148
00:14:19,198 --> 00:14:21,198
Aku yakin dia mendapatkan ini
dari Jason.
149
00:14:22,744 --> 00:14:25,703
Azman sudah menyebarkannya
ke semua orang.
150
00:14:26,539 --> 00:14:28,539
Habislah kuasa kita di tempat ini.
151
00:14:32,128 --> 00:14:33,211
Che Mi.
152
00:14:35,423 --> 00:14:38,007
Tanya Jason dari mana dia mendapatkan
izin ini.
153
00:14:38,806 --> 00:14:39,931
Baik, Tok Mat.
154
00:14:45,729 --> 00:14:50,647
Berjumpa dengan istri orang itu
berbahaya, Zan.
155
00:14:53,034 --> 00:14:56,368
Akal dan nafsu harus sejalan.
156
00:15:02,283 --> 00:15:03,533
Saat itu,...
157
00:15:04,410 --> 00:15:06,577
...Azman adalah koneksi terpenting...
158
00:15:06,619 --> 00:15:08,786
...yang berbuat banyak
untuk Kampung Baru.
159
00:15:11,209 --> 00:15:12,542
Peraturannya sederhana.
160
00:15:13,669 --> 00:15:16,003
Jika Bangsar menginginkan izin,...
161
00:15:16,045 --> 00:15:18,420
...Bangsar akan mendapatkannya
dari Kampung Baru.
162
00:15:19,425 --> 00:15:22,051
Kampung Baru akan mendapatkannya
dari Azman.
163
00:15:23,763 --> 00:15:26,096
Sudah seperti itu
selama lebih dari satu abad.
164
00:15:27,767 --> 00:15:29,268
Jadi tahun itu,...
165
00:15:29,310 --> 00:15:31,228
...Azman memutuskan
untuk melanggar tradisi itu...
166
00:15:31,938 --> 00:15:33,938
...dengan berkomplot bersama Jason.
167
00:15:35,422 --> 00:15:36,589
Halo, Jason.
168
00:15:38,530 --> 00:15:39,489
Ya.
169
00:15:40,964 --> 00:15:42,632
Kampung Baru kasar kepadaku.
170
00:15:43,713 --> 00:15:46,505
Kau tidak perlu mengkhawatirkan
Kampung Baru.
171
00:15:47,585 --> 00:15:48,502
Siapa?
172
00:15:48,996 --> 00:15:50,574
Tok Mat? Che Mi?
173
00:15:50,616 --> 00:15:52,374
Aku bisa mengatasi mereka.
174
00:15:52,416 --> 00:15:53,959
Tentu saja aku harus khawatir.
175
00:15:54,411 --> 00:15:56,328
Kita menghadapi Kampung Baru.
176
00:15:57,338 --> 00:15:59,839
Kampung Baru tidak ada apa-apanya
tanpa aku.
177
00:16:00,785 --> 00:16:03,494
Bukan tanpamu, tapi tanpa bosmu.
178
00:16:03,957 --> 00:16:06,013
Aku dengar bosmu sudah tamat.
179
00:16:06,055 --> 00:16:07,014
Lalu?
180
00:16:07,682 --> 00:16:09,266
Aku akan mendapatkan bos baru.
181
00:16:09,785 --> 00:16:11,368
Dengan jaringan Eugene...
182
00:16:11,410 --> 00:16:14,202
...dan koneksi yang aku punya
dengan anak buahmu,...
183
00:16:14,244 --> 00:16:16,536
...siapa yang memegang kuasa
bukanlah masalah.
184
00:16:17,318 --> 00:16:18,610
Kita mendapat untung.
185
00:16:20,044 --> 00:16:22,545
- Sepakat.
- Bagus.
186
00:16:24,909 --> 00:16:27,980
Apa yang Azman dan Jason lakukan
kepada Kampung Baru...
187
00:16:28,022 --> 00:16:29,648
...akan memulai perang.
188
00:16:32,484 --> 00:16:33,692
Belut.
189
00:16:36,627 --> 00:16:38,420
- Kau sendirian?
- Ya.
190
00:16:43,614 --> 00:16:44,781
Serius?
191
00:16:48,800 --> 00:16:49,966
Kau mau melihatnya?
192
00:16:51,717 --> 00:16:52,676
Sungguh?
193
00:16:55,142 --> 00:16:57,227
Jangan sampai putus telinga adikku.
194
00:16:58,816 --> 00:17:00,317
Cukup.
195
00:17:03,913 --> 00:17:04,913
Adi.
196
00:17:05,524 --> 00:17:07,354
Kau harus menasihati Shah.
197
00:17:07,396 --> 00:17:08,854
Dia bermesraan dengan adikmu
di depan umum.
198
00:17:09,480 --> 00:17:11,032
- Kau kenapa?
- Lihat mereka.
199
00:17:11,074 --> 00:17:12,739
Bermesraan di tempat terbuka.
200
00:17:12,782 --> 00:17:14,081
Semua orang melihat.
201
00:17:14,123 --> 00:17:15,754
Kau kenapa? Kau iri?
202
00:17:15,796 --> 00:17:17,671
Tidak. Aku tidak iri.
203
00:17:18,161 --> 00:17:19,620
Jaga mulutmu, Belut.
204
00:17:20,754 --> 00:17:22,801
Satu teh tarik.
205
00:17:22,843 --> 00:17:24,260
Sebentar, Adi.
206
00:17:27,288 --> 00:17:28,580
Kau juga bermasalah, Ana.
207
00:17:29,374 --> 00:17:33,103
Kau tahu aku tidak apa-apa dengan ini,
tapi kau melewati batas.
208
00:17:33,145 --> 00:17:34,771
Apa masalahmu? Katakan kepada Shah.
209
00:17:35,473 --> 00:17:36,473
Apa masalahmu?
210
00:17:37,309 --> 00:17:38,726
Merusak kesenangan!
211
00:17:43,259 --> 00:17:44,718
Menyebalkan.
212
00:17:50,244 --> 00:17:51,575
Jangan marah, Bung.
213
00:17:54,705 --> 00:17:56,148
Hei! Apa masalahmu?
214
00:17:56,190 --> 00:17:58,066
Yang benar saja.
215
00:17:58,883 --> 00:18:01,425
Hormatilah putri pria lain.
Dasar bajingan.
216
00:18:03,714 --> 00:18:04,923
Apa katamu.
217
00:18:05,883 --> 00:18:07,335
Dia menggunakan bahasa Kanton, Bodoh.
218
00:18:07,377 --> 00:18:08,969
Kau tuli?
219
00:18:09,011 --> 00:18:11,221
Jadi, meraba putri pria lain
bukanlah masalah?
220
00:18:11,263 --> 00:18:13,931
Itu kekasihnya, suka sama suka.
Apa masalahmu?
221
00:18:14,574 --> 00:18:16,533
Banyak alasan.
222
00:18:17,481 --> 00:18:18,908
Lalu, kenapa?
223
00:18:18,950 --> 00:18:20,868
Kau hanya...
224
00:18:22,029 --> 00:18:24,405
- Bajingan.
- Bajingan!
225
00:18:24,777 --> 00:18:26,763
Berengsek! Lawan aku!
226
00:18:26,805 --> 00:18:28,055
Danny!
227
00:18:43,679 --> 00:18:44,929
Tenang.
228
00:18:48,212 --> 00:18:52,088
Aku berjanji kepada ayahmu, pamanku,
untuk menjagamu.
229
00:18:53,097 --> 00:18:54,682
Jangan membuat keributan di sini.
230
00:18:54,724 --> 00:18:56,099
Ini bukan tempat kita.
231
00:18:56,534 --> 00:18:57,853
Baiklah.
232
00:18:57,895 --> 00:18:59,146
Mengerti?
233
00:19:06,302 --> 00:19:08,594
Meja itu aku yang bayar.
234
00:19:12,073 --> 00:19:15,740
Rugi. Seharusnya aku membeli
nasi goreng USA.
235
00:19:17,400 --> 00:19:18,525
Jason.
236
00:19:19,081 --> 00:19:20,457
Ada apa dengan Azman?
237
00:19:24,003 --> 00:19:26,837
Zan harus menjadi penggantinya,
bukan Che Mi.
238
00:19:28,001 --> 00:19:30,293
Che Mi telah mengorbankan banyak
untuk Kampung Baru juga.
239
00:19:31,473 --> 00:19:33,682
Namun, lihat che Mi.
240
00:19:34,346 --> 00:19:37,764
Belum apa-apa, dia sudah bersama
dengan pemimpin Bangsar.
241
00:19:38,267 --> 00:19:41,185
Ayolah. Zan juga punya koneksi
dengan Bangsar.
242
00:19:42,480 --> 00:19:44,231
Zan punya koneksi tipe lain.
243
00:19:44,273 --> 00:19:46,024
Dia "terkoneksi di ranjang".
244
00:19:50,488 --> 00:19:52,030
Apa? Apa kau mengerti?
245
00:20:01,207 --> 00:20:02,999
Bisakah Azman menepati janjinya?
246
00:20:12,275 --> 00:20:14,776
Aku masih tidak mengerti
kenapa Eugene masih bersama kita.
247
00:20:16,137 --> 00:20:17,638
Sederhana saja.
248
00:20:19,483 --> 00:20:20,927
Kau memerlukan aku.
249
00:20:20,969 --> 00:20:22,553
Aku memerlukan Azman.
250
00:20:22,595 --> 00:20:24,329
Azman memerlukan Eugene.
251
00:20:24,371 --> 00:20:27,122
Setidaknya,
sampai rencana kita berhasil.
252
00:20:31,195 --> 00:20:33,862
Mau apa kau dengan bosku, Lan Rimau?
253
00:20:37,237 --> 00:20:39,608
Kesalahan Jason yang kedua...
254
00:20:39,650 --> 00:20:43,151
...adalah bekerja sama
dengan tangan kanan Geng Rimau.
255
00:20:44,458 --> 00:20:47,251
Mus Rimau mau membunuh
pemimpinnya sendiri.
256
00:20:48,462 --> 00:20:52,112
Jason berjanji dia akan membereskan
Lan Rimau.
257
00:21:02,226 --> 00:21:03,351
Bagaimana keadaannya?
258
00:21:04,979 --> 00:21:06,229
Seperti biasa.
259
00:21:11,298 --> 00:21:12,882
Ada kabar terbaru?
260
00:21:14,001 --> 00:21:15,167
Tentang Eugene?
261
00:21:15,830 --> 00:21:16,830
Dia terus membual...
262
00:21:16,872 --> 00:21:20,039
...tentang bagaimana dia akan menjadi
Raja Selatan Underworld.
263
00:21:21,161 --> 00:21:23,121
Katakan sesuatu yang aku tidak tahu.
264
00:21:23,758 --> 00:21:26,967
Dia bilang akan membuka jalan
untuk Jason.
265
00:21:29,712 --> 00:21:30,712
Jalan?
266
00:21:31,797 --> 00:21:33,339
Untuk sesuatu yang besar.
