All language subtitles for Offerta .alla.tormenta.2020.ITA-SPA.WEBDL.1080p_ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,875 --> 00:03:00,167
È lui!
2
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
ValentÃn Esparza?
3
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
Vogliamo solo parlarle, ok?
4
00:03:03,208 --> 00:03:04,042
Fermo!
5
00:03:06,458 --> 00:03:07,292
Fermo!
6
00:03:08,583 --> 00:03:09,542
- Fermo!
- Fermo!
7
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
Fermo lì!
8
00:03:12,208 --> 00:03:13,208
Ehi!
9
00:03:15,167 --> 00:03:16,750
- Fermo!
- Ehi!
10
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Non muoverti!
11
00:03:22,792 --> 00:03:24,292
- Fermo!
- Fermo, cazzo!
12
00:03:56,458 --> 00:03:57,292
Dov'è andato?
13
00:03:57,625 --> 00:03:58,833
- Dove?
- Di là !
14
00:04:03,333 --> 00:04:04,167
ValentÃn!
15
00:04:05,792 --> 00:04:06,625
Fermati!
16
00:04:11,583 --> 00:04:12,417
Fermo!
17
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, lo zaino!
18
00:04:16,958 --> 00:04:17,792
Fermo.
19
00:04:22,042 --> 00:04:22,875
Il braccio!
20
00:04:23,792 --> 00:04:24,750
Devo ultimarlo.
21
00:04:26,542 --> 00:04:27,375
Devo farlo.
22
00:04:30,167 --> 00:04:31,083
Devo ultimarlo.
23
00:04:35,125 --> 00:04:36,000
Devo farlo.
24
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLIZIA DELLA NAVARRA
25
00:05:00,833 --> 00:05:01,667
Posso sedermi?
26
00:05:05,625 --> 00:05:07,167
Sono esausta, a quest'ora.
27
00:05:07,375 --> 00:05:09,875
Con un bebè di cinque mesi,
è dura dormire.
28
00:05:11,708 --> 00:05:13,708
Un figlio ti cambia la vita, vero?
29
00:05:15,292 --> 00:05:18,083
Non mi sorprende
che un genitore perda la testa.
30
00:05:19,292 --> 00:05:20,917
Che età aveva tua figlia?
31
00:05:21,000 --> 00:05:21,917
Quattro mesi.
32
00:05:25,792 --> 00:05:27,042
Dove volevi portarla?
33
00:05:28,000 --> 00:05:30,083
Volevo stare ancora un po' con lei.
34
00:05:30,417 --> 00:05:32,917
Tua suocera dice
che sei stato in casa sua.
35
00:05:33,625 --> 00:05:35,833
Sentito un rumore, ti ha visto fuggire.
36
00:05:36,250 --> 00:05:38,083
Ce l'ha raccontato in lacrime.
37
00:05:38,542 --> 00:05:39,500
È una bugiarda.
38
00:05:40,542 --> 00:05:41,750
Ma ha detto il vero,
39
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
descrivendo un segno
sulla fronte della bambina.
40
00:05:45,250 --> 00:05:47,208
Non c'era quando la mise a letto.
41
00:05:47,875 --> 00:05:49,333
Il segno di un oggetto
42
00:05:49,417 --> 00:05:52,167
con coincide con l'occhio
di questo peluche.
43
00:05:53,458 --> 00:05:55,000
Mia suocera è una stronza.
44
00:05:56,583 --> 00:05:58,292
Anche tu hai notato il segno.
45
00:05:58,667 --> 00:06:00,167
L'hai coperto col trucco.
46
00:06:00,583 --> 00:06:02,792
E hai chiesto la chiusura della bara.
47
00:06:03,625 --> 00:06:05,542
Ma la stronza non desisteva.
48
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Perciò hai preso il corpo, no?
49
00:06:08,042 --> 00:06:11,042
No, è perché volevano cremarla.
50
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
- Volevi la sepoltura.
- Non va cremata.
51
00:06:13,667 --> 00:06:14,500
Devo ultimarlo.
52
00:06:15,333 --> 00:06:17,208
Cosa devi ultimare, ValentÃn?
53
00:06:17,292 --> 00:06:18,375
Se non lo faccio,
54
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
non sarà servito a nulla.
55
00:06:20,542 --> 00:06:21,750
A cosa deve servire?
56
00:06:29,375 --> 00:06:30,708
Hai ucciso tua figlia?
57
00:06:32,083 --> 00:06:32,917
No.
58
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Non l'ho uccisa.
59
00:06:36,292 --> 00:06:37,250
L'ho consegnata.
60
00:06:38,417 --> 00:06:39,250
A chi?
61
00:06:41,917 --> 00:06:43,292
A chi l'hai consegnata?
62
00:06:45,958 --> 00:06:46,792
Perché?
63
00:06:49,375 --> 00:06:50,875
Di' loro di non cremarla.
64
00:06:51,667 --> 00:06:52,500
Per favore.
65
00:06:53,375 --> 00:06:55,375
Niente cremazione.
66
00:06:55,917 --> 00:06:56,750
A chi?
67
00:07:00,083 --> 00:07:01,458
A chi l'hai consegnata?
68
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Le labbra si muovono,
ma non si sente cosa dice.
69
00:07:05,292 --> 00:07:06,125
Perché?
70
00:07:06,917 --> 00:07:08,833
Goñi, fai qualcosa per l'audio.
71
00:07:09,333 --> 00:07:11,833
Anzi, trova qualcuno che legga il labiale.
72
00:07:12,167 --> 00:07:13,000
Sì, capo.
73
00:07:13,208 --> 00:07:15,292
E qualcuno aggiusti la caffettiera.
74
00:07:15,375 --> 00:07:17,333
- A chi devo dirlo?
- Ci penso io.
75
00:07:22,083 --> 00:07:23,625
PANIFICIO SALAZAR
76
00:07:23,708 --> 00:07:26,625
È impossibile che mamma
sia uscita viva dal fiume.
77
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
Ho parlato col giudice incaricato.
78
00:07:30,042 --> 00:07:32,000
È d'accordo sul fare il funerale.
79
00:07:32,083 --> 00:07:35,583
- Hai chiamato Markina?
- Mi ha chiamato lui. Che gentile.
80
00:07:36,292 --> 00:07:38,000
Ho sentito pure padre Germán.
81
00:07:38,083 --> 00:07:40,417
Abbiamo deciso di celebrarlo venerdì.
82
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- "Abbiamo deciso"?
- Sì.
83
00:07:42,083 --> 00:07:44,542
Prima chiudiamo questa storia, meglio è.
84
00:07:44,625 --> 00:07:47,250
Senza il corpo,
non possiamo darla per morta.
85
00:07:47,333 --> 00:07:48,333
Sii realista.
86
00:07:48,417 --> 00:07:50,625
Hanno trovato il cappotto un mese fa.
87
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Era un tranello.
88
00:07:51,792 --> 00:07:54,458
- Non significa nulla.
- È giusto così, Amaia.
89
00:07:55,417 --> 00:07:56,583
Voltiamo pagina.
90
00:07:59,208 --> 00:08:00,417
Non credo sia morta.
91
00:08:00,500 --> 00:08:01,750
Allora, dov'è?
92
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Sola, di notte, un'anziana malconcia.
93
00:08:04,583 --> 00:08:06,500
Non è un'anziana malconcia.
94
00:08:06,583 --> 00:08:07,458
Non importa!
95
00:08:07,917 --> 00:08:08,917
Smettila.
96
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
La mamma è morta.
97
00:08:18,292 --> 00:08:20,542
Ti aiuto io coi preparativi, se serve.
98
00:08:21,042 --> 00:08:21,875
Va bene.
99
00:08:23,208 --> 00:08:24,042
Amaia.
100
00:08:40,083 --> 00:08:41,667
Tu non l'hai vista, James.
101
00:08:41,750 --> 00:08:42,625
È scappata.
102
00:08:42,708 --> 00:08:45,000
È venuta qui, ha preso nostro figlio.
103
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Non era una fragile anziana.
104
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Era determinata. Io l'ho vista.
105
00:08:49,292 --> 00:08:51,292
E io no. Lo so.
106
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Ma perché non si è fatta viva?
107
00:08:53,917 --> 00:08:55,250
Il fiume l'ha uccisa.
108
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Lo dice la polizia
e persino il tuo amico, il giudice.
109
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
- Non ci credo.
- È questo il problema.
110
00:09:01,917 --> 00:09:05,167
Non pensi a cosa provano gli altri?
Alle tue sorelle?
111
00:09:05,625 --> 00:09:08,333
Magari hanno bisogno
di chiudere questa storia.
112
00:09:10,208 --> 00:09:13,333
So che hai sofferto molto, Amaia,
ma non sei l'unica.
113
00:09:17,208 --> 00:09:18,042
Vado io.
114
00:09:20,542 --> 00:09:21,375
Ehi, piccolo.
115
00:09:24,417 --> 00:09:26,958
Non c'è niente di male
nel fare un funerale.
116
00:09:27,542 --> 00:09:28,833
Io ci andrò.
117
00:09:28,917 --> 00:09:30,167
Spero verrai con me.
118
00:09:33,500 --> 00:09:36,083
- Amaia, tesoro.
- Non ora, zia. Per favore.
119
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Ehi.
120
00:10:17,708 --> 00:10:20,292
ISTITUTO PENITENZIARIO DI PAMPLONA I
121
00:10:20,375 --> 00:10:22,500
Sono solo il direttore di scena
122
00:10:22,583 --> 00:10:25,583
di uno spettacolo composto
da molti attori.
123
00:10:26,458 --> 00:10:27,292
Ah, sì?
124
00:10:28,333 --> 00:10:31,542
Nei filmati della fuga,
lei appare alquanto sottomesso.
125
00:10:32,583 --> 00:10:33,417
A un'anziana.
126
00:10:34,000 --> 00:10:36,625
Per finire uno in galera
e l'altra scomparsa.
127
00:10:37,333 --> 00:10:38,542
Ottima direzione.
128
00:10:38,625 --> 00:10:40,083
Si sbaglia, Ispettrice.
129
00:10:41,542 --> 00:10:44,417
Oltre al sesso del bebè,
è andato tutto liscio.
130
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Dove prendeste il braccio della chiesa?
131
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- Parlò con Rosario?
- Non ne so nulla.
132
00:10:51,000 --> 00:10:54,625
Quando veniva nel Baztán,
non stava da suo padre, né in hotel.
133
00:10:55,667 --> 00:10:59,292
Lei ha una casa, dov'è stata
anche mia madre dopo la grotta.
134
00:10:59,375 --> 00:11:00,792
Dov'è questa casa?
135
00:11:03,625 --> 00:11:04,583
È viva, vero?
136
00:11:08,042 --> 00:11:08,958
Lei cosa crede?
137
00:11:09,042 --> 00:11:11,125
Che abbiate seguito un piano di fuga.
138
00:11:12,792 --> 00:11:15,708
Ci vuole intelligenza
per valutare l'intelligenza.
139
00:11:16,792 --> 00:11:18,625
Io e lei ci siamo riconosciuti.
140
00:11:20,250 --> 00:11:22,125
Per questo, le farò un regalo.
141
00:11:23,708 --> 00:11:24,625
Ascolti bene.
142
00:11:25,708 --> 00:11:27,542
È un messaggio da sua madre.
143
00:11:32,208 --> 00:11:34,792
Dormi con un occhio aperto, stronzetta,
144
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
perché prima o poi,
145
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
la mamma...
146
00:11:38,833 --> 00:11:39,667
ti mangerà .
147
00:11:43,083 --> 00:11:44,167
Aprite la porta!
148
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Mi avete sentito? Aprite!
149
00:12:04,958 --> 00:12:06,458
Voleva solo provocarti.
150
00:12:06,542 --> 00:12:08,958
Non c'è nessun messaggio da tua madre.
151
00:12:09,042 --> 00:12:11,458
Controllava le guardie come cani.
152
00:12:12,167 --> 00:12:13,000
Dove sei?
153
00:12:13,542 --> 00:12:14,708
Ti raggiungo.
154
00:12:14,792 --> 00:12:16,833
Dica al direttore di isolarlo.
155
00:12:16,917 --> 00:12:17,750
Certo.
156
00:12:17,833 --> 00:12:19,542
Mi dispiace per l'accaduto.
157
00:12:20,292 --> 00:12:21,500
Vediamoci stasera.
158
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Passo a prenderti.
159
00:12:22,917 --> 00:12:25,583
Chiami subito il direttore del carcere.
160
00:12:26,000 --> 00:12:28,333
- Ho un'altra chiamata.
- Tranquilla.
161
00:12:30,167 --> 00:12:31,000
Dimmi, Jonan.
162
00:12:34,708 --> 00:12:37,500
Avevamo disposto i fiori con cura.
163
00:12:38,167 --> 00:12:40,125
Stamattina, era tutto sottosopra.
164
00:12:41,125 --> 00:12:42,250
Tutto a soqquadro.
165
00:12:42,667 --> 00:12:45,542
Il custode ha trovato la lastra spostata.
166
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Di qua.
167
00:12:59,292 --> 00:13:00,667
Qualcuno l'ha spostata.
168
00:13:14,750 --> 00:13:15,792
È vuota.
169
00:13:31,125 --> 00:13:33,708
Chiedi di parlare con ValentÃn Esparza.
170
00:13:33,792 --> 00:13:35,792
Dovevamo seppellirla nei campi.
171
00:13:36,542 --> 00:13:39,458
La smetta di cercare
un assassino in carne e ossa.
172
00:13:39,542 --> 00:13:41,667
La bambina è stata uccisa da Inguma.
173
00:13:43,250 --> 00:13:44,083
Capo.
174
00:13:47,333 --> 00:13:49,542
- Sì?
- Hanno ucciso ValentÃn Esparza.
175
00:13:51,083 --> 00:13:51,917
Cosa?
176
00:13:53,167 --> 00:13:55,292
Il compagno di cella l'ha pugnalato.
177
00:13:55,667 --> 00:13:58,208
Era un detenuto tranquillo. Non si spiega.
178
00:13:58,917 --> 00:14:00,625
Il video dell'interrogatorio?
179
00:14:00,708 --> 00:14:03,208
Alla fine, l'ho mostrato a un logopedista.
180
00:14:05,292 --> 00:14:08,167
"L'ho consegnata a Inguma,
come altri sacrifici."
181
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Rimettilo.
182
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"L'ho consegnata a Inguma,
come altri sacrifici."
183
00:14:18,208 --> 00:14:19,042
Inguma.
184
00:14:19,583 --> 00:14:21,833
Uno dei demoni mitologici più antichi.
185
00:14:22,042 --> 00:14:23,833
Uccide le persone nel sonno.
186
00:14:24,167 --> 00:14:26,333
Causa la morte improvvisa dei bebè.
187
00:14:26,417 --> 00:14:29,208
Risucchia l'aria dai polmoni
fino alla morte.
188
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
Fammi vedere.
189
00:14:31,833 --> 00:14:32,667
Grazie, Goñi.
190
00:14:36,875 --> 00:14:39,875
La bara vuota mi ha ricordato
quella di mia sorella.
191
00:14:41,042 --> 00:14:42,667
Ma stavolta, niente ghiaia.
192
00:14:43,958 --> 00:14:46,667
Cerchiamo tutte le morti
di neonati nella valle
193
00:14:46,750 --> 00:14:48,250
negli ultimi cinque anni.
194
00:14:49,083 --> 00:14:49,917
Va bene.
195
00:14:57,625 --> 00:14:58,458
Elena?
196
00:14:59,083 --> 00:15:00,250
Sono Amaia Salazar.
197
00:15:03,708 --> 00:15:06,417
Sono i simboli che disegnava il maestro
198
00:15:06,500 --> 00:15:08,792
durante i sacrifici animali, ma...
199
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
non so cosa significhino.
200
00:15:12,667 --> 00:15:15,042
Elena, so che mia madre è viva.
201
00:15:15,458 --> 00:15:17,167
Si nasconde da qualche parte.
202
00:15:17,250 --> 00:15:20,375
Devo trovare il casale
dove mi diceva che si vedevano.
203
00:15:22,208 --> 00:15:24,708
È importante che tu mi risponda, ti prego.
204
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Facevano sacrifici umani?
205
00:15:28,667 --> 00:15:31,958
Non capisci? Se parlo, mi uccideranno.
206
00:15:32,042 --> 00:15:33,833
Chi?
207
00:15:33,917 --> 00:15:35,167
Ti proteggerò io.
208
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Non puoi proteggermi.
- Per favore.
209
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Ti prego, rispondimi.
210
00:15:40,708 --> 00:15:42,208
Facevano sacrifici umani?
211
00:15:45,208 --> 00:15:46,292
A quel tempo,
212
00:15:46,750 --> 00:15:49,458
l'unica donna incinta del gruppo
era tua madre.
213
00:15:50,833 --> 00:15:54,917
Se tu sei viva,
significa che erano solo dicerie.
214
00:15:56,917 --> 00:16:00,042
Non sai quante volte ho ringraziato Dio,
215
00:16:00,542 --> 00:16:02,000
vedendoti in paese.
216
00:16:02,083 --> 00:16:02,917
Elena...
217
00:16:03,917 --> 00:16:05,583
io avevo una sorella.
218
00:16:07,167 --> 00:16:09,417
Una gemella, morta in culla.
219
00:16:09,750 --> 00:16:12,375
- Dove è sepolta?
- Ho trovato la tomba,
220
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
- ma era vuota.
- No!
221
00:16:14,458 --> 00:16:15,708
- Ti prego.
- Vattene!
222
00:16:16,167 --> 00:16:19,042
- Fuori da casa mia!
