All language subtitles for Offerta .alla.tormenta.2020.ITA-SPA.WEBDL.1080p_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,875 --> 00:03:00,167 È lui! 2 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 3 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 Vogliamo solo parlarle, ok? 4 00:03:03,208 --> 00:03:04,042 Fermo! 5 00:03:06,458 --> 00:03:07,292 Fermo! 6 00:03:08,583 --> 00:03:09,542 - Fermo! - Fermo! 7 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 Fermo lì! 8 00:03:12,208 --> 00:03:13,208 Ehi! 9 00:03:15,167 --> 00:03:16,750 - Fermo! - Ehi! 10 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Non muoverti! 11 00:03:22,792 --> 00:03:24,292 - Fermo! - Fermo, cazzo! 12 00:03:56,458 --> 00:03:57,292 Dov'è andato? 13 00:03:57,625 --> 00:03:58,833 - Dove? - Di là! 14 00:04:03,333 --> 00:04:04,167 Valentín! 15 00:04:05,792 --> 00:04:06,625 Fermati! 16 00:04:11,583 --> 00:04:12,417 Fermo! 17 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, lo zaino! 18 00:04:16,958 --> 00:04:17,792 Fermo. 19 00:04:22,042 --> 00:04:22,875 Il braccio! 20 00:04:23,792 --> 00:04:24,750 Devo ultimarlo. 21 00:04:26,542 --> 00:04:27,375 Devo farlo. 22 00:04:30,167 --> 00:04:31,083 Devo ultimarlo. 23 00:04:35,125 --> 00:04:36,000 Devo farlo. 24 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLIZIA DELLA NAVARRA 25 00:05:00,833 --> 00:05:01,667 Posso sedermi? 26 00:05:05,625 --> 00:05:07,167 Sono esausta, a quest'ora. 27 00:05:07,375 --> 00:05:09,875 Con un bebè di cinque mesi, è dura dormire. 28 00:05:11,708 --> 00:05:13,708 Un figlio ti cambia la vita, vero? 29 00:05:15,292 --> 00:05:18,083 Non mi sorprende che un genitore perda la testa. 30 00:05:19,292 --> 00:05:20,917 Che età aveva tua figlia? 31 00:05:21,000 --> 00:05:21,917 Quattro mesi. 32 00:05:25,792 --> 00:05:27,042 Dove volevi portarla? 33 00:05:28,000 --> 00:05:30,083 Volevo stare ancora un po' con lei. 34 00:05:30,417 --> 00:05:32,917 Tua suocera dice che sei stato in casa sua. 35 00:05:33,625 --> 00:05:35,833 Sentito un rumore, ti ha visto fuggire. 36 00:05:36,250 --> 00:05:38,083 Ce l'ha raccontato in lacrime. 37 00:05:38,542 --> 00:05:39,500 È una bugiarda. 38 00:05:40,542 --> 00:05:41,750 Ma ha detto il vero, 39 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 descrivendo un segno sulla fronte della bambina. 40 00:05:45,250 --> 00:05:47,208 Non c'era quando la mise a letto. 41 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 Il segno di un oggetto 42 00:05:49,417 --> 00:05:52,167 con coincide con l'occhio di questo peluche. 43 00:05:53,458 --> 00:05:55,000 Mia suocera è una stronza. 44 00:05:56,583 --> 00:05:58,292 Anche tu hai notato il segno. 45 00:05:58,667 --> 00:06:00,167 L'hai coperto col trucco. 46 00:06:00,583 --> 00:06:02,792 E hai chiesto la chiusura della bara. 47 00:06:03,625 --> 00:06:05,542 Ma la stronza non desisteva. 48 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Perciò hai preso il corpo, no? 49 00:06:08,042 --> 00:06:11,042 No, è perché volevano cremarla. 50 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 - Volevi la sepoltura. - Non va cremata. 51 00:06:13,667 --> 00:06:14,500 Devo ultimarlo. 52 00:06:15,333 --> 00:06:17,208 Cosa devi ultimare, Valentín? 53 00:06:17,292 --> 00:06:18,375 Se non lo faccio, 54 00:06:18,958 --> 00:06:20,458 non sarà servito a nulla. 55 00:06:20,542 --> 00:06:21,750 A cosa deve servire? 56 00:06:29,375 --> 00:06:30,708 Hai ucciso tua figlia? 57 00:06:32,083 --> 00:06:32,917 No. 58 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Non l'ho uccisa. 59 00:06:36,292 --> 00:06:37,250 L'ho consegnata. 60 00:06:38,417 --> 00:06:39,250 A chi? 61 00:06:41,917 --> 00:06:43,292 A chi l'hai consegnata? 62 00:06:45,958 --> 00:06:46,792 Perché? 63 00:06:49,375 --> 00:06:50,875 Di' loro di non cremarla. 64 00:06:51,667 --> 00:06:52,500 Per favore. 65 00:06:53,375 --> 00:06:55,375 Niente cremazione. 66 00:06:55,917 --> 00:06:56,750 A chi? 67 00:07:00,083 --> 00:07:01,458 A chi l'hai consegnata? 68 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Le labbra si muovono, ma non si sente cosa dice. 69 00:07:05,292 --> 00:07:06,125 Perché? 70 00:07:06,917 --> 00:07:08,833 Goñi, fai qualcosa per l'audio. 71 00:07:09,333 --> 00:07:11,833 Anzi, trova qualcuno che legga il labiale. 72 00:07:12,167 --> 00:07:13,000 Sì, capo. 73 00:07:13,208 --> 00:07:15,292 E qualcuno aggiusti la caffettiera. 74 00:07:15,375 --> 00:07:17,333 - A chi devo dirlo? - Ci penso io. 75 00:07:22,083 --> 00:07:23,625 PANIFICIO SALAZAR 76 00:07:23,708 --> 00:07:26,625 È impossibile che mamma sia uscita viva dal fiume. 77 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 Ho parlato col giudice incaricato. 78 00:07:30,042 --> 00:07:32,000 È d'accordo sul fare il funerale. 79 00:07:32,083 --> 00:07:35,583 - Hai chiamato Markina? - Mi ha chiamato lui. Che gentile. 80 00:07:36,292 --> 00:07:38,000 Ho sentito pure padre Germán. 81 00:07:38,083 --> 00:07:40,417 Abbiamo deciso di celebrarlo venerdì. 82 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - "Abbiamo deciso"? - Sì. 83 00:07:42,083 --> 00:07:44,542 Prima chiudiamo questa storia, meglio è. 84 00:07:44,625 --> 00:07:47,250 Senza il corpo, non possiamo darla per morta. 85 00:07:47,333 --> 00:07:48,333 Sii realista. 86 00:07:48,417 --> 00:07:50,625 Hanno trovato il cappotto un mese fa. 87 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Era un tranello. 88 00:07:51,792 --> 00:07:54,458 - Non significa nulla. - È giusto così, Amaia. 89 00:07:55,417 --> 00:07:56,583 Voltiamo pagina. 90 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 Non credo sia morta. 91 00:08:00,500 --> 00:08:01,750 Allora, dov'è? 92 00:08:01,833 --> 00:08:04,500 Sola, di notte, un'anziana malconcia. 93 00:08:04,583 --> 00:08:06,500 Non è un'anziana malconcia. 94 00:08:06,583 --> 00:08:07,458 Non importa! 95 00:08:07,917 --> 00:08:08,917 Smettila. 96 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 La mamma è morta. 97 00:08:18,292 --> 00:08:20,542 Ti aiuto io coi preparativi, se serve. 98 00:08:21,042 --> 00:08:21,875 Va bene. 99 00:08:23,208 --> 00:08:24,042 Amaia. 100 00:08:40,083 --> 00:08:41,667 Tu non l'hai vista, James. 101 00:08:41,750 --> 00:08:42,625 È scappata. 102 00:08:42,708 --> 00:08:45,000 È venuta qui, ha preso nostro figlio. 103 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Non era una fragile anziana. 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Era determinata. Io l'ho vista. 105 00:08:49,292 --> 00:08:51,292 E io no. Lo so. 106 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Ma perché non si è fatta viva? 107 00:08:53,917 --> 00:08:55,250 Il fiume l'ha uccisa. 108 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 Lo dice la polizia e persino il tuo amico, il giudice. 109 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 - Non ci credo. - È questo il problema. 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,167 Non pensi a cosa provano gli altri? Alle tue sorelle? 111 00:09:05,625 --> 00:09:08,333 Magari hanno bisogno di chiudere questa storia. 112 00:09:10,208 --> 00:09:13,333 So che hai sofferto molto, Amaia, ma non sei l'unica. 113 00:09:17,208 --> 00:09:18,042 Vado io. 114 00:09:20,542 --> 00:09:21,375 Ehi, piccolo. 115 00:09:24,417 --> 00:09:26,958 Non c'è niente di male nel fare un funerale. 116 00:09:27,542 --> 00:09:28,833 Io ci andrò. 117 00:09:28,917 --> 00:09:30,167 Spero verrai con me. 118 00:09:33,500 --> 00:09:36,083 - Amaia, tesoro. - Non ora, zia. Per favore. 119 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Ehi. 120 00:10:17,708 --> 00:10:20,292 ISTITUTO PENITENZIARIO DI PAMPLONA I 121 00:10:20,375 --> 00:10:22,500 Sono solo il direttore di scena 122 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 di uno spettacolo composto da molti attori. 123 00:10:26,458 --> 00:10:27,292 Ah, sì? 124 00:10:28,333 --> 00:10:31,542 Nei filmati della fuga, lei appare alquanto sottomesso. 125 00:10:32,583 --> 00:10:33,417 A un'anziana. 126 00:10:34,000 --> 00:10:36,625 Per finire uno in galera e l'altra scomparsa. 127 00:10:37,333 --> 00:10:38,542 Ottima direzione. 128 00:10:38,625 --> 00:10:40,083 Si sbaglia, Ispettrice. 129 00:10:41,542 --> 00:10:44,417 Oltre al sesso del bebè, è andato tutto liscio. 130 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Dove prendeste il braccio della chiesa? 131 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - Parlò con Rosario? - Non ne so nulla. 132 00:10:51,000 --> 00:10:54,625 Quando veniva nel Baztán, non stava da suo padre, né in hotel. 133 00:10:55,667 --> 00:10:59,292 Lei ha una casa, dov'è stata anche mia madre dopo la grotta. 134 00:10:59,375 --> 00:11:00,792 Dov'è questa casa? 135 00:11:03,625 --> 00:11:04,583 È viva, vero? 136 00:11:08,042 --> 00:11:08,958 Lei cosa crede? 137 00:11:09,042 --> 00:11:11,125 Che abbiate seguito un piano di fuga. 138 00:11:12,792 --> 00:11:15,708 Ci vuole intelligenza per valutare l'intelligenza. 139 00:11:16,792 --> 00:11:18,625 Io e lei ci siamo riconosciuti. 140 00:11:20,250 --> 00:11:22,125 Per questo, le farò un regalo. 141 00:11:23,708 --> 00:11:24,625 Ascolti bene. 142 00:11:25,708 --> 00:11:27,542 È un messaggio da sua madre. 143 00:11:32,208 --> 00:11:34,792 Dormi con un occhio aperto, stronzetta, 144 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 perché prima o poi, 145 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 la mamma... 146 00:11:38,833 --> 00:11:39,667 ti mangerà. 147 00:11:43,083 --> 00:11:44,167 Aprite la porta! 148 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Mi avete sentito? Aprite! 149 00:12:04,958 --> 00:12:06,458 Voleva solo provocarti. 