267
00:21:58,199 --> 00:21:59,824
Sedang apa kau di sini, May?
268
00:22:03,334 --> 00:22:04,877
Apa kau bodoh, Jason?
269
00:22:07,251 --> 00:22:10,626
Jika aku bodoh,
Ayah tidak akan menjadikanku pemimpin.
270
00:22:14,468 --> 00:22:15,647
Halo.
271
00:22:15,689 --> 00:22:16,814
Hentikan.
272
00:22:20,162 --> 00:22:21,329
Baiklah.
273
00:22:22,668 --> 00:22:25,044
Bisa kau beri tahu
apa kesalahanku hari ini,...
274
00:22:25,086 --> 00:22:26,461
...Kakak Tersayang?
275
00:22:26,968 --> 00:22:29,301
Aku dengar Tok Mat murka.
276
00:22:31,140 --> 00:22:35,432
Pertama, itu selalu ada
dalam tradisi keluarga kita.
277
00:22:36,038 --> 00:22:38,080
Bisnis apa pun dengan Azman,...
278
00:22:38,989 --> 00:22:42,907
...kita harus melewati Kampung Baru,
tidak secara langsung.
279
00:22:44,245 --> 00:22:45,745
Apa yang bisa dilakukan Kampung Baru?
280
00:22:46,104 --> 00:22:46,959
Memulai perang?
281
00:22:47,001 --> 00:22:48,458
Ini tentang rasa hormat, Jason!
282
00:22:48,500 --> 00:22:49,583
Rasa hormat?
283
00:22:49,946 --> 00:22:51,530
Saat kita menjadi kuat,...
284
00:22:51,572 --> 00:22:53,864
...Kampung Baru akan menunjukkan
rasa hormat kepada kita.
285
00:22:54,256 --> 00:22:58,757
Selain itu, Azman yang memberikan
kesepakatan ini.
286
00:22:59,992 --> 00:23:04,925
Melalui Azman, kita akan mendapatkan
50 persen saham distribusi miras.
287
00:23:04,967 --> 00:23:06,468
Apa itu bukan kesepakatan yang baik?
288
00:23:07,107 --> 00:23:08,858
Apa kau tidak punya otak?
289
00:23:09,311 --> 00:23:12,583
Seratus persen. Itu yang aku inginkan.
290
00:23:12,625 --> 00:23:14,191
Kendali penuh!
291
00:23:14,233 --> 00:23:17,496
Setelah itu, kita bisa membuat
rencana baru.
292
00:23:17,538 --> 00:23:18,871
Tunggu.
293
00:23:19,807 --> 00:23:20,849
"Kita"?
294
00:23:22,659 --> 00:23:25,701
Kau ini May Tan.
Kau bukan lagi May Wong.
295
00:23:29,226 --> 00:23:31,268
Ini adalah gedung ayahku.
296
00:23:32,048 --> 00:23:34,381
- Keluargaku.
- Keluargaku juga, May.
297
00:23:36,457 --> 00:23:38,457
- Aku akan menemui Raja.
- Untuk apa?
298
00:23:39,133 --> 00:23:40,505
Aku tidak suka kesepakatan ini.
299
00:23:40,547 --> 00:23:41,551
Ini kesepakatan yang bodoh!
300
00:23:41,593 --> 00:23:42,719
May!
301
00:23:43,597 --> 00:23:44,638
Baiklah.
302
00:23:45,431 --> 00:23:47,578
Beri tahu dia dan...
303
00:23:47,620 --> 00:23:48,620
Apa?
304
00:23:49,919 --> 00:23:51,263
Apa, Jason?
305
00:23:51,305 --> 00:23:52,430
Apa yang akan kau lakukan?
306
00:23:52,980 --> 00:23:53,897
Menghabisiku?
307
00:23:55,131 --> 00:23:56,757
Ingat ini, Jason.
308
00:23:57,315 --> 00:23:59,732
Ayah mertuaku adalah Raja Selatan.
309
00:24:12,333 --> 00:24:13,624
Jadi, Zan...
310
00:24:15,106 --> 00:24:18,982
Apa yang akan Kampung Baru lakukan
tentang kesepakatan dengan Azman?
311
00:24:20,883 --> 00:24:24,383
Jika menggunakan caraku,
dia akan mati malam ini.
312
00:24:26,397 --> 00:24:28,981
Namun, kau harus mematuhi Tok Mat,
bukan?
313
00:24:29,670 --> 00:24:31,588
Sebenarnya begini, May...
314
00:24:38,172 --> 00:24:40,048
Ini anggur yang jelek.
315
00:24:40,449 --> 00:24:41,700
Aku ingin yang lain.
316
00:24:46,680 --> 00:24:47,847
Marah, ya?
317
00:24:49,106 --> 00:24:50,148
Kau tahu, Zan?
318
00:24:51,073 --> 00:24:53,657
Apa yang menarik
dengan bisnis miras ini?
319
00:24:55,377 --> 00:24:57,128
Ini selalu bisnis yang baik.
320
00:24:58,963 --> 00:25:01,046
Distribusi adalah kuncinya.
321
00:25:05,081 --> 00:25:06,665
Kunci sebuah pintu.
322
00:25:12,584 --> 00:25:14,293
Kunci kekuasaan...
323
00:25:15,987 --> 00:25:18,238
...untuk begitu banyak orang.
324
00:25:29,400 --> 00:25:30,901
Juga kekuatan...
325
00:25:32,764 --> 00:25:35,098
...bisa membawamu ke mana pun.
326
00:25:45,217 --> 00:25:46,717
Kita kehilangan kunci kita.
327
00:25:56,754 --> 00:25:58,589
Kau mengandung, tapi minum-minum?
328
00:26:00,232 --> 00:26:02,274
Ini namanya mencicipi.
329
00:26:05,904 --> 00:26:07,864
Lagi pula, kau tahu maksudku, bukan?
330
00:26:08,991 --> 00:26:13,829
Jika kita kehilangan miras kita,
apa yang akan terjadi besok?
331
00:26:13,871 --> 00:26:15,371
Kita mungkin kehilangan tanah kita.
332
00:26:16,790 --> 00:26:19,332
Begitu pintunya tertutup,...
333
00:26:19,960 --> 00:26:23,839
...menurutmu siapa yang akan membuka
pintu yang baru?
334
00:26:23,881 --> 00:26:27,006
Lalu, siapa yang akan mendapat
untung dari semua ini?
335
00:26:33,762 --> 00:26:38,012
(Pertemuan Pemimpin Underworld)
336
00:26:40,896 --> 00:26:42,896
Ada angin bertiup kencang...
337
00:26:44,651 --> 00:26:48,444
...memberi tahu
bahwa yang di atas sana...
338
00:26:49,323 --> 00:26:51,032
...akan goyah,...
339
00:26:51,492 --> 00:26:53,034
...akan jatuh,...
340
00:26:54,453 --> 00:26:57,204
...diganti dengan yang lebih baik.
341
00:26:58,624 --> 00:27:01,877
Era baru, masalah baru.
342
00:27:01,919 --> 00:27:05,878
Aku dengar seseorang sudah bergerak.
343
00:27:06,673 --> 00:27:08,049
Siapa cepat dia dapat.
344
00:27:10,469 --> 00:27:11,594
Ya.
345
00:27:12,136 --> 00:27:13,762
Namun,...
346
00:27:14,306 --> 00:27:17,890
...siapa yang berani, dia yang untung.
347
00:27:18,518 --> 00:27:23,353
Memang berani, menikahkan putranya
dengan keponakan Raja Lembah Klang.
348
00:27:28,612 --> 00:27:30,029
Selama seratus tahun,...
349
00:27:31,323 --> 00:27:37,241
...banyak darah yang tumpah
di antara keluarga kita berempat.
350
00:27:39,748 --> 00:27:45,915
Pernikahan May dan Eugene
adalah sebuah simbol.
351
00:27:48,090 --> 00:27:51,049
Simbol untuk kita mulai bersatu.
352
00:27:53,387 --> 00:27:56,096
Ini adalah era baru.
353
00:27:57,975 --> 00:28:03,267
Akan ada orang baru
dengan cita-cita sendiri.
354
00:28:11,822 --> 00:28:13,614
Raja siap untuk bertemu denganmu.
355
00:28:14,741 --> 00:28:16,576
Maaf. Suaminya saja.
356
00:29:11,380 --> 00:29:14,256
Ini hanya pembuluh darah tersumbat.
Kain ini hanya sementara.
357
00:29:16,642 --> 00:29:17,851
Ayah.
358
00:29:19,139 --> 00:29:21,473
Apakah Tok Mat tahu
Ayah masih menjumpai Nyonya Wong?
359
00:29:22,770 --> 00:29:25,187
Apa kau akan mengkhianatiku?
360
00:29:31,158 --> 00:29:32,367
Che Mi tidak terganggu dengan ini?
361
00:29:34,185 --> 00:29:36,019
Saat kau menjadi pemimpin,...
362
00:29:36,061 --> 00:29:38,228
...kau tahu apa
yang akan sahabatmu lakukan.
363
00:29:40,160 --> 00:29:41,452
Aku lanjutkan.
364
00:29:47,501 --> 00:29:49,085
Ada apa dengan Azman?
365
00:29:49,127 --> 00:29:50,795
Dia mengacau lagi.
366
00:29:52,005 --> 00:29:55,339
Jika dia mengacau,
dia pasti terkena akibatnya.
367
00:29:56,134 --> 00:29:58,134
Aku berusaha mencari
cara terbaik menghadapinya.
368
00:29:59,221 --> 00:30:01,033
Namun, Tok Mat menyuruh kita
tetap tenang.
369
00:30:01,075 --> 00:30:02,534
Untuk berapa lama?
370
00:30:05,505 --> 00:30:08,047
Aku benar-benar harus tahu
apa yang akan dia lakukan.
371
00:30:20,492 --> 00:30:21,701
Ada apa ini?
372
00:30:24,642 --> 00:30:27,184
Kau pikir kau bisa meremehkan
dan memanipulasi Tok Mat?
373
00:30:28,166 --> 00:30:30,750
Kau pikir kami orang Kampung Baru
tidak punya martabat, bukan?
374
00:30:32,413 --> 00:30:33,705
Sabar, Zan.
375
00:30:34,464 --> 00:30:36,234
- Semua orang melihat.
- Aku tidak peduli.
376
00:30:36,276 --> 00:30:37,425
Aku peduli.
377
00:30:37,467 --> 00:30:40,884
Jadi, lakukan hal yang benar.
378
00:30:43,725 --> 00:30:44,892
Baiklah.
379
00:30:45,517 --> 00:30:47,143
Kita bisa membahas semuanya.
380
00:30:50,133 --> 00:30:51,300
Ingat.
381
00:30:57,352 --> 00:31:00,061
Minumlah. Itu bukan apa-apa.
Tenang saja.
382
00:31:04,312 --> 00:31:05,548
(Kediaman Tok Mat, Kampung Baru)
383
00:31:05,590 --> 00:31:07,049
Hei, ada apa?