- È molto importante.
223
00:16:19,125 --> 00:16:20,208
- Ascolta.
- Fuori!
224
00:16:20,292 --> 00:16:22,458
Dimmi almeno dov'erano i corpi.
225
00:16:22,542 --> 00:16:24,417
Cosa ci facevate? Ti prego.
226
00:16:24,792 --> 00:16:26,333
Elena, ti prego.
227
00:16:26,417 --> 00:16:27,708
Fuori da casa mia!
228
00:16:39,208 --> 00:16:41,417
CARCERE DI PAMPLONA
229
00:17:50,083 --> 00:17:50,917
Ibai.
230
00:18:06,458 --> 00:18:07,333
Va tutto bene?
231
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
Mio padre mi ha appena chiamato.
232
00:18:13,292 --> 00:18:14,792
Ha una lesione al cuore.
233
00:18:16,000 --> 00:18:17,083
Mi dispiace.
234
00:18:17,917 --> 00:18:19,083
Mi dispiace tanto.
235
00:18:21,042 --> 00:18:23,000
Deve fare un by-pass d'emergenza.
236
00:18:24,083 --> 00:18:25,917
Domani gli dicono quando, ma...
237
00:18:26,750 --> 00:18:28,083
vado dopo il funerale.
238
00:18:28,500 --> 00:18:29,333
Certo.
239
00:18:30,417 --> 00:18:33,625
Finisco quel che ho da fare qui
e poi prenoto il volo.
240
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
Era in isolamento.
Non parlava con nessuno.
241
00:18:42,042 --> 00:18:45,875
Un agente l'ha visto inerte.
Siamo corsi e l'abbiamo trovato così.
242
00:18:45,958 --> 00:18:47,333
Non presenta petecchie,
243
00:18:47,708 --> 00:18:51,000
ferite da autodifesa,
né sintomi di sofferenza.
244
00:18:51,417 --> 00:18:54,125
A giudicare dalla quantità di schiuma,
245
00:18:54,208 --> 00:18:57,750
deve aver preso qualcosa
per causarsi un arresto cardiaco.
246
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
Berasategui non voleva morire.
247
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Il suicidio non si confà a un narcisista.
248
00:19:04,667 --> 00:19:06,708
Si è suicidato non volendo morire?
249
00:19:07,333 --> 00:19:08,667
Come fa a dirlo?
250
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Perché ha pianto.
251
00:19:12,625 --> 00:19:15,167
Si è sdraiato
e ha pianto per la sua morte.
252
00:19:22,417 --> 00:19:24,333
Fermo. Camera cinque.
253
00:19:31,375 --> 00:19:32,625
Gli ha dato qualcosa.
254
00:19:40,792 --> 00:19:41,708
Vai sulla nove.
255
00:20:06,667 --> 00:20:07,500
Amaia.
256
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Magistrato.
257
00:20:10,042 --> 00:20:11,250
È successo qualcosa?
258
00:20:12,000 --> 00:20:14,208
Sei andata via senza dirmi come stai.
259
00:20:16,000 --> 00:20:17,458
Sto bene, grazie.
260
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Ricorda, puoi sempre contare su di me.
261
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
- Grazie.
- Ci tengo a te.
262
00:20:38,458 --> 00:20:42,208
Sappi che i miei sentimenti per te
non sono cambiati.
263
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Né cambieranno.
264
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Magistrato.
265
00:20:55,708 --> 00:20:58,208
Ha detto a mia sorella
di fare il funerale?
266
00:20:58,500 --> 00:21:00,333
Ho appoggiato la sua idea, sì.
267
00:21:00,917 --> 00:21:02,542
Ma è stata lei a chiamarmi.
268
00:21:25,333 --> 00:21:27,125
Ha fatto visita a Berasategui?
269
00:21:27,542 --> 00:21:28,542
Tre volte.
270
00:21:29,042 --> 00:21:32,542
Le ha parlato della fuga di Rosario,
di quella notte?
271
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Gliel'ho chiesto più volte,
ma cambiava argomento.
272
00:21:37,000 --> 00:21:38,792
Credo mia madre si nasconda.
273
00:21:39,625 --> 00:21:42,625
E che questo faccia parte
di un piano più complesso.
274
00:21:43,042 --> 00:21:45,292
Finalmente inizia a capire, Salazar.
275
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Crede esista un legame
276
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
tra gli antichi riti di stregoneria
nella valle
277
00:21:50,708 --> 00:21:52,250
e gli eventi della grotta?
278
00:21:53,917 --> 00:21:56,333
Si dice che le streghe mangino i bambini,
279
00:21:56,667 --> 00:21:59,167
che si nutrano della vita di innocenti.
280
00:21:59,250 --> 00:22:00,667
Per ottenere cosa?
281
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Salute.
282
00:22:02,833 --> 00:22:03,667
Vita.
283
00:22:04,250 --> 00:22:05,542
Ricchezze materiali.
284
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Qualcuno ci crede ancora?
285
00:22:07,458 --> 00:22:09,458
Non chiedetevi dove sia la logica.
286
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
Non giudicate.
Se una cosa ha conseguenze reali,
287
00:22:14,042 --> 00:22:14,875
è reale.
288
00:22:19,042 --> 00:22:21,542
Perché proprio i bambini? Come li usavano?
289
00:22:23,417 --> 00:22:25,750
Devono avere meno di due anni.
290
00:22:25,833 --> 00:22:28,458
Fino a quell'età , coesistono in due mondi.
291
00:22:29,000 --> 00:22:31,417
Vedono e sentono cosa accade in entrambi.
292
00:22:32,667 --> 00:22:34,208
C'è un rito per ucciderli.
293
00:22:35,542 --> 00:22:36,875
Spesso li dissanguano.
294
00:22:37,792 --> 00:22:39,542
A volte, li smembrano,
295
00:22:39,625 --> 00:22:41,417
per usarli pezzo per pezzo.
296
00:22:42,500 --> 00:22:45,333
Il cranio e le ossa lunghe
sono i più preziosi.
297
00:22:45,917 --> 00:22:49,542
Ma in alcuni rituali,
si usano unghie, capelli, denti
298
00:22:50,083 --> 00:22:53,458
e le ossa più piccole,
triturate fino a diventare polvere.
299
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Dove porterebbero un corpo da sacrificare?
300
00:22:58,792 --> 00:23:01,750
In un luogo magico, sicuro e protetto.
301
00:23:03,958 --> 00:23:07,333
So che pensa a un tempio
o a una chiesa, Ispettrice,
302
00:23:08,042 --> 00:23:10,583
ma la stregoneria non è il satanismo.
303
00:23:10,667 --> 00:23:12,250
Non mira a offendere Dio,
304
00:23:13,083 --> 00:23:15,583
ma a evocare e venerare gli spiriti.
305
00:23:16,708 --> 00:23:17,542
Quali spiriti?
306
00:23:18,250 --> 00:23:19,083
Aker,
307
00:23:19,458 --> 00:23:20,333
ad esempio.
308
00:23:20,417 --> 00:23:23,125
È così che chiamate il demonio nel Baztán.
309
00:23:23,208 --> 00:23:24,292
Lei ci crede?
310
00:23:24,708 --> 00:23:26,250
Pone la domanda sbagliata.
311
00:23:27,042 --> 00:23:28,250
Non conta crederci.
312
00:23:28,667 --> 00:23:30,417
Conta la forza che ha.
313
00:23:31,333 --> 00:23:33,292
Contano le conseguenze reali.
314
00:23:33,792 --> 00:23:36,833
C'è gente disposta
a morire e uccidere per questo.
315
00:23:52,250 --> 00:23:54,542
JAMES, SONO PREOCCUPATA. CHIAMAMI
316
00:23:54,625 --> 00:23:58,250
Sonia dice che ValentÃn parlava sempre
di natura e tradizioni.
317
00:23:59,542 --> 00:24:01,125
Voleva il parto in casa,
318
00:24:01,208 --> 00:24:03,125
ma nacque prematura in ospedale.
319
00:24:03,500 --> 00:24:04,708
Aveva una levatrice?
320
00:24:05,375 --> 00:24:07,458
Non me l'ha detto. Glielo chiederò.
321
00:24:11,458 --> 00:24:12,292
È Iriarte.
322
00:24:13,375 --> 00:24:17,000
Negli ultimi sette anni,
sono morti cinque neonati nel Baztán.
323
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
In tre casi, i Servizi Sociali
hanno aperto un'indagine.
324
00:24:20,667 --> 00:24:24,583
Chiedigli cosa li ha allertati
e come hanno reagito le famiglie.
325
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
D'accordo.
326
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
Tutte le unità si rechino
a Avenida Padre Donostia.
327
00:24:37,917 --> 00:24:39,083
Vicino al panificio.
328
00:24:55,750 --> 00:24:58,167
Sigillate tutti gli ingressi, per favore.
329
00:24:58,583 --> 00:24:59,417
Va bene.
330
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
Montes, cos'è successo?
331
00:25:03,625 --> 00:25:05,542
Hanno trovato una donna morta.
332
00:25:06,792 --> 00:25:10,417
La figlia era venuta,
perché non le rispondeva al telefono.
333
00:25:10,833 --> 00:25:13,333
Per la scientifica,
c'è qualcosa di strano.
334
00:25:14,208 --> 00:25:15,042
La raggiungo.
335
00:25:15,417 --> 00:25:17,500
Porta la scala per scavalcare.
336
00:25:17,667 --> 00:25:19,292
Forza, al lavoro.
337
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Ricevuto.
338
00:25:25,458 --> 00:25:26,292
Ispettrice.
339
00:25:46,833 --> 00:25:50,125
All'inizio, sembrava
un collasso polmonare da emorragia.
340
00:25:50,958 --> 00:25:51,792
Ma guardi.
341
00:25:53,042 --> 00:25:55,917
Il vomito è pieno
di gusci di noce a pezzetti.
342
00:25:56,583 --> 00:25:58,042
Tagliano come lamette.
343
00:25:58,792 --> 00:26:02,042
Le hanno trafitto lo stomaco,
il duodeno, la trachea.
344
00:26:02,125 --> 00:26:04,875
Quando li ha vomitati, l'hanno dilaniata.
345
00:26:05,750 --> 00:26:08,250
È un modo orribile di suicidarsi.
346
00:26:15,750 --> 00:26:18,083
Mia madre non si sarebbe mai suicidata.
347
00:26:19,125 --> 00:26:22,083
E poi, odiava le noci.
Ne era terrorizzata.
348
00:26:23,250 --> 00:26:25,458
Da bambina, mi proibiva di mangiarle.
349
00:26:31,500 --> 00:26:34,000
Ha avuto comportamenti strani di recente?
350
00:26:36,542 --> 00:26:38,708
Questo mese, è stata molto nervosa.
351
00:26:38,792 --> 00:26:39,750
Paranoica.
352
00:26:41,625 --> 00:26:43,250
Ma non voleva dirmi perché.
353
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Grazie.
354
00:26:52,875 --> 00:26:54,708
Sei la figlia di Rosario, vero?
355
00:26:55,792 --> 00:26:58,833
Mia madre ha pianto tanto per colpa sua.
356
00:27:22,250 --> 00:27:23,500
Sono Aloisius Dupree.
357
00:27:23,583 --> 00:27:25,500
Lascia un messaggio dopo il bip.
358
00:27:26,208 --> 00:27:29,958
Aloisius, tutte le persone coinvolte
stanno morendo.
359
00:27:32,042 --> 00:27:36,250
Credo che qualcuno
stia alzando un muro intorno a me.
360
00:27:38,000 --> 00:27:39,250
Chiamami appena puoi.
361
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Dov'eri?
362
00:28:11,583 --> 00:28:12,667
Ero preoccupata.
363
00:28:15,167 --> 00:28:16,042
Ora sono qui.
364
00:28:16,792 --> 00:28:19,125
Ti ho chiamato, ma non hai risposto.
365
00:28:20,042 --> 00:28:22,375
Alle sei di sera? Dopo tutto il giorno?
366
00:28:23,292 --> 00:28:24,417
Cos'hai, James?
367
00:28:24,875 --> 00:28:25,708
Dimmelo tu.
368
00:28:26,792 --> 00:28:27,625
Non lo so.
369
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Lunedì operano mio padre.
370
00:28:35,500 --> 00:28:38,667
Ho preso tre biglietti
per gli Stati Uniti per sabato.
371
00:28:39,625 --> 00:28:41,250
Vieni con me e Ibai, Amaia.
372
00:28:42,500 --> 00:28:43,917
Prenditi qualche giorno.
373
00:28:46,125 --> 00:28:48,708
Ti farà bene allontanarti
da tutto e tutti.
374
00:28:51,875 --> 00:28:52,708
Va bene.
375
00:28:54,292 --> 00:28:55,125
Ok.
376
00:29:19,208 --> 00:29:21,667
- Non volevo spaventarla.
- Tranquilla.
377
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Mi ero messa a letto.
Ho spostato il cuscino e...
378
00:29:26,625 --> 00:29:27,792
ho trovato questa.
379
00:29:28,792 --> 00:29:29,708
È per lei.
380
00:29:33,750 --> 00:29:35,417
Suppongo avessero ragione.
381
00:29:37,333 --> 00:29:38,833
Mia madre si è suicidata.
382
00:29:41,625 --> 00:29:44,458
Descrive solo un posto
dove andava con mia madre.
383
00:29:45,583 --> 00:29:46,417
Nient'altro.
384
00:30:03,667 --> 00:30:04,500
Lo sanno.
385
00:30:05,208 --> 00:30:06,792
L'hanno scoperto, visto?
386
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
Niente può proteggerti da loro.
387
00:30:10,083 --> 00:30:12,167
Qualcosa mi divora le viscere.
388
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
Sento che mi ucciderà .
389
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
Non ha più senso nasconderlo.
390
00:30:19,083 --> 00:30:21,625
La casa è un vecchio casale fatiscente,
391
00:30:21,708 --> 00:30:24,333
con pareti sporche e un tetto scuro.
392
00:30:25,458 --> 00:30:27,500
È sulla strada di Orabidea.
393
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Dall'alto non si nota,
394
00:30:30,500 --> 00:30:33,833
ma lo vedrai subito dopo una curva.
395
00:30:36,958 --> 00:30:40,542
È una casa scura, e non per il colore,
396
00:30:40,625 --> 00:30:42,333
ma per ciò che contiene.
397
00:30:44,833 --> 00:30:46,625
Se sei chi dici di essere
398
00:30:46,708 --> 00:30:50,125
e sei sopravvissuta al destino
che avevano in serbo per te,
399
00:30:50,333 --> 00:30:52,292
non importa se li cercherai o no.
400
00:30:52,917 --> 00:30:55,625
Prima o poi, ti troveranno.
401
00:30:56,083 --> 00:30:57,333
Che Dio ti aiuti.
402
00:31:52,125 --> 00:31:54,292
- Buongiorno, mi dica.
- Buongiorno.
403
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Cerco una vecchia casa.
Pensavo fosse quella,
404
00:31:57,583 --> 00:32:00,042
- ma sembra nuova...
- Non so nulla.
405
00:32:01,125 --> 00:32:02,542
Deve aiutarmi, la prego.
406
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Indaga su quella gentaglia?
407
00:32:06,417 --> 00:32:07,250
Sì.
408
00:32:07,667 --> 00:32:10,167
Hai mai visto una di queste persone, lì?
409
00:32:14,708 --> 00:32:16,542
L'uomo, l'ho visto molte volte.
410
00:32:17,167 --> 00:32:19,250
Quelle due burbere, mai.
411
00:32:19,833 --> 00:32:21,333
Può dirmi il suo nome?
412
00:32:21,417 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.
413
00:32:22,875 --> 00:32:24,333
Vive qui da tanto?
414
00:32:24,417 --> 00:32:25,708
Gli chieda di Ainara.
415
00:32:25,792 --> 00:32:27,875
È l'unico nome che conta. Corra!
416
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Aspetti!
417
00:32:42,458 --> 00:32:43,292
Buongiorno.
418
00:32:45,375 --> 00:32:47,917
Ispettrice Salazar, Sezione Omicidi.
419
00:32:48,333 --> 00:32:51,083
- Siete i proprietari del casale?
- Sì, perché?
420
00:32:51,667 --> 00:32:53,000
Ho una brutta notizia.
421
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
È morto il vostro amico, Berasategui.
422
00:32:58,458 --> 00:32:59,667
Come lo conoscevate?
423
00:32:59,750 --> 00:33:02,833
Era una relazione protetta
dal segreto professionale.
424
00:33:02,917 --> 00:33:04,125
Se vuole scusarci...
425
00:33:04,500 --> 00:33:06,042
Un'ultima domanda, scusi.
426
00:33:07,917 --> 00:33:11,292
Avete mai visto il dott. Berasategui
con questa donna?
427
00:33:13,875 --> 00:33:15,042
Mai vista.
428
00:33:17,458 --> 00:33:19,167
- Vivete da soli?
- Ispettrice.
429
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Ci ha appena comunicato
la morte di un amico.
430
00:33:21,958 --> 00:33:23,625
Ci dia tempo per elaborarla.
431
00:33:24,167 --> 00:33:27,083
Se ha altre domande,
parli con il nostro avvocato.
432
00:33:33,292 --> 00:33:36,500
È morta per ingestione
di corpi estranei taglienti,
433
00:33:36,583 --> 00:33:38,833
ma non è stata volontaria.
434
00:33:39,208 --> 00:33:41,708
L'hanno costretta
a ingoiare gusci di noce,
435
00:33:41,792 --> 00:33:43,583
fino a dilaniarla da dentro.