150 00:12:06,542 --> 00:12:08,958 Non c'è nessun messaggio da tua madre. 151 00:12:09,042 --> 00:12:11,458 Controllava le guardie come cani. 152 00:12:12,167 --> 00:12:13,000 Dove sei? 153 00:12:13,542 --> 00:12:14,708 Ti raggiungo. 154 00:12:14,792 --> 00:12:16,833 Dica al direttore di isolarlo. 155 00:12:16,917 --> 00:12:17,750 Certo. 156 00:12:17,833 --> 00:12:19,542 Mi dispiace per l'accaduto. 157 00:12:20,292 --> 00:12:21,500 Vediamoci stasera. 158 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Passo a prenderti. 159 00:12:22,917 --> 00:12:25,583 Chiami subito il direttore del carcere. 160 00:12:26,000 --> 00:12:28,333 - Ho un'altra chiamata. - Tranquilla. 161 00:12:30,167 --> 00:12:31,000 Dimmi, Jonan. 162 00:12:34,708 --> 00:12:37,500 Avevamo disposto i fiori con cura. 163 00:12:38,167 --> 00:12:40,125 Stamattina, era tutto sottosopra. 164 00:12:41,125 --> 00:12:42,250 Tutto a soqquadro. 165 00:12:42,667 --> 00:12:45,542 Il custode ha trovato la lastra spostata. 166 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Di qua. 167 00:12:59,292 --> 00:13:00,667 Qualcuno l'ha spostata. 168 00:13:14,750 --> 00:13:15,792 È vuota. 169 00:13:31,125 --> 00:13:33,708 Chiedi di parlare con Valentín Esparza. 170 00:13:33,792 --> 00:13:35,792 Dovevamo seppellirla nei campi. 171 00:13:36,542 --> 00:13:39,458 La smetta di cercare un assassino in carne e ossa. 172 00:13:39,542 --> 00:13:41,667 La bambina è stata uccisa da Inguma. 173 00:13:43,250 --> 00:13:44,083 Capo. 174 00:13:47,333 --> 00:13:49,542 - Sì? - Hanno ucciso Valentín Esparza. 175 00:13:51,083 --> 00:13:51,917 Cosa? 176 00:13:53,167 --> 00:13:55,292 Il compagno di cella l'ha pugnalato. 177 00:13:55,667 --> 00:13:58,208 Era un detenuto tranquillo. Non si spiega. 178 00:13:58,917 --> 00:14:00,625 Il video dell'interrogatorio? 179 00:14:00,708 --> 00:14:03,208 Alla fine, l'ho mostrato a un logopedista. 180 00:14:05,292 --> 00:14:08,167 "L'ho consegnata a Inguma, come altri sacrifici." 181 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Rimettilo. 182 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "L'ho consegnata a Inguma, come altri sacrifici." 183 00:14:18,208 --> 00:14:19,042 Inguma. 184 00:14:19,583 --> 00:14:21,833 Uno dei demoni mitologici più antichi. 185 00:14:22,042 --> 00:14:23,833 Uccide le persone nel sonno. 186 00:14:24,167 --> 00:14:26,333 Causa la morte improvvisa dei bebè. 187 00:14:26,417 --> 00:14:29,208 Risucchia l'aria dai polmoni fino alla morte. 188 00:14:29,625 --> 00:14:30,458 Fammi vedere. 189 00:14:31,833 --> 00:14:32,667 Grazie, Goñi. 190 00:14:36,875 --> 00:14:39,875 La bara vuota mi ha ricordato quella di mia sorella. 191 00:14:41,042 --> 00:14:42,667 Ma stavolta, niente ghiaia. 192 00:14:43,958 --> 00:14:46,667 Cerchiamo tutte le morti di neonati nella valle 193 00:14:46,750 --> 00:14:48,250 negli ultimi cinque anni. 194 00:14:49,083 --> 00:14:49,917 Va bene. 195 00:14:57,625 --> 00:14:58,458 Elena? 196 00:14:59,083 --> 00:15:00,250 Sono Amaia Salazar. 197 00:15:03,708 --> 00:15:06,417 Sono i simboli che disegnava il maestro 198 00:15:06,500 --> 00:15:08,792 durante i sacrifici animali, ma... 199 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 non so cosa significhino. 200 00:15:12,667 --> 00:15:15,042 Elena, so che mia madre è viva. 201 00:15:15,458 --> 00:15:17,167 Si nasconde da qualche parte. 202 00:15:17,250 --> 00:15:20,375 Devo trovare il casale dove mi diceva che si vedevano. 203 00:15:22,208 --> 00:15:24,708 È importante che tu mi risponda, ti prego. 204 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Facevano sacrifici umani? 205 00:15:28,667 --> 00:15:31,958 Non capisci? Se parlo, mi uccideranno. 206 00:15:32,042 --> 00:15:33,833 Chi? 207 00:15:33,917 --> 00:15:35,167 Ti proteggerò io. 208 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - Non puoi proteggermi. - Per favore. 209 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Ti prego, rispondimi. 210 00:15:40,708 --> 00:15:42,208 Facevano sacrifici umani? 211 00:15:45,208 --> 00:15:46,292 A quel tempo, 212 00:15:46,750 --> 00:15:49,458 l'unica donna incinta del gruppo era tua madre. 213 00:15:50,833 --> 00:15:54,917 Se tu sei viva, significa che erano solo dicerie. 214 00:15:56,917 --> 00:16:00,042 Non sai quante volte ho ringraziato Dio, 215 00:16:00,542 --> 00:16:02,000 vedendoti in paese. 216 00:16:02,083 --> 00:16:02,917 Elena... 217 00:16:03,917 --> 00:16:05,583 io avevo una sorella. 218 00:16:07,167 --> 00:16:09,417 Una gemella, morta in culla. 219 00:16:09,750 --> 00:16:12,375 - Dove è sepolta? - Ho trovato la tomba, 220 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 - ma era vuota. - No! 221 00:16:14,458 --> 00:16:15,708 - Ti prego. - Vattene! 222 00:16:16,167 --> 00:16:19,042 - Fuori da casa mia! - È molto importante. 223 00:16:19,125 --> 00:16:20,208 - Ascolta. - Fuori! 224 00:16:20,292 --> 00:16:22,458 Dimmi almeno dov'erano i corpi. 225 00:16:22,542 --> 00:16:24,417 Cosa ci facevate? Ti prego. 226 00:16:24,792 --> 00:16:26,333 Elena, ti prego. 227 00:16:26,417 --> 00:16:27,708 Fuori da casa mia! 228 00:16:39,208 --> 00:16:41,417 CARCERE DI PAMPLONA 229 00:17:50,083 --> 00:17:50,917 Ibai. 230 00:18:06,458 --> 00:18:07,333 Va tutto bene? 231 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 Mio padre mi ha appena chiamato. 232 00:18:13,292 --> 00:18:14,792 Ha una lesione al cuore. 233 00:18:16,000 --> 00:18:17,083 Mi dispiace. 234 00:18:17,917 --> 00:18:19,083 Mi dispiace tanto. 235 00:18:21,042 --> 00:18:23,000 Deve fare un by-pass d'emergenza. 236 00:18:24,083 --> 00:18:25,917 Domani gli dicono quando, ma... 237 00:18:26,750 --> 00:18:28,083 vado dopo il funerale. 238 00:18:28,500 --> 00:18:29,333 Certo. 239 00:18:30,417 --> 00:18:33,625 Finisco quel che ho da fare qui e poi prenoto il volo. 240 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Era in isolamento. Non parlava con nessuno. 241 00:18:42,042 --> 00:18:45,875 Un agente l'ha visto inerte. Siamo corsi e l'abbiamo trovato così. 242 00:18:45,958 --> 00:18:47,333 Non presenta petecchie, 243 00:18:47,708 --> 00:18:51,000 ferite da autodifesa, né sintomi di sofferenza. 244 00:18:51,417 --> 00:18:54,125 A giudicare dalla quantità di schiuma, 245 00:18:54,208 --> 00:18:57,750 deve aver preso qualcosa per causarsi un arresto cardiaco. 246 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 Berasategui non voleva morire. 247 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Il suicidio non si confà a un narcisista. 248 00:19:04,667 --> 00:19:06,708 Si è suicidato non volendo morire? 249 00:19:07,333 --> 00:19:08,667 Come fa a dirlo? 250 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Perché ha pianto. 251 00:19:12,625 --> 00:19:15,167 Si è sdraiato e ha pianto per la sua morte. 252 00:19:22,417 --> 00:19:24,333 Fermo. Camera cinque. 253 00:19:31,375 --> 00:19:32,625 Gli ha dato qualcosa. 254 00:19:40,792 --> 00:19:41,708 Vai sulla nove. 255 00:20:06,667 --> 00:20:07,500 Amaia. 256 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Magistrato. 257 00:20:10,042 --> 00:20:11,250 È successo qualcosa? 258 00:20:12,000 --> 00:20:14,208 Sei andata via senza dirmi come stai. 259 00:20:16,000 --> 00:20:17,458 Sto bene, grazie. 260 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Ricorda, puoi sempre contare su di me. 261 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 - Grazie. - Ci tengo a te. 262 00:20:38,458 --> 00:20:42,208 Sappi che i miei sentimenti per te non sono cambiati. 263 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Né cambieranno. 264 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Magistrato. 265 00:20:55,708 --> 00:20:58,208 Ha detto a mia sorella di fare il funerale? 266 00:20:58,500 --> 00:21:00,333 Ho appoggiato la sua idea, sì. 267 00:21:00,917 --> 00:21:02,542 Ma è stata lei a chiamarmi. 268 00:21:25,333 --> 00:21:27,125 Ha fatto visita a Berasategui? 269 00:21:27,542 --> 00:21:28,542 Tre volte. 270 00:21:29,042 --> 00:21:32,542 Le ha parlato della fuga di Rosario, di quella notte? 271 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Gliel'ho chiesto più volte, ma cambiava argomento. 272 00:21:37,000 --> 00:21:38,792 Credo mia madre si nasconda. 273 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 E che questo faccia parte di un piano più complesso. 274 00:21:43,042 --> 00:21:45,292 Finalmente inizia a capire, Salazar. 275 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Crede esista un legame 276 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 tra gli antichi riti di stregoneria nella valle 277 00:21:50,708 --> 00:21:52,250 e gli eventi della grotta? 278 00:21:53,917 --> 00:21:56,333 Si dice che le streghe mangino i bambini, 279 00:21:56,667 --> 00:21:59,167 che si nutrano della vita di innocenti. 280 00:21:59,250 --> 00:22:00,667 Per ottenere cosa? 281 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Salute. 282 00:22:02,833 --> 00:22:03,667 Vita. 283 00:22:04,250 --> 00:22:05,542 Ricchezze materiali. 284 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Qualcuno ci crede ancora? 285 00:22:07,458 --> 00:22:09,458 Non chiedetevi dove sia la logica. 286 00:22:10,583 --> 00:22:13,958 Non giudicate. Se una cosa ha conseguenze reali, 287 00:22:14,042 --> 00:22:14,875 è reale. 288 00:22:19,042 --> 00:22:21,542 Perché proprio i bambini? Come li usavano? 289 00:22:23,417 --> 00:22:25,750 Devono avere meno di due anni. 290 00:22:25,833 --> 00:22:28,458 Fino a quell'età, coesistono in due mondi. 291 00:22:29,000 --> 00:22:31,417 Vedono e sentono cosa accade in entrambi. 292 00:22:32,667 --> 00:22:34,208 C'è un rito per ucciderli. 293 00:22:35,542 --> 00:22:36,875 Spesso li dissanguano. 