384
00:31:10,250 --> 00:31:11,209
Mi.
385
00:31:15,922 --> 00:31:16,964
Tok Mat.
386
00:31:34,775 --> 00:31:35,650
Tok Mat.
387
00:31:41,490 --> 00:31:43,740
Aku tanya sekali saja.
388
00:31:44,642 --> 00:31:49,434
Apa otakmu kau berikan kepada burung?
389
00:31:50,874 --> 00:31:52,825
Aku bilang aku tanya sekali saja.
390
00:31:52,867 --> 00:31:55,909
Apa otakmu kau berikan kepada burung?
391
00:31:59,216 --> 00:32:00,549
Aku tidak mengerti, Tok Mat.
392
00:32:01,384 --> 00:32:03,093
Lima anak buah kita sudah dikurung.
393
00:32:05,138 --> 00:32:06,097
Siapa?
394
00:32:07,474 --> 00:32:12,187
Jalil, Bad, Belut, Rani Dua Kupang,...
395
00:32:12,854 --> 00:32:15,146
- ...dan Khairi Kuda Padi.
- Sekarang kau paham, bukan?
396
00:32:15,982 --> 00:32:17,358
Apa yang sudah kau lakukan?
397
00:32:19,254 --> 00:32:21,130
Sial, Azman.
Dia seharusnya tidak melakukan itu.
398
00:32:21,571 --> 00:32:24,365
Dia sudah melakukannya
karena kau macam-macam dengannya.
399
00:32:24,407 --> 00:32:27,825
Kita tidak bisa diam saja
saat dia meludahi wajah kita!
400
00:32:49,129 --> 00:32:52,421
Nomor yang Anda hubungi
sedang tidak dapat...
401
00:34:05,927 --> 00:34:07,385
Apa yang kau lakukan?
402
00:34:11,056 --> 00:34:13,849
Kau sebenarnya tahu hanya lelaki
yang boleh masuk ke upacara itu, 'kan?
403
00:34:13,892 --> 00:34:14,809
Namun, kenapa?
404
00:34:15,958 --> 00:34:18,478
Adat. Memang begitu.
405
00:34:18,520 --> 00:34:19,729
Adat.
406
00:34:22,400 --> 00:34:24,110
Kenapa kau begitu marah
tentang hal itu?
407
00:34:24,152 --> 00:34:25,778
Aku ingin berada di sana!
408
00:34:26,358 --> 00:34:28,733
Sekarang aku merasa itu tidak setara.
409
00:34:30,367 --> 00:34:32,575
Ya, kau tidak setara.
410
00:34:33,328 --> 00:34:34,996
Ini jelas tidak setara denganmu.
411
00:34:35,038 --> 00:34:38,121
- Kau seperti...
- Seperti apa?
412
00:34:39,927 --> 00:34:41,266
May.
413
00:34:41,308 --> 00:34:45,017
Kau tahu kau dilahirkan di dunia kita.
Kau seharusnya paham.
414
00:34:47,592 --> 00:34:48,926
Kau tahu, Zan?
415
00:34:49,678 --> 00:34:52,512
Terakhir kali, saat aku masih muda,...
416
00:34:53,056 --> 00:34:58,765
...ayahku selalu bercerita
tentang putri-putri pejuang.
417
00:35:01,231 --> 00:35:03,232
- Jangan tertawa. Aku serius.
- Tidak, aku tidak...
418
00:35:03,274 --> 00:35:04,482
Aku mendengarkan.
419
00:35:06,590 --> 00:35:10,516
Dia sering bercerita tentang Gozen,
onna-musha...
420
00:35:10,558 --> 00:35:11,934
Mereka semua pergi berperang.
421
00:35:15,254 --> 00:35:16,431
Lalu?
422
00:35:16,473 --> 00:35:19,890
Lalu, ayahku biasa bercerita
tentang Tun Fatimah.
423
00:35:20,519 --> 00:35:24,936
Bagaimana dia dahulu hidup
dalam tragedi.
424
00:35:25,296 --> 00:35:27,588
Namun, akhirnya dia bangkit,...
425
00:35:27,630 --> 00:35:31,672
...membantu untuk memimpin
sebuah kerajaan.
426
00:35:32,387 --> 00:35:35,848
Jadi, kau melihat dirimu
seperti Tun Fatimah?
427
00:35:35,890 --> 00:35:39,558
Bagaimana jika kau mengubah namamu
menjadi Fatimah Wong Abdullah?
428
00:35:40,186 --> 00:35:42,243
Mungkin, jika aku istrimu.
429
00:35:42,285 --> 00:35:43,661
Jika kau bersedia menjadi istriku.
430
00:35:43,703 --> 00:35:45,316
Apa kau bodoh?
431
00:35:45,358 --> 00:35:46,832
- Aku bercanda.
- Kau...
432
00:35:46,874 --> 00:35:47,891
Apa?
433
00:35:47,933 --> 00:35:51,169
Selalu menjadi pria bodoh yang konyol.
434
00:35:51,211 --> 00:35:53,837
Ya, tapi kau masih mencium
seseorang yang bodoh.
435
00:35:54,472 --> 00:35:55,827
Tentu.
436
00:35:55,869 --> 00:35:57,036
Omong-omong,...
437
00:35:59,038 --> 00:36:00,664
...aku punya sesuatu untukmu.
438
00:36:01,458 --> 00:36:02,791
Apa itu?
439
00:36:03,418 --> 00:36:06,835
Meskipun aku tidak di KL lagi,...
440
00:36:08,256 --> 00:36:11,132
...aku ingin kau tahu
bahwa aku selalu bersamamu.
441
00:36:11,655 --> 00:36:13,281
Ini barang langka, May.
442
00:36:13,970 --> 00:36:15,721
Aku punya ini dahulu.
443
00:36:19,067 --> 00:36:20,776
Pastikan kau mendengarkannya, ya?
444
00:36:29,257 --> 00:36:30,611
Apakah itu suaramu?
445
00:36:30,653 --> 00:36:31,820
Ya!
446
00:36:33,430 --> 00:36:34,889
Baiklah...
447
00:36:42,472 --> 00:36:43,639
Halo!
448
00:36:46,157 --> 00:36:47,482
- Kau merekam ini?
- Ya!
449
00:36:47,524 --> 00:36:49,150
Astaga. Itu...
450
00:36:51,925 --> 00:36:56,592
(Jangan Dibanting, Mudah Pecah)
451
00:37:07,107 --> 00:37:08,440
Lucy.
452
00:37:11,945 --> 00:37:13,196
Ya, Nyonya.
453
00:37:13,238 --> 00:37:14,571
Dari siapa ini?
454
00:37:15,647 --> 00:37:17,047
Entahlah.
455
00:37:17,367 --> 00:37:19,367
Aku baru keluar
dan melihat kotak ini di luar.
456
00:37:20,954 --> 00:37:21,954
Bukalah.
457
00:37:22,622 --> 00:37:23,705
Baiklah.
458
00:37:51,651 --> 00:37:53,068
Elaine adalah temanku...
459
00:37:54,863 --> 00:37:56,280
...dan informanku.
460
00:37:58,413 --> 00:38:01,062
Jika Jason berpikir
dengan membunuh Elaine,...
461
00:38:01,104 --> 00:38:02,563
...itu akan menghancurkanku,...
462
00:38:03,572 --> 00:38:05,156
...dia salah.
463
00:38:07,224 --> 00:38:08,766
Kau tahu apa yang mengejutkan?
464
00:38:10,070 --> 00:38:12,696
Sebenarnya Eugene melindungiku.
465
00:38:16,259 --> 00:38:17,551
Jason!
466
00:38:21,764 --> 00:38:24,576
- Apa?
- Jauhi istriku! Paham atau tidak?
467
00:38:24,618 --> 00:38:27,270
Kau melucu, bukan?
Kau marah karena istrimu?
468
00:38:27,312 --> 00:38:28,290
Bukan gadis favoritmu?
469
00:38:28,332 --> 00:38:30,231
Aku tidak peduli tentang Elaine,
tapi itu adalah istriku, paham?
470
00:38:30,273 --> 00:38:31,315
Itu adalah putraku!
471
00:38:31,357 --> 00:38:32,817
Ayolah. Tenang, Eugene.
472
00:38:32,859 --> 00:38:34,901
Tenang? Kau yang harus tenang!
473
00:38:35,739 --> 00:38:39,955
May tahu karena kau tidak bisa
tutup mulut, Eugene.
474
00:38:39,997 --> 00:38:42,326
- Jangan menyentuhku.
- Jika aku lakukan?
475
00:38:42,368 --> 00:38:43,577
Apa?
476
00:38:44,292 --> 00:38:45,663
Kau ingat ini, ya.
477
00:38:45,705 --> 00:38:48,291
Semua kesuksesanmu, semua ini,
adalah berkat aku!
478
00:38:48,333 --> 00:38:49,833
Jangan bilang begitu, Eugene!
479
00:38:50,460 --> 00:38:52,117
Aku bisa mengatakan apa pun
yang aku mau!
480
00:38:52,159 --> 00:38:53,909
Jika aku memberi tahu ayahku
apa yang terjadi di sini,...
481
00:38:53,951 --> 00:38:55,172
...menurutmu apa yang akan terjadi
kepadamu?
482
00:38:55,214 --> 00:38:57,424
Yang benar saja.
Sebelum kita memulai rencana kita,...
483
00:38:57,466 --> 00:39:00,217
...kita sudah setuju
ini tidak boleh bocor, bukan?
484
00:39:04,098 --> 00:39:05,224
Azman.
485
00:39:06,100 --> 00:39:07,893
Awasi anak ini, mengerti?
486
00:39:08,436 --> 00:39:11,689
Semua rahasiamu ada padaku, ingat?
487
00:39:11,731 --> 00:39:15,026
Jika aku melapor kepada pers
dengan membawa namamu, habis kau.
488
00:39:15,068 --> 00:39:16,318
Ingat itu!
489
00:39:17,153 --> 00:39:18,362
Sialan!
490
00:39:22,325 --> 00:39:23,825
Aku ingin kau menanganinya
dengan cepat.
491
00:39:24,327 --> 00:39:25,410
Tenang, Bung!
492
00:39:26,204 --> 00:39:29,204
- Biarkan Eugene tenang.
- Tenang apa lagi, Jason?
493
00:39:30,541 --> 00:39:32,459
Selesaikan masalah ini...
494
00:39:33,002 --> 00:39:34,544
...sebelum membesar.
495
00:39:45,816 --> 00:39:46,775
May?
496
00:39:59,237 --> 00:40:00,654
Aku punya sesuatu untukmu.
497
00:40:17,588 --> 00:40:18,797
Terima kasih.
498
00:40:20,842 --> 00:40:21,925
Dengar...
499
00:40:25,138 --> 00:40:27,680
Aku tahu aku tidak selalu menjadi...
500
00:40:28,683 --> 00:40:30,868
...suami terbaik.
Bahkan pernikahan kita...