436
00:33:43,667 --> 00:33:44,833
Una volta morta,
437
00:33:44,917 --> 00:33:47,583
le hanno inserito a forza
altri gusci in gola,
438
00:33:48,083 --> 00:33:50,167
fino a farle esplodere l'intestino.
439
00:33:50,458 --> 00:33:51,417
Grazie, dottore.
440
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Abbiamo il certificato di nascita.
- Bene.
441
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara MartÃnez Batón, 11 dicembre 1977,
442
00:33:59,042 --> 00:34:00,458
figlia dei proprietari.
443
00:34:00,708 --> 00:34:03,292
È nata in casa,
nella tenuta di Argi Beltz.
444
00:34:03,750 --> 00:34:05,458
La levatrice fu Fina Hidalgo.
445
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Merda.
446
00:34:06,625 --> 00:34:09,125
Ma non trovo il certificato di morte.
447
00:34:09,458 --> 00:34:11,833
- Argi Beltz significa "luce nera".
- Sì?
448
00:34:11,917 --> 00:34:15,250
Abbiamo sentito le famiglie
indagate dai Servizi Sociali.
449
00:34:15,333 --> 00:34:18,417
Alla morte dei loro figli,
erano persone normali,
450
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
ma ora sono ricchi sfondati.
451
00:34:20,458 --> 00:34:22,125
Laboratori farmaceutici,
452
00:34:22,208 --> 00:34:24,292
beni immobili, studi legali...
453
00:34:24,625 --> 00:34:26,167
Hanno svoltato nella vita.
454
00:34:26,250 --> 00:34:28,333
Hanno avuto culo, ecco cosa.
455
00:34:28,750 --> 00:34:30,042
Uno degli avvocati
456
00:34:30,125 --> 00:34:32,917
aveva pure un cancro terminale
e ora sta da Dio.
457
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
- Il nome dell'avvocato?
- Karmele AndÃa.
458
00:34:36,917 --> 00:34:39,333
È socia dello studio Lejarreta e AndÃa.
459
00:35:00,542 --> 00:35:04,583
Berasategui, mia madre, Elena.
Tutti hanno in comune quella casa,
460
00:35:05,000 --> 00:35:06,167
quella gente,
461
00:35:06,250 --> 00:35:08,458
e una coppia di avvocati di Pamplona,
462
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
che pure persero una figlia.
463
00:35:11,083 --> 00:35:14,542
C'è qualcosa di allarmante
nei rapporti dei Servizi Sociali?
464
00:35:14,625 --> 00:35:15,583
No.
465
00:35:15,667 --> 00:35:18,958
Hai trovato un legame diretto
tra quelle famiglie?
466
00:35:19,042 --> 00:35:21,500
Forse è l'infermiera Fina Hidalgo.
467
00:35:21,583 --> 00:35:24,708
Ha fatto nascere tutti i bambini,
inclusa mia sorella.
468
00:35:24,792 --> 00:35:27,083
Mi disse di aver ucciso dei neonati.
469
00:35:27,167 --> 00:35:28,792
Ma non ne sei sicura.
470
00:35:29,875 --> 00:35:31,167
Non posso provarlo.
471
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Qualcun altro l'ha sentita
ammettere gli infanticidi?
472
00:35:34,583 --> 00:35:35,625
No.
473
00:35:37,792 --> 00:35:41,417
Javier, ti prego.
Devi aiutarmi a entrare ad Argi Beltz.
474
00:35:42,042 --> 00:35:44,375
Mi servono gli archivi della levatrice.
475
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Se trovo i certificati di morte
delle bambine,
476
00:35:47,167 --> 00:35:49,000
dovremo riesumare i loro corpi.
477
00:35:51,917 --> 00:35:54,792
Ti autorizzerò la perquisizione
degli archivi.
478
00:35:55,500 --> 00:35:57,375
Ma il resto che mi chiedi...
479
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Per favore.
480
00:36:00,167 --> 00:36:03,375
È vero che il comportamento
della levatrice è sospetto,
481
00:36:04,125 --> 00:36:07,542
ma non hai trovato legami diretti
tra tutte quelle persone.
482
00:36:08,417 --> 00:36:11,042
Devi portarmi qualcosa di solido, Amaia.
483
00:36:12,792 --> 00:36:13,625
Lo farò.
484
00:36:19,542 --> 00:36:20,375
Va tutto bene?
485
00:36:26,375 --> 00:36:31,000
Quando avevo 12 anni,
mia madre rimase di nuovo incinta.
486
00:36:33,208 --> 00:36:34,625
I miei erano felici.
487
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
La gravidanza filò liscia,
il bambino nacque sano.
488
00:36:41,083 --> 00:36:44,417
Ma tre settimane dopo, mio fratello morì.
489
00:36:46,417 --> 00:36:47,542
Da quel momento,
490
00:36:47,625 --> 00:36:51,083
mia madre parlò solo
per chiedere del suo bambino.
491
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Impazzì dal dolore.
492
00:36:54,000 --> 00:36:57,208
Tentò il suicidio
e la internarono in una clinica.
493
00:37:00,833 --> 00:37:02,000
Morì due anni dopo.
494
00:37:07,250 --> 00:37:09,417
Non aprirò una tomba...
495
00:37:10,250 --> 00:37:12,125
per riesumare tanta sofferenza.
496
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
A meno che non mi porti
un testimone degli infanticidi,
497
00:37:18,792 --> 00:37:21,708
un medico forense
che ritratta il suo rapporto
498
00:37:21,792 --> 00:37:23,250
e presenta nuove prove.
499
00:37:24,792 --> 00:37:27,750
Se no, non autorizzerò
l'esumazione di un neonato.
500
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Come la superasti?
501
00:37:35,167 --> 00:37:36,708
Perdonando, Amaia.
502
00:37:38,083 --> 00:37:39,333
Perdonando mia madre,
503
00:37:40,417 --> 00:37:41,250
mio padre,
504
00:37:42,375 --> 00:37:43,292
mio fratello.
505
00:37:45,042 --> 00:37:45,917
E me stesso.
506
00:37:47,083 --> 00:37:48,167
Dovresti provarci.
507
00:38:06,875 --> 00:38:07,958
Che c'è da ridere?
508
00:38:09,000 --> 00:38:10,875
Mi ha fatto bene confidarmi.
509
00:38:13,250 --> 00:38:14,792
Non ne avevo mai parlato.
510
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Conto sul mandato di perquisizione.
511
00:38:40,667 --> 00:38:42,125
Non ti fermerai, vero?
512
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Mai.
513
00:38:46,292 --> 00:38:48,208
Ispettrice Salazar, ti bacio.
514
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Non dovresti.
515
00:39:00,167 --> 00:39:01,542
Non dovresti fare così.
516
00:39:48,250 --> 00:39:50,792
Ti sembra l'ora di rincasare, signorina?
517
00:39:51,917 --> 00:39:53,125
Come sta tuo padre?
518
00:39:54,958 --> 00:39:55,792
È sereno.
519
00:39:58,875 --> 00:39:59,792
Rimani con noi?
520
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
Sbrigo una faccenda e torno.
521
00:40:03,292 --> 00:40:04,208
- Ok?
- Va bene.
522
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.
523
00:40:06,000 --> 00:40:07,333
Hai chiesto le ferie?
524
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Sì, ma non hanno ancora risposto.
525
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Va bene.
526
00:40:13,625 --> 00:40:14,958
- Non fare tardi.
- No.
527
00:40:26,833 --> 00:40:28,875
Sicura di non volere del pane?
528
00:40:29,667 --> 00:40:30,542
Sicura, zia.
529
00:40:34,042 --> 00:40:34,958
Bambina mia...
530
00:40:54,542 --> 00:40:55,375
Di qua.
531
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
I fascicoli dei pazienti sono lì.
532
00:41:00,583 --> 00:41:02,625
I certificati e gli atti...
533
00:41:09,042 --> 00:41:10,667
- Spariti.
- Non c'è niente.
534
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Andiamo.
535
00:41:14,542 --> 00:41:16,125
Che coincidenza nefasta.
536
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
Qui dice che cercate i fascicoli.
537
00:41:18,208 --> 00:41:20,083
Giusto ieri, ho dato un pulita.
538
00:41:20,167 --> 00:41:22,583
- E i certificati?
- Mi sono ricordata
539
00:41:22,667 --> 00:41:26,250
che erano lì a prendere polvere,
così li ho buttati.
540
00:41:26,333 --> 00:41:27,333
Cosa ci ha fatto?
541
00:41:27,958 --> 00:41:29,750
Ciò che si fa con le cartacce.
542
00:41:29,833 --> 00:41:31,792
- Capo!
- Un bel falò.
543
00:41:37,458 --> 00:41:39,708
Ha bruciato tutto e tritato le ceneri.
544
00:41:48,542 --> 00:41:50,542
Non sembra una donna fortunata.
545
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Andiamo.
546
00:41:54,833 --> 00:41:56,292
Amaia.
547
00:42:02,000 --> 00:42:04,375
Voglio i nomi di chi sapeva che venivamo
548
00:42:04,625 --> 00:42:08,250
e le chiamate fatte
dai telefoni della centrale e personali.
549
00:42:08,333 --> 00:42:09,500
Sta accusando noi?
550
00:42:09,583 --> 00:42:12,000
Qualcuno ha fatto trapelare informazioni.
551
00:42:12,083 --> 00:42:14,250
Il mandato non era confidenziale.
552
00:42:14,333 --> 00:42:17,417
- Io ne ho parlato.
- Non è mica una retata di droga.
553
00:42:17,500 --> 00:42:20,125
Cercavamo dei fascicoli.
Non si innervosisca.
554
00:42:21,167 --> 00:42:22,875
Voglio un nome appena torno.
555
00:42:28,542 --> 00:42:31,250
Ho mostrato queste foto
alla polizia più volte.
556
00:42:32,458 --> 00:42:34,458
C'è sempre stata gente strana, lì.
557
00:42:35,333 --> 00:42:38,292
Circa 40 anni fa,
c'era una coppia di nudisti.
558
00:42:38,708 --> 00:42:41,750
Allevavano animali
e invitavano un sacco di gente.
559
00:42:43,625 --> 00:42:47,000
Bruciavano erbacce fetide.
A volte, sentivamo delle grida.
560
00:42:47,792 --> 00:42:49,417
Come fosse un mattatoio.
561
00:42:52,208 --> 00:42:53,583
Ainara era loro figlia.
562
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Aveva poco più di un anno.
563
00:42:58,042 --> 00:43:00,333
Era lasciata a sé, non la nutrivano.
564
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Era sempre sporca e sola.
565
00:43:04,917 --> 00:43:06,208
Non la nutrivano?
566
00:43:06,292 --> 00:43:07,458
Una volta, cucinai
567
00:43:07,542 --> 00:43:10,708
e la piccola corse qui affamata,
attratta dal profumo.
568
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
È lei.
569
00:43:12,542 --> 00:43:14,042
Le diedi pane e latte.
570
00:43:14,542 --> 00:43:16,458
Mangiò tutto così voracemente
571
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
che temevo si strozzasse.
572
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
I genitori hanno ancora il casale,
573
00:43:21,792 --> 00:43:23,125
ma non sono più hippy.
574
00:43:23,625 --> 00:43:24,917
Ora sono ricchissimi.
575
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
È un via vai di auto di lusso,
guardie del corpo.
576
00:43:29,000 --> 00:43:30,792
Manca che venga il presidente.
577
00:43:31,500 --> 00:43:32,875
Che successe ad Ainara?
578
00:43:33,167 --> 00:43:36,083
Una sera, volevo darle
dei vestiti di mia figlia.
579
00:43:36,167 --> 00:43:37,250
Arrivata lì,
580
00:43:38,417 --> 00:43:40,833
c'era un sacco di gente che festeggiava.
581
00:43:40,917 --> 00:43:42,917
Chiesi di Ainara e mi dissero
582
00:43:43,375 --> 00:43:44,833
che era morta di ictus.
583
00:43:46,125 --> 00:43:48,417
La piccola era morta e loro, felici.
584
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Neanche fecero il funerale.
585
00:43:53,000 --> 00:43:56,708
Dissero che era morta in Inghilterra
e che era stata sepolta lì.
586
00:44:00,333 --> 00:44:02,792
Ha mai visto questa donna al casale?
587
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Un'infinità di volte.
588
00:44:05,958 --> 00:44:07,000
Ci viene ancora.
589
00:44:09,667 --> 00:44:12,583
Grazie.
La sua testimonianza mi sarà d'aiuto.
590
00:44:13,417 --> 00:44:14,333
Un po' tardi.
591
00:44:17,250 --> 00:44:19,292
Guardati le spalle, ragazza.
592
00:44:19,792 --> 00:44:22,583
Streghe e demoni
non si uccidono coi proiettili.
593
00:44:31,333 --> 00:44:32,167
Mi scusi.
594
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Aspetti, la prego.
595
00:44:38,250 --> 00:44:39,083
Per favore!
596
00:44:40,083 --> 00:44:40,917
Aspetti.
597
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Ferma!
598
00:44:59,250 --> 00:45:00,458
Lasciami, assassina!
599
00:45:00,542 --> 00:45:01,833
- Ferma!
- Non puoi!
600
00:45:01,917 --> 00:45:03,125
- Ferma!
- Assassina.
601
00:45:03,208 --> 00:45:04,750
Sono della polizia.
602
00:45:04,833 --> 00:45:07,667
Ok? Voglio solo sapere
perché facevi delle foto.
603
00:45:07,750 --> 00:45:08,917
Quella gente...
604
00:45:10,167 --> 00:45:11,750
ha ucciso i miei figli.
605
00:45:15,292 --> 00:45:16,708
Io non volevo figli.
606
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Era mio marito a volerli.
607
00:45:21,750 --> 00:45:24,000
Ma quando ho visto i loro visetti...
608
00:45:26,542 --> 00:45:27,667
Come si chiama lui?
609
00:45:28,333 --> 00:45:29,167
È francese.
610
00:45:30,833 --> 00:45:32,125
Siamo ancora sposati.
611
00:45:32,792 --> 00:45:33,625
Anche se...
612
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
vive nella nostra casa di Ainhoa
con una troia che si è trovato.
613
00:45:39,917 --> 00:45:41,625
Come si chiama, Yolanda?
614
00:45:42,250 --> 00:45:43,542
Marcel Tremond.
615
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
All'inizio, era tutto premure,
616
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
ma mentre ero incinta,
conobbe la gente di quella casa
617
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
e tutto andò a puttane.
618
00:45:52,625 --> 00:45:54,958
- Le propose il parto in casa?
- Sì.
619
00:45:55,667 --> 00:45:57,208
"All'antica", diceva.
620
00:45:58,167 --> 00:46:01,167
Ma lo scartammo appena saputo
che erano due gemelli.
621
00:46:01,875 --> 00:46:03,292
Di cosa sono morti?
622
00:46:04,500 --> 00:46:05,917
Di morte in culla.
623
00:46:06,917 --> 00:46:08,458
Entrambi la stessa notte.
624
00:46:08,958 --> 00:46:10,292
Ho pianto così tanto
625
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
quasi da squarciarmi la gola.
626
00:46:13,792 --> 00:46:16,417
Persi la ragione, lo ammetto.
627
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Per averli persi e...
628
00:46:21,208 --> 00:46:23,917
per ciò che fece mio marito al funerale.
629
00:46:24,333 --> 00:46:25,167
Cosa fece?
630
00:46:25,792 --> 00:46:27,083
Si portò via i corpi.
631
00:46:27,792 --> 00:46:29,000
Questo fece.
632
00:46:29,500 --> 00:46:32,000
Disse che la loro morte
ci avrebbe giovato.
633
00:46:32,458 --> 00:46:35,625
Voleva le bare chiuse, ma io le aprii.
634
00:46:36,458 --> 00:46:39,333
C'erano solo asciugamani
e pacchetti di zucchero.
635
00:46:39,708 --> 00:46:42,792
Gli dissi
che volevo ricontrollare nella tomba,
636
00:46:43,042 --> 00:46:44,583
che volevo aprirla, ma...
637
00:46:45,333 --> 00:46:48,792
il mausoleo ad Ainhoa
è della sua famiglia e me lo impedì.
638
00:46:50,542 --> 00:46:52,167
Il marito iniziò a sparire.
639
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Lei iniziò a pedinarlo.
Andava sempre al casale.
640
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Per curiosità , capo,
come è arrivata fin lì?
641
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Cercando mia madre.
642
00:47:00,250 --> 00:47:03,458
Goñi, fatti dare le foto
scattate nel tempo da Yolanda.
643
00:47:03,542 --> 00:47:04,417
La chiamo.
644
00:47:04,500 --> 00:47:07,583
Il marito si serve
dello studio legale di Pamplona.
645
00:47:07,667 --> 00:47:09,250
- Tutto torna.
- Non tutto.
646
00:47:09,333 --> 00:47:11,833
È il primo caso di fratelli morti insieme.
647
00:47:11,917 --> 00:47:13,625
Maschi, invece che femmine.
648
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
E poi, un giudice potrebbe pensare
che voglia solo vendicarsi del marito.
649
00:47:18,208 --> 00:47:20,417
Lo so, ma è tutto ciò che abbiamo.
650
00:47:20,500 --> 00:47:22,167
Serve l'esito dell'autopsia.
651
00:47:22,250 --> 00:47:24,917
Markina non autorizza esumazioni
senza prove.
652
00:47:25,417 --> 00:47:26,333
Ma, capo,
653
00:47:26,417 --> 00:47:29,750
Ainhoa è in Francia.
Lì, Markina non ha giurisdizione.
654
00:47:32,792 --> 00:47:33,625
Andiamo.