294 00:22:37,792 --> 00:22:39,542 A volte, li smembrano, 295 00:22:39,625 --> 00:22:41,417 per usarli pezzo per pezzo. 296 00:22:42,500 --> 00:22:45,333 Il cranio e le ossa lunghe sono i più preziosi. 297 00:22:45,917 --> 00:22:49,542 Ma in alcuni rituali, si usano unghie, capelli, denti 298 00:22:50,083 --> 00:22:53,458 e le ossa più piccole, triturate fino a diventare polvere. 299 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Dove porterebbero un corpo da sacrificare? 300 00:22:58,792 --> 00:23:01,750 In un luogo magico, sicuro e protetto. 301 00:23:03,958 --> 00:23:07,333 So che pensa a un tempio o a una chiesa, Ispettrice, 302 00:23:08,042 --> 00:23:10,583 ma la stregoneria non è il satanismo. 303 00:23:10,667 --> 00:23:12,250 Non mira a offendere Dio, 304 00:23:13,083 --> 00:23:15,583 ma a evocare e venerare gli spiriti. 305 00:23:16,708 --> 00:23:17,542 Quali spiriti? 306 00:23:18,250 --> 00:23:19,083 Aker, 307 00:23:19,458 --> 00:23:20,333 ad esempio. 308 00:23:20,417 --> 00:23:23,125 È così che chiamate il demonio nel Baztán. 309 00:23:23,208 --> 00:23:24,292 Lei ci crede? 310 00:23:24,708 --> 00:23:26,250 Pone la domanda sbagliata. 311 00:23:27,042 --> 00:23:28,250 Non conta crederci. 312 00:23:28,667 --> 00:23:30,417 Conta la forza che ha. 313 00:23:31,333 --> 00:23:33,292 Contano le conseguenze reali. 314 00:23:33,792 --> 00:23:36,833 C'è gente disposta a morire e uccidere per questo. 315 00:23:52,250 --> 00:23:54,542 JAMES, SONO PREOCCUPATA. CHIAMAMI 316 00:23:54,625 --> 00:23:58,250 Sonia dice che Valentín parlava sempre di natura e tradizioni. 317 00:23:59,542 --> 00:24:01,125 Voleva il parto in casa, 318 00:24:01,208 --> 00:24:03,125 ma nacque prematura in ospedale. 319 00:24:03,500 --> 00:24:04,708 Aveva una levatrice? 320 00:24:05,375 --> 00:24:07,458 Non me l'ha detto. Glielo chiederò. 321 00:24:11,458 --> 00:24:12,292 È Iriarte. 322 00:24:13,375 --> 00:24:17,000 Negli ultimi sette anni, sono morti cinque neonati nel Baztán. 323 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 In tre casi, i Servizi Sociali hanno aperto un'indagine. 324 00:24:20,667 --> 00:24:24,583 Chiedigli cosa li ha allertati e come hanno reagito le famiglie. 325 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 D'accordo. 326 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Tutte le unità si rechino a Avenida Padre Donostia. 327 00:24:37,917 --> 00:24:39,083 Vicino al panificio. 328 00:24:55,750 --> 00:24:58,167 Sigillate tutti gli ingressi, per favore. 329 00:24:58,583 --> 00:24:59,417 Va bene. 330 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 Montes, cos'è successo? 331 00:25:03,625 --> 00:25:05,542 Hanno trovato una donna morta. 332 00:25:06,792 --> 00:25:10,417 La figlia era venuta, perché non le rispondeva al telefono. 333 00:25:10,833 --> 00:25:13,333 Per la scientifica, c'è qualcosa di strano. 334 00:25:14,208 --> 00:25:15,042 La raggiungo. 335 00:25:15,417 --> 00:25:17,500 Porta la scala per scavalcare. 336 00:25:17,667 --> 00:25:19,292 Forza, al lavoro. 337 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Ricevuto. 338 00:25:25,458 --> 00:25:26,292 Ispettrice. 339 00:25:46,833 --> 00:25:50,125 All'inizio, sembrava un collasso polmonare da emorragia. 340 00:25:50,958 --> 00:25:51,792 Ma guardi. 341 00:25:53,042 --> 00:25:55,917 Il vomito è pieno di gusci di noce a pezzetti. 342 00:25:56,583 --> 00:25:58,042 Tagliano come lamette. 343 00:25:58,792 --> 00:26:02,042 Le hanno trafitto lo stomaco, il duodeno, la trachea. 344 00:26:02,125 --> 00:26:04,875 Quando li ha vomitati, l'hanno dilaniata. 345 00:26:05,750 --> 00:26:08,250 È un modo orribile di suicidarsi. 346 00:26:15,750 --> 00:26:18,083 Mia madre non si sarebbe mai suicidata. 347 00:26:19,125 --> 00:26:22,083 E poi, odiava le noci. Ne era terrorizzata. 348 00:26:23,250 --> 00:26:25,458 Da bambina, mi proibiva di mangiarle. 349 00:26:31,500 --> 00:26:34,000 Ha avuto comportamenti strani di recente? 350 00:26:36,542 --> 00:26:38,708 Questo mese, è stata molto nervosa. 351 00:26:38,792 --> 00:26:39,750 Paranoica. 352 00:26:41,625 --> 00:26:43,250 Ma non voleva dirmi perché. 353 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Grazie. 354 00:26:52,875 --> 00:26:54,708 Sei la figlia di Rosario, vero? 355 00:26:55,792 --> 00:26:58,833 Mia madre ha pianto tanto per colpa sua. 356 00:27:22,250 --> 00:27:23,500 Sono Aloisius Dupree. 357 00:27:23,583 --> 00:27:25,500 Lascia un messaggio dopo il bip. 358 00:27:26,208 --> 00:27:29,958 Aloisius, tutte le persone coinvolte stanno morendo. 359 00:27:32,042 --> 00:27:36,250 Credo che qualcuno stia alzando un muro intorno a me. 360 00:27:38,000 --> 00:27:39,250 Chiamami appena puoi. 361 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Dov'eri? 362 00:28:11,583 --> 00:28:12,667 Ero preoccupata. 363 00:28:15,167 --> 00:28:16,042 Ora sono qui. 364 00:28:16,792 --> 00:28:19,125 Ti ho chiamato, ma non hai risposto. 365 00:28:20,042 --> 00:28:22,375 Alle sei di sera? Dopo tutto il giorno? 366 00:28:23,292 --> 00:28:24,417 Cos'hai, James? 367 00:28:24,875 --> 00:28:25,708 Dimmelo tu. 368 00:28:26,792 --> 00:28:27,625 Non lo so. 369 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Lunedì operano mio padre. 370 00:28:35,500 --> 00:28:38,667 Ho preso tre biglietti per gli Stati Uniti per sabato. 371 00:28:39,625 --> 00:28:41,250 Vieni con me e Ibai, Amaia. 372 00:28:42,500 --> 00:28:43,917 Prenditi qualche giorno. 373 00:28:46,125 --> 00:28:48,708 Ti farà bene allontanarti da tutto e tutti. 374 00:28:51,875 --> 00:28:52,708 Va bene. 375 00:28:54,292 --> 00:28:55,125 Ok. 376 00:29:19,208 --> 00:29:21,667 - Non volevo spaventarla. - Tranquilla. 377 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Mi ero messa a letto. Ho spostato il cuscino e... 378 00:29:26,625 --> 00:29:27,792 ho trovato questa. 379 00:29:28,792 --> 00:29:29,708 È per lei. 380 00:29:33,750 --> 00:29:35,417 Suppongo avessero ragione. 381 00:29:37,333 --> 00:29:38,833 Mia madre si è suicidata. 382 00:29:41,625 --> 00:29:44,458 Descrive solo un posto dove andava con mia madre. 383 00:29:45,583 --> 00:29:46,417 Nient'altro. 384 00:30:03,667 --> 00:30:04,500 Lo sanno. 385 00:30:05,208 --> 00:30:06,792 L'hanno scoperto, visto? 386 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Niente può proteggerti da loro. 387 00:30:10,083 --> 00:30:12,167 Qualcosa mi divora le viscere. 388 00:30:12,250 --> 00:30:13,583 Sento che mi ucciderà. 389 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 Non ha più senso nasconderlo. 390 00:30:19,083 --> 00:30:21,625 La casa è un vecchio casale fatiscente, 391 00:30:21,708 --> 00:30:24,333 con pareti sporche e un tetto scuro. 392 00:30:25,458 --> 00:30:27,500 È sulla strada di Orabidea. 393 00:30:28,250 --> 00:30:30,083 Dall'alto non si nota, 394 00:30:30,500 --> 00:30:33,833 ma lo vedrai subito dopo una curva. 395 00:30:36,958 --> 00:30:40,542 È una casa scura, e non per il colore, 396 00:30:40,625 --> 00:30:42,333 ma per ciò che contiene. 397 00:30:44,833 --> 00:30:46,625 Se sei chi dici di essere 398 00:30:46,708 --> 00:30:50,125 e sei sopravvissuta al destino che avevano in serbo per te, 399 00:30:50,333 --> 00:30:52,292 non importa se li cercherai o no. 400 00:30:52,917 --> 00:30:55,625 Prima o poi, ti troveranno. 401 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 Che Dio ti aiuti. 402 00:31:52,125 --> 00:31:54,292 - Buongiorno, mi dica. - Buongiorno. 403 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Cerco una vecchia casa. Pensavo fosse quella, 404 00:31:57,583 --> 00:32:00,042 - ma sembra nuova... - Non so nulla. 405 00:32:01,125 --> 00:32:02,542 Deve aiutarmi, la prego. 406 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Indaga su quella gentaglia? 407 00:32:06,417 --> 00:32:07,250 Sì. 408 00:32:07,667 --> 00:32:10,167 Hai mai visto una di queste persone, lì? 409 00:32:14,708 --> 00:32:16,542 L'uomo, l'ho visto molte volte. 410 00:32:17,167 --> 00:32:19,250 Quelle due burbere, mai. 411 00:32:19,833 --> 00:32:21,333 Può dirmi il suo nome? 412 00:32:21,417 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 413 00:32:22,875 --> 00:32:24,333 Vive qui da tanto? 414 00:32:24,417 --> 00:32:25,708 Gli chieda di Ainara. 415 00:32:25,792 --> 00:32:27,875 È l'unico nome che conta. Corra! 416 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Aspetti! 417 00:32:42,458 --> 00:32:43,292 Buongiorno. 418 00:32:45,375 --> 00:32:47,917 Ispettrice Salazar, Sezione Omicidi. 419 00:32:48,333 --> 00:32:51,083 - Siete i proprietari del casale? - Sì, perché? 420 00:32:51,667 --> 00:32:53,000 Ho una brutta notizia. 421 00:32:53,750 --> 00:32:55,958 È morto il vostro amico, Berasategui. 422 00:32:58,458 --> 00:32:59,667 Come lo conoscevate? 423 00:32:59,750 --> 00:33:02,833 Era una relazione protetta dal segreto professionale. 424 00:33:02,917 --> 00:33:04,125 Se vuole scusarci... 425 00:33:04,500 --> 00:33:06,042 Un'ultima domanda, scusi. 426 00:33:07,917 --> 00:33:11,292 Avete mai visto il dott. Berasategui con questa donna? 427 00:33:13,875 --> 00:33:15,042 Mai vista. 428 00:33:17,458 --> 00:33:19,167 - Vivete da soli? - Ispettrice. 429 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Ci ha appena comunicato la morte di un amico. 430 00:33:21,958 --> 00:33:23,625 Ci dia tempo per elaborarla. 431 00:33:24,167 --> 00:33:27,083 Se ha altre domande, parli con il nostro avvocato. 432 00:33:33,292 --> 00:33:36,500 È morta per ingestione di corpi estranei taglienti, 433 00:33:36,583 --> 00:33:38,833 ma non è stata volontaria. 434 00:33:39,208 --> 00:33:41,708 L'hanno costretta a ingoiare gusci di noce, 435 00:33:41,792 --> 00:33:43,583 fino a dilaniarla da dentro. 