501
00:40:30,910 --> 00:40:33,202
- Eugene, kau tidak...
- Intinya...
502
00:40:33,244 --> 00:40:35,244
...kita melakukan
yang seharusnya, bukan?
503
00:40:41,092 --> 00:40:43,467
Meskipun kita tak saling mencintai,...
504
00:40:47,327 --> 00:40:48,910
...tapi kami tetap mencintaimu.
505
00:40:50,413 --> 00:40:52,331
Bolehkah bertanya satu hal?
506
00:40:55,918 --> 00:40:58,544
Aku tahu Jason...
507
00:40:59,068 --> 00:41:01,924
...membuat kesepakatan dengan Azman...
508
00:41:01,966 --> 00:41:04,467
...untuk distribusi miras itu.
509
00:41:06,220 --> 00:41:08,180
Namun, apa hubungannya itu denganmu?
510
00:41:10,029 --> 00:41:11,321
May,...
511
00:41:11,809 --> 00:41:14,268
...ini lebih besar daripada miras.
512
00:41:17,190 --> 00:41:19,190
Jadi, apa yang lebih penting
daripada miras?
513
00:41:21,148 --> 00:41:24,357
Tiap keluarga punya bisnis sendiri.
514
00:41:25,892 --> 00:41:28,267
Bangsar dengan miras.
515
00:41:28,701 --> 00:41:30,160
Kepong dengan narkoba.
516
00:41:31,245 --> 00:41:34,704
Jalan Petaling dengan wanita malam,
dan seterusnya.
517
00:41:35,348 --> 00:41:37,140
Persediaan dan permintaan.
518
00:41:37,968 --> 00:41:39,427
Masuk dan keluar.
519
00:41:40,209 --> 00:41:43,085
Dengan bisnis seperti ini,
kita membutuhkan pintu.
520
00:41:43,916 --> 00:41:46,375
Pelabuhan Klang selalu menjadi
pintu kita.
521
00:41:47,621 --> 00:41:49,539
Eugene dan Jason,...
522
00:41:50,431 --> 00:41:53,099
...mereka menginginkan lebih
daripada bisnis miras.
523
00:41:54,063 --> 00:41:56,272
Mereka ingin mengendalikan pintunya.
524
00:41:57,021 --> 00:42:00,750
Faktanya, mereka ingin
mengalihkan pintunya...
525
00:42:00,792 --> 00:42:03,168
...dari Pelabuhan Klang ke JB.
526
00:42:03,644 --> 00:42:06,145
Jadi, Dato francis Tan tahu
tentang ini?
527
00:42:07,083 --> 00:42:08,083
Tidak.
528
00:42:08,749 --> 00:42:09,816
Tidak pada saat itu.
529
00:42:11,327 --> 00:42:13,577
Namun, Eugene dan Jason
mereka punya rencana.
530
00:42:14,870 --> 00:42:16,995
Setelah semua selesai,...
531
00:42:17,583 --> 00:42:19,334
...mereka berencana
untuk memberi tahu Raja Selatan.
532
00:42:19,937 --> 00:42:21,271
Aku yakin...
533
00:42:21,754 --> 00:42:25,046
...dia akan sangat senang
mendengar kabar ini.
534
00:42:30,680 --> 00:42:31,847
Kakak.
535
00:42:32,690 --> 00:42:34,940
- Eugene ada di sini.
- Kakak ipar!
536
00:42:35,601 --> 00:42:36,768
Apa ini?
537
00:42:37,418 --> 00:42:39,585
Ayolah.
538
00:42:42,191 --> 00:42:44,193
Kita rekan bisnis, bukan?
539
00:42:44,235 --> 00:42:45,527
Kau benar.
540
00:42:46,044 --> 00:42:48,753
Tanpamu, aku tidak bisa sukses.
541
00:42:50,324 --> 00:42:51,283
Benar sekali.
542
00:42:51,325 --> 00:42:52,951
Ayo minum.
543
00:43:04,839 --> 00:43:06,048
Ini.
544
00:43:06,090 --> 00:43:08,426
Malam ini, kau bersenang-senang.
545
00:43:08,468 --> 00:43:10,636
Kita lupakan saja
apa yang terjadi tadi.
546
00:43:10,678 --> 00:43:11,887
Mengerti?
547
00:43:11,929 --> 00:43:14,388
Besok kita akan memulai hari baru.
548
00:43:21,063 --> 00:43:22,314
Kemari. Duduk di sini.
549
00:43:26,319 --> 00:43:29,444
Eugene, ini khusus untukmu.
550
00:43:29,906 --> 00:43:31,656
Kau memang tahu apa yang aku suka.
551
00:43:41,399 --> 00:43:45,317
Aku mencium seorang pria
Dan aku menyukainya
552
00:43:46,617 --> 00:43:47,784
Ya!
553
00:43:48,549 --> 00:43:50,758
Hei! Kau pria yang baik.
554
00:43:51,928 --> 00:43:54,597
Tidak, kau adikku.
555
00:43:54,639 --> 00:43:55,848
Adik, ya?
556
00:43:55,890 --> 00:43:57,725
Kakak beradik
harus saling menjaga, bukan?
557
00:43:57,767 --> 00:43:58,754
Tidak.
558
00:43:58,796 --> 00:44:01,463
Aku kakakmu!
559
00:44:02,438 --> 00:44:04,273
Seharusnya aku yang menjagamu.
560
00:44:04,315 --> 00:44:06,315
Baiklah!
561
00:44:10,446 --> 00:44:12,198
Hei, Kakak.
562
00:44:12,240 --> 00:44:14,658
- Hei, ayolah!
- Aku baik-baik saja.
563
00:44:14,700 --> 00:44:15,909
Namun, malam ini...
564
00:44:16,452 --> 00:44:19,361
- ...adalah giliranku menjagamu.
- Tidak. Aku baik-baik saja.
565
00:44:19,403 --> 00:44:21,046
Ayo, kami akan mengantarmu pulang.
566
00:44:21,088 --> 00:44:23,167
Kau hampir tidak bisa berjalan!
Kau masih mau mengemudi?
567
00:44:23,209 --> 00:44:26,462
- Ayo, kami akan mengantarmu pulang.
- Aku baik-baik saja.
568
00:44:26,504 --> 00:44:28,629
Ayolah, jangan keras kepala.
Kami akan mengantarmu pulang.
569
00:44:29,173 --> 00:44:30,508
Di mana kunci mobilnya?
570
00:44:30,550 --> 00:44:32,008
Di mana?
571
00:44:32,939 --> 00:44:36,646
- Jangan menyembunyikannya.
- Tidak perlu repot-repot.
572
00:44:36,688 --> 00:44:38,182
Ayo.
573
00:44:38,224 --> 00:44:39,600
Masuk ke mobil.
574
00:44:39,642 --> 00:44:41,059
- Awas kepalamu.
- Perlahan.
575
00:44:41,435 --> 00:44:43,069
- Duduk dan tenang saja.
- Tetap di sana.
576
00:44:43,111 --> 00:44:44,570
Awas kakimu.
577
00:44:47,903 --> 00:44:49,320
Kakak!
578
00:44:50,278 --> 00:44:52,778
- Apa? Apa ini?
- Berkendara dengan aman.
579
00:44:53,815 --> 00:44:55,815
Ya. Terima kasih.
580
00:44:58,993 --> 00:45:01,535
Menari saja
Nyalakan rekamannya, Sayang
581
00:45:02,665 --> 00:45:04,025
Menari saja
582
00:45:04,067 --> 00:45:05,568
Akan baik-baik saja
583
00:45:40,583 --> 00:45:41,917
Kau tahu harus melakukan apa.
584
00:45:43,623 --> 00:45:45,332
Jangan lupa char kway- mu.
585
00:46:32,505 --> 00:46:34,255
(Sue, Geng Rimau)
586
00:46:58,656 --> 00:47:01,365
Sialan!
Si wanita jalang menutup teleponnya.
587
00:47:14,588 --> 00:47:15,672
Kakak.
588
00:47:22,104 --> 00:47:24,306
Jemaat Terkasih,
kita berkumpul di sini...
589
00:47:24,348 --> 00:47:26,397
...untuk mengucapkan
selamat tinggal yang terakhir...
590
00:47:26,439 --> 00:47:29,647
...kepada saudara kita tersayang,
Eugene.
591
00:47:30,521 --> 00:47:33,563
Yesus berkata,
"Akulah kebangkitan hidup."
592
00:47:34,066 --> 00:47:36,360
"Barangsiapa percaya kepada-Ku,...
593
00:47:36,402 --> 00:47:39,613
...dia akan hidup
walaupun dia sudah mati,...
594
00:47:39,655 --> 00:47:42,950
...dan setiap orang yang hidup
dan yang percaya kepada-Ku,...
595
00:47:42,992 --> 00:47:44,492
...tidak akan mati selama-lamanya."
596
00:47:44,827 --> 00:47:46,369
Aku sudah meminta anak buahku
mengejar Lan Rimau.
597
00:47:48,372 --> 00:47:50,039
Kau pikir aku bodoh, Jason?
598
00:47:51,417 --> 00:47:52,667
Apa maksudmu?
599
00:47:53,752 --> 00:47:56,588
Kau membunuh Eugene
dan kau menyalahkan Geng Rimau?
600
00:47:56,630 --> 00:47:58,006
Kau gila!
601
00:47:58,507 --> 00:47:59,591
May!
602
00:48:05,306 --> 00:48:07,556
Kita hanya punya waktu singkat
untuk hidup.
603
00:48:08,118 --> 00:48:11,494
Seperti bunga, kita mekar,
lalu melayu.
604
00:48:12,062 --> 00:48:15,563
Seperti bayangan, kita lenyap
dan tidak pernah tinggal.
605
00:48:16,192 --> 00:48:19,358
Di tengah-tengah kehidupan,
kita ada dalam kematian.
606
00:48:19,744 --> 00:48:21,994
Kepada siapa
kita bisa meminta bantuan,...
607
00:48:22,036 --> 00:48:23,288
...selain kepada-Mu, Tuhan,...
608
00:48:23,330 --> 00:48:26,039
...yang secara tidak adil
mati demi dosa-dosa kami?
609
00:48:26,511 --> 00:48:31,206
Namun, Tuhan Yang Maha Kudus,
Tuhan Yang Maha Kuasa,...
610
00:48:31,248 --> 00:48:33,540
...Penyelamat Kudus
dan Maha Pengasih,...
611
00:48:33,941 --> 00:48:37,150
...bebaskanlah kami dari pahitnya
rasa sakit kematian abadi.
612
00:48:37,838 --> 00:48:40,922
Tuhan, Kau mengetahui
rahasia hati kami.
613
00:48:41,587 --> 00:48:44,129
Dengarkan doa kami,
Tuhan Yang Maha Kuasa.
614
00:48:44,580 --> 00:48:48,122
Ampuni kami, Hakim Abadi Maha Baik,...
615
00:48:48,933 --> 00:48:52,936
...karena di saat terakhir kami,
kami mungkin tidak jatuh dari-Mu,...