655
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Capo, è che...
656
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Cosa?
657
00:47:40,417 --> 00:47:43,792
Qui ci stiamo facendo tutti in quattro
per quelle bambine.
658
00:47:43,875 --> 00:47:44,833
Per tutte loro.
659
00:47:45,667 --> 00:47:46,500
Che vuoi dire?
660
00:47:47,083 --> 00:47:48,542
Siamo dalla sua parte.
661
00:47:49,125 --> 00:47:51,417
Non siamo un branco di traditori.
662
00:48:05,458 --> 00:48:07,292
Va bene. D'accordo.
663
00:48:07,792 --> 00:48:11,083
I figli di Yolanda sono morti
nell'ospedale dov'erano nati.
664
00:48:11,167 --> 00:48:13,042
Pare non fu fatta autopsia.
665
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Forza.
666
00:48:33,000 --> 00:48:33,917
Sì, pronto?
667
00:48:34,500 --> 00:48:35,333
Sì, sono io.
668
00:48:35,417 --> 00:48:36,958
FAMIGLIA TREMOND-BOURGAUD
669
00:48:37,458 --> 00:48:38,292
Sono io.
670
00:48:43,000 --> 00:48:44,417
Fermi un attimo.
671
00:48:46,958 --> 00:48:47,792
D'accordo.
672
00:48:49,125 --> 00:48:50,458
Grazie della chiamata.
673
00:48:51,292 --> 00:48:52,500
Problemi, giudice?
674
00:48:52,583 --> 00:48:55,833
Il giudice incaricato
non autorizza l'esumazione.
675
00:48:55,917 --> 00:48:58,542
Ma è per un altro caso. Non è collegato.
676
00:48:58,625 --> 00:49:00,542
Né ora, né mai. Lo capisce?
677
00:49:01,083 --> 00:49:04,208
Non mi chiami mai più.
Non avrà la mia collaborazione.
678
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Richiudetela.
679
00:49:06,458 --> 00:49:07,292
No.
680
00:49:09,708 --> 00:49:11,542
I miei bambini!
681
00:49:19,458 --> 00:49:21,167
Javier, lasciami spiegare.
682
00:49:39,917 --> 00:49:41,750
MAGISTRATO MARKINA
683
00:50:01,708 --> 00:50:04,958
Sono Aloisius Dupree.
Lascia un messaggio dopo il bip.
684
00:50:19,083 --> 00:50:20,875
Sei tornata presto, che bello.
685
00:50:24,500 --> 00:50:25,542
Ciao, amore.
686
00:50:51,667 --> 00:50:54,167
Pulisci il fiume, Amaia.
Lava via l'offesa.
687
00:50:55,542 --> 00:50:56,792
Asciugati i capelli.
688
00:50:58,417 --> 00:50:59,583
Ti raffredderai.
689
00:51:04,458 --> 00:51:06,042
Quanto ho dormito?
690
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Beh, Ibai va al college ormai e...
691
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Sai?
692
00:51:16,958 --> 00:51:18,333
Vuoi dirmi che succede?
693
00:51:19,292 --> 00:51:21,208
Il caso si è complicato molto.
694
00:51:22,542 --> 00:51:24,250
E ho fatto un grosso errore.
695
00:51:25,458 --> 00:51:26,792
Ho tradito un giudice.
696
00:51:28,875 --> 00:51:31,500
E ora non so cosa succederà .
697
00:51:33,667 --> 00:51:34,500
Markina?
698
00:51:39,417 --> 00:51:40,250
Sai...
699
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
a volte, è meglio arrendersi oggi
per combattere domani.
700
00:51:48,875 --> 00:51:51,250
Qualunque cosa accada, ti starò accanto.
701
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Lo so.
702
00:51:57,417 --> 00:51:58,583
Lo so sempre.
703
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Ti farà bene allontanarti
per qualche giorno, staccare.
704
00:52:07,792 --> 00:52:10,333
Domani, verrò con te
al funerale di Rosario.
705
00:52:11,208 --> 00:52:13,292
E poi andremo insieme da tuo padre.
706
00:52:15,833 --> 00:52:16,667
Va bene.
707
00:52:46,958 --> 00:52:48,958
Iriarte, che succede?
708
00:52:50,292 --> 00:52:52,667
Intorno a mezzanotte, Yolanda Berrueta
709
00:52:52,750 --> 00:52:56,000
ha fatto saltare in aria
la tomba dei suoi figli.
710
00:52:57,208 --> 00:53:02,000
Pare avesse trovato dei vecchi esplosivi
che non erano stati smaltiti
711
00:53:02,708 --> 00:53:06,167
nella miniera che apparteneva
alla sua famiglia.
712
00:53:06,833 --> 00:53:09,667
Il materiale è stato detonato,
ma non è esploso.
713
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Lei si è avvicinata per controllare
714
00:53:12,542 --> 00:53:14,125
e le è esploso in faccia.
715
00:53:14,208 --> 00:53:17,083
L'esplosione le ha lacerato due dita,
716
00:53:17,167 --> 00:53:20,708
mentre altre due sono state trovate
nella cripta di fronte.
717
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Ha anche perso un occhio.
718
00:53:27,000 --> 00:53:30,333
Mi dispiace, ma se il giudice scopre
che vi ho parlato...
719
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Non preoccuparti, Gaspar.
A presto. Grazie di tutto.
720
00:53:34,083 --> 00:53:35,292
Ti devo un favore.
721
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
Ridotta com'era,
è riuscita a strisciare fino alla tomba
722
00:53:39,542 --> 00:53:42,125
e a sporgersi per guardare dentro.
723
00:54:31,000 --> 00:54:31,833
Magistrato?
724
00:54:35,417 --> 00:54:36,250
Arrivo.
725
00:54:40,042 --> 00:54:42,250
La mia ex moglie è una donna fragile.
726
00:54:42,750 --> 00:54:44,458
In gravidanza, fu imprudente.
727
00:54:45,042 --> 00:54:46,125
Fumava, beveva,
728
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
prendeva tranquillanti,
pillole dimagranti...
729
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
I bambini nacquero
con problemi respiratori
730
00:54:52,667 --> 00:54:54,208
e lei si sentiva in colpa.
731
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Tentò il suicidio due volte.
732
00:54:57,292 --> 00:55:00,708
La convincemmo a farsi ricoverare
nella nostra clinica.
733
00:55:01,000 --> 00:55:03,042
Oltre a essere suocera di Yolanda,
734
00:55:03,125 --> 00:55:04,667
Lisa è pediatra primario
735
00:55:04,750 --> 00:55:07,750
nell'ospedale dove i bambini
sono nati e morti.
736
00:55:07,833 --> 00:55:11,292
Se ha qualche domanda, Ispettrice,
questo è il momento.
737
00:55:14,792 --> 00:55:16,708
Perché avete saltato l'autopsia?
738
00:55:16,792 --> 00:55:18,333
Erano morti improvvise.
739
00:55:18,417 --> 00:55:20,250
Non erano morti improvvise.
740
00:55:20,667 --> 00:55:24,833
La causa fu l'insufficienza polmonare
presente dalla nascita.
741
00:55:24,917 --> 00:55:27,500
In più, lei si oppose fermamente.
742
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Non aprite in due i miei bambini", disse.
743
00:55:31,667 --> 00:55:33,583
Yolanda assume farmaci potenti.
744
00:55:34,167 --> 00:55:36,083
Confonde date, situazioni...
745
00:55:36,583 --> 00:55:38,208
Confonde tutto, Ispettrice.
746
00:55:40,625 --> 00:55:43,750
Che rapporto avete
con gli avvocati Lejarreta e AndÃa?
747
00:55:43,833 --> 00:55:46,125
Sono nostri consulenti e amici.
748
00:55:46,833 --> 00:55:49,500
- Vi hanno presentato ai MartÃnez-Batón?
- Sì.
749
00:55:50,042 --> 00:55:53,458
In cosa consistevano gli incontri
col dott. Berasategui?
750
00:55:56,250 --> 00:56:01,792
Il dottore guidava un gruppo di sostegno
per genitori che avevano perso un figlio.
751
00:56:02,167 --> 00:56:05,958
Le accuse a carico del dottore
ci hanno sconvolto.
752
00:56:06,708 --> 00:56:08,958
Con noi, è stato sempre esemplare.
753
00:56:10,708 --> 00:56:13,417
Molte grazie. Siete stati davvero gentili.
754
00:56:13,500 --> 00:56:14,417
Vi accompagno.
755
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
Grazie mille.
756
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Grazie.
757
00:56:40,708 --> 00:56:42,958
Cosa devo fare con lei, Ispettrice?
758
00:56:44,583 --> 00:56:46,417
Non dovevo chiamare la giudice.
759
00:56:46,875 --> 00:56:48,833
Pensavo di trovare una pista.
760
00:56:48,917 --> 00:56:50,583
Perché non sei venuta da me?
761
00:56:50,667 --> 00:56:53,708
- Ora passi al tu?
- Ti do tutto ciò che mi chiedi
762
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
e mi tratti come se non fossi nessuno.
763
00:57:03,458 --> 00:57:05,708
Com'è andata con gli archivi?
764
00:57:05,792 --> 00:57:06,625
Male.
765
00:57:07,542 --> 00:57:10,250
Qualcuno l'ha avvisata
e lei ha bruciato tutto.
766
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Sospetti di un collega?
767
00:57:13,292 --> 00:57:15,167
Stai attenta a puntare il dito.
768
00:57:16,625 --> 00:57:17,958
Farai male a qualcuno.
769
00:57:19,750 --> 00:57:21,250
Parto per qualche giorno.
770
00:57:21,750 --> 00:57:23,542
Per motivi personali e...
771
00:57:24,167 --> 00:57:25,708
per allontanarmi da tutto.
772
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Da tutto?
773
00:57:30,167 --> 00:57:31,250
Dall'indagine.
774
00:57:44,333 --> 00:57:46,125
La porto in centrale o a casa?
775
00:57:47,750 --> 00:57:49,000
Lasciami in chiesa.
776
00:58:02,375 --> 00:58:03,833
Perché va al funerale?
777
00:58:05,792 --> 00:58:06,750
Sa che è viva.
778
00:58:11,750 --> 00:58:12,958
Non so nulla, Jonan.
779
00:58:13,292 --> 00:58:15,917
- Magari mi sbaglio anche su questo.
- No.
780
00:58:16,667 --> 00:58:19,500
Sbagliarsi è una cosa,
arrendersi è un'altra.
781
00:58:19,792 --> 00:58:21,125
Non ho solo sbagliato.
782
00:58:21,458 --> 00:58:24,250
Ho fatto un errore
che è quasi costato una vita.
783
00:58:24,833 --> 00:58:26,083
Quella donna è pazza.
784
00:58:26,167 --> 00:58:28,000
Markina non può darle la colpa.
785
00:58:28,833 --> 00:58:32,458
Se la avesse appoggiata,
non avremmo chiamato la giudice.
786
00:58:32,542 --> 00:58:34,125
Non dovevo scavalcarlo.
787
00:58:34,708 --> 00:58:35,667
Si sbaglia.
788
00:58:37,542 --> 00:58:38,875
Non è obiettiva, capo.
789
00:58:39,750 --> 00:58:41,875
Mi ha insegnato che conta l'istinto.
790
00:58:42,583 --> 00:58:45,500
Che indagare significa
sbagliarsi, insistere,
791
00:58:46,042 --> 00:58:47,167
aprire nuove piste,
792
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
lottare come soldati.
793
00:58:49,333 --> 00:58:52,792
Eppure oggi, sta negando
tutti i suoi insegnamenti.
794
00:58:55,333 --> 00:58:56,667
Non riesco a pensare.
795
00:58:59,417 --> 00:59:01,042
E non voglio più sbagliare.
796
00:59:01,958 --> 00:59:03,500
Il cappotto era una finta.
797
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Sua madre non è morta,
qualunque cosa dicano.
798
00:59:07,000 --> 00:59:08,875
Anch'io credo ci sia una spia.
799
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- E il magistrato...
- Cosa?
800
00:59:12,667 --> 00:59:15,583
- La relazione con lui la acceca.
- Come osi?
801
00:59:20,333 --> 00:59:21,333
È che tengo a te.
802
00:59:23,792 --> 00:59:26,292
Non mischio mai il privato
con le indagini.
803
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Non iniziare oggi.
804
01:00:07,958 --> 01:00:09,458
Sparisci dalla mia vista.
805
01:01:02,333 --> 01:01:03,417
- Zia.
- Ciao.
806
01:01:03,500 --> 01:01:05,875
- Non sei andata al funerale?
- Volevo.
807
01:01:07,250 --> 01:01:10,125
Ma non potevo andarci,
credendola ancora viva.
808
01:01:10,583 --> 01:01:11,833
Non sono un falsa.
809
01:01:12,958 --> 01:01:13,792
E poi,
810
01:01:14,292 --> 01:01:16,208
non mi viene da pregare per lei.
811
01:01:16,583 --> 01:01:19,000
Voleva uccidere Ibai e quasi uccideva me.
812
01:01:19,750 --> 01:01:21,042
Sarò anche pia, ma...
813
01:01:21,625 --> 01:01:22,958
non sono una cogliona.
814
01:01:30,542 --> 01:01:32,625
Cosa sai delle streghe nella valle?
815
01:01:33,375 --> 01:01:34,292
Un secolo fa,
816
01:01:34,375 --> 01:01:37,792
si credeva più nelle streghe
che nella Santissima Trinità .
817
01:01:39,542 --> 01:01:42,042
Credi qualcuno evochi ancora certe forze?
818
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Oh, cielo.
819
01:01:44,250 --> 01:01:47,583
La mia piccola analitica
che parla di streghe oggigiorno.
820
01:01:49,000 --> 01:01:50,333
Zia, uccidono bambini.
821
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Per fare sacrifici.
822
01:01:52,667 --> 01:01:53,708
Offerte al male.
823
01:01:53,792 --> 01:01:57,000
Divinità minori
che qualcuno cerca di risvegliare.
824
01:02:01,375 --> 01:02:05,667
Tesoro, ieri ho letto le carte
e ho visto qualcosa di spaventoso.
825
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Cosa?
826
01:02:07,208 --> 01:02:10,417
Le carte dicono
che un tuo caro amico è in pericolo.
827
01:02:11,625 --> 01:02:13,292
Pare che l'abbiano trovato.
828
01:02:14,292 --> 01:02:15,125
Aloisius.
829
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Non abbiamo notizie
dell'agente Dupree da diversi giorni.
830
01:02:23,167 --> 01:02:25,583
Non ha mandato il rapporto
che aspettavamo
831
01:02:25,667 --> 01:02:26,875
e non ha chiamato.
832
01:02:27,667 --> 01:02:30,208
So che indagava su un caso pericoloso.
833
01:02:30,542 --> 01:02:31,958
Può essere per questo?
834
01:02:32,042 --> 01:02:35,042
Stava indagando
su alcuni gruppi di controllo e...
835
01:02:35,792 --> 01:02:37,458
temiamo sia stato catturato.
836
01:02:37,958 --> 01:02:39,292
Non posso dirti altro.
837
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Cosa sono i gruppi di controllo?
838
01:02:43,000 --> 01:02:45,458
Sto parlando di sette, Amaia.
839
01:02:45,958 --> 01:02:47,208
Non posso dire altro.
840
01:02:47,667 --> 01:02:49,500
Ti faccio sapere se si fa vivo.
841
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Grazie.
842
01:02:57,458 --> 01:02:59,083
È stata una bella funzione.
843
01:02:59,750 --> 01:03:01,042
È venuta tanta gente.
844
01:03:02,125 --> 01:03:03,167
Tutto il paese.
845
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
Zia, ti saluta MarÃa Rosa.
Vorrebbe rivederti.
846
01:03:08,583 --> 01:03:09,417
Sì, va bene.
847
01:03:10,750 --> 01:03:14,417
Già che siamo tutti qui,
devo dirvi una cosa.
848
01:03:15,208 --> 01:03:17,458
Sempre se Amaia mette giù il telefono.
849
01:03:18,083 --> 01:03:20,667
- È importante.
- Solo un minuto.
850
01:03:20,750 --> 01:03:22,500
Non casca mica il mondo.
851
01:03:24,708 --> 01:03:27,250
Ho iniziato una relazione con una persona.
852
01:03:27,333 --> 01:03:29,292
In realtà , siamo tornati insieme.
853
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Si chiama FermÃn.
854
01:03:31,333 --> 01:03:32,667
Amaia lo conosce bene.
855
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
- Ci lavora.
- Montes.
856
01:03:35,083 --> 01:03:35,917
Proprio lui.
857
01:03:36,000 --> 01:03:38,083
- Se ti rende felice, Flora...
- Sì.
858
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
Mi ha detto che domani partite.
859
01:03:43,458 --> 01:03:44,708
Sì, ve l'avevo detto.
860
01:03:45,458 --> 01:03:47,000
Devo fare una chiamata.
861
01:03:55,458 --> 01:03:58,833
Il cliente da lei chiamato
non è al momento raggiungibile.
862
01:04:01,708 --> 01:04:03,667
Flora torna a vivere a Elizondo.
863
01:04:03,833 --> 01:04:06,042
Vuole la quota di Rosa del panificio.
864
01:04:06,125 --> 01:04:07,208
Perciò litigavano.
865
01:04:11,250 --> 01:04:12,083
Che ti prende?
866
01:04:14,250 --> 01:04:15,667
Sto bene, è solo che...
867
01:04:17,167 --> 01:04:18,000
mi sento...
868
01:04:18,625 --> 01:04:19,833
un po' agitata.
869
01:04:28,500 --> 01:04:29,708
Posso fare qualcosa?