436 00:33:43,667 --> 00:33:44,833 Una volta morta, 437 00:33:44,917 --> 00:33:47,583 le hanno inserito a forza altri gusci in gola, 438 00:33:48,083 --> 00:33:50,167 fino a farle esplodere l'intestino. 439 00:33:50,458 --> 00:33:51,417 Grazie, dottore. 440 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 - Abbiamo il certificato di nascita. - Bene. 441 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 dicembre 1977, 442 00:33:59,042 --> 00:34:00,458 figlia dei proprietari. 443 00:34:00,708 --> 00:34:03,292 È nata in casa, nella tenuta di Argi Beltz. 444 00:34:03,750 --> 00:34:05,458 La levatrice fu Fina Hidalgo. 445 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Merda. 446 00:34:06,625 --> 00:34:09,125 Ma non trovo il certificato di morte. 447 00:34:09,458 --> 00:34:11,833 - Argi Beltz significa "luce nera". - Sì? 448 00:34:11,917 --> 00:34:15,250 Abbiamo sentito le famiglie indagate dai Servizi Sociali. 449 00:34:15,333 --> 00:34:18,417 Alla morte dei loro figli, erano persone normali, 450 00:34:18,500 --> 00:34:20,375 ma ora sono ricchi sfondati. 451 00:34:20,458 --> 00:34:22,125 Laboratori farmaceutici, 452 00:34:22,208 --> 00:34:24,292 beni immobili, studi legali... 453 00:34:24,625 --> 00:34:26,167 Hanno svoltato nella vita. 454 00:34:26,250 --> 00:34:28,333 Hanno avuto culo, ecco cosa. 455 00:34:28,750 --> 00:34:30,042 Uno degli avvocati 456 00:34:30,125 --> 00:34:32,917 aveva pure un cancro terminale e ora sta da Dio. 457 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 - Il nome dell'avvocato? - Karmele Andía. 458 00:34:36,917 --> 00:34:39,333 È socia dello studio Lejarreta e Andía. 459 00:35:00,542 --> 00:35:04,583 Berasategui, mia madre, Elena. Tutti hanno in comune quella casa, 460 00:35:05,000 --> 00:35:06,167 quella gente, 461 00:35:06,250 --> 00:35:08,458 e una coppia di avvocati di Pamplona, 462 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 che pure persero una figlia. 463 00:35:11,083 --> 00:35:14,542 C'è qualcosa di allarmante nei rapporti dei Servizi Sociali? 464 00:35:14,625 --> 00:35:15,583 No. 465 00:35:15,667 --> 00:35:18,958 Hai trovato un legame diretto tra quelle famiglie? 466 00:35:19,042 --> 00:35:21,500 Forse è l'infermiera Fina Hidalgo. 467 00:35:21,583 --> 00:35:24,708 Ha fatto nascere tutti i bambini, inclusa mia sorella. 468 00:35:24,792 --> 00:35:27,083 Mi disse di aver ucciso dei neonati. 469 00:35:27,167 --> 00:35:28,792 Ma non ne sei sicura. 470 00:35:29,875 --> 00:35:31,167 Non posso provarlo. 471 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Qualcun altro l'ha sentita ammettere gli infanticidi? 472 00:35:34,583 --> 00:35:35,625 No. 473 00:35:37,792 --> 00:35:41,417 Javier, ti prego. Devi aiutarmi a entrare ad Argi Beltz. 474 00:35:42,042 --> 00:35:44,375 Mi servono gli archivi della levatrice. 475 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Se trovo i certificati di morte delle bambine, 476 00:35:47,167 --> 00:35:49,000 dovremo riesumare i loro corpi. 477 00:35:51,917 --> 00:35:54,792 Ti autorizzerò la perquisizione degli archivi. 478 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 Ma il resto che mi chiedi... 479 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Per favore. 480 00:36:00,167 --> 00:36:03,375 È vero che il comportamento della levatrice è sospetto, 481 00:36:04,125 --> 00:36:07,542 ma non hai trovato legami diretti tra tutte quelle persone. 482 00:36:08,417 --> 00:36:11,042 Devi portarmi qualcosa di solido, Amaia. 483 00:36:12,792 --> 00:36:13,625 Lo farò. 484 00:36:19,542 --> 00:36:20,375 Va tutto bene? 485 00:36:26,375 --> 00:36:31,000 Quando avevo 12 anni, mia madre rimase di nuovo incinta. 486 00:36:33,208 --> 00:36:34,625 I miei erano felici. 487 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 La gravidanza filò liscia, il bambino nacque sano. 488 00:36:41,083 --> 00:36:44,417 Ma tre settimane dopo, mio fratello morì. 489 00:36:46,417 --> 00:36:47,542 Da quel momento, 490 00:36:47,625 --> 00:36:51,083 mia madre parlò solo per chiedere del suo bambino. 491 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 Impazzì dal dolore. 492 00:36:54,000 --> 00:36:57,208 Tentò il suicidio e la internarono in una clinica. 493 00:37:00,833 --> 00:37:02,000 Morì due anni dopo. 494 00:37:07,250 --> 00:37:09,417 Non aprirò una tomba... 495 00:37:10,250 --> 00:37:12,125 per riesumare tanta sofferenza. 496 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 A meno che non mi porti un testimone degli infanticidi, 497 00:37:18,792 --> 00:37:21,708 un medico forense che ritratta il suo rapporto 498 00:37:21,792 --> 00:37:23,250 e presenta nuove prove. 499 00:37:24,792 --> 00:37:27,750 Se no, non autorizzerò l'esumazione di un neonato. 500 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Come la superasti? 501 00:37:35,167 --> 00:37:36,708 Perdonando, Amaia. 502 00:37:38,083 --> 00:37:39,333 Perdonando mia madre, 503 00:37:40,417 --> 00:37:41,250 mio padre, 504 00:37:42,375 --> 00:37:43,292 mio fratello. 505 00:37:45,042 --> 00:37:45,917 E me stesso. 506 00:37:47,083 --> 00:37:48,167 Dovresti provarci. 507 00:38:06,875 --> 00:38:07,958 Che c'è da ridere? 508 00:38:09,000 --> 00:38:10,875 Mi ha fatto bene confidarmi. 509 00:38:13,250 --> 00:38:14,792 Non ne avevo mai parlato. 510 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Conto sul mandato di perquisizione. 511 00:38:40,667 --> 00:38:42,125 Non ti fermerai, vero? 512 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Mai. 513 00:38:46,292 --> 00:38:48,208 Ispettrice Salazar, ti bacio. 514 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Non dovresti. 515 00:39:00,167 --> 00:39:01,542 Non dovresti fare così. 516 00:39:48,250 --> 00:39:50,792 Ti sembra l'ora di rincasare, signorina? 517 00:39:51,917 --> 00:39:53,125 Come sta tuo padre? 518 00:39:54,958 --> 00:39:55,792 È sereno. 519 00:39:58,875 --> 00:39:59,792 Rimani con noi? 520 00:40:01,208 --> 00:40:03,208 Sbrigo una faccenda e torno. 521 00:40:03,292 --> 00:40:04,208 - Ok? - Va bene. 522 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 523 00:40:06,000 --> 00:40:07,333 Hai chiesto le ferie? 524 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Sì, ma non hanno ancora risposto. 525 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Va bene. 526 00:40:13,625 --> 00:40:14,958 - Non fare tardi. - No. 527 00:40:26,833 --> 00:40:28,875 Sicura di non volere del pane? 528 00:40:29,667 --> 00:40:30,542 Sicura, zia. 529 00:40:34,042 --> 00:40:34,958 Bambina mia... 530 00:40:54,542 --> 00:40:55,375 Di qua. 531 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 I fascicoli dei pazienti sono lì. 532 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 I certificati e gli atti... 533 00:41:09,042 --> 00:41:10,667 - Spariti. - Non c'è niente. 534 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Andiamo. 535 00:41:14,542 --> 00:41:16,125 Che coincidenza nefasta. 536 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 Qui dice che cercate i fascicoli. 537 00:41:18,208 --> 00:41:20,083 Giusto ieri, ho dato un pulita. 538 00:41:20,167 --> 00:41:22,583 - E i certificati? - Mi sono ricordata 539 00:41:22,667 --> 00:41:26,250 che erano lì a prendere polvere, così li ho buttati. 540 00:41:26,333 --> 00:41:27,333 Cosa ci ha fatto? 541 00:41:27,958 --> 00:41:29,750 Ciò che si fa con le cartacce. 542 00:41:29,833 --> 00:41:31,792 - Capo! - Un bel falò. 543 00:41:37,458 --> 00:41:39,708 Ha bruciato tutto e tritato le ceneri. 544 00:41:48,542 --> 00:41:50,542 Non sembra una donna fortunata. 545 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Andiamo. 546 00:41:54,833 --> 00:41:56,292 Amaia. 547 00:42:02,000 --> 00:42:04,375 Voglio i nomi di chi sapeva che venivamo 548 00:42:04,625 --> 00:42:08,250 e le chiamate fatte dai telefoni della centrale e personali. 549 00:42:08,333 --> 00:42:09,500 Sta accusando noi? 550 00:42:09,583 --> 00:42:12,000 Qualcuno ha fatto trapelare informazioni. 551 00:42:12,083 --> 00:42:14,250 Il mandato non era confidenziale. 552 00:42:14,333 --> 00:42:17,417 - Io ne ho parlato. - Non è mica una retata di droga. 553 00:42:17,500 --> 00:42:20,125 Cercavamo dei fascicoli. Non si innervosisca. 554 00:42:21,167 --> 00:42:22,875 Voglio un nome appena torno. 555 00:42:28,542 --> 00:42:31,250 Ho mostrato queste foto alla polizia più volte. 556 00:42:32,458 --> 00:42:34,458 C'è sempre stata gente strana, lì. 557 00:42:35,333 --> 00:42:38,292 Circa 40 anni fa, c'era una coppia di nudisti. 558 00:42:38,708 --> 00:42:41,750 Allevavano animali e invitavano un sacco di gente. 559 00:42:43,625 --> 00:42:47,000 Bruciavano erbacce fetide. A volte, sentivamo delle grida. 560 00:42:47,792 --> 00:42:49,417 Come fosse un mattatoio. 561 00:42:52,208 --> 00:42:53,583 Ainara era loro figlia. 562 00:42:56,083 --> 00:42:57,625 Aveva poco più di un anno. 563 00:42:58,042 --> 00:43:00,333 Era lasciata a sé, non la nutrivano. 564 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Era sempre sporca e sola. 565 00:43:04,917 --> 00:43:06,208 Non la nutrivano? 566 00:43:06,292 --> 00:43:07,458 Una volta, cucinai 567 00:43:07,542 --> 00:43:10,708 e la piccola corse qui affamata, attratta dal profumo. 568 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 È lei. 569 00:43:12,542 --> 00:43:14,042 Le diedi pane e latte. 570 00:43:14,542 --> 00:43:16,458 Mangiò tutto così voracemente 571 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 che temevo si strozzasse. 572 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 I genitori hanno ancora il casale, 573 00:43:21,792 --> 00:43:23,125 ma non sono più hippy. 574 00:43:23,625 --> 00:43:24,917 Ora sono ricchissimi. 