616
00:48:52,978 --> 00:48:55,729
...Penyelamat Kudus dan Pengasih!
617
00:48:59,193 --> 00:49:00,276
May.
618
00:49:01,987 --> 00:49:03,112
Apa kau baik-baik saja?
619
00:49:04,198 --> 00:49:05,281
Jason.
620
00:49:06,826 --> 00:49:08,243
Bisakah kau...
621
00:49:09,495 --> 00:49:10,912
...membunuhnya untukku?
622
00:49:14,124 --> 00:49:15,042
May.
623
00:49:15,848 --> 00:49:20,391
Kita akan mencari bersama
siapa yang merampoknya, May.
624
00:49:21,298 --> 00:49:24,091
Zan, jangan begitu naif.
625
00:49:25,219 --> 00:49:26,970
Ini rencana Jason.
626
00:49:28,138 --> 00:49:29,718
Dia menjebak Lan Rimau!
627
00:49:29,760 --> 00:49:32,476
Tunggu, kita akan sama-sama
mencari kepastian.
628
00:49:32,518 --> 00:49:35,560
Cari saja Lan Rimau.
629
00:49:36,438 --> 00:49:37,772
Cari dia.
630
00:49:40,693 --> 00:49:41,734
May.
631
00:49:44,071 --> 00:49:45,238
Vic.
632
00:49:51,412 --> 00:49:52,871
Terima kasih sudah datang.
633
00:49:56,041 --> 00:49:57,250
Zan.
634
00:49:59,128 --> 00:50:00,795
Bisakah kau tinggalkan kami?
635
00:50:01,672 --> 00:50:02,922
Perbincangan wanita.
636
00:50:03,841 --> 00:50:04,966
Nyonya Wong.
637
00:50:17,688 --> 00:50:19,188
Bagaimana Manila?
638
00:50:20,274 --> 00:50:21,399
Agak membosankan.
639
00:50:22,401 --> 00:50:23,818
KL tampak lebih menyenangkan sekarang.
640
00:50:28,115 --> 00:50:29,074
May.
641
00:50:30,572 --> 00:50:31,781
Serius?
642
00:50:35,925 --> 00:50:38,133
Dia tetap suamiku, Vic.
643
00:50:42,671 --> 00:50:45,005
Aku membunuh dua mantan suamiku.
644
00:50:46,425 --> 00:50:47,675
Aku merasa senang.
645
00:50:50,429 --> 00:50:52,471
Datang dan pindahlah ke Manila
untuk selamanya.
646
00:50:55,100 --> 00:50:56,184
Untuk apa?
647
00:50:57,895 --> 00:50:59,270
Aku pikir kau suka di Manila.
648
00:51:01,190 --> 00:51:02,857
Kau bilang Manila membosankan.
649
00:51:05,235 --> 00:51:06,486
Kau yang membosankan.
650
00:51:11,241 --> 00:51:12,450
Wanita jalang.
651
00:51:18,749 --> 00:51:20,541
Terima kasih sudah berada di sini,...
652
00:51:21,627 --> 00:51:23,627
...selalu menjadi teman yang baik...
653
00:51:23,669 --> 00:51:25,586
...dan selalu menjadikanku
versi terbaikku.
654
00:51:26,548 --> 00:51:28,341
Apa pun untukmu, May.
655
00:51:29,903 --> 00:51:31,195
Selalu.
656
00:51:31,804 --> 00:51:33,012
Ingat itu.
657
00:51:49,071 --> 00:51:50,197
Ada apa di sini?
658
00:51:50,239 --> 00:51:51,572
Zan! Aku tidak bersalah!
659
00:51:56,286 --> 00:51:57,578
Apa kau gila, Danny?
660
00:51:59,300 --> 00:52:00,801
Apa yang kau lakukan?
661
00:52:02,668 --> 00:52:04,168
Perintah dari Bos.
662
00:52:05,754 --> 00:52:08,088
Darah ganti darah.
663
00:52:10,884 --> 00:52:12,051
Ayo pergi.
664
00:52:43,335 --> 00:52:44,377
Zan.
665
00:52:52,134 --> 00:52:54,010
Cari Sue.
666
00:52:57,128 --> 00:52:58,336
Lan.
667
00:53:02,352 --> 00:53:04,686
Bagaimana bisnis restoranmu?
668
00:53:06,039 --> 00:53:07,331
Lumayan.
669
00:53:09,527 --> 00:53:12,777
Aku mungkin akan membuka cabang di KL.
670
00:53:15,244 --> 00:53:16,244
Bangsar?
671
00:53:33,425 --> 00:53:36,509
Utang darah dibalas dengan darah.
672
00:53:41,809 --> 00:53:43,017
Ya...
673
00:53:44,103 --> 00:53:45,978
Begini, Francis.
674
00:53:47,231 --> 00:53:50,981
Kecuali kau punya bukti lain,...
675
00:53:51,819 --> 00:53:57,027
...aku menganggap kematian Eugene
sudah dibalas.
676
00:54:30,190 --> 00:54:32,066
Jason mencoba mengancamku.
677
00:54:33,113 --> 00:54:34,989
Dia mencoba menggangguku.
678
00:54:36,821 --> 00:54:37,862
Aku tahu.
679
00:54:38,189 --> 00:54:39,815
Ini hanya masalah waktu.
680
00:54:40,347 --> 00:54:45,514
Perang antara adikku dan aku
akan terjadi.
681
00:54:51,211 --> 00:54:53,004
Jatuhkan parangmu.
682
00:55:01,974 --> 00:55:03,057
Keluar.
683
00:56:22,010 --> 00:56:23,552
Aku harus melawan.
684
00:56:24,798 --> 00:56:26,840
Jason akan membunuhku lagi.
685
00:56:28,016 --> 00:56:31,308
Aku harus mulai dengan apa
yang sudah lama aku rencanakan.
686
00:56:32,396 --> 00:56:35,854
Langkah pertamaku
adalah menyingkirkan Azman...
687
00:56:36,362 --> 00:56:38,154
...dan menggantinya dengan orang baru.
688
00:56:39,319 --> 00:56:43,945
Seseorang yang setia kepadaku
dan Kampung Baru.
689
00:56:45,659 --> 00:56:49,826
Jadi, itu saat mendiang ayahku
terlibat denganmu dan Kampung Baru?
690
00:56:52,592 --> 00:56:54,259
Namun, pertama-tama,...
691
00:56:55,252 --> 00:56:57,711
...aku harus meyakinkan
seseorang dari Kampung Baru.
692
00:56:59,256 --> 00:57:02,506
Orang itu tentunya...
693
00:57:03,093 --> 00:57:04,927
Sebaiknya kau tinggal di sini, May.
694
00:57:05,470 --> 00:57:06,887
Rumah itu tidak aman.
695
00:57:07,764 --> 00:57:09,307
Kau gila atau apa?
696
00:57:12,144 --> 00:57:14,352
Aku tidak peduli
jika kau bilang aku gila,...
697
00:57:14,926 --> 00:57:17,593
- ...yang penting kau tidak mati.
- Zan, aku baik-baik saja.
698
00:57:18,775 --> 00:57:20,735
Kalau besok lusa? Apa kau tahu?
699
00:57:23,196 --> 00:57:24,947
Kau pikir kau mau ke mana dengan ini?
700
00:57:26,074 --> 00:57:27,199
Menurutmu?
701
00:57:29,077 --> 00:57:31,286
Aku sudah membunuh mereka semua.
702
00:57:31,830 --> 00:57:33,290
Tidak semuanya, May.
703
00:57:33,332 --> 00:57:34,373
Tidak semuanya.
704
00:57:38,754 --> 00:57:39,713
Baiklah.
705
00:57:42,257 --> 00:57:44,591
Sebentar lagi aku akan bertemu
dengan Victoria.
706
00:57:45,594 --> 00:57:47,095
Dia punya rencana.
707
00:57:47,137 --> 00:57:48,596
Aku juga punya rencana.
708
00:57:48,638 --> 00:57:51,847
Rencana terbaik sekarang ini
adalah kau tinggal di dekat sini,...
709
00:57:51,889 --> 00:57:54,306
...di bawah pengawasanku. Bisa?
710
00:57:56,446 --> 00:57:57,897
Kau sangat lucu, Zan.
711
00:57:57,939 --> 00:58:00,608
Jangan bercanda, bisa?
712
00:58:00,650 --> 00:58:01,859
Zan, percayalah.
713
00:58:02,652 --> 00:58:06,823
Setelah apa yang terjadi tadi malam,
mataku benar-benar terbuka, paham?
714
00:58:06,865 --> 00:58:08,491
Ceritakanlah.
715
00:58:08,533 --> 00:58:09,742
Apa rencanamu?
716
00:58:14,623 --> 00:58:16,082
Kurasa...
717
00:58:18,001 --> 00:58:21,251
...aku akan menamai anakku Riley.
718
00:58:25,675 --> 00:58:29,218
Ingatkah kau dahulu
selalu bercerita kepadaku...
719
00:58:30,055 --> 00:58:32,847
...tentang B. B. King,
musisi terkenal itu?
720
00:58:33,475 --> 00:58:34,767
Namanya Riley, bukan?
721
00:58:35,602 --> 00:58:37,144
Ya. Kenapa?
722
00:58:39,648 --> 00:58:41,440
Aku selalu mengejekmu...
723
00:58:42,317 --> 00:58:45,901
...karena menurutku nama itu
sama sekali tak mencerminkan gangster.
724
00:58:47,447 --> 00:58:48,489
May.
725
00:58:49,408 --> 00:58:50,491
Apa intinya?
726
00:58:52,452 --> 00:58:54,702
Aku ingin itu menjadi nama anakku.
727
00:58:56,498 --> 00:58:58,748
Karena aku tidak ingin dia
menjadi gangster.
728
00:59:02,254 --> 00:59:03,754
Kalau kau?
729
00:59:09,177 --> 00:59:11,095
Aku akan menyelesaikan urusan Azman.
730
00:59:19,354 --> 00:59:20,729
Jangan khawatir, ya?
731
00:59:25,569 --> 00:59:27,695
Penting untuk ayahmu...
732
00:59:27,737 --> 00:59:30,697
...menggantikan Azman
sebagai koneksi kita.
733
00:59:31,853 --> 00:59:34,876
Tanpa Azman, Jason akan lemah.
734
00:59:36,035 --> 00:59:37,619
Jasa ayahmu...
735
00:59:37,661 --> 00:59:41,995
...terhadap keluarga Bangsar
dan Kampung Baru sangat besar.
736
00:59:47,215 --> 00:59:48,966
Kau tahu dua bulan lagi...
737
00:59:50,969 --> 00:59:53,261
...angin di atas akan berubah.
738
00:59:55,599 --> 00:59:57,807
Angin berubah menjadi badai, Datuk.
739
01:00:02,772 --> 01:00:04,607
Azman orang yang cerdas.
740
01:00:09,112 --> 01:00:12,196
Dia tetap ingin aman.