870
01:04:30,417 --> 01:04:31,292
No, sto bene.
871
01:04:37,833 --> 01:04:38,667
Sì?
872
01:04:39,083 --> 01:04:40,292
Ispettrice Salazar?
873
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Sì.
874
01:04:41,917 --> 01:04:44,292
Sono la madre del viceispettore Etxaide.
875
01:04:44,417 --> 01:04:46,958
Perdoni la chiamata, ma sono preoccupata.
876
01:04:47,208 --> 01:04:48,458
Mio figlio è con lei?
877
01:04:49,167 --> 01:04:51,583
No, Jonan è andato a Pamplona stamattina.
878
01:04:51,667 --> 01:04:53,583
Io sono a Elizondo. Che succede?
879
01:04:53,917 --> 01:04:56,375
Lo aspettavo a pranzo da me alle 13:00,
880
01:04:56,458 --> 01:04:58,375
ma non è venuto, né ha chiamato.
881
01:04:58,458 --> 01:05:01,083
- Ha il cellulare spento.
- Non si preoccupi.
882
01:05:01,792 --> 01:05:04,375
Sarà con un collega. La richiamo subito.
883
01:05:04,708 --> 01:05:06,458
Mi informo e la richiamo.
884
01:05:06,917 --> 01:05:08,917
- Stia tranquilla.
- Grazie, Amaia.
885
01:05:17,625 --> 01:05:21,750
Risponde la segreteria di Jonan Etxaide.
Lasciate un messaggio. Ciao.
886
01:05:22,167 --> 01:05:24,333
Sono Amaia. Chiamami appena puoi.
887
01:05:35,125 --> 01:05:35,958
Sì, capo?
888
01:05:36,417 --> 01:05:39,750
FermÃn, la madre di Jonan
non riesce a contattarlo.
889
01:05:40,292 --> 01:05:43,583
Tranquilla, mando Goñi a controllare.
Abita lì vicino.
890
01:05:43,667 --> 01:05:46,292
Avrà preso sonno
col telefono in silenzioso.
891
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Sì, per favore.
892
01:05:55,542 --> 01:05:56,583
Che succede?
893
01:06:00,042 --> 01:06:01,083
Amaia.
894
01:06:01,750 --> 01:06:03,083
Amaia, che succede?
895
01:06:06,292 --> 01:06:07,167
Devo andare.
896
01:06:08,417 --> 01:06:09,250
Dove vai?
897
01:06:18,542 --> 01:06:20,208
- Tutto bene?
- Torno subito.
898
01:06:25,833 --> 01:06:28,042
- Montes.
- Capo, Etxaide era a casa.
899
01:06:28,125 --> 01:06:30,375
Goñi ha trovato la porta aperta.
900
01:06:30,625 --> 01:06:32,917
- E?
- Era steso a terra, cazzo.
901
01:06:33,000 --> 01:06:34,083
Gli hanno sparato.
902
01:06:35,792 --> 01:06:36,917
Dio. Andiamo.
903
01:06:48,208 --> 01:06:49,667
Cosa ti ha detto Goñi?
904
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Stava per suonare il campanello,
quando ha visto la porta socchiusa.
905
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
È entrato e l'ha trovato a terra.
906
01:06:56,167 --> 01:06:57,875
Quanti spari e dove?
907
01:06:57,958 --> 01:07:00,792
Non lo so.
Mi ha chiamato che era appena entrato.
908
01:07:01,458 --> 01:07:02,292
Chiamalo.
909
01:07:02,375 --> 01:07:05,000
- L'ho fatto, non risponde.
- Riprova, cazzo!
910
01:07:20,667 --> 01:07:21,667
Non risponde.
911
01:07:32,958 --> 01:07:34,042
In che ospedale è?
912
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
No, è a casa.
913
01:07:38,250 --> 01:07:39,375
A casa? Perché?
914
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Non lo so. Lo staranno stabilizzando.
915
01:08:02,083 --> 01:08:02,917
Fermi.
916
01:08:13,125 --> 01:08:14,792
- Fate passare.
- Attenzione.
917
01:08:17,333 --> 01:08:18,958
C'è il dott. San MartÃn.
918
01:08:27,000 --> 01:08:27,833
Entrate.
919
01:08:33,458 --> 01:08:34,750
- Fammi passare.
- No.
920
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
- Spostati.
- No.
921
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
- Lasciami!
- No!
922
01:08:37,542 --> 01:08:39,042
- Per favore!
- Lasciami!
923
01:08:48,792 --> 01:08:50,208
No.
924
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Mi dispiace.
925
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Non toccarlo.
926
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Perdonami.
927
01:09:44,833 --> 01:09:46,542
Perdonami, Jonan.
928
01:09:52,708 --> 01:09:54,917
Dio, no.
929
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
La faccio accompagnare a casa, Ispettrice?
930
01:10:08,458 --> 01:10:11,000
Se non sopportate di stare qui,
andate pure.
931
01:10:11,625 --> 01:10:13,500
Io sono il capo della Omicidi.
932
01:10:15,125 --> 01:10:18,667
Presto ci rimuoveranno dal caso,
quindi fotografate tutto.
933
01:10:19,083 --> 01:10:20,333
Prima che ci caccino.
934
01:10:20,583 --> 01:10:22,708
- Sarà fatto, Ispettrice.
- Sì, capo.
935
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
POMPE FUNEBRI
936
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.
937
01:11:23,500 --> 01:11:26,042
Non partire, ti prego. Resta con me.
938
01:11:26,917 --> 01:11:29,125
Non posso, Amaia. Devo andare.
939
01:11:35,333 --> 01:11:37,958
Lo so. Non so perché l'ho detto.
940
01:11:38,042 --> 01:11:39,417
È solo che...
941
01:11:41,500 --> 01:11:42,333
è molto dura.
942
01:11:44,042 --> 01:11:46,000
Lo so.
943
01:11:48,417 --> 01:11:50,208
- Ti amo.
- Anch'io.
944
01:11:52,792 --> 01:11:54,000
Tutti e due.
945
01:11:54,625 --> 01:11:55,958
Ci vediamo presto, ok?
946
01:12:18,208 --> 01:12:22,333
L'assassino ha usato
munizioni subsoniche IMI da 9 mm.
947
01:12:22,917 --> 01:12:24,875
Perciò nessuno ha sentito nulla.
948
01:12:25,250 --> 01:12:27,500
Etxaide doveva conoscere l'aggressore.
949
01:12:28,208 --> 01:12:29,917
Ha aperto la porta di casa...
950
01:12:30,667 --> 01:12:31,917
ed è entrato con lui.
951
01:12:32,542 --> 01:12:34,958
Perciò il corpo era in fondo al salone.
952
01:12:35,042 --> 01:12:37,083
Escluderei la classica rapina.
953
01:12:37,667 --> 01:12:38,958
Era tutto in ordine.
954
01:12:39,375 --> 01:12:41,500
Hanno preso solo il portatile,
955
01:12:41,583 --> 01:12:44,333
fotocamera, hard disk e schede di memoria.
956
01:12:44,917 --> 01:12:45,750
E la pistola.
957
01:12:45,833 --> 01:12:48,792
Per un sicario,
una pistola pulita è preziosa.
958
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Clemos ci ha inviato
il rapporto autoptico.
959
01:12:52,083 --> 01:12:53,708
Non sopporto quel coglione.
960
01:12:53,792 --> 01:12:57,208
O inizia a comunicare per iscritto,
o gli mollo una sberla.
961
01:12:57,292 --> 01:13:00,375
Lì dice che gli hanno sparato
al torso e alla fronte.
962
01:13:00,625 --> 01:13:04,042
Vista la prima traiettoria,
l'assassino era seduto,
963
01:13:04,125 --> 01:13:05,042
o in ginocchio.
964
01:13:06,417 --> 01:13:08,333
Un sicario non spara dal basso.
965
01:13:09,083 --> 01:13:10,833
E non ha risparato per sicurezza,
966
01:13:10,917 --> 01:13:14,167
perché qui dice che il primo sparo
bastava a ucciderlo.
967
01:13:14,250 --> 01:13:15,083
Cosa insinua?
968
01:13:15,875 --> 01:13:18,292
Il secondo sparo era un colpo di grazia.
969
01:13:20,042 --> 01:13:20,958
Per pietà .
970
01:13:21,042 --> 01:13:22,292
Per favore, Salazar.
971
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Un colpo alla testa per pietà ?
972
01:13:24,458 --> 01:13:27,083
Non voleva causare
più dolore del necessario.
973
01:13:27,667 --> 01:13:30,458
E lo dici solo
perché gli ha sparato di nuovo?
974
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
E perché...
975
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
gli ha chiuso gli occhi.
976
01:13:55,917 --> 01:13:56,917
Mi dispiace.
977
01:14:01,042 --> 01:14:01,875
Mi dispiace.
978
01:14:28,667 --> 01:14:29,500
Ispettrice.
979
01:14:31,375 --> 01:14:32,542
Grazie di essere qui.
980
01:14:32,625 --> 01:14:34,292
Mi chiami pure Amaia.
981
01:14:34,750 --> 01:14:37,167
Jonan la stimava e la rispettava molto.
982
01:14:37,250 --> 01:14:38,542
E io rispettavo lui.
983
01:14:57,500 --> 01:14:59,333
Dagli Affari Interni, dicono
984
01:14:59,417 --> 01:15:03,333
che Etxaide era solito entrare da remoto
nel suo computer personale
985
01:15:03,417 --> 01:15:05,542
per fare il backup di file e e-mail.
986
01:15:05,917 --> 01:15:07,250
Certo che lo faceva.
987
01:15:07,667 --> 01:15:09,750
Era il mio aiutante, aveva accesso.
988
01:15:10,417 --> 01:15:14,125
Sì, ma hanno rilevato un accesso
al suo computer
989
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
il giorno in cui siamo stati
dalla levatrice. Può averla avvertita lui.
990
01:15:19,208 --> 01:15:20,167
È impossibile.
991
01:15:21,583 --> 01:15:22,417
Montes.
992
01:15:22,667 --> 01:15:25,750
Le entrava davvero nel computer
senza autorizzazione?
993
01:15:25,833 --> 01:15:28,917
Etxaide era la mia ombra.
Non serviva autorizzarlo.
994
01:15:29,458 --> 01:15:31,833
Nemmeno per la sua e-mail personale?
995
01:15:32,167 --> 01:15:34,458
Magari doveva installare un antivirus,
996
01:15:34,542 --> 01:15:36,167
o qualche altra diavoleria.
997
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.
998
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Sono Marc.
999
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Il marito di Jonan.
1000
01:15:57,875 --> 01:15:58,708
Marc.
1001
01:16:00,042 --> 01:16:01,792
Non sapevo che fosse sposato.
1002
01:16:02,958 --> 01:16:04,167
Non si preoccupi.
1003
01:16:04,875 --> 01:16:06,958
Era un tipo molto riservato, lo sa.
1004
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Ma mi parlava spesso di lei.
1005
01:16:12,208 --> 01:16:14,833
Lo troverò, Marc. Te lo prometto.
1006
01:16:16,458 --> 01:16:17,875
Questo non ce lo ridarà .
1007
01:16:19,583 --> 01:16:20,417
No.
1008
01:16:25,292 --> 01:16:26,292
Lo sapeva, Amaia.
1009
01:16:28,958 --> 01:16:30,667
Sapeva di essere in pericolo.
1010
01:16:32,125 --> 01:16:33,125
Cosa ti ha detto?
1011
01:16:33,375 --> 01:16:35,750
Mi ha lasciato un messaggio per te.
1012
01:16:35,833 --> 01:16:38,292
- Quale messaggio?
- Più che un messaggio,
1013
01:16:38,833 --> 01:16:42,083
due settimane fa,
mi disse che stava preparando una cosa
1014
01:16:42,167 --> 01:16:44,125
e se non avesse potuto dartela,
1015
01:16:44,208 --> 01:16:46,458
- l'avrei fatto io.
- Cosa ti ha detto?
1016
01:16:46,792 --> 01:16:47,625
Una parola.
1017
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
Ha detto che sai come usarla.
1018
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Offerta."
1019
01:16:52,583 --> 01:16:53,708
"Offerta e numero."
1020
01:16:56,292 --> 01:16:57,125
Tutto qui?
1021
01:16:57,500 --> 01:16:59,292
Si fidava di te più di tutti.
1022
01:16:59,958 --> 01:17:01,917
Se non avesse potuto dartela lui,
1023
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
dovevo dirti questo.
1024
01:17:05,208 --> 01:17:06,667
"Offerta e numero."
1025
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.
1026
01:17:26,917 --> 01:17:27,833
Magistrato.
1027
01:17:28,750 --> 01:17:29,583
Che ci fa qui?
1028
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Mi dispiace.
1029
01:17:41,458 --> 01:17:42,292
Grazie.
1030
01:17:42,375 --> 01:17:43,750
Ti va di bere qualcosa?
1031
01:17:45,042 --> 01:17:46,292
Conosco un bel posto.
1032
01:17:50,167 --> 01:17:51,000
Sì.
1033
01:18:00,875 --> 01:18:02,792
Non ti facevo un tipo da whisky.
1034
01:18:06,125 --> 01:18:08,333
Non facevi me, o una donna in genere?
1035
01:18:09,708 --> 01:18:12,042
Non ci facevo l'Ispettrice Salazar.
1036
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Ha qualcosa che...
1037
01:18:17,000 --> 01:18:18,333
anestetizza il dolore.
1038
01:18:20,250 --> 01:18:22,250
Ma mantiene anche la mente lucida.
1039
01:18:25,292 --> 01:18:28,208
Una volta, ho partecipato
a un funerale irlandese.
1040
01:18:29,583 --> 01:18:34,042
Invece di piangere
la scomparsa del loro amico,
1041
01:18:34,625 --> 01:18:36,375
celebrarono la sua vita.
1042
01:18:37,792 --> 01:18:39,958
Secondo la leggenda locale,
1043
01:18:40,583 --> 01:18:42,833
i funerali duravano tre giorni
1044
01:18:42,917 --> 01:18:46,000
per assicurarsi che il defunto
non si fingesse morto.
1045
01:18:46,542 --> 01:18:48,583
Nessun irlandese resisterebbe
1046
01:18:48,667 --> 01:18:51,458
a tre giorni di whisky
e feste con gli amici,
1047
01:18:51,542 --> 01:18:53,042
senza alzarsi dalla bara.
1048
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Grazie.
1049
01:18:59,750 --> 01:19:00,917
Jonan non beveva.
1050
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Solo una volta, l'ho visto bere una birra.
1051
01:19:07,167 --> 01:19:08,708
Ma credo fosse analcolica.
1052
01:19:12,792 --> 01:19:15,292
La prima volta che lo vidi, mi sembrò...
1053
01:19:15,542 --> 01:19:16,708
un saputello.
1054
01:19:18,333 --> 01:19:19,375
Quasi pedante.
1055
01:19:21,208 --> 01:19:22,833
Ma poi mi resi conto che...
1056
01:19:23,958 --> 01:19:25,750
voleva solo far bella figura.
1057
01:19:28,417 --> 01:19:29,625
Qualche giorno dopo,
1058
01:19:30,750 --> 01:19:33,292
lo vidi interrogare dei bambini abusati
1059
01:19:33,875 --> 01:19:35,500
e capii che era un maestro.
1060
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
Di quelli buoni.
1061
01:19:42,500 --> 01:19:43,375
E premurosi.
1062
01:19:46,125 --> 01:19:47,833
Così, chiamai il commissario.
1063
01:19:48,750 --> 01:19:51,000
Gli dissi di non osare portarmelo via.
1064
01:19:53,042 --> 01:19:54,208
In poche settimane,
1065
01:19:55,125 --> 01:19:57,292
diventò un aiuto imprescindibile.
1066
01:20:01,375 --> 01:20:02,583
Gliel'hai mai detto?
1067
01:21:52,458 --> 01:21:53,292
James.
1068
01:21:53,583 --> 01:21:57,667
Amaia, il chirurgo ci ha detto
che l'intervento è andato benissimo.
1069
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
È fantastico.
1070
01:22:00,958 --> 01:22:04,375
L'unico problema ora
è che manchi tanto a qualcuno qui.
1071
01:22:05,250 --> 01:22:07,708
Vero, Ibai? Ti manca la mamma?
1072
01:22:09,500 --> 01:22:12,917
Ora andiamo a mangiare qualcosa
prima che papà si svegli.
1073
01:22:13,000 --> 01:22:15,500
Volevo solo chiamarti
per farti sapere, ok?
1074
01:22:16,458 --> 01:22:19,542
Certo, grazie. Dai un bacio a tutti, ok?
1075
01:22:20,292 --> 01:22:21,958
Certo, lo faccio subito.
1076
01:22:22,708 --> 01:22:23,542
Ti amo.
1077
01:22:24,042 --> 01:22:24,875
Ti amo.
1078
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
NUOVA E-MAIL DA JONAN
1079
01:22:59,417 --> 01:23:01,083
INVIO PREIMPOSTATO
1080
01:23:01,167 --> 01:23:03,167
APRI LA CARTELLA DI IMMAGINI
1081
01:23:07,667 --> 01:23:08,625
PASSWORD
1082
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
OFFERTA
1083
01:23:09,708 --> 01:23:12,125
Iriarte, il numero di tesserino di Jonan?
1084
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Grazie.
1085
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
CARTELLA PRIVATA
1086
01:23:49,917 --> 01:23:51,000
Cazzo, Jonan.
1087
01:23:51,083 --> 01:23:54,333
Il papà di Yolanda dice
che, un anno prima dei gemelli,
1088
01:23:54,417 --> 01:23:57,125
lei ebbe una figlia, Haizea,
che morì in culla.