575 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 È un via vai di auto di lusso, guardie del corpo. 576 00:43:29,000 --> 00:43:30,792 Manca che venga il presidente. 577 00:43:31,500 --> 00:43:32,875 Che successe ad Ainara? 578 00:43:33,167 --> 00:43:36,083 Una sera, volevo darle dei vestiti di mia figlia. 579 00:43:36,167 --> 00:43:37,250 Arrivata lì, 580 00:43:38,417 --> 00:43:40,833 c'era un sacco di gente che festeggiava. 581 00:43:40,917 --> 00:43:42,917 Chiesi di Ainara e mi dissero 582 00:43:43,375 --> 00:43:44,833 che era morta di ictus. 583 00:43:46,125 --> 00:43:48,417 La piccola era morta e loro, felici. 584 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Neanche fecero il funerale. 585 00:43:53,000 --> 00:43:56,708 Dissero che era morta in Inghilterra e che era stata sepolta lì. 586 00:44:00,333 --> 00:44:02,792 Ha mai visto questa donna al casale? 587 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Un'infinità di volte. 588 00:44:05,958 --> 00:44:07,000 Ci viene ancora. 589 00:44:09,667 --> 00:44:12,583 Grazie. La sua testimonianza mi sarà d'aiuto. 590 00:44:13,417 --> 00:44:14,333 Un po' tardi. 591 00:44:17,250 --> 00:44:19,292 Guardati le spalle, ragazza. 592 00:44:19,792 --> 00:44:22,583 Streghe e demoni non si uccidono coi proiettili. 593 00:44:31,333 --> 00:44:32,167 Mi scusi. 594 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Aspetti, la prego. 595 00:44:38,250 --> 00:44:39,083 Per favore! 596 00:44:40,083 --> 00:44:40,917 Aspetti. 597 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Ferma! 598 00:44:59,250 --> 00:45:00,458 Lasciami, assassina! 599 00:45:00,542 --> 00:45:01,833 - Ferma! - Non puoi! 600 00:45:01,917 --> 00:45:03,125 - Ferma! - Assassina. 601 00:45:03,208 --> 00:45:04,750 Sono della polizia. 602 00:45:04,833 --> 00:45:07,667 Ok? Voglio solo sapere perché facevi delle foto. 603 00:45:07,750 --> 00:45:08,917 Quella gente... 604 00:45:10,167 --> 00:45:11,750 ha ucciso i miei figli. 605 00:45:15,292 --> 00:45:16,708 Io non volevo figli. 606 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Era mio marito a volerli. 607 00:45:21,750 --> 00:45:24,000 Ma quando ho visto i loro visetti... 608 00:45:26,542 --> 00:45:27,667 Come si chiama lui? 609 00:45:28,333 --> 00:45:29,167 È francese. 610 00:45:30,833 --> 00:45:32,125 Siamo ancora sposati. 611 00:45:32,792 --> 00:45:33,625 Anche se... 612 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 vive nella nostra casa di Ainhoa con una troia che si è trovato. 613 00:45:39,917 --> 00:45:41,625 Come si chiama, Yolanda? 614 00:45:42,250 --> 00:45:43,542 Marcel Tremond. 615 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 All'inizio, era tutto premure, 616 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 ma mentre ero incinta, conobbe la gente di quella casa 617 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 e tutto andò a puttane. 618 00:45:52,625 --> 00:45:54,958 - Le propose il parto in casa? - Sì. 619 00:45:55,667 --> 00:45:57,208 "All'antica", diceva. 620 00:45:58,167 --> 00:46:01,167 Ma lo scartammo appena saputo che erano due gemelli. 621 00:46:01,875 --> 00:46:03,292 Di cosa sono morti? 622 00:46:04,500 --> 00:46:05,917 Di morte in culla. 623 00:46:06,917 --> 00:46:08,458 Entrambi la stessa notte. 624 00:46:08,958 --> 00:46:10,292 Ho pianto così tanto 625 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 quasi da squarciarmi la gola. 626 00:46:13,792 --> 00:46:16,417 Persi la ragione, lo ammetto. 627 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Per averli persi e... 628 00:46:21,208 --> 00:46:23,917 per ciò che fece mio marito al funerale. 629 00:46:24,333 --> 00:46:25,167 Cosa fece? 630 00:46:25,792 --> 00:46:27,083 Si portò via i corpi. 631 00:46:27,792 --> 00:46:29,000 Questo fece. 632 00:46:29,500 --> 00:46:32,000 Disse che la loro morte ci avrebbe giovato. 633 00:46:32,458 --> 00:46:35,625 Voleva le bare chiuse, ma io le aprii. 634 00:46:36,458 --> 00:46:39,333 C'erano solo asciugamani e pacchetti di zucchero. 635 00:46:39,708 --> 00:46:42,792 Gli dissi che volevo ricontrollare nella tomba, 636 00:46:43,042 --> 00:46:44,583 che volevo aprirla, ma... 637 00:46:45,333 --> 00:46:48,792 il mausoleo ad Ainhoa è della sua famiglia e me lo impedì. 638 00:46:50,542 --> 00:46:52,167 Il marito iniziò a sparire. 639 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Lei iniziò a pedinarlo. Andava sempre al casale. 640 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Per curiosità, capo, come è arrivata fin lì? 641 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 Cercando mia madre. 642 00:47:00,250 --> 00:47:03,458 Goñi, fatti dare le foto scattate nel tempo da Yolanda. 643 00:47:03,542 --> 00:47:04,417 La chiamo. 644 00:47:04,500 --> 00:47:07,583 Il marito si serve dello studio legale di Pamplona. 645 00:47:07,667 --> 00:47:09,250 - Tutto torna. - Non tutto. 646 00:47:09,333 --> 00:47:11,833 È il primo caso di fratelli morti insieme. 647 00:47:11,917 --> 00:47:13,625 Maschi, invece che femmine. 648 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 E poi, un giudice potrebbe pensare che voglia solo vendicarsi del marito. 649 00:47:18,208 --> 00:47:20,417 Lo so, ma è tutto ciò che abbiamo. 650 00:47:20,500 --> 00:47:22,167 Serve l'esito dell'autopsia. 651 00:47:22,250 --> 00:47:24,917 Markina non autorizza esumazioni senza prove. 652 00:47:25,417 --> 00:47:26,333 Ma, capo, 653 00:47:26,417 --> 00:47:29,750 Ainhoa è in Francia. Lì, Markina non ha giurisdizione. 654 00:47:32,792 --> 00:47:33,625 Andiamo. 655 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Capo, è che... 656 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Cosa? 657 00:47:40,417 --> 00:47:43,792 Qui ci stiamo facendo tutti in quattro per quelle bambine. 658 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Per tutte loro. 659 00:47:45,667 --> 00:47:46,500 Che vuoi dire? 660 00:47:47,083 --> 00:47:48,542 Siamo dalla sua parte. 661 00:47:49,125 --> 00:47:51,417 Non siamo un branco di traditori. 662 00:48:05,458 --> 00:48:07,292 Va bene. D'accordo. 663 00:48:07,792 --> 00:48:11,083 I figli di Yolanda sono morti nell'ospedale dov'erano nati. 664 00:48:11,167 --> 00:48:13,042 Pare non fu fatta autopsia. 665 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Forza. 666 00:48:33,000 --> 00:48:33,917 Sì, pronto? 667 00:48:34,500 --> 00:48:35,333 Sì, sono io. 668 00:48:35,417 --> 00:48:36,958 FAMIGLIA TREMOND-BOURGAUD 669 00:48:37,458 --> 00:48:38,292 Sono io. 670 00:48:43,000 --> 00:48:44,417 Fermi un attimo. 671 00:48:46,958 --> 00:48:47,792 D'accordo. 672 00:48:49,125 --> 00:48:50,458 Grazie della chiamata. 673 00:48:51,292 --> 00:48:52,500 Problemi, giudice? 674 00:48:52,583 --> 00:48:55,833 Il giudice incaricato non autorizza l'esumazione. 675 00:48:55,917 --> 00:48:58,542 Ma è per un altro caso. Non è collegato. 676 00:48:58,625 --> 00:49:00,542 Né ora, né mai. Lo capisce? 677 00:49:01,083 --> 00:49:04,208 Non mi chiami mai più. Non avrà la mia collaborazione. 678 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Richiudetela. 679 00:49:06,458 --> 00:49:07,292 No. 680 00:49:09,708 --> 00:49:11,542 I miei bambini! 681 00:49:19,458 --> 00:49:21,167 Javier, lasciami spiegare. 682 00:49:39,917 --> 00:49:41,750 MAGISTRATO MARKINA 683 00:50:01,708 --> 00:50:04,958 Sono Aloisius Dupree. Lascia un messaggio dopo il bip. 684 00:50:19,083 --> 00:50:20,875 Sei tornata presto, che bello. 685 00:50:24,500 --> 00:50:25,542 Ciao, amore. 686 00:50:51,667 --> 00:50:54,167 Pulisci il fiume, Amaia. Lava via l'offesa. 687 00:50:55,542 --> 00:50:56,792 Asciugati i capelli. 688 00:50:58,417 --> 00:50:59,583 Ti raffredderai. 689 00:51:04,458 --> 00:51:06,042 Quanto ho dormito? 690 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Beh, Ibai va al college ormai e... 691 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Sai? 692 00:51:16,958 --> 00:51:18,333 Vuoi dirmi che succede? 693 00:51:19,292 --> 00:51:21,208 Il caso si è complicato molto. 694 00:51:22,542 --> 00:51:24,250 E ho fatto un grosso errore. 695 00:51:25,458 --> 00:51:26,792 Ho tradito un giudice. 696 00:51:28,875 --> 00:51:31,500 E ora non so cosa succederà. 697 00:51:33,667 --> 00:51:34,500 Markina? 698 00:51:39,417 --> 00:51:40,250 Sai... 699 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 a volte, è meglio arrendersi oggi per combattere domani. 700 00:51:48,875 --> 00:51:51,250 Qualunque cosa accada, ti starò accanto. 701 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Lo so. 702 00:51:57,417 --> 00:51:58,583 Lo so sempre. 703 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Ti farà bene allontanarti per qualche giorno, staccare. 704 00:52:07,792 --> 00:52:10,333 Domani, verrò con te al funerale di Rosario. 705 00:52:11,208 --> 00:52:13,292 E poi andremo insieme da tuo padre. 706 00:52:15,833 --> 00:52:16,667 Va bene. 707 00:52:46,958 --> 00:52:48,958 Iriarte, che succede? 708 00:52:50,292 --> 00:52:52,667 Intorno a mezzanotte, Yolanda Berrueta 709 00:52:52,750 --> 00:52:56,000 ha fatto saltare in aria la tomba dei suoi figli. 710 00:52:57,208 --> 00:53:02,000 Pare avesse trovato dei vecchi esplosivi che non erano stati smaltiti 711 00:53:02,708 --> 00:53:06,167 nella miniera che apparteneva alla sua famiglia. 712 00:53:06,833 --> 00:53:09,667 Il materiale è stato detonato, ma non è esploso. 713 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Lei si è avvicinata per controllare 714 00:53:12,542 --> 00:53:14,125 e le è esploso in faccia. 715 00:53:14,208 --> 00:53:17,083 L'esplosione le ha lacerato due dita, 716 00:53:17,167 --> 00:53:20,708 mentre altre due sono state trovate nella cripta di fronte. 717 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Ha anche perso un occhio. 