741
01:00:16,036 --> 01:00:18,536
Aku ingin
apa yang dia miliki sekarang.
742
01:00:20,540 --> 01:00:23,469
Apa yang Tok Mat tawarkan
kepada Datuk...
743
01:00:23,511 --> 01:00:26,053
...lebih besar daripada apa
yang Azman dapat.
744
01:00:31,927 --> 01:00:33,052
Azman?
745
01:00:35,180 --> 01:00:38,263
Sekarang semua atasannya...
746
01:00:39,267 --> 01:00:41,559
...sibuk menyelamatkan diri sendiri.
747
01:00:46,066 --> 01:00:47,525
Pintu sudah terbuka.
748
01:00:49,861 --> 01:00:51,237
Kau bisa masuk.
749
01:00:53,448 --> 01:00:54,448
Datuk.
750
01:00:55,575 --> 01:00:56,575
Zan.
751
01:01:00,247 --> 01:01:01,956
Kita akan berteman
untuk waktu yang lama.
752
01:01:04,417 --> 01:01:06,377
Sebagai seorang teman,...
753
01:01:07,671 --> 01:01:10,171
...mungkin kau bisa mulai...
754
01:01:11,550 --> 01:01:13,509
...dengan memberi kue ulang tahun
untuk putriku.
755
01:01:14,427 --> 01:01:15,678
Siapa namanya?
756
01:01:17,847 --> 01:01:19,056
Liyanna.
757
01:01:21,309 --> 01:01:22,601
Liyanna Fuad.
758
01:01:24,007 --> 01:01:26,674
Ya, mendiang ayahku sangat setia.
759
01:02:13,912 --> 01:02:15,245
Bangun!
760
01:02:16,999 --> 01:02:18,700
Zan...
761
01:02:18,742 --> 01:02:20,242
Tolong jangan membunuhku, Zan.
762
01:02:20,994 --> 01:02:22,578
Tolong jangan membunuhku, Zan.
763
01:03:27,102 --> 01:03:28,435
Terima kasih, Vic.
764
01:03:29,646 --> 01:03:31,356
Aku akan meninggalkan Bear denganmu.
765
01:03:31,398 --> 01:03:33,232
Dia akan membantumu.
766
01:03:34,067 --> 01:03:35,500
Victoria?
767
01:03:35,542 --> 01:03:37,209
Tolong, aku memaksa.
768
01:03:38,057 --> 01:03:39,516
Aku harus segera kembali.
769
01:03:40,009 --> 01:03:41,343
Urusan mendesak.
770
01:03:43,431 --> 01:03:44,681
Apa kau akan baik-baik saja?
771
01:03:57,498 --> 01:03:58,665
Mus!
772
01:04:02,887 --> 01:04:04,054
Hei!
773
01:04:08,977 --> 01:04:10,227
Jason.
774
01:04:10,729 --> 01:04:12,521
Apa itu terjadi?
775
01:04:13,440 --> 01:04:15,773
Azman tewas. Kita punya masalah.
776
01:04:19,612 --> 01:04:20,988
Kau berjanji akan membereskan ini.
777
01:04:21,030 --> 01:04:22,197
Dengar ini.
778
01:04:22,657 --> 01:04:26,866
Aku bisa menyelesaikan ini,
tapi temukan gadis itu. Sue.
779
01:04:31,963 --> 01:04:33,922
Bagaimana dengan semua ini?
780
01:04:35,753 --> 01:04:38,840
Lakukan tugasmu,
aku melakukan tugasku.
781
01:04:38,882 --> 01:04:39,965
Paham?
782
01:04:49,909 --> 01:04:51,576
Seperti domino.
783
01:04:54,898 --> 01:04:56,774
Jika satu jatuh...
784
01:05:11,664 --> 01:05:12,748
Halo.
785
01:05:14,584 --> 01:05:16,667
Maksudmu Azman berani melakukan itu?
786
01:05:19,380 --> 01:05:23,340
Dia merasa
orang yang membantunya itu abadi.
787
01:05:24,636 --> 01:05:26,261
Akan selalu berkuasa.
788
01:05:28,306 --> 01:05:32,057
Masalah dengan Azman,
Zan sudah menyelesaikannya.
789
01:05:33,061 --> 01:05:38,812
Sekarang, kontak baru Zan,
aku bisa memastikan,...
790
01:05:38,854 --> 01:05:42,020
...akan selalu setia kepada Zan.
791
01:05:43,112 --> 01:05:44,822
Kampung Baru juga tentunya.
792
01:05:49,994 --> 01:05:55,495
Kita akan menggunakan Kampung Baru
untuk menyerang Jason.
793
01:06:00,338 --> 01:06:01,755
Tok Mat sudah yakin?
794
01:06:02,382 --> 01:06:04,299
Itu yang Raja inginkan.
795
01:06:04,982 --> 01:06:07,608
Namun, kita tak boleh melawan Bangsar
begitu saja, Tok Mat.
796
01:06:09,681 --> 01:06:11,265
Mungkin Raja merasa dikhianati,
Che Mi.
797
01:06:11,933 --> 01:06:14,433
Jason sudah membuat kesepakatan
dengan Eugene.
798
01:06:15,019 --> 01:06:17,728
Mereka ingin mengubah
semua kegiatan penyelundupan...
799
01:06:17,770 --> 01:06:19,065
...ke Pelabuhan JB.
800
01:06:19,107 --> 01:06:20,816
Jadi, habislah Pelabuhan Klang.
801
01:06:22,902 --> 01:06:25,653
Raja Selatan bertambah kuat.
802
01:06:32,120 --> 01:06:32,996
Che Mi.
803
01:06:33,913 --> 01:06:35,789
Suruh anak buah kita bersiap.
804
01:06:37,125 --> 01:06:39,625
Kita akan menyergapnya.
805
01:06:40,545 --> 01:06:41,628
Zan.
806
01:06:43,840 --> 01:06:48,267
Cari gadis bernama Sue itu hari ini
sampai dapat.
807
01:06:50,722 --> 01:06:52,640
Kau tidak meminta Shah
pergi bersamamu?
808
01:06:52,682 --> 01:06:55,017
Tidak perlu.
Aku bisa menanganinya sendiri.
809
01:06:55,059 --> 01:06:56,310
Biar Shah ikut denganmu.
810
01:06:56,853 --> 01:06:57,895
Tok Mat.
811
01:07:04,611 --> 01:07:05,652
Apa kau gila?
812
01:07:06,279 --> 01:07:07,765
Kau akan menghadapi Geng Rimau
sendirian?
813
01:07:07,807 --> 01:07:09,229
Mereka tidak ada apa-apanya.
Aku akan menjinakkannya.
814
01:07:09,271 --> 01:07:10,814
Yang bahaya adalah Jason.
815
01:07:13,494 --> 01:07:14,953
Kau harus berhati-hati, Zan.
816
01:07:15,872 --> 01:07:17,872
Kita berdua harus menjaga tempat ini
dengan baik.
817
01:07:18,416 --> 01:07:20,750
Jika kau tak ada, aku akan kesulitan.
818
01:07:22,005 --> 01:07:23,089
Ya.
819
01:07:51,919 --> 01:07:53,378
Halo, Jason.
820
01:07:53,993 --> 01:07:56,577
Ya, aku baru saja mendapat teleponnya.
821
01:07:57,234 --> 01:07:59,651
Ya, aku tahu di mana kau bisa
menemukan Sue.
822
01:08:00,388 --> 01:08:01,563
Ya.
823
01:08:01,605 --> 01:08:03,022
Sebaiknya kau bertindak cepat!
824
01:08:04,353 --> 01:08:05,394
Baiklah.
825
01:08:05,843 --> 01:08:07,302
Baiklah. Sampai jumpa.
826
01:08:14,589 --> 01:08:19,382
Geng Rimau itu bodoh
dan sangat mudah dimanipulasi.
827
01:08:20,411 --> 01:08:23,953
Jadi, aku menggunakan mereka
untuk mengamankan saksi kunciku, Sue.
828
01:08:25,232 --> 01:08:29,274
Geng Rimau sangat penting
untuk rencanaku selanjutnya.
829
01:08:35,576 --> 01:08:37,326
Kau tahu siapa aku?
830
01:08:38,413 --> 01:08:40,862
Nyonya Wong. Apa maumu?
831
01:08:41,433 --> 01:08:45,183
Sebaiknya kau bicara kepadaku
baik-baik.
832
01:08:55,195 --> 01:08:57,487
Sekarang aku ingin kau tahu...
833
01:08:58,223 --> 01:09:03,933
...aku akan membunuh semua orang
yang terlibat dengan kematian suamiku.
834
01:09:10,445 --> 01:09:12,862
Aku bisa menyuruh Bear...
835
01:09:13,573 --> 01:09:16,365
...untuk memecahkan kepalamu
sekarang juga.
836
01:09:17,576 --> 01:09:19,076
Bukan aku yang membunuhnya!
837
01:09:19,911 --> 01:09:21,245
- Danny!
- Diam!
838
01:09:25,741 --> 01:09:28,284
Sekarang aku bisa memberitahumu...
839
01:09:29,172 --> 01:09:30,839
...di mana gadis itu.
840
01:09:33,009 --> 01:09:34,342
Kenapa kau ingin memberitahuku?
841
01:09:35,435 --> 01:09:37,061
Raja sudah tahu.
842
01:09:40,058 --> 01:09:42,808
Tentu aku harus memberi tahu Raja...
843
01:09:43,728 --> 01:09:47,022
...karena aku ingin membalas dendam.
844
01:09:47,064 --> 01:09:49,774
- Namun...
- Raja Selatan pun tahu.
845
01:09:54,302 --> 01:09:57,178
Keputusan...
846
01:09:59,827 --> 01:10:01,369
Mus, begini.
847
01:10:03,331 --> 01:10:06,581
Kau ingin hidup atau mati?
848
01:10:07,752 --> 01:10:10,252
Karena aku bisa memberimu
sebuah solusi sekarang.
849
01:10:15,218 --> 01:10:16,135
Apa?
850
01:10:18,261 --> 01:10:23,428
Suruh anak buahmu menculik Sue.
851
01:10:24,310 --> 01:10:26,228
Jangan menyakitinya.
852
01:10:27,396 --> 01:10:33,563
Kemudian dengan semua arahan dariku
satu demi satu.
853
01:10:44,956 --> 01:10:46,123
Tauke.
854
01:10:52,046 --> 01:10:54,171
Dasar berengsek kau, Zan.
855
01:10:54,590 --> 01:10:56,640
Gadis mana yang kau puaskan?
856
01:10:56,682 --> 01:10:58,010
Lihat itu.
857
01:10:58,052 --> 01:11:01,553
"Tidak ada deterjen biasa yang bisa
menghilangkan noda nakal ini."
858
01:11:03,093 --> 01:11:05,802
Tauke, bisa diam?
Aku ingin bertanya sesuatu.
859
01:11:06,727 --> 01:11:11,395
Aku mendengar ada gadis
yang dekat dengan Geng Rimau.