1089
01:23:57,417 --> 01:23:59,708
Fu questo a far impazzire Yolanda.
1090
01:23:59,792 --> 01:24:02,125
La giudice non ci aprirà la tomba.
1091
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Non servirebbe a nulla.
1092
01:24:03,667 --> 01:24:06,167
Dopo l'esplosione, il marito l'ha serrata.
1093
01:24:06,250 --> 01:24:07,083
Che stronzo.
1094
01:24:07,708 --> 01:24:10,792
Tutte le località d'origine
dei neonati deceduti
1095
01:24:10,875 --> 01:24:12,333
sono sul fiume Baztán.
1096
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
La levatrice Fina Hidalgo
è l'unico nesso tra i casi.
1097
01:24:16,167 --> 01:24:18,250
Ha anche lavorato nella Guipúzcoa.
1098
01:24:18,333 --> 01:24:20,208
Potrebbe aver agito anche lì.
1099
01:24:21,333 --> 01:24:23,625
Uno, dobbiamo trovare il legame
1100
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
tra la levatrice e i genitori dei neonati.
1101
01:24:26,292 --> 01:24:29,208
- Così Markina ci darà il mandato.
- Ci penso io.
1102
01:24:29,292 --> 01:24:32,667
Due, controllate le morti in culla
di Guipúzcoa e Navarra,
1103
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
in particolare femmine,
nate lungo il fiume Baztán,
1104
01:24:35,958 --> 01:24:38,292
- ossia il Bidasoa.
- Ci penso io.
1105
01:24:39,125 --> 01:24:41,458
Vedete se i genitori si sono arricchiti
1106
01:24:41,542 --> 01:24:43,292
e stabilite se c'è un nesso.
1107
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Tre, mi serve un mandato per Argi Beltz.
1108
01:24:46,417 --> 01:24:49,625
Indagate sui MartÃnez
e datemi un motivo per chiederlo.
1109
01:24:49,708 --> 01:24:50,542
Lo faccio io.
1110
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Bene, apriamo la mente
e consideriamo ogni possibilità .
1111
01:24:57,833 --> 01:24:58,667
Un momento.
1112
01:25:00,667 --> 01:25:01,500
Volevo...
1113
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
Volevo scusarmi
per le accuse dell'altro giorno.
1114
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
È acqua passata, Amaia.
1115
01:25:12,208 --> 01:25:16,000
E volevo dirvi di non dubitare di Jonan.
1116
01:25:16,917 --> 01:25:18,458
Ha fatto riaprire il caso.
1117
01:25:19,000 --> 01:25:21,250
Gli dobbiamo stima e rispetto.
1118
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Certo, Ispettrice.
1119
01:25:24,917 --> 01:25:25,750
Andate.
1120
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Sì?
1121
01:25:46,917 --> 01:25:47,750
Marc.
1122
01:25:49,625 --> 01:25:51,042
Scusa se ti ho chiamato.
1123
01:25:51,667 --> 01:25:54,458
- Non volevo disturbarti.
- Hai fatto bene.
1124
01:25:54,792 --> 01:25:57,167
Pensavo avessero pulito tutto di sopra.
1125
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
Quando l'ho visto ancora lì,
non sono riuscito a entrare.
1126
01:26:01,292 --> 01:26:02,208
Ci penso io.
1127
01:26:06,667 --> 01:26:07,500
Grazie.
1128
01:26:09,417 --> 01:26:12,083
Sì, li aspetto qui. Grazie.
1129
01:27:56,542 --> 01:28:00,542
Chiederò al prof. Santos
se può analizzarla lui.
1130
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
È specializzato in tessuti.
Abbiamo già lavorato con lui.
1131
01:28:16,333 --> 01:28:18,333
Mi dispiace tanto, davvero.
1132
01:28:19,375 --> 01:28:22,000
Amaia, mi dispiace
per quello che è successo.
1133
01:28:46,667 --> 01:28:47,500
Tutto bene?
1134
01:28:48,042 --> 01:28:48,875
Sì.
1135
01:28:52,375 --> 01:28:54,125
Pensavo di dormire insieme.
1136
01:28:56,792 --> 01:28:58,042
Ho molto da fare.
1137
01:28:58,750 --> 01:29:01,167
C'è questo giudice che esige delle prove.
1138
01:29:01,875 --> 01:29:03,250
E io devo dargliele.
1139
01:29:04,875 --> 01:29:06,417
Non ti fermerai mai, vero?
1140
01:29:08,833 --> 01:29:12,542
Amaia, devi fermarti.
Ti rendi conto del male che ti fai?
1141
01:29:13,333 --> 01:29:15,583
Ti amo e vorrei che restassi qui,
1142
01:29:15,667 --> 01:29:17,125
ma non potrà funzionare,
1143
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
se sei ossessionata
dai fantasmi del passato.
1144
01:29:19,667 --> 01:29:22,500
Non è un'ossessione.
È istinto di sopravvivenza.
1145
01:29:22,917 --> 01:29:24,625
Mi inquieta non sapere dov'è.
1146
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario è morta, Amaia.
1147
01:29:28,417 --> 01:29:30,917
Non voglio parlarne, di sicuro non con te.
1148
01:29:31,333 --> 01:29:33,167
Se mi ami, accettami come sono.
1149
01:29:33,875 --> 01:29:35,542
Sono un soldato, un segugio.
1150
01:29:36,000 --> 01:29:36,917
Non mi fermerò.
1151
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Resta.
1152
01:29:41,458 --> 01:29:42,292
Per favore.
1153
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Devo andare.
1154
01:29:53,042 --> 01:29:55,667
Appena sveglio,
ha ricominciato a lamentarsi.
1155
01:29:55,750 --> 01:29:56,708
È un buon segno.
1156
01:29:57,583 --> 01:29:59,792
Chiamami appena puoi. Vuole parlarti.
1157
01:29:59,875 --> 01:30:00,708
Un bacio.
1158
01:30:38,500 --> 01:30:40,167
Sappia che sono suo amico.
1159
01:30:40,500 --> 01:30:41,875
Sono qui per aiutarla.
1160
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
La scomparsa del vice Etxaide...
1161
01:30:45,917 --> 01:30:46,833
Scomparsa, no.
1162
01:30:47,375 --> 01:30:48,208
Assassinio.
1163
01:30:49,333 --> 01:30:52,417
...mi fa pensare
che debba conoscere alcuni dettagli.
1164
01:30:54,958 --> 01:30:59,458
Vede, la Navarra è sempre stata
terra di santi e pilastro della Chiesa.
1165
01:31:00,292 --> 01:31:02,417
Ma forse proprio per questo motivo,
1166
01:31:02,958 --> 01:31:05,333
la presenza del male qui è una costante.
1167
01:31:06,417 --> 01:31:10,500
Da tempo, siamo preoccupati
per la proliferazione di sette nel Paese.
1168
01:31:12,792 --> 01:31:16,000
Streghe e riti satanici
non appartengono al passato.
1169
01:31:17,625 --> 01:31:19,250
Tre anni fa, a Madrid,
1170
01:31:20,417 --> 01:31:24,417
un uomo confessò di aver partecipato
a un sacrificio umano nel 1979,
1171
01:31:24,500 --> 01:31:25,833
in un casale a Lesaka.
1172
01:31:26,208 --> 01:31:28,875
Ma conosco
ogni caso di omicidio in Navarra...
1173
01:31:28,958 --> 01:31:29,792
Questo no.
1174
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Il giudice lo segretò.
1175
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Trovarono la bambina?
1176
01:31:34,500 --> 01:31:35,333
Mai.
1177
01:31:37,042 --> 01:31:38,042
E il denunciante?
1178
01:31:38,875 --> 01:31:40,417
Da allora, vive nascosto.
1179
01:31:41,125 --> 01:31:43,333
Protetto da polizia e Opus Dei.
1180
01:31:43,417 --> 01:31:44,292
Dove?
1181
01:31:47,958 --> 01:31:48,917
Si fermi qui.
1182
01:32:16,042 --> 01:32:18,125
Padre Sarasola, Ispettrice Salazar.
1183
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
È qui.
1184
01:32:29,750 --> 01:32:31,792
Le presento l'Ispettrice Salazar.
1185
01:32:33,667 --> 01:32:37,000
Circa 30 anni fa,
conobbi una ragazza durante San FermÃn.
1186
01:32:37,083 --> 01:32:38,542
Mi invitò a casa sua.
1187
01:32:38,625 --> 01:32:40,917
Era una specie di comune,
1188
01:32:41,000 --> 01:32:44,917
dove bevevamo, ballavamo
e ci drogavamo di continuo.
1189
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Il leader si chiamava Xabier Tabese.
1190
01:32:49,542 --> 01:32:50,833
Era un uomo speciale.
1191
01:32:50,917 --> 01:32:54,708
Ci parlava di magia,
di spiritismo, di stregoneria...
1192
01:32:55,625 --> 01:32:58,583
e di una cosa che chiamava
"ritorno alle origini".
1193
01:32:58,875 --> 01:32:59,708
È lui?
1194
01:33:00,750 --> 01:33:02,708
No, quello sono io.
1195
01:33:03,625 --> 01:33:05,250
Lui era un tipo riservato,
1196
01:33:06,000 --> 01:33:07,625
ma ho delle foto del posto.
1197
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Sa se Xabier Tabese era il suo vero nome?
1198
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
All'epoca, non mi facevo troppe domande.
1199
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Avevo 25 anni,
1200
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
amici con una piantagione di marijuana
1201
01:33:18,417 --> 01:33:19,917
e una donna pazza di me.
1202
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Secondo Tabese, risvegliando
le forze primordiali con le offerte,
1203
01:33:25,208 --> 01:33:27,292
avremmo avuto ciò che desideravamo.
1204
01:33:27,667 --> 01:33:30,375
Ma più ottenevamo,
più cose lui ci chiedeva.
1205
01:33:32,292 --> 01:33:33,125
Noi...
1206
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Noi lo adoravamo.
Avremmo fatto di tutto per lui.
1207
01:33:39,458 --> 01:33:40,417
Sacrifici?
1208
01:33:42,750 --> 01:33:44,167
Non sono mai mancati.
1209
01:33:44,625 --> 01:33:48,250
Offrivamo vite animali,
seguendo un rituale da lui diretto.
1210
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Facevamo orge, bevevamo il suo sangue,
ce lo versavamo addosso.
1211
01:33:54,542 --> 01:33:57,083
Ci sentivamo potenti come dei.
1212
01:33:57,500 --> 01:33:58,458
E poi...
1213
01:34:06,708 --> 01:34:08,042
lo fecero i genitori.
1214
01:34:11,000 --> 01:34:14,792
Offrirono loro figlia e la uccisero,
come indicato da Tabese.
1215
01:34:15,917 --> 01:34:17,292
Lui portò via il corpo,
1216
01:34:18,375 --> 01:34:20,458
e in pochi giorni, il gruppo sparì.
1217
01:34:20,875 --> 01:34:22,500
Non ho più rivisto nessuno.
1218
01:34:23,333 --> 01:34:24,708
Ma se la passano bene.
1219
01:34:26,208 --> 01:34:30,125
In pochi anni, da hippy trasandati,
siamo diventati ricchi.
1220
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Molto ricchi.
1221
01:34:35,667 --> 01:34:36,750
Cosa successe poi?
1222
01:34:38,208 --> 01:34:40,667
Anni dopo, mio figlio ebbe un cancro.
1223
01:34:40,750 --> 01:34:44,625
In ospedale, riconobbi un medico
coinvolto in quel gruppo.
1224
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Mi propose di fare un'offerta
per salvarlo, un sacrificio.
1225
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
Lo considerai.
1226
01:34:54,292 --> 01:34:57,000
Ma la voce di Dio
nella mia testa fu più forte.
1227
01:35:06,125 --> 01:35:08,083
Pochi mesi dopo, mio figlio morì.
1228
01:35:09,042 --> 01:35:11,125
Fu allora che decisi di denunciare.
1229
01:35:12,167 --> 01:35:13,792
La mia vita andò a puttane.
1230
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Persi mia moglie,
il mio lavoro, gli amici...
1231
01:35:18,667 --> 01:35:19,583
Persi tutto.
1232
01:35:22,208 --> 01:35:24,875
So che c'erano altri gruppi
in altre località .
1233
01:35:25,458 --> 01:35:29,125
Ce n'era uno nel Baztán,
pronto a compiere un sacrificio.
1234
01:35:29,417 --> 01:35:32,792
Pare avessero una bambina
che nutrivano a malapena,
1235
01:35:32,875 --> 01:35:34,542
aspettando di sacrificarla.
1236
01:35:34,792 --> 01:35:35,750
Non so altro.
1237
01:35:35,833 --> 01:35:37,333
Conosce questa donna?
1238
01:35:39,125 --> 01:35:41,667
Sì, era nel gruppo del Baztán.
1239
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
La conobbi che era incinta e...
1240
01:35:43,958 --> 01:35:45,667
Come posso dire? Era...
1241
01:35:46,500 --> 01:35:47,375
molto devota.
1242
01:35:50,417 --> 01:35:51,333
E...
1243
01:35:54,000 --> 01:35:55,417
in merito ai sacrifici,
1244
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
ricorda qualche dettaglio del rituale?
1245
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Si offriva la bambina a Inguma, al male.
1246
01:36:06,875 --> 01:36:08,792
Non doveva essere battezzata.
1247
01:36:08,875 --> 01:36:11,333
Il battesimo è un vincolo a un altro dio.
1248
01:36:11,917 --> 01:36:12,875
Perché bambine?
1249
01:36:13,208 --> 01:36:15,417
Tabese diceva che Inguma, destandosi,
1250
01:36:15,500 --> 01:36:18,250
cerca sempre vittime del suo stesso sesso
1251
01:36:18,875 --> 01:36:20,000
e della stessa età .
1252
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Che ne era dei corpi?
1253
01:36:22,792 --> 01:36:27,042
Venivano portati in un luogo magico
più antico del cristianesimo, diceva,
1254
01:36:27,125 --> 01:36:28,917
dove si lasciavano le offerte.
1255
01:36:29,000 --> 01:36:30,292
- Il bosco?
- Non lo so.
1256
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
So solo che li portava via.
1257
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
Cosa ottenevate in cambio?
1258
01:36:34,917 --> 01:36:36,375
Tutto ciò che volevamo.
1259
01:36:37,708 --> 01:36:39,583
- Ma...
- Niente ma, Ispettrice.
1260
01:36:39,667 --> 01:36:41,667
Ottenevamo tutto ciò che volevamo.
1261
01:36:45,333 --> 01:36:47,667
Cosa accadeva a chi lasciava il gruppo?
1262
01:36:49,250 --> 01:36:50,333
Lei non capisce.
1263
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Nessuno può lasciare il gruppo.
1264
01:36:53,917 --> 01:36:56,500
Prima o poi,
Inguma riscuote il suo debito.
1265
01:36:56,583 --> 01:36:58,667
Sì, ci siamo allontanati, ma...
1266
01:36:59,417 --> 01:37:02,292
non smetti mai di farne parte.
1267
01:37:58,542 --> 01:37:59,417
Cazzo.
1268
01:38:06,167 --> 01:38:07,167
Merda.
1269
01:38:12,542 --> 01:38:13,833
- FermÃn.
- Amaia.
1270
01:38:13,917 --> 01:38:15,292
Mi sono entrati in casa.
1271
01:38:15,375 --> 01:38:18,542
Hanno preso gli hard disk.
Cercavano i file di Jonan.
1272
01:38:18,625 --> 01:38:20,750
Esca subito da lì, cazzo!
1273
01:38:20,833 --> 01:38:22,750
Sì, ora vado. Cosa volevi?
1274
01:38:22,833 --> 01:38:25,375
Ha chiamato il dott. González. La cercava.
1275
01:38:25,458 --> 01:38:29,000
Takchenko ha avuto un incidente
e ora è in terapia intensiva.
1276
01:38:29,083 --> 01:38:30,417
Nadia! Cos'è successo?
1277
01:38:30,833 --> 01:38:33,792
Pare sia finita fuori strada,
speronata da un'auto.
1278
01:38:34,042 --> 01:38:36,458
La polizia ha trovato l'auto a soqquadro.
1279
01:38:36,875 --> 01:38:38,583
Quel pover'uomo è sconvolto.
1280
01:38:39,917 --> 01:38:41,708
Grazie. Arrivo subito.
1281
01:38:43,208 --> 01:38:44,042
Cazzo.
1282
01:38:45,958 --> 01:38:49,083
Tesoro, senti l'odore delle lenticchie
dall'America?
1283
01:38:49,542 --> 01:38:50,375
Sì.
1284
01:38:54,292 --> 01:38:56,625
Ok, James. Le dirò che hai chiamato.
1285
01:38:56,917 --> 01:38:59,083
Stammi bene. Ciao.
1286
01:38:59,333 --> 01:39:01,042
Ancora in cucina a quest'ora?
1287
01:39:03,417 --> 01:39:05,542
Amaia, mi stai nascondendo qualcosa?
1288
01:39:05,625 --> 01:39:06,792
No, niente.
1289
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Non lo ami più?
1290
01:39:10,792 --> 01:39:11,875
Certo che sì, zia.
1291
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
Lo abbiamo trovato.
1292
01:39:42,458 --> 01:39:45,958
Xabier Tabese, morto 11 anni fa
in un incidente nautico.
1293
01:39:46,500 --> 01:39:47,417
Eccolo lì.