718 00:53:27,000 --> 00:53:30,333 Mi dispiace, ma se il giudice scopre che vi ho parlato... 719 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Non preoccuparti, Gaspar. A presto. Grazie di tutto. 720 00:53:34,083 --> 00:53:35,292 Ti devo un favore. 721 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 Ridotta com'era, è riuscita a strisciare fino alla tomba 722 00:53:39,542 --> 00:53:42,125 e a sporgersi per guardare dentro. 723 00:54:31,000 --> 00:54:31,833 Magistrato? 724 00:54:35,417 --> 00:54:36,250 Arrivo. 725 00:54:40,042 --> 00:54:42,250 La mia ex moglie è una donna fragile. 726 00:54:42,750 --> 00:54:44,458 In gravidanza, fu imprudente. 727 00:54:45,042 --> 00:54:46,125 Fumava, beveva, 728 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 prendeva tranquillanti, pillole dimagranti... 729 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 I bambini nacquero con problemi respiratori 730 00:54:52,667 --> 00:54:54,208 e lei si sentiva in colpa. 731 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Tentò il suicidio due volte. 732 00:54:57,292 --> 00:55:00,708 La convincemmo a farsi ricoverare nella nostra clinica. 733 00:55:01,000 --> 00:55:03,042 Oltre a essere suocera di Yolanda, 734 00:55:03,125 --> 00:55:04,667 Lisa è pediatra primario 735 00:55:04,750 --> 00:55:07,750 nell'ospedale dove i bambini sono nati e morti. 736 00:55:07,833 --> 00:55:11,292 Se ha qualche domanda, Ispettrice, questo è il momento. 737 00:55:14,792 --> 00:55:16,708 Perché avete saltato l'autopsia? 738 00:55:16,792 --> 00:55:18,333 Erano morti improvvise. 739 00:55:18,417 --> 00:55:20,250 Non erano morti improvvise. 740 00:55:20,667 --> 00:55:24,833 La causa fu l'insufficienza polmonare presente dalla nascita. 741 00:55:24,917 --> 00:55:27,500 In più, lei si oppose fermamente. 742 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Non aprite in due i miei bambini", disse. 743 00:55:31,667 --> 00:55:33,583 Yolanda assume farmaci potenti. 744 00:55:34,167 --> 00:55:36,083 Confonde date, situazioni... 745 00:55:36,583 --> 00:55:38,208 Confonde tutto, Ispettrice. 746 00:55:40,625 --> 00:55:43,750 Che rapporto avete con gli avvocati Lejarreta e Andía? 747 00:55:43,833 --> 00:55:46,125 Sono nostri consulenti e amici. 748 00:55:46,833 --> 00:55:49,500 - Vi hanno presentato ai Martínez-Batón? - Sì. 749 00:55:50,042 --> 00:55:53,458 In cosa consistevano gli incontri col dott. Berasategui? 750 00:55:56,250 --> 00:56:01,792 Il dottore guidava un gruppo di sostegno per genitori che avevano perso un figlio. 751 00:56:02,167 --> 00:56:05,958 Le accuse a carico del dottore ci hanno sconvolto. 752 00:56:06,708 --> 00:56:08,958 Con noi, è stato sempre esemplare. 753 00:56:10,708 --> 00:56:13,417 Molte grazie. Siete stati davvero gentili. 754 00:56:13,500 --> 00:56:14,417 Vi accompagno. 755 00:56:16,583 --> 00:56:17,750 Grazie mille. 756 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Grazie. 757 00:56:40,708 --> 00:56:42,958 Cosa devo fare con lei, Ispettrice? 758 00:56:44,583 --> 00:56:46,417 Non dovevo chiamare la giudice. 759 00:56:46,875 --> 00:56:48,833 Pensavo di trovare una pista. 760 00:56:48,917 --> 00:56:50,583 Perché non sei venuta da me? 761 00:56:50,667 --> 00:56:53,708 - Ora passi al tu? - Ti do tutto ciò che mi chiedi 762 00:56:54,250 --> 00:56:56,500 e mi tratti come se non fossi nessuno. 763 00:57:03,458 --> 00:57:05,708 Com'è andata con gli archivi? 764 00:57:05,792 --> 00:57:06,625 Male. 765 00:57:07,542 --> 00:57:10,250 Qualcuno l'ha avvisata e lei ha bruciato tutto. 766 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Sospetti di un collega? 767 00:57:13,292 --> 00:57:15,167 Stai attenta a puntare il dito. 768 00:57:16,625 --> 00:57:17,958 Farai male a qualcuno. 769 00:57:19,750 --> 00:57:21,250 Parto per qualche giorno. 770 00:57:21,750 --> 00:57:23,542 Per motivi personali e... 771 00:57:24,167 --> 00:57:25,708 per allontanarmi da tutto. 772 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Da tutto? 773 00:57:30,167 --> 00:57:31,250 Dall'indagine. 774 00:57:44,333 --> 00:57:46,125 La porto in centrale o a casa? 775 00:57:47,750 --> 00:57:49,000 Lasciami in chiesa. 776 00:58:02,375 --> 00:58:03,833 Perché va al funerale? 777 00:58:05,792 --> 00:58:06,750 Sa che è viva. 778 00:58:11,750 --> 00:58:12,958 Non so nulla, Jonan. 779 00:58:13,292 --> 00:58:15,917 - Magari mi sbaglio anche su questo. - No. 780 00:58:16,667 --> 00:58:19,500 Sbagliarsi è una cosa, arrendersi è un'altra. 781 00:58:19,792 --> 00:58:21,125 Non ho solo sbagliato. 782 00:58:21,458 --> 00:58:24,250 Ho fatto un errore che è quasi costato una vita. 783 00:58:24,833 --> 00:58:26,083 Quella donna è pazza. 784 00:58:26,167 --> 00:58:28,000 Markina non può darle la colpa. 785 00:58:28,833 --> 00:58:32,458 Se la avesse appoggiata, non avremmo chiamato la giudice. 786 00:58:32,542 --> 00:58:34,125 Non dovevo scavalcarlo. 787 00:58:34,708 --> 00:58:35,667 Si sbaglia. 788 00:58:37,542 --> 00:58:38,875 Non è obiettiva, capo. 789 00:58:39,750 --> 00:58:41,875 Mi ha insegnato che conta l'istinto. 790 00:58:42,583 --> 00:58:45,500 Che indagare significa sbagliarsi, insistere, 791 00:58:46,042 --> 00:58:47,167 aprire nuove piste, 792 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 lottare come soldati. 793 00:58:49,333 --> 00:58:52,792 Eppure oggi, sta negando tutti i suoi insegnamenti. 794 00:58:55,333 --> 00:58:56,667 Non riesco a pensare. 795 00:58:59,417 --> 00:59:01,042 E non voglio più sbagliare. 796 00:59:01,958 --> 00:59:03,500 Il cappotto era una finta. 797 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Sua madre non è morta, qualunque cosa dicano. 798 00:59:07,000 --> 00:59:08,875 Anch'io credo ci sia una spia. 799 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 - E il magistrato... - Cosa? 800 00:59:12,667 --> 00:59:15,583 - La relazione con lui la acceca. - Come osi? 801 00:59:20,333 --> 00:59:21,333 È che tengo a te. 802 00:59:23,792 --> 00:59:26,292 Non mischio mai il privato con le indagini. 803 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Non iniziare oggi. 804 01:00:07,958 --> 01:00:09,458 Sparisci dalla mia vista. 805 01:01:02,333 --> 01:01:03,417 - Zia. - Ciao. 806 01:01:03,500 --> 01:01:05,875 - Non sei andata al funerale? - Volevo. 807 01:01:07,250 --> 01:01:10,125 Ma non potevo andarci, credendola ancora viva. 808 01:01:10,583 --> 01:01:11,833 Non sono un falsa. 809 01:01:12,958 --> 01:01:13,792 E poi, 810 01:01:14,292 --> 01:01:16,208 non mi viene da pregare per lei. 811 01:01:16,583 --> 01:01:19,000 Voleva uccidere Ibai e quasi uccideva me. 812 01:01:19,750 --> 01:01:21,042 Sarò anche pia, ma... 813 01:01:21,625 --> 01:01:22,958 non sono una cogliona. 814 01:01:30,542 --> 01:01:32,625 Cosa sai delle streghe nella valle? 815 01:01:33,375 --> 01:01:34,292 Un secolo fa, 816 01:01:34,375 --> 01:01:37,792 si credeva più nelle streghe che nella Santissima Trinità. 817 01:01:39,542 --> 01:01:42,042 Credi qualcuno evochi ancora certe forze? 818 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Oh, cielo. 819 01:01:44,250 --> 01:01:47,583 La mia piccola analitica che parla di streghe oggigiorno. 820 01:01:49,000 --> 01:01:50,333 Zia, uccidono bambini. 821 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Per fare sacrifici. 822 01:01:52,667 --> 01:01:53,708 Offerte al male. 823 01:01:53,792 --> 01:01:57,000 Divinità minori che qualcuno cerca di risvegliare. 824 01:02:01,375 --> 01:02:05,667 Tesoro, ieri ho letto le carte e ho visto qualcosa di spaventoso. 825 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Cosa? 826 01:02:07,208 --> 01:02:10,417 Le carte dicono che un tuo caro amico è in pericolo. 827 01:02:11,625 --> 01:02:13,292 Pare che l'abbiano trovato. 828 01:02:14,292 --> 01:02:15,125 Aloisius. 829 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Non abbiamo notizie dell'agente Dupree da diversi giorni. 830 01:02:23,167 --> 01:02:25,583 Non ha mandato il rapporto che aspettavamo 831 01:02:25,667 --> 01:02:26,875 e non ha chiamato. 832 01:02:27,667 --> 01:02:30,208 So che indagava su un caso pericoloso. 833 01:02:30,542 --> 01:02:31,958 Può essere per questo? 834 01:02:32,042 --> 01:02:35,042 Stava indagando su alcuni gruppi di controllo e... 835 01:02:35,792 --> 01:02:37,458 temiamo sia stato catturato. 836 01:02:37,958 --> 01:02:39,292 Non posso dirti altro. 837 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 Cosa sono i gruppi di controllo? 838 01:02:43,000 --> 01:02:45,458 Sto parlando di sette, Amaia. 839 01:02:45,958 --> 01:02:47,208 Non posso dire altro. 840 01:02:47,667 --> 01:02:49,500 Ti faccio sapere se si fa vivo. 841 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Grazie. 842 01:02:57,458 --> 01:02:59,083 È stata una bella funzione. 843 01:02:59,750 --> 01:03:01,042 È venuta tanta gente. 844 01:03:02,125 --> 01:03:03,167 Tutto il paese. 845 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 Zia, ti saluta María Rosa. Vorrebbe rivederti. 846 01:03:08,583 --> 01:03:09,417 Sì, va bene. 847 01:03:10,750 --> 01:03:14,417 Già che siamo tutti qui, devo dirvi una cosa. 848 01:03:15,208 --> 01:03:17,458 Sempre se Amaia mette giù il telefono. 849 01:03:18,083 --> 01:03:20,667 - È importante. - Solo un minuto. 850 01:03:20,750 --> 01:03:22,500 Non casca mica il mondo. 851 01:03:24,708 --> 01:03:27,250 Ho iniziato una relazione con una persona. 852 01:03:27,333 --> 01:03:29,292 In realtà, siamo tornati insieme. 853 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Si chiama Fermín. 854 01:03:31,333 --> 01:03:32,667 Amaia lo conosce bene. 855 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 - Ci lavora. - Montes. 