860
01:11:13,796 --> 01:11:14,879
Kenal?
861
01:11:17,822 --> 01:11:19,030
Bung.
862
01:11:20,669 --> 01:11:24,171
Zan ini berpikir
aku ini lelaki putus SPM...
863
01:11:24,213 --> 01:11:28,338
...yang bekerja di meja informasi
untuk menjawab pertanyaan gratisnya.
864
01:11:30,008 --> 01:11:31,008
Zan.
865
01:11:32,035 --> 01:11:33,619
Satu pertanyaan 50 ringgit.
866
01:11:33,984 --> 01:11:35,068
Sudah tahu.
867
01:11:36,422 --> 01:11:37,881
Kini kita bisa berbisnis.
868
01:11:38,801 --> 01:11:40,343
Jika kau mau uang ini,...
869
01:11:40,928 --> 01:11:42,554
...jawab pertanyaanku dahulu.
870
01:11:43,931 --> 01:11:45,348
Gadis itu...
871
01:11:47,340 --> 01:11:49,186
Ada apa dengan seleramu?
872
01:11:49,228 --> 01:11:51,939
Kau tidak tertarik
dengan gadis-gadisku?
873
01:11:51,981 --> 01:11:54,064
May Wong bahkan sudah kedaluwarsa.
874
01:11:56,508 --> 01:11:58,759
Jawab saja pertanyaanku.
Jangan melibatkan May Wong.
875
01:12:01,032 --> 01:12:02,157
Zan.
876
01:12:04,042 --> 01:12:07,793
Bosku, Sang Raja, sedang sakit.
877
01:12:10,513 --> 01:12:13,521
Bahkan Tok Mat
sudah seperti matahari terbenam.
878
01:12:13,563 --> 01:12:15,646
Napasnya sudah terengah-engah.
879
01:12:16,388 --> 01:12:17,388
Kau tahu?
880
01:12:19,842 --> 01:12:22,801
Daerah Cheras akan menjadi milikku.
881
01:12:23,638 --> 01:12:25,949
Kampung Baru akan menjadi
milik Che Mi.
882
01:12:25,991 --> 01:12:27,575
Sepakat, selesai.
883
01:12:28,571 --> 01:12:29,571
Lalu?
884
01:12:30,087 --> 01:12:31,803
Tidak mungkin sudah selesai.
885
01:12:31,845 --> 01:12:34,804
Aku akan berada di atas,
dan kau melihatku dari bawah.
886
01:12:36,817 --> 01:12:38,736
Aku tidak peduli dengan apa
yang kau katakan.
887
01:12:38,778 --> 01:12:40,320
Namun, jika kau mau uang ini,...
888
01:12:41,364 --> 01:12:43,364
...aku mau tahu
apa kau mengenal gadis ini.
889
01:12:46,995 --> 01:12:48,203
Kau tidak punya selera.
890
01:12:48,746 --> 01:12:49,829
Bung, lihat.
891
01:12:53,080 --> 01:12:55,098
Ini adalah pelacur dari Ampang.
892
01:12:55,140 --> 01:12:56,974
Dia selalu makan di kedai
di belakang Petronas.
893
01:12:58,089 --> 01:12:59,881
- Kau yakin?
- Aku cukup yakin.
894
01:13:07,468 --> 01:13:09,260
Dasar berengsek.
895
01:13:10,364 --> 01:13:11,656
Begitu caramu?
896
01:13:12,702 --> 01:13:14,427
Kau bertanya kepadaku baik-baik.
897
01:13:14,469 --> 01:13:16,982
Aku sudah menjawab baik-baik,
dan begini sikapmu?
898
01:13:17,024 --> 01:13:19,149
Di mana adat dan budayamu?
899
01:13:19,960 --> 01:13:23,251
Tidak ada lagi budi bahasa
dan budaya kita.
900
01:13:23,293 --> 01:13:25,044
Persetan kau!
901
01:13:27,289 --> 01:13:28,244
Lepaskan aku!
902
01:13:28,286 --> 01:13:29,744
Jalan terus!
903
01:13:30,121 --> 01:13:31,579
Jangan melawan.
904
01:13:51,309 --> 01:13:52,934
Kau ini menyusahkan aku.
905
01:13:54,122 --> 01:13:56,971
Namun, tidak apa-apa. Kau sepadan.
906
01:13:58,844 --> 01:14:00,918
Bos, mau aku menelepon Jason?
907
01:14:00,960 --> 01:14:02,194
Tunggu.
908
01:14:02,236 --> 01:14:04,154
- Namun...
- Aku bilang tunggu!
909
01:14:06,211 --> 01:14:07,211
Baiklah.
910
01:14:15,499 --> 01:14:17,000
Dia sudah ada di tanganku.
911
01:14:17,772 --> 01:14:19,148
Sekarang apa?
912
01:14:20,198 --> 01:14:23,240
Jadi, May membuat kesepakatan
dengan Mus?
913
01:14:33,893 --> 01:14:35,310
Wanita jalang.
914
01:14:35,922 --> 01:14:37,173
Kakak.
915
01:14:37,688 --> 01:14:39,105
Aku bisa mengumpulkan
anak buah kita...
916
01:14:39,147 --> 01:14:40,648
...dan menyerang
persembunyian Mus sekarang.
917
01:14:41,525 --> 01:14:42,567
Tunggu.
918
01:14:43,944 --> 01:14:46,695
Kita membunuh dua burung
dengan satu batu.
919
01:14:47,740 --> 01:14:48,823
Saudari sepupu?
920
01:14:50,076 --> 01:14:51,618
Kau tahu harus berbuat apa
selanjutnya.
921
01:15:05,633 --> 01:15:08,050
Kau siap untuk babak terakhirnya?
922
01:15:18,771 --> 01:15:19,688
Hei.
923
01:15:20,523 --> 01:15:22,357
Di mana Mus Rimau menyembunyikan
gadis itu?
924
01:15:22,858 --> 01:15:24,359
Kau ingin aku mengulangi ucapanku?
925
01:15:31,450 --> 01:15:33,160
- Halo?
- Zan.
926
01:15:33,202 --> 01:15:34,120
May.
927
01:15:35,037 --> 01:15:36,330
Aku akan meneleponmu kembali.
928
01:15:36,372 --> 01:15:37,873
Apa kau percaya kepadaku?
929
01:15:37,915 --> 01:15:39,500
Ya, aku percaya kepadamu. Kenapa?
930
01:15:39,542 --> 01:15:41,084
Kau menginginkan Sue, bukan?
931
01:15:41,794 --> 01:15:43,628
Aku bisa memberimu lokasinya.
932
01:16:14,850 --> 01:16:15,924
Che Mi.
933
01:16:15,966 --> 01:16:18,258
Bagaimana dengan kami bertiga?
Tidak ada pistol?
934
01:16:18,957 --> 01:16:20,290
Tidak adil.
935
01:16:32,428 --> 01:16:35,220
Aku ingin kalian bertiga
melakukan sesuatu untukku.
936
01:16:42,305 --> 01:16:46,764
Hal terakhir sebelum
pertikaian terakhirku dengan Jason...
937
01:16:47,693 --> 01:16:50,444
...adalah bertemu Raja Selatan,...
938
01:16:51,030 --> 01:16:52,630
...ayah mertuaku.
939
01:16:52,672 --> 01:16:54,506
Boleh aku bergabung?
940
01:17:02,985 --> 01:17:05,110
Ayah, bagaimana makanannya?
941
01:17:05,654 --> 01:17:06,726
May?
942
01:17:06,768 --> 01:17:08,560
Aku masih anggota keluarga ini.
943
01:17:09,256 --> 01:17:12,381
Jadi, hari ini makan malam keluarga.
Apa aku benar?
944
01:17:13,172 --> 01:17:15,547
Aku tidak melihat alasan
kenapa aku tidak bisa ada di sini.
945
01:17:17,097 --> 01:17:18,282
May.
946
01:17:18,324 --> 01:17:20,142
- Kau harus tahu...
- Jason.
947
01:17:20,184 --> 01:17:21,809
Biarkan dia bergabung dengan kita.
948
01:17:22,520 --> 01:17:23,812
Tambahkan satu kursi.
949
01:17:26,315 --> 01:17:28,482
Apa kabar, Jason?
950
01:17:43,249 --> 01:17:44,749
Kalian berdua tunggu di sini.
951
01:18:10,734 --> 01:18:12,734
Di mana mereka, Bos?
Tidak ada orang di sini.
952
01:18:14,113 --> 01:18:15,363
Mus!
953
01:18:43,389 --> 01:18:44,389
Mus.
954
01:18:45,102 --> 01:18:46,603
Serahkan gadis itu kepadaku.
955
01:18:47,605 --> 01:18:48,981
Di mana Raja?
956
01:18:49,023 --> 01:18:51,023
Aku harus menyerahkan gadis ini
kepada Raja!
957
01:18:51,567 --> 01:18:53,277
Raja sedang tidur.
958
01:18:53,319 --> 01:18:55,153
Serahkan gadis itu.
959
01:18:56,447 --> 01:18:57,947
Untuk apa?
960
01:18:59,179 --> 01:19:00,972
Jangan bodoh seperti Lan.
961
01:19:02,411 --> 01:19:04,620
Kau sungguh berpikir Nyonya Wong
sudah sepakat dengan Raja?
962
01:19:05,706 --> 01:19:07,123
Raja marah kepadamu sekarang...
963
01:19:07,875 --> 01:19:09,429
...karena kau merusak rencananya.
964
01:19:09,471 --> 01:19:12,055
Sekarang kembalikan gadis itu
kepadaku.
965
01:19:16,175 --> 01:19:17,759
Kau ingin bernasib seperti Lan?
966
01:19:20,304 --> 01:19:22,696
Lan terus. Enyah kau!
967
01:19:22,738 --> 01:19:24,392
Aku Mus!
968
01:19:24,434 --> 01:19:26,768
Makan malam kalian sudah sampai.
Makanlah!
969
01:19:34,860 --> 01:19:36,110
Mus!
970
01:19:37,350 --> 01:19:38,642
Bos.
971
01:20:02,179 --> 01:20:03,221
Ayah.
972
01:20:03,764 --> 01:20:04,931
Omong-omong,...
973
01:20:05,974 --> 01:20:09,225
...apa Jason memberitahumu rencananya?
974
01:20:10,873 --> 01:20:13,624
Jason memberitahuku secara singkat.
975
01:20:14,858 --> 01:20:19,192
Rencana Jason sangat menarik.
976
01:20:19,936 --> 01:20:22,645
- Diam.
- Ada apa, Jason?
977
01:20:24,417 --> 01:20:26,828
Apa kau akan membunuhku?
978
01:20:26,870 --> 01:20:27,870
May.
979
01:20:31,169 --> 01:20:32,419
Maaf, Ayah.
980
01:20:35,216 --> 01:20:36,342
Aku salah.
981
01:20:37,089 --> 01:20:38,881
Mungkin aku terbawa suasana.