1294
01:39:48,250 --> 01:39:51,083
In vari registri, figura come terapeuta,
1295
01:39:51,375 --> 01:39:53,667
ma stiamo cercando altre informazioni.
1296
01:39:54,375 --> 01:39:57,083
Quel che è chiaro
è che era imballato di soldi.
1297
01:39:57,583 --> 01:39:58,417
Sì.
1298
01:40:02,750 --> 01:40:05,542
Chiedete al custode
da dove vengono le orchidee.
1299
01:40:05,958 --> 01:40:08,167
- Scoprite chi le paga.
- Va bene.
1300
01:40:16,333 --> 01:40:17,167
Yolanda?
1301
01:40:20,500 --> 01:40:22,250
Conosco i miei diritti.
1302
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Posso fare foto in un luogo pubblico.
1303
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Che ci fa qui?
- La sto seguendo.
1304
01:40:27,167 --> 01:40:29,042
- Seguirmi dove?
- Ovunque.
1305
01:40:29,125 --> 01:40:31,500
Se ne vada. Dovrebbe essere in ospedale.
1306
01:40:31,750 --> 01:40:32,958
Ha visto quei fiori?
1307
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Sembrano piccole culle
con un bambino dentro.
1308
01:40:36,667 --> 01:40:39,083
Se ne vada. Non voglio arrestarla.
1309
01:40:39,167 --> 01:40:40,500
Lo faccia, Ispettrice!
1310
01:40:41,000 --> 01:40:42,417
Mia figlia è scomparsa
1311
01:40:42,500 --> 01:40:44,792
e a lei importa solo del suo lavoro.
1312
01:40:45,167 --> 01:40:46,000
Mi lasci.
1313
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
Mi fidavo di lei.
1314
01:40:48,083 --> 01:40:50,250
Ma in fondo, siete tutti uguali.
1315
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
La famiglia di mio marito, i medici,
il magistrato, la polizia...
1316
01:40:55,167 --> 01:40:57,833
- Pensate solo a voi.
- Il magistrato Markina?
1317
01:40:58,042 --> 01:41:00,083
Mi ha detto lui di contattarla.
1318
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Diceva che era una gran poliziotta.
1319
01:41:03,208 --> 01:41:06,250
Che sarebbe stata in grado
di far avanzare il caso.
1320
01:41:06,583 --> 01:41:08,542
Non ci siamo incontrate per caso?
1321
01:41:08,625 --> 01:41:11,125
Mi aveva detto di tacere,
ma non m'importa.
1322
01:41:11,667 --> 01:41:14,333
Grazie, Ispettrice! Molte grazie.
1323
01:41:16,458 --> 01:41:19,292
- Non può guidare in questo stato.
- Vaffanculo!
1324
01:41:29,417 --> 01:41:31,500
Mi faceva pena. Mi dispiace.
1325
01:41:31,583 --> 01:41:33,917
Mi ha chiamato, ma non potevo aiutarla.
1326
01:41:34,000 --> 01:41:38,250
Le ho suggerito di cercare te,
perché magari potevi fare qualcosa.
1327
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
Ho solo dato un consiglio
a una donna disperata
1328
01:41:41,292 --> 01:41:42,958
che soffre molto, tutto qui.
1329
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
- Mi hai ingannata.
- No.
1330
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Non volevo si sapesse
che l'avevo mandata io, capisci?
1331
01:41:48,583 --> 01:41:50,917
Non mi dai il mandato, ma mi mandi lei.
1332
01:41:51,000 --> 01:41:52,375
Mi neghi ogni permesso.
1333
01:41:52,458 --> 01:41:55,375
Mi credi ossessionata dal caso,
ma mi ci spingi.
1334
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
Non capisco il tuo gioco.
1335
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Non è un gioco.
1336
01:41:59,208 --> 01:42:01,000
Ti sto solo proteggendo.
1337
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
- Ma da giudice, ho dei limiti.
- Mi proteggi così?
1338
01:42:04,167 --> 01:42:06,958
Così ti proteggo e ti difendo.
Nient'altro.
1339
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Ma non infrango le regole.
1340
01:42:12,000 --> 01:42:14,542
Io ti conosco. Sei in gamba.
1341
01:42:14,625 --> 01:42:18,042
Ma non chiedermi di seguirti.
Devo proteggerti da te stessa
1342
01:42:18,292 --> 01:42:19,500
e dalle tue paure.
1343
01:42:20,042 --> 01:42:23,250
Vieni da me stasera.
Parliamone davanti a un buon vino.
1344
01:42:23,333 --> 01:42:25,458
Non posso. Sarò a cena da mia zia.
1345
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
- Ciao.
- A Elizondo?
1346
01:42:27,292 --> 01:42:28,458
Sì. Devo salutarti.
1347
01:42:31,042 --> 01:42:34,333
Il fioraio dice che cambiano le orchidee
ogni settimana.
1348
01:42:34,417 --> 01:42:35,750
Pagano in contanti.
1349
01:42:35,833 --> 01:42:37,167
Ma non ha nessun nome.
1350
01:42:37,375 --> 01:42:39,292
Paga sempre una persona diversa.
1351
01:42:39,958 --> 01:42:42,042
- Sta bene, capo?
- Sì, andiamo.
1352
01:42:42,458 --> 01:42:44,292
- Ci vediamo in centrale.
- Sì.
1353
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Capo, ho delle novità .
- Cosa?
1354
01:42:46,292 --> 01:42:48,625
- Escluse le bambine battezzate...
- Sì?
1355
01:42:48,708 --> 01:42:51,167
...ci sono altri cinque casi simili.
1356
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Basta un genitore
per autorizzare l'esumazione.
1357
01:42:55,542 --> 01:42:57,167
Ne faremo una domani
1358
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- e altre due quanto prima.
- Bene.
1359
01:43:02,167 --> 01:43:04,875
- Dimmi.
- Clemos ha chiuso il caso di Etxaide.
1360
01:43:04,958 --> 01:43:05,917
Cosa?
1361
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Dice che era una questione
di spaccio di droga.
1362
01:43:08,833 --> 01:43:10,667
Che cazzo dice? Che prove ha?
1363
01:43:10,750 --> 01:43:12,917
Ha detto che le prove emergeranno.
1364
01:43:13,000 --> 01:43:15,208
- Emergeranno?
- D'accordo. Capo.
1365
01:43:15,792 --> 01:43:17,625
C'è un uomo che chiede di lei.
1366
01:43:20,292 --> 01:43:23,875
Ieri ho ricevuto il campione,
con una nota della dottoressa.
1367
01:43:24,167 --> 01:43:26,208
Mi chiedeva un'analisi con urgenza
1368
01:43:26,292 --> 01:43:28,125
e di mostrarla solo a lei.
1369
01:43:30,167 --> 01:43:33,208
La fibra è in raso di seta
di altissima qualità .
1370
01:43:33,292 --> 01:43:35,833
Dalla firma del fabbricante sulla trama,
1371
01:43:35,917 --> 01:43:38,417
direi che è stata prodotta in Inghilterra.
1372
01:43:39,000 --> 01:43:41,542
Ma non possiamo esserne sicuri al 100%.
1373
01:43:42,042 --> 01:43:43,750
Lo sparo l'ha danneggiata.
1374
01:43:44,208 --> 01:43:45,500
- Lo sparo?
- Sì.
1375
01:43:46,292 --> 01:43:47,125
Guardi.
1376
01:43:48,042 --> 01:43:49,958
Questo è l'anello d'abrasione.
1377
01:43:50,417 --> 01:43:53,750
Lo sparo ha attraversato la stoffa,
lacerandone un pezzo.
1378
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
È probabile che il soggetto
nascondesse l'arma in tasca
1379
01:43:59,708 --> 01:44:02,083
e lo sparo abbia attraversato la stoffa.
1380
01:44:03,167 --> 01:44:06,417
Sapevamo che era dal basso,
ma pensavamo fosse seduto.
1381
01:44:06,500 --> 01:44:08,417
Ora ha la risposta, Ispettrice.
1382
01:44:08,875 --> 01:44:09,708
È lampante.
1383
01:44:18,583 --> 01:44:22,042
MAGISTRATO MARKINA
1384
01:44:37,292 --> 01:44:38,125
Ehilà ?
1385
01:44:49,083 --> 01:44:49,917
Yolanda?
1386
01:46:14,875 --> 01:46:15,708
No!
1387
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Aiuto!
1388
01:46:51,250 --> 01:46:54,917
Il dott. San MartÃn la avvertirÃ
quando avrà finito l'autopsia.
1389
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Grazie.
1390
01:46:56,667 --> 01:47:00,208
Iriarte e Goñi stanno andando a Igantzi
per aprire una tomba.
1391
01:47:00,583 --> 01:47:02,542
Poi ne apriranno un'altra a Irún.
1392
01:47:03,083 --> 01:47:05,167
Nel frattempo, io indago su Tabese.
1393
01:47:07,125 --> 01:47:09,667
E ho parlato con sua sorella Flora.
1394
01:47:11,000 --> 01:47:12,000
L'ho informata.
1395
01:47:13,292 --> 01:47:14,125
Grazie.
1396
01:47:17,208 --> 01:47:18,667
Un lupo non si suicida.
1397
01:47:19,875 --> 01:47:22,000
Cessa di essere lupo solo se ucciso.
1398
01:47:23,708 --> 01:47:24,708
Va braccato...
1399
01:47:26,125 --> 01:47:27,625
isolato e affrontato.
1400
01:47:27,708 --> 01:47:28,667
O vinci o muori.
1401
01:47:29,792 --> 01:47:31,708
Ma lui non getta la spugna.
1402
01:47:33,542 --> 01:47:35,583
Neanche Rosario voleva morire.
1403
01:47:38,042 --> 01:47:39,542
È un mucchio di bugie.
1404
01:47:42,792 --> 01:47:46,458
I file di Jonan non fanno che indicare
tutte queste bugie.
1405
01:47:47,167 --> 01:47:49,417
Lo era la tomba dei figli di Yolanda.
1406
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Berasategui che andava
a trovare mia madre.
1407
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Perché Etxaide aveva una cartella
sul caso Basajaun?
1408
01:47:55,917 --> 01:47:56,917
Non lo so ancora.
1409
01:47:58,125 --> 01:47:59,917
Ma è una raccolta di bugie.
1410
01:48:00,000 --> 01:48:01,958
Ecco cosa voleva mostrarci Jonan.
1411
01:48:04,542 --> 01:48:05,375
Iriarte.
1412
01:48:06,583 --> 01:48:07,500
Dimmi, Iriarte.
1413
01:48:11,667 --> 01:48:12,625
Sì, apritela.
1414
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Proceda.
1415
01:48:32,292 --> 01:48:33,958
Nel complesso, era idratata.
1416
01:48:34,042 --> 01:48:36,250
I suoi organi erano ben perfusi.
1417
01:48:36,875 --> 01:48:38,458
Lo stesso gli arti.
1418
01:48:38,542 --> 01:48:40,208
La pelle era in buono stato.
1419
01:48:40,542 --> 01:48:42,542
Unghie curate, capelli tagliati...
1420
01:48:42,958 --> 01:48:44,625
Sembrava in salute.
1421
01:48:46,083 --> 01:48:51,125
Non presenta lesioni che indichino
un'esposizione agli agenti atmosferici.
1422
01:48:51,625 --> 01:48:54,042
Escluderei che sia stata nel fiume.
1423
01:48:54,583 --> 01:48:55,542
Grazie, dottore.
1424
01:48:57,625 --> 01:48:58,667
Ispettrice.
1425
01:49:02,042 --> 01:49:05,375
Ha cercato sua madre per troppo tempo,
1426
01:49:06,083 --> 01:49:08,625
fino a trasformarla
in qualcosa di irreale.
1427
01:49:09,083 --> 01:49:10,083
In un incubo.
1428
01:49:11,458 --> 01:49:14,375
Amaia, non lasci che diventi un fantasma.
1429
01:49:18,208 --> 01:49:19,792
È solo una donna anziana.
1430
01:50:25,125 --> 01:50:25,958
Dove sei?
1431
01:50:30,667 --> 01:50:31,667
Sarai contenta.
1432
01:50:32,750 --> 01:50:34,583
Alla fine, avevi ragione tu.
1433
01:50:37,583 --> 01:50:39,833
Perché lasci noci sulla tomba di Anne?
1434
01:50:41,708 --> 01:50:43,667
Non dovevi toccarla. Era per lei.
1435
01:50:44,083 --> 01:50:45,667
Basta bugie, Flora.
1436
01:50:46,250 --> 01:50:49,083
Basta segreti, paure.
Ne ho le palle piene.
1437
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Voglio la verità e la voglio da te.
1438
01:50:57,333 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu era mia figlia.
1439
01:51:01,167 --> 01:51:02,000
Cosa?
1440
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Conobbi il padre a una fiera di bestiame.
1441
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Abbiamo avuto un'avventura, nient'altro.
1442
01:51:10,542 --> 01:51:13,250
Mamma lo scoprì
e mi disse di tenerla nascosta.
1443
01:51:16,250 --> 01:51:19,417
Quando sarebbe nata, l'avremmo consegnata.
1444
01:51:20,042 --> 01:51:21,667
Ne avrei giovato, diceva.
1445
01:51:22,125 --> 01:51:22,958
Disse così?
1446
01:51:23,708 --> 01:51:25,125
- Di consegnarla?
- Sì.
1447
01:51:27,542 --> 01:51:30,667
Mi presentò una levatrice
che avrebbe pensato a tutto.
1448
01:51:31,333 --> 01:51:34,833
Ma non mi fidavo di quella strega,
così andai a Pamplona.
1449
01:51:36,167 --> 01:51:37,375
Una volta partorito,
1450
01:51:38,458 --> 01:51:40,167
diedi la bambina in adozione.
1451
01:51:42,583 --> 01:51:44,000
Mamma non me lo perdonò.
1452
01:51:44,542 --> 01:51:46,208
La levatrice è Fina Hidalgo?
1453
01:51:46,292 --> 01:51:47,125
Sì.
1454
01:51:49,500 --> 01:51:50,417
Un giorno,
1455
01:51:51,625 --> 01:51:53,958
rividi la bambina in piazza a Elizondo.
1456
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
La riconobbi subito, Amaia.
1457
01:52:02,417 --> 01:52:03,958
Fu adottata dagli Arbizu.
1458
01:52:05,292 --> 01:52:08,667
Da allora, vivo in questo paesino
per averla vicina.
1459
01:52:14,583 --> 01:52:15,583
Due anni fa,
1460
01:52:16,583 --> 01:52:18,333
Anne è venuta al panificio.
1461
01:52:19,042 --> 01:52:22,125
Aveva scoperto che ero sua madre
e voleva conoscermi.
1462
01:52:23,042 --> 01:52:24,458
Non mi rimproverò nulla.
1463
01:52:26,792 --> 01:52:29,333
Furono i due anni più felici
della mia vita.
1464
01:52:32,792 --> 01:52:34,042
Poi VÃctor l'ha uccisa.
1465
01:52:37,458 --> 01:52:39,250
È per questo che l'hai ucciso?
1466
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- No.
- Ma sapevi cosa faceva?
1467
01:52:41,167 --> 01:52:43,500
Sospettavi che uccidesse delle bambine?
1468
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Non ne ero sicura,
fino alla sera in cui sono andata da lui.
1469
01:52:47,167 --> 01:52:49,083
Eri armata. Qualcosa sospettavi.
1470
01:52:49,167 --> 01:52:51,292
Potevi impedirlo, fare qualcosa.
1471
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Guarda.
1472
01:53:06,250 --> 01:53:09,042
Questa foto di Anne da neonata
me l'ha data lei.
1473
01:53:10,625 --> 01:53:13,833
Quando vedo Ibai, mi si spezza il cuore.
Sono identici.
1474
01:53:16,167 --> 01:53:19,708
Capii che VÃctor era un assassino
solo quando Anne morì.
1475
01:53:20,375 --> 01:53:21,292
Perché?
1476
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Capii come sceglieva le sue vittime.
1477
01:53:24,333 --> 01:53:25,917
A cosa ti riferisci? Come?
1478
01:53:26,000 --> 01:53:27,833
Pensa a cosa faceva coi corpi.
1479
01:53:30,792 --> 01:53:34,208
Le annegava, le depilava,
le trasformava in bambine
1480
01:53:34,292 --> 01:53:36,667
e poi le gettava nel fiume. Non capisci?
1481
01:53:36,750 --> 01:53:40,417
Mamma gli disse chi era Anne,
perché terminasse il suo lavoro,
1482
01:53:40,500 --> 01:53:42,917
come fece con nostra sorella, con te e...
1483
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
con Ibai.
1484
01:53:44,792 --> 01:53:46,875
Non so come avesse scelto le altre,
1485
01:53:48,208 --> 01:53:50,167
ma Anne non era stata consegnata.
1486
01:53:52,250 --> 01:53:53,667
Erano offerte mancate.
1487
01:53:54,458 --> 01:53:56,125
VÃctor le stava consegnando.
1488
01:53:56,208 --> 01:54:00,000
Hanno usato le ossessioni di VÃctor.
È questo che fanno le sette.
1489
01:54:01,292 --> 01:54:03,667
Usano merce danneggiata, come me e te.
1490
01:54:07,458 --> 01:54:08,542
E perché le noci?
1491
01:54:13,708 --> 01:54:17,833
Anne diceva che sono un antico simbolo
del potere femminile nel Baztán.
1492
01:54:19,875 --> 01:54:21,833
Che hanno energia oltre la morte.
1493
01:54:22,458 --> 01:54:24,292
È l'unica cosa che mi lega lei.
1494
01:54:39,417 --> 01:54:42,250
Mi dispiace per tutto quello
che abbiamo passato.