856 01:03:35,083 --> 01:03:35,917 Proprio lui. 857 01:03:36,000 --> 01:03:38,083 - Se ti rende felice, Flora... - Sì. 858 01:03:40,083 --> 01:03:42,083 Mi ha detto che domani partite. 859 01:03:43,458 --> 01:03:44,708 Sì, ve l'avevo detto. 860 01:03:45,458 --> 01:03:47,000 Devo fare una chiamata. 861 01:03:55,458 --> 01:03:58,833 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 862 01:04:01,708 --> 01:04:03,667 Flora torna a vivere a Elizondo. 863 01:04:03,833 --> 01:04:06,042 Vuole la quota di Rosa del panificio. 864 01:04:06,125 --> 01:04:07,208 Perciò litigavano. 865 01:04:11,250 --> 01:04:12,083 Che ti prende? 866 01:04:14,250 --> 01:04:15,667 Sto bene, è solo che... 867 01:04:17,167 --> 01:04:18,000 mi sento... 868 01:04:18,625 --> 01:04:19,833 un po' agitata. 869 01:04:28,500 --> 01:04:29,708 Posso fare qualcosa? 870 01:04:30,417 --> 01:04:31,292 No, sto bene. 871 01:04:37,833 --> 01:04:38,667 Sì? 872 01:04:39,083 --> 01:04:40,292 Ispettrice Salazar? 873 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Sì. 874 01:04:41,917 --> 01:04:44,292 Sono la madre del viceispettore Etxaide. 875 01:04:44,417 --> 01:04:46,958 Perdoni la chiamata, ma sono preoccupata. 876 01:04:47,208 --> 01:04:48,458 Mio figlio è con lei? 877 01:04:49,167 --> 01:04:51,583 No, Jonan è andato a Pamplona stamattina. 878 01:04:51,667 --> 01:04:53,583 Io sono a Elizondo. Che succede? 879 01:04:53,917 --> 01:04:56,375 Lo aspettavo a pranzo da me alle 13:00, 880 01:04:56,458 --> 01:04:58,375 ma non è venuto, né ha chiamato. 881 01:04:58,458 --> 01:05:01,083 - Ha il cellulare spento. - Non si preoccupi. 882 01:05:01,792 --> 01:05:04,375 Sarà con un collega. La richiamo subito. 883 01:05:04,708 --> 01:05:06,458 Mi informo e la richiamo. 884 01:05:06,917 --> 01:05:08,917 - Stia tranquilla. - Grazie, Amaia. 885 01:05:17,625 --> 01:05:21,750 Risponde la segreteria di Jonan Etxaide. Lasciate un messaggio. Ciao. 886 01:05:22,167 --> 01:05:24,333 Sono Amaia. Chiamami appena puoi. 887 01:05:35,125 --> 01:05:35,958 Sì, capo? 888 01:05:36,417 --> 01:05:39,750 Fermín, la madre di Jonan non riesce a contattarlo. 889 01:05:40,292 --> 01:05:43,583 Tranquilla, mando Goñi a controllare. Abita lì vicino. 890 01:05:43,667 --> 01:05:46,292 Avrà preso sonno col telefono in silenzioso. 891 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Sì, per favore. 892 01:05:55,542 --> 01:05:56,583 Che succede? 893 01:06:00,042 --> 01:06:01,083 Amaia. 894 01:06:01,750 --> 01:06:03,083 Amaia, che succede? 895 01:06:06,292 --> 01:06:07,167 Devo andare. 896 01:06:08,417 --> 01:06:09,250 Dove vai? 897 01:06:18,542 --> 01:06:20,208 - Tutto bene? - Torno subito. 898 01:06:25,833 --> 01:06:28,042 - Montes. - Capo, Etxaide era a casa. 899 01:06:28,125 --> 01:06:30,375 Goñi ha trovato la porta aperta. 900 01:06:30,625 --> 01:06:32,917 - E? - Era steso a terra, cazzo. 901 01:06:33,000 --> 01:06:34,083 Gli hanno sparato. 902 01:06:35,792 --> 01:06:36,917 Dio. Andiamo. 903 01:06:48,208 --> 01:06:49,667 Cosa ti ha detto Goñi? 904 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Stava per suonare il campanello, quando ha visto la porta socchiusa. 905 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 È entrato e l'ha trovato a terra. 906 01:06:56,167 --> 01:06:57,875 Quanti spari e dove? 907 01:06:57,958 --> 01:07:00,792 Non lo so. Mi ha chiamato che era appena entrato. 908 01:07:01,458 --> 01:07:02,292 Chiamalo. 909 01:07:02,375 --> 01:07:05,000 - L'ho fatto, non risponde. - Riprova, cazzo! 910 01:07:20,667 --> 01:07:21,667 Non risponde. 911 01:07:32,958 --> 01:07:34,042 In che ospedale è? 912 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 No, è a casa. 913 01:07:38,250 --> 01:07:39,375 A casa? Perché? 914 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Non lo so. Lo staranno stabilizzando. 915 01:08:02,083 --> 01:08:02,917 Fermi. 916 01:08:13,125 --> 01:08:14,792 - Fate passare. - Attenzione. 917 01:08:17,333 --> 01:08:18,958 C'è il dott. San Martín. 918 01:08:27,000 --> 01:08:27,833 Entrate. 919 01:08:33,458 --> 01:08:34,750 - Fammi passare. - No. 920 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Spostati. - No. 921 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 - Lasciami! - No! 922 01:08:37,542 --> 01:08:39,042 - Per favore! - Lasciami! 923 01:08:48,792 --> 01:08:50,208 No. 924 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Mi dispiace. 925 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 Non toccarlo. 926 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Perdonami. 927 01:09:44,833 --> 01:09:46,542 Perdonami, Jonan. 928 01:09:52,708 --> 01:09:54,917 Dio, no. 929 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 La faccio accompagnare a casa, Ispettrice? 930 01:10:08,458 --> 01:10:11,000 Se non sopportate di stare qui, andate pure. 931 01:10:11,625 --> 01:10:13,500 Io sono il capo della Omicidi. 932 01:10:15,125 --> 01:10:18,667 Presto ci rimuoveranno dal caso, quindi fotografate tutto. 933 01:10:19,083 --> 01:10:20,333 Prima che ci caccino. 934 01:10:20,583 --> 01:10:22,708 - Sarà fatto, Ispettrice. - Sì, capo. 935 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 POMPE FUNEBRI 936 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 937 01:11:23,500 --> 01:11:26,042 Non partire, ti prego. Resta con me. 938 01:11:26,917 --> 01:11:29,125 Non posso, Amaia. Devo andare. 939 01:11:35,333 --> 01:11:37,958 Lo so. Non so perché l'ho detto. 940 01:11:38,042 --> 01:11:39,417 È solo che... 941 01:11:41,500 --> 01:11:42,333 è molto dura. 942 01:11:44,042 --> 01:11:46,000 Lo so. 943 01:11:48,417 --> 01:11:50,208 - Ti amo. - Anch'io. 944 01:11:52,792 --> 01:11:54,000 Tutti e due. 945 01:11:54,625 --> 01:11:55,958 Ci vediamo presto, ok? 946 01:12:18,208 --> 01:12:22,333 L'assassino ha usato munizioni subsoniche IMI da 9 mm. 947 01:12:22,917 --> 01:12:24,875 Perciò nessuno ha sentito nulla. 948 01:12:25,250 --> 01:12:27,500 Etxaide doveva conoscere l'aggressore. 949 01:12:28,208 --> 01:12:29,917 Ha aperto la porta di casa... 950 01:12:30,667 --> 01:12:31,917 ed è entrato con lui. 951 01:12:32,542 --> 01:12:34,958 Perciò il corpo era in fondo al salone. 952 01:12:35,042 --> 01:12:37,083 Escluderei la classica rapina. 953 01:12:37,667 --> 01:12:38,958 Era tutto in ordine. 954 01:12:39,375 --> 01:12:41,500 Hanno preso solo il portatile, 955 01:12:41,583 --> 01:12:44,333 fotocamera, hard disk e schede di memoria. 956 01:12:44,917 --> 01:12:45,750 E la pistola. 957 01:12:45,833 --> 01:12:48,792 Per un sicario, una pistola pulita è preziosa. 958 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Clemos ci ha inviato il rapporto autoptico. 959 01:12:52,083 --> 01:12:53,708 Non sopporto quel coglione. 960 01:12:53,792 --> 01:12:57,208 O inizia a comunicare per iscritto, o gli mollo una sberla. 961 01:12:57,292 --> 01:13:00,375 Lì dice che gli hanno sparato al torso e alla fronte. 962 01:13:00,625 --> 01:13:04,042 Vista la prima traiettoria, l'assassino era seduto, 963 01:13:04,125 --> 01:13:05,042 o in ginocchio. 964 01:13:06,417 --> 01:13:08,333 Un sicario non spara dal basso. 965 01:13:09,083 --> 01:13:10,833 E non ha risparato per sicurezza, 966 01:13:10,917 --> 01:13:14,167 perché qui dice che il primo sparo bastava a ucciderlo. 967 01:13:14,250 --> 01:13:15,083 Cosa insinua? 968 01:13:15,875 --> 01:13:18,292 Il secondo sparo era un colpo di grazia. 969 01:13:20,042 --> 01:13:20,958 Per pietà. 970 01:13:21,042 --> 01:13:22,292 Per favore, Salazar. 971 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Un colpo alla testa per pietà? 972 01:13:24,458 --> 01:13:27,083 Non voleva causare più dolore del necessario. 973 01:13:27,667 --> 01:13:30,458 E lo dici solo perché gli ha sparato di nuovo? 974 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 E perché... 975 01:13:33,125 --> 01:13:34,583 gli ha chiuso gli occhi. 976 01:13:55,917 --> 01:13:56,917 Mi dispiace. 977 01:14:01,042 --> 01:14:01,875 Mi dispiace. 978 01:14:28,667 --> 01:14:29,500 Ispettrice. 979 01:14:31,375 --> 01:14:32,542 Grazie di essere qui. 980 01:14:32,625 --> 01:14:34,292 Mi chiami pure Amaia. 981 01:14:34,750 --> 01:14:37,167 Jonan la stimava e la rispettava molto. 982 01:14:37,250 --> 01:14:38,542 E io rispettavo lui. 983 01:14:57,500 --> 01:14:59,333 Dagli Affari Interni, dicono 984 01:14:59,417 --> 01:15:03,333 che Etxaide era solito entrare da remoto nel suo computer personale 985 01:15:03,417 --> 01:15:05,542 per fare il backup di file e e-mail. 986 01:15:05,917 --> 01:15:07,250 Certo che lo faceva. 987 01:15:07,667 --> 01:15:09,750 Era il mio aiutante, aveva accesso. 988 01:15:10,417 --> 01:15:14,125 Sì, ma hanno rilevato un accesso al suo computer 989 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 il giorno in cui siamo stati dalla levatrice. Può averla avvertita lui. 990 01:15:19,208 --> 01:15:20,167 È impossibile. 991 01:15:21,583 --> 01:15:22,417 Montes. 992 01:15:22,667 --> 01:15:25,750 Le entrava davvero nel computer senza autorizzazione? 993 01:15:25,833 --> 01:15:28,917 Etxaide era la mia ombra. Non serviva autorizzarlo. 994 01:15:29,458 --> 01:15:31,833 Nemmeno per la sua e-mail personale? 995 01:15:32,167 --> 01:15:34,458 Magari doveva installare un antivirus, 996 01:15:34,542 --> 01:15:36,167 o qualche altra diavoleria. 997 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 998 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Sono Marc. 999 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Il marito di Jonan. 1000 01:15:57,875 --> 01:15:58,708 Marc. 1001 01:16:00,042 --> 01:16:01,792 Non sapevo che fosse sposato. 1002 01:16:02,958 --> 01:16:04,167 Non si preoccupi. 