982
01:20:40,217 --> 01:20:44,342
Aku masih memikirkan
kematian mendiang suamiku.
983
01:20:45,597 --> 01:20:46,931
Putramu.
984
01:20:48,726 --> 01:20:50,101
Apa maumu, May?
985
01:20:51,883 --> 01:20:53,883
Kau mencoba membunuhku.
986
01:20:55,399 --> 01:20:58,441
Kau mencoba membunuh keturunan Dato.
987
01:21:03,740 --> 01:21:05,283
Namun, kau gagal.
988
01:21:09,088 --> 01:21:11,463
Sekarang aku akan membunuhmu.
989
01:21:25,362 --> 01:21:27,029
Pergi!
990
01:21:56,924 --> 01:21:58,133
Bos!
991
01:23:33,135 --> 01:23:34,260
Che Mi?
992
01:23:36,576 --> 01:23:37,868
Che Mi!
993
01:23:39,146 --> 01:23:40,229
Che Mi!
994
01:24:32,199 --> 01:24:33,533
Zan.
995
01:24:33,575 --> 01:24:35,034
Kita bisa membicarakan ini.
996
01:24:37,663 --> 01:24:38,871
Mari kita berbicara.
997
01:25:00,349 --> 01:25:02,683
Ayolah, May.
Sudah cukup permainannya dan jelaskan.
998
01:25:04,106 --> 01:25:05,481
Baiklah, Ayah.
999
01:25:06,233 --> 01:25:07,900
Kenapa sikapmu dingin kepadaku?
1000
01:25:08,402 --> 01:25:10,236
Ini keluargaku.
1001
01:25:10,612 --> 01:25:13,071
Aku tidak akan membiarkan Jason
menghancurkannya.
1002
01:25:14,741 --> 01:25:15,950
Jason?
1003
01:25:17,786 --> 01:25:19,869
Aku akan menjelaskannya kepadamu.
1004
01:25:43,061 --> 01:25:44,228
Tok Mat.
1005
01:25:45,188 --> 01:25:46,397
Apa yang telah kau lakukan?
1006
01:25:48,191 --> 01:25:51,775
Aku akan memberikan kesempatan
kepada anak buahmu untuk menjelaskan.
1007
01:25:53,613 --> 01:25:54,822
Apa maksudmu, Tok Mat?
1008
01:25:55,460 --> 01:25:56,585
Sekarang,...
1009
01:25:57,172 --> 01:25:59,964
...biar aku jelaskan persisnya
apa yang terjadi.
1010
01:26:01,376 --> 01:26:04,043
Ayah, Tok Mat,...
1011
01:26:06,168 --> 01:26:09,418
...Jason membunuh Eugene.
1012
01:26:11,862 --> 01:26:13,237
Tepatnya,...
1013
01:26:14,801 --> 01:26:17,093
...Danny membunuh Eugene.
1014
01:26:17,804 --> 01:26:18,929
Dato.
1015
01:26:19,502 --> 01:26:20,752
Jangan percaya kata-katanya.
1016
01:26:21,099 --> 01:26:22,975
Ada saksinya.
1017
01:26:24,748 --> 01:26:26,373
Jadi, apa itu benar, Jason?
1018
01:26:29,825 --> 01:26:31,701
Kau yang membunuh Eugene?
1019
01:26:33,339 --> 01:26:36,464
Aku ingin tahu, Jason.
1020
01:26:37,199 --> 01:26:42,949
Kenapa kau berani melanggar kawasanku?
1021
01:26:44,581 --> 01:26:45,623
Baiklah.
1022
01:26:47,125 --> 01:26:49,043
Kau bilang aku membunuh Eugene, bukan?
1023
01:26:50,087 --> 01:26:51,253
Mana buktinya?
1024
01:27:11,316 --> 01:27:12,525
Ayah.
1025
01:27:15,153 --> 01:27:16,362
Aku mengerti.
1026
01:27:19,741 --> 01:27:20,866
Dato.
1027
01:27:21,859 --> 01:27:22,901
Dato.
1028
01:27:23,954 --> 01:27:24,995
Dato.
1029
01:27:27,157 --> 01:27:28,949
Dato, tolong dengarkan aku. Dato!
1030
01:27:30,351 --> 01:27:31,351
Tok Mat.
1031
01:27:31,743 --> 01:27:33,868
Tok Mat!
1032
01:27:35,006 --> 01:27:36,215
Dengar penjelasanku.
1033
01:27:36,654 --> 01:27:37,779
Tok Mat!
1034
01:27:53,808 --> 01:27:55,142
Danny!
1035
01:27:56,598 --> 01:27:57,932
Aku akan membunuhmu!
1036
01:28:02,872 --> 01:28:04,539
Jangan ikut campur.
1037
01:28:26,516 --> 01:28:28,058
Kau membunuh Eugene.
1038
01:28:28,602 --> 01:28:30,352
Kau juga mencoba membunuhku...
1039
01:28:30,775 --> 01:28:32,734
...dan bayiku!
1040
01:28:37,329 --> 01:28:38,872
Kakak!
1041
01:28:40,113 --> 01:28:41,405
Tidak!
1042
01:28:44,204 --> 01:28:46,337
Tolong beri aku kesempatan lagi.
1043
01:28:46,379 --> 01:28:48,629
- Kakak...
- Kau akan mati malam ini...
1044
01:28:49,302 --> 01:28:51,636
...karena kau tidak layak untuk hidup.
1045
01:29:01,885 --> 01:29:03,302
Jangan lupakan...
1046
01:29:04,512 --> 01:29:05,554
...Jack.
1047
01:29:46,805 --> 01:29:47,930
May.
1048
01:29:52,436 --> 01:29:54,686
Selamat, Ayah Zan.
1049
01:29:55,127 --> 01:29:59,252
Jadi, bagaimana rasanya mendapatkan
kekuatan yang pantas kau dapatkan?
1050
01:30:07,617 --> 01:30:09,118
Apa yang telah kau lakukan, May?
1051
01:30:10,537 --> 01:30:11,662
Apa yang aku lakukan?
1052
01:30:12,080 --> 01:30:13,205
Kau tahu, bukan?
1053
01:30:13,832 --> 01:30:16,960
Tok Mat akan mengantar Che Mi
ke gudang itu, bukan aku.
1054
01:30:17,002 --> 01:30:19,127
Kau tahu risikonya karena Che Mi...
1055
01:30:20,666 --> 01:30:23,999
Aku hanya memberikan ide kepada Raja.
1056
01:30:24,801 --> 01:30:28,552
Apa pun yang Raja sampaikan
kepada Tok Mat...
1057
01:30:28,594 --> 01:30:30,261
...bukanlah perbuatanku, mengerti?
1058
01:30:30,598 --> 01:30:32,308
Ayolah, May. Katakan yang sebenarnya.
1059
01:30:34,185 --> 01:30:35,311
Zan.
1060
01:30:35,895 --> 01:30:37,354
Jadilah pemimpin yang baik.
1061
01:30:38,064 --> 01:30:41,024
Untuk Kampung Baru dan keluargamu.
1062
01:30:53,038 --> 01:30:54,830
Jadi, kau akan kembali ke JB?
1063
01:30:57,208 --> 01:30:59,250
Kenapa aku ingin kembali ke JB?
1064
01:31:00,628 --> 01:31:01,837
Aku harus berada di sini.
1065
01:31:04,090 --> 01:31:05,215
Kita bagaimana?
1066
01:31:12,390 --> 01:31:14,266
Tidak pernah ada "kita"...
1067
01:31:15,894 --> 01:31:18,478
...dan akan selalu ada kita.
1068
01:31:26,029 --> 01:31:27,321
Ini untukmu.
1069
01:31:33,953 --> 01:31:35,371
Jangan baca sekarang.
1070
01:31:36,122 --> 01:31:38,416
Bacalah saat kau merasa
sudah waktunya.
1071
01:31:38,458 --> 01:31:39,376
Mengerti?
1072
01:31:59,687 --> 01:32:01,854
Keluarga Bangsarku,...
1073
01:32:03,191 --> 01:32:04,566
...kita kuat.
1074
01:32:06,194 --> 01:32:10,820
Untuk menjadi lebih kuat,
kita membutuhkan pemimpin yang kuat.
1075
01:32:12,192 --> 01:32:16,693
Malam ini, aku mengeklaim hakku
sebagai pemimpin keluarga.
1076
01:32:17,497 --> 01:32:19,081
Lawan aku sekarang...
1077
01:32:19,541 --> 01:32:22,417
...atau ikrarkan kesetiaan kalian
kepadaku selamanya.
1078
01:32:34,315 --> 01:32:36,941
Jadi, begitulah.
1079
01:32:37,460 --> 01:32:39,524
Semua yang perlu kau tahu.
1080
01:32:39,566 --> 01:32:41,816
Apa yang terjadi 10 tahun lalu.
1081
01:32:43,546 --> 01:32:45,130
Jadi, apa selanjutnya?
1082
01:32:56,666 --> 01:32:57,833
Zan.
1083
01:32:58,515 --> 01:33:01,141
Riley adalah putra kita.
1084
01:33:11,968 --> 01:33:13,427
Manila.
1085
01:33:13,469 --> 01:33:14,970
Untuk menyelamatkan putraku.
1086
01:33:19,767 --> 01:33:21,767
Semua yang kita lakukan...
1087
01:33:22,729 --> 01:33:24,396
...ada konsekuensinya.
1088
01:33:25,689 --> 01:33:28,231
Sesuatu yang aku lakukan
di masa laluku...
1089
01:33:29,009 --> 01:33:31,134
...sekarang mulai menghantuiku.
1090
01:33:34,099 --> 01:33:35,683
Jaga dirimu, Nyonya Wong.
1091
01:33:37,379 --> 01:33:39,546
Bangsar adalah milikmu...
1092
01:33:40,079 --> 01:33:41,413
...untuk saat ini,...
1093
01:33:41,915 --> 01:33:43,956
...sampai aku kembali.
1094
01:33:45,460 --> 01:33:47,169
Aku harap kau bisa mengurusnya.
1095
01:33:48,079 --> 01:33:49,455
Tentu saja.
1096
01:35:46,482 --> 01:35:49,191
Manusia suka bermimpi.
1097
01:35:50,839 --> 01:35:53,214
Namun, terkadang mimpi itu membunuh.
1098
01:35:54,941 --> 01:35:57,941
Mimpi itu adalah keajaiban anugerah.
1099
01:35:59,469 --> 01:36:02,969
Namun, ialah yang menyebabkan
kau gundah.
1100
01:36:03,801 --> 01:36:06,052
Terasing dari cermin kenyataan.
1101
01:36:08,015 --> 01:36:10,307
Bunuhlah mimpi itu, Anakku,...
1102
01:36:11,856 --> 01:36:13,815
...yang selalu menipumu.
1103
01:36:15,526 --> 01:36:18,402
Ada harimu, ada hariku.
1104
01:36:20,490 --> 01:36:23,573
Namun, hari ini adalah hariku.
75119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.