1495
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Buonasera, capo.
1496
01:55:13,625 --> 01:55:15,333
Entrambe le bare erano vuote.
1497
01:55:19,958 --> 01:55:22,750
I crimini di Basajaun
erano offerte mancate.
1498
01:55:23,750 --> 01:55:25,667
Offerte che non furono compiute.
1499
01:55:26,250 --> 01:55:27,875
Dove sono le altre bambine?
1500
01:55:28,208 --> 01:55:30,000
Che mi venga un colpo, cazzo.
1501
01:55:30,375 --> 01:55:31,208
Che succede?
1502
01:55:32,375 --> 01:55:34,083
Tra il 1970 e il 1990,
1503
01:55:34,167 --> 01:55:37,167
a Las Rozas,
operò una certa Clinica Tabese.
1504
01:55:38,250 --> 01:55:39,375
Acquisì prestigio,
1505
01:55:39,458 --> 01:55:42,792
perché forniva trattamenti moderni
dagli Stati Uniti.
1506
01:55:43,792 --> 01:55:47,125
Il primario esercitava
sotto il nome della clinica,
1507
01:55:47,208 --> 01:55:48,750
ma il suo vero nome era...
1508
01:55:49,125 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.
1509
01:55:52,333 --> 01:55:54,042
Il padre del giudice Markina.
1510
01:56:01,458 --> 01:56:04,083
Ci abbandonò
quando mia madre perse la testa.
1511
01:56:06,083 --> 01:56:08,958
Lasciò un fondo per i miei studi e sparì.
1512
01:56:09,458 --> 01:56:10,792
Non l'hai mai cercato?
1513
01:56:11,417 --> 01:56:12,917
Per sapere cosa facesse?
1514
01:56:13,000 --> 01:56:14,167
Potevo immaginarlo.
1515
01:56:15,583 --> 01:56:17,417
Saltare da una donna all'altra,
1516
01:56:17,958 --> 01:56:20,375
vivere da milionario, viaggi, barche...
1517
01:56:20,917 --> 01:56:22,833
Lo yacht dove alla fine è morto.
1518
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Oltre alla clinica, fu il leader
di due gruppi a Lesaka e nel Baztán.
1519
01:56:28,000 --> 01:56:29,875
Praticava rituali occulti.
1520
01:56:30,333 --> 01:56:31,917
Un uomo l'ha identificato.
1521
01:56:32,542 --> 01:56:35,583
L'ha denunciato
per aver compiuto sacrifici umani.
1522
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- Mio padre?
- Sì.
1523
01:56:38,792 --> 01:56:42,458
Un altro testimone conferma il legame
tra i crimini di Basajaun
1524
01:56:42,542 --> 01:56:44,625
e le terapie del dott. Berasategui.
1525
01:56:51,375 --> 01:56:52,792
Hai fatto i compiti.
1526
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
È il mio lavoro.
1527
01:56:55,000 --> 01:56:56,583
Cosa vuoi che faccia ora?
1528
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Cosa?
- Non parlarmi così.
1529
01:57:00,250 --> 01:57:02,000
Non devo dirti cosa fare.
1530
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Sono della polizia.
Ti ho portato i fatti come avevi chiesto.
1531
01:57:06,375 --> 01:57:08,333
E ho promesso di non scavalcarti.
1532
01:57:11,625 --> 01:57:12,458
Perdonami.
1533
01:57:19,625 --> 01:57:20,833
Non è facile per me.
1534
01:57:22,667 --> 01:57:24,625
Ho buttato una carriera al vento.
1535
01:57:24,958 --> 01:57:27,208
Non sei responsabile per tuo padre.
1536
01:57:28,917 --> 01:57:33,000
Che futuro ha un giudice
il cui padre era leader di una setta?
1537
01:57:33,708 --> 01:57:36,667
Che sia provato o no,
il solo sospetto mi rovinerà .
1538
01:57:38,042 --> 01:57:39,542
Non è detto che accada.
1539
01:57:41,833 --> 01:57:42,917
Lasciami aiutarti.
1540
01:57:45,292 --> 01:57:46,250
Non puoi.
1541
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Sì, posso.
1542
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
No.
1543
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.
1544
01:58:58,542 --> 01:59:02,292
Amaia, ho parlato con tua zia.
Mi ha detto di tua madre.
1545
01:59:02,708 --> 01:59:04,333
Perché non mi hai chiamato?
1546
01:59:04,417 --> 01:59:07,042
- Devo ancora elaborarlo.
- Vieni qui, Amaia.
1547
01:59:07,667 --> 01:59:10,667
Ora più che mai,
vieni a stare con me e Ibai.
1548
01:59:11,125 --> 01:59:14,458
Ora non posso parlare, sto lavorando.
Ci sentiamo dopo?
1549
01:59:15,417 --> 01:59:16,250
Va bene.
1550
01:59:16,667 --> 01:59:17,500
Ok.
1551
01:59:34,875 --> 01:59:35,917
Tieni.
1552
01:59:39,292 --> 01:59:42,083
Il mandato di perquisizione
per Argi Beltz.
1553
01:59:50,583 --> 01:59:51,583
Ti amo, Amaia.
1554
01:59:52,542 --> 01:59:55,500
Non ho mai amato così.
Non sopporterei di perderti.
1555
02:00:11,458 --> 02:00:14,333
Avviso Iriarte e Goñi
e veniamo al casale, capo.
1556
02:00:14,417 --> 02:00:16,875
Ho un'altra chiamata. Grazie, FermÃn.
1557
02:00:17,667 --> 02:00:18,750
- Sì?
- Ispettrice.
1558
02:00:19,208 --> 02:00:21,417
- Sono il padre di Yolanda.
- Mi dica.
1559
02:00:21,500 --> 02:00:22,708
Yolanda è corsa via.
1560
02:00:22,792 --> 02:00:25,208
Dice che ha trovato un posto grazie a lei
1561
02:00:25,292 --> 02:00:27,750
- e che metterà fine a tutto.
- Che altro?
1562
02:00:27,833 --> 02:00:28,792
Era molto scossa
1563
02:00:28,875 --> 02:00:32,708
e la polizia disse
che non aveva usato tutto l'esplosivo.
1564
02:00:32,792 --> 02:00:35,792
- Non so di cosa possa essere capace.
- Ci penso io.
1565
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Grazie.
1566
02:01:07,292 --> 02:01:08,125
Merda!
1567
02:01:31,625 --> 02:01:32,625
Polizia, aprite!
1568
02:01:39,750 --> 02:01:41,000
Aprite questa porta!
1569
02:01:41,083 --> 02:01:41,917
Ma chi...
1570
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Siamo noi, FermÃn!
1571
02:01:44,000 --> 02:01:45,917
Dov'è Salazar con il mandato?
1572
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Sta arrivando.
1573
02:01:47,542 --> 02:01:49,750
- Me l'ha inviato.
- Ok, ce l'abbiamo.
1574
02:01:49,833 --> 02:01:50,917
Giusto? Bene.
1575
02:01:51,000 --> 02:01:54,208
Non deve ripetersi
quanto accaduto con la levatrice.
1576
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Ti copro.
1577
02:03:16,458 --> 02:03:17,292
Yolanda!
1578
02:03:17,625 --> 02:03:20,250
Ferma! Yolanda.
1579
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Mia figlia è lì dentro! Io entro!
1580
02:03:22,542 --> 02:03:23,458
Ad ogni costo!
1581
02:03:24,250 --> 02:03:25,083
Ferma!
1582
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Fermati!
1583
02:03:44,083 --> 02:03:45,417
Ma che cazzo...?
1584
02:03:46,875 --> 02:03:49,458
Quella vecchia strega si nascondeva qui.
1585
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Tutto qui?
1586
02:03:56,042 --> 02:03:56,958
E Amaia?
1587
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Fermati! Getta quella spranga, Yolanda.
1588
02:04:01,667 --> 02:04:02,875
Col cazzo!
1589
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Mia figlia è lì. Niente mi fermerà .
1590
02:04:08,167 --> 02:04:11,042
Io entrerò. A qualunque costo!
1591
02:04:14,833 --> 02:04:15,667
Ferma.
1592
02:04:19,958 --> 02:04:21,125
Io entrerò.
1593
02:04:22,167 --> 02:04:24,667
Dovessi passare sul tuo cadavere.
1594
02:04:32,708 --> 02:04:33,542
Stai bene?
1595
02:04:35,750 --> 02:04:37,667
- L'hai uccisa.
- Ti minacciava.
1596
02:04:38,667 --> 02:04:39,708
Voleva ucciderti.
1597
02:04:45,083 --> 02:04:45,917
Sono qui.
1598
02:04:47,625 --> 02:04:48,833
Loro sono qui, vero?
1599
02:04:49,792 --> 02:04:50,625
Sono qui.
1600
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Non entrare.
1601
02:04:52,583 --> 02:04:53,417
Amaia.
1602
02:04:56,083 --> 02:04:56,917
Non entrare.
1603
02:04:58,083 --> 02:04:59,250
Vuoi spararmi?
1604
02:05:00,083 --> 02:05:02,500
Io entro, fosse l'ultima cosa che faccio.
1605
02:05:03,208 --> 02:05:05,125
Ti dirò tutto, ma non entrare.
1606
02:05:05,708 --> 02:05:07,250
Per favore.
1607
02:05:08,292 --> 02:05:10,792
Perché non l'hai impedito?
1608
02:05:10,875 --> 02:05:11,958
Non posso.
1609
02:05:13,333 --> 02:05:15,708
Ho provato a evitarlo, ma è impossibile.
1610
02:05:15,792 --> 02:05:16,625
Menzogne.
1611
02:05:17,250 --> 02:05:21,042
All'inizio, neanch'io capivo mio padre.
1612
02:05:21,125 --> 02:05:25,000
Ma col tempo, ho capito.
È una cosa più grande di quanto pensassi.
1613
02:05:25,083 --> 02:05:26,750
L'hai detto tu stessa.
1614
02:05:26,833 --> 02:05:29,917
Hai sentito che tutto questo
è più grande della vita.
1615
02:05:30,417 --> 02:05:31,750
È effettivo.
1616
02:05:31,833 --> 02:05:34,875
- Potente e effettivo.
- Hai ucciso Berasategui?
1617
02:05:35,583 --> 02:05:36,500
Ti minacciò.
1618
02:05:37,083 --> 02:05:39,167
Mi chiamasti terrorizzata.
1619
02:05:39,250 --> 02:05:40,708
Hai ucciso Rosario?
1620
02:05:40,792 --> 02:05:43,792
Dicesti che non avresti avuto pace,
finché era viva.
1621
02:05:43,958 --> 02:05:44,917
L'hai voluto tu.
1622
02:05:52,167 --> 02:05:53,292
Non entrare.
1623
02:05:53,875 --> 02:05:55,917
Amaia, non guardare lì dentro!
1624
02:06:53,417 --> 02:06:54,875
Tu fai parte di questo.
1625
02:06:56,750 --> 02:06:58,250
Sono solo il canale.
1626
02:06:59,250 --> 02:07:02,708
Il filo conduttore
di una religione antica come il mondo,
1627
02:07:03,750 --> 02:07:05,375
nata nella tua valle.
1628
02:07:05,458 --> 02:07:08,667
Un potere più grande
di quanto tu possa immaginare,
1629
02:07:09,750 --> 02:07:11,250
ma che va nutrito.
1630
02:07:12,208 --> 02:07:13,917
È questo che credete di fare?
1631
02:07:15,208 --> 02:07:17,417
Nutrire un potere, uccidendo bambine?
1632
02:07:17,833 --> 02:07:19,083
Il prezzo è alto,
1633
02:07:19,417 --> 02:07:21,458
ma la ricompensa è straordinaria.
1634
02:07:23,333 --> 02:07:26,500
È il modo più autentico
di parlare con le forze vive.
1635
02:07:26,583 --> 02:07:27,500
Non capisci?
1636
02:07:27,917 --> 02:07:29,417
Sei malato.
1637
02:07:30,083 --> 02:07:30,917
No.
1638
02:07:31,542 --> 02:07:33,208
Non trattarmi così.
1639
02:07:34,667 --> 02:07:35,667
Non tu.
1640
02:07:35,750 --> 02:07:39,000
Mia madre ha ucciso sua figlia.
Ha provato a uccidere me
1641
02:07:39,083 --> 02:07:40,083
e persino Ibai.
1642
02:07:40,167 --> 02:07:42,583
Di quali cazzo di forze vive parli?
1643
02:07:48,125 --> 02:07:50,250
Tua madre era ossessionata.
1644
02:07:51,042 --> 02:07:52,292
Ma adesso è finita.
1645
02:07:53,250 --> 02:07:56,042
Ti prometto
che nessuno toccherà più te o Ibai.
1646
02:07:57,875 --> 02:07:59,500
Perché mi hai fatto questo?
1647
02:07:59,708 --> 02:08:01,375
Perché sei venuto da me?
1648
02:08:02,208 --> 02:08:04,750
Non dovevo innamorarmi di te,
ma è successo.
1649
02:08:06,208 --> 02:08:09,333
Ora ti sarà difficile accettarlo,
ma sei fatta per me.
1650
02:08:09,542 --> 02:08:10,458
Lo so.
1651
02:08:10,542 --> 02:08:12,417
Noi ci apparteniamo.
1652
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
No.
1653
02:08:17,167 --> 02:08:18,542
Tutti quelle morti...
1654
02:08:20,583 --> 02:08:21,833
Le bambine del fiume,
1655
02:08:22,542 --> 02:08:23,375
Nadia,
1656
02:08:24,875 --> 02:08:25,917
Elena Ochoa,
1657
02:08:26,667 --> 02:08:27,792
la figlia di Flora,
1658
02:08:28,625 --> 02:08:29,542
mia sorella.
1659
02:08:30,792 --> 02:08:32,667
Quante morti hai sulle spalle?
1660
02:08:32,750 --> 02:08:33,667
Nessuna.
1661
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Nessuna, Amaia.
1662
02:08:36,875 --> 02:08:38,792
Ognuno è padrone della sua vita.
1663
02:08:39,125 --> 02:08:40,958
Io sono responsabile della tua.
1664
02:08:43,833 --> 02:08:46,333
Non permetterò a nessuno
di farti del male.
1665
02:08:48,792 --> 02:08:50,708
Tua madre ti avrebbe tormentata.
1666
02:08:51,208 --> 02:08:53,333
Non condannarmi per averti protetta.
1667
02:08:57,417 --> 02:08:59,500
Che potere hai su quelle persone?
1668
02:09:15,333 --> 02:09:16,375
Hai ucciso Jonan?
1669
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Non chiedermelo.
1670
02:09:29,167 --> 02:09:30,250
Ho dovuto farlo.
1671
02:09:32,042 --> 02:09:33,708
Come ora devo fare questo.
1672
02:09:36,292 --> 02:09:37,125
Mi dispiace.
1673
02:09:38,875 --> 02:09:40,875
- Ti amo, ma...
- No.
1674
02:09:42,042 --> 02:09:43,000
...devo farlo.
1675
02:10:32,125 --> 02:10:33,625
Aveva la pistola di Jonan.
1676
02:10:37,458 --> 02:10:39,458
Abbiamo aperto la tomba di Tabese.
1677
02:10:40,792 --> 02:10:41,792
È vuota.
1678
02:10:42,167 --> 02:10:44,917
Serve un mandato d'arresto internazionale.
1679
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Sì.
1680
02:11:20,917 --> 02:11:21,750
Sì?
1681
02:11:34,750 --> 02:11:35,583
D'accordo.
1682
02:12:30,292 --> 02:12:32,708
La cittadina di Hondarribia è sotto shock
1683
02:12:32,792 --> 02:12:38,583
per la morte presso il cimitero
di due persone ancora da identificare.
1684
02:12:38,667 --> 02:12:41,875
Sono ancora pochi
i dettagli noti sull'accaduto,
1685
02:12:41,958 --> 02:12:45,000
ma pare che una delle vittime
del duplice omicidio
1686
02:12:45,083 --> 02:12:48,292
sia lo stimato giudice navarrese
Javier Markina.
1687
02:12:48,375 --> 02:12:50,125
Stando alle speculazioni,
1688
02:12:50,208 --> 02:12:53,875
la sua morte sarebbe legata
ad alcuni casi che stava seguendo,
1689
02:12:53,958 --> 02:12:56,667
molti dei quali hanno avuto
rilievo mediatico.
1690
02:12:56,750 --> 02:13:00,875
Secondo fonti non ufficiali
della Polizia della Navarra...
1691
02:13:18,625 --> 02:13:19,458
Tranquilla.
1692
02:14:12,917 --> 02:14:14,250
- Amaia.
- James.
1693
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Stai bene?
1694
02:14:17,042 --> 02:14:17,917
Verrai?
1695
02:14:20,250 --> 02:14:21,750
Sono successe tante cose.
1696
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
Dobbiamo parlare.
1697
02:14:24,417 --> 02:14:26,167
Non ho chiesto questo, amore.
1698
02:14:27,667 --> 02:14:29,958
Dimmi solo che verrai da me e Ibai,
1699
02:14:30,042 --> 02:14:31,833
così torneremo a casa insieme.
1700
02:14:36,417 --> 02:14:37,542
Rispondi, ti prego.
1701
02:14:38,292 --> 02:14:39,208
Verrai?
1702
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Sì.
1703
02:14:43,458 --> 02:14:44,292
Bene.
1704
02:15:09,667 --> 02:15:13,583
LA TRILOGIA DELÂ BAZTÃ
1705
02:18:48,083 --> 02:18:50,250
Sottotitoli: Andrea Sarnataro
121388