1003 01:16:04,875 --> 01:16:06,958 Era un tipo molto riservato, lo sa. 1004 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Ma mi parlava spesso di lei. 1005 01:16:12,208 --> 01:16:14,833 Lo troverò, Marc. Te lo prometto. 1006 01:16:16,458 --> 01:16:17,875 Questo non ce lo ridarà. 1007 01:16:19,583 --> 01:16:20,417 No. 1008 01:16:25,292 --> 01:16:26,292 Lo sapeva, Amaia. 1009 01:16:28,958 --> 01:16:30,667 Sapeva di essere in pericolo. 1010 01:16:32,125 --> 01:16:33,125 Cosa ti ha detto? 1011 01:16:33,375 --> 01:16:35,750 Mi ha lasciato un messaggio per te. 1012 01:16:35,833 --> 01:16:38,292 - Quale messaggio? - Più che un messaggio, 1013 01:16:38,833 --> 01:16:42,083 due settimane fa, mi disse che stava preparando una cosa 1014 01:16:42,167 --> 01:16:44,125 e se non avesse potuto dartela, 1015 01:16:44,208 --> 01:16:46,458 - l'avrei fatto io. - Cosa ti ha detto? 1016 01:16:46,792 --> 01:16:47,625 Una parola. 1017 01:16:48,375 --> 01:16:50,125 Ha detto che sai come usarla. 1018 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Offerta." 1019 01:16:52,583 --> 01:16:53,708 "Offerta e numero." 1020 01:16:56,292 --> 01:16:57,125 Tutto qui? 1021 01:16:57,500 --> 01:16:59,292 Si fidava di te più di tutti. 1022 01:16:59,958 --> 01:17:01,917 Se non avesse potuto dartela lui, 1023 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 dovevo dirti questo. 1024 01:17:05,208 --> 01:17:06,667 "Offerta e numero." 1025 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 1026 01:17:26,917 --> 01:17:27,833 Magistrato. 1027 01:17:28,750 --> 01:17:29,583 Che ci fa qui? 1028 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Mi dispiace. 1029 01:17:41,458 --> 01:17:42,292 Grazie. 1030 01:17:42,375 --> 01:17:43,750 Ti va di bere qualcosa? 1031 01:17:45,042 --> 01:17:46,292 Conosco un bel posto. 1032 01:17:50,167 --> 01:17:51,000 Sì. 1033 01:18:00,875 --> 01:18:02,792 Non ti facevo un tipo da whisky. 1034 01:18:06,125 --> 01:18:08,333 Non facevi me, o una donna in genere? 1035 01:18:09,708 --> 01:18:12,042 Non ci facevo l'Ispettrice Salazar. 1036 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Ha qualcosa che... 1037 01:18:17,000 --> 01:18:18,333 anestetizza il dolore. 1038 01:18:20,250 --> 01:18:22,250 Ma mantiene anche la mente lucida. 1039 01:18:25,292 --> 01:18:28,208 Una volta, ho partecipato a un funerale irlandese. 1040 01:18:29,583 --> 01:18:34,042 Invece di piangere la scomparsa del loro amico, 1041 01:18:34,625 --> 01:18:36,375 celebrarono la sua vita. 1042 01:18:37,792 --> 01:18:39,958 Secondo la leggenda locale, 1043 01:18:40,583 --> 01:18:42,833 i funerali duravano tre giorni 1044 01:18:42,917 --> 01:18:46,000 per assicurarsi che il defunto non si fingesse morto. 1045 01:18:46,542 --> 01:18:48,583 Nessun irlandese resisterebbe 1046 01:18:48,667 --> 01:18:51,458 a tre giorni di whisky e feste con gli amici, 1047 01:18:51,542 --> 01:18:53,042 senza alzarsi dalla bara. 1048 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Grazie. 1049 01:18:59,750 --> 01:19:00,917 Jonan non beveva. 1050 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Solo una volta, l'ho visto bere una birra. 1051 01:19:07,167 --> 01:19:08,708 Ma credo fosse analcolica. 1052 01:19:12,792 --> 01:19:15,292 La prima volta che lo vidi, mi sembrò... 1053 01:19:15,542 --> 01:19:16,708 un saputello. 1054 01:19:18,333 --> 01:19:19,375 Quasi pedante. 1055 01:19:21,208 --> 01:19:22,833 Ma poi mi resi conto che... 1056 01:19:23,958 --> 01:19:25,750 voleva solo far bella figura. 1057 01:19:28,417 --> 01:19:29,625 Qualche giorno dopo, 1058 01:19:30,750 --> 01:19:33,292 lo vidi interrogare dei bambini abusati 1059 01:19:33,875 --> 01:19:35,500 e capii che era un maestro. 1060 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 Di quelli buoni. 1061 01:19:42,500 --> 01:19:43,375 E premurosi. 1062 01:19:46,125 --> 01:19:47,833 Così, chiamai il commissario. 1063 01:19:48,750 --> 01:19:51,000 Gli dissi di non osare portarmelo via. 1064 01:19:53,042 --> 01:19:54,208 In poche settimane, 1065 01:19:55,125 --> 01:19:57,292 diventò un aiuto imprescindibile. 1066 01:20:01,375 --> 01:20:02,583 Gliel'hai mai detto? 1067 01:21:52,458 --> 01:21:53,292 James. 1068 01:21:53,583 --> 01:21:57,667 Amaia, il chirurgo ci ha detto che l'intervento è andato benissimo. 1069 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 È fantastico. 1070 01:22:00,958 --> 01:22:04,375 L'unico problema ora è che manchi tanto a qualcuno qui. 1071 01:22:05,250 --> 01:22:07,708 Vero, Ibai? Ti manca la mamma? 1072 01:22:09,500 --> 01:22:12,917 Ora andiamo a mangiare qualcosa prima che papà si svegli. 1073 01:22:13,000 --> 01:22:15,500 Volevo solo chiamarti per farti sapere, ok? 1074 01:22:16,458 --> 01:22:19,542 Certo, grazie. Dai un bacio a tutti, ok? 1075 01:22:20,292 --> 01:22:21,958 Certo, lo faccio subito. 1076 01:22:22,708 --> 01:22:23,542 Ti amo. 1077 01:22:24,042 --> 01:22:24,875 Ti amo. 1078 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 NUOVA E-MAIL DA JONAN 1079 01:22:59,417 --> 01:23:01,083 INVIO PREIMPOSTATO 1080 01:23:01,167 --> 01:23:03,167 APRI LA CARTELLA DI IMMAGINI 1081 01:23:07,667 --> 01:23:08,625 PASSWORD 1082 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 OFFERTA 1083 01:23:09,708 --> 01:23:12,125 Iriarte, il numero di tesserino di Jonan? 1084 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Grazie. 1085 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 CARTELLA PRIVATA 1086 01:23:49,917 --> 01:23:51,000 Cazzo, Jonan. 1087 01:23:51,083 --> 01:23:54,333 Il papà di Yolanda dice che, un anno prima dei gemelli, 1088 01:23:54,417 --> 01:23:57,125 lei ebbe una figlia, Haizea, che morì in culla. 1089 01:23:57,417 --> 01:23:59,708 Fu questo a far impazzire Yolanda. 1090 01:23:59,792 --> 01:24:02,125 La giudice non ci aprirà la tomba. 1091 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 Non servirebbe a nulla. 1092 01:24:03,667 --> 01:24:06,167 Dopo l'esplosione, il marito l'ha serrata. 1093 01:24:06,250 --> 01:24:07,083 Che stronzo. 1094 01:24:07,708 --> 01:24:10,792 Tutte le località d'origine dei neonati deceduti 1095 01:24:10,875 --> 01:24:12,333 sono sul fiume Baztán. 1096 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 La levatrice Fina Hidalgo è l'unico nesso tra i casi. 1097 01:24:16,167 --> 01:24:18,250 Ha anche lavorato nella Guipúzcoa. 1098 01:24:18,333 --> 01:24:20,208 Potrebbe aver agito anche lì. 1099 01:24:21,333 --> 01:24:23,625 Uno, dobbiamo trovare il legame 1100 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 tra la levatrice e i genitori dei neonati. 1101 01:24:26,292 --> 01:24:29,208 - Così Markina ci darà il mandato. - Ci penso io. 1102 01:24:29,292 --> 01:24:32,667 Due, controllate le morti in culla di Guipúzcoa e Navarra, 1103 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 in particolare femmine, nate lungo il fiume Baztán, 1104 01:24:35,958 --> 01:24:38,292 - ossia il Bidasoa. - Ci penso io. 1105 01:24:39,125 --> 01:24:41,458 Vedete se i genitori si sono arricchiti 1106 01:24:41,542 --> 01:24:43,292 e stabilite se c'è un nesso. 1107 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Tre, mi serve un mandato per Argi Beltz. 1108 01:24:46,417 --> 01:24:49,625 Indagate sui Martínez e datemi un motivo per chiederlo. 1109 01:24:49,708 --> 01:24:50,542 Lo faccio io. 1110 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Bene, apriamo la mente e consideriamo ogni possibilità. 1111 01:24:57,833 --> 01:24:58,667 Un momento. 1112 01:25:00,667 --> 01:25:01,500 Volevo... 1113 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 Volevo scusarmi per le accuse dell'altro giorno. 1114 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 È acqua passata, Amaia. 1115 01:25:12,208 --> 01:25:16,000 E volevo dirvi di non dubitare di Jonan. 1116 01:25:16,917 --> 01:25:18,458 Ha fatto riaprire il caso. 1117 01:25:19,000 --> 01:25:21,250 Gli dobbiamo stima e rispetto. 1118 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Certo, Ispettrice. 1119 01:25:24,917 --> 01:25:25,750 Andate. 1120 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Sì? 1121 01:25:46,917 --> 01:25:47,750 Marc. 1122 01:25:49,625 --> 01:25:51,042 Scusa se ti ho chiamato. 1123 01:25:51,667 --> 01:25:54,458 - Non volevo disturbarti. - Hai fatto bene. 1124 01:25:54,792 --> 01:25:57,167 Pensavo avessero pulito tutto di sopra. 1125 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 Quando l'ho visto ancora lì, non sono riuscito a entrare. 1126 01:26:01,292 --> 01:26:02,208 Ci penso io. 1127 01:26:06,667 --> 01:26:07,500 Grazie. 1128 01:26:09,417 --> 01:26:12,083 Sì, li aspetto qui. Grazie. 1129 01:27:56,542 --> 01:28:00,542 Chiederò al prof. Santos se può analizzarla lui. 1130 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 È specializzato in tessuti. Abbiamo già lavorato con lui. 1131 01:28:16,333 --> 01:28:18,333 Mi dispiace tanto, davvero. 1132 01:28:19,375 --> 01:28:22,000 Amaia, mi dispiace per quello che è successo. 1133 01:28:46,667 --> 01:28:47,500 Tutto bene? 1134 01:28:48,042 --> 01:28:48,875 Sì. 1135 01:28:52,375 --> 01:28:54,125 Pensavo di dormire insieme. 1136 01:28:56,792 --> 01:28:58,042 Ho molto da fare. 1137 01:28:58,750 --> 01:29:01,167 C'è questo giudice che esige delle prove. 1138 01:29:01,875 --> 01:29:03,250 E io devo dargliele. 1139 01:29:04,875 --> 01:29:06,417 Non ti fermerai mai, vero? 1140 01:29:08,833 --> 01:29:12,542 Amaia, devi fermarti. Ti rendi conto del male che ti fai? 1141 01:29:13,333 --> 01:29:15,583 Ti amo e vorrei che restassi qui, 1142 01:29:15,667 --> 01:29:17,125 ma non potrà funzionare, 1143 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 se sei ossessionata dai fantasmi del passato. 1144 01:29:19,667 --> 01:29:22,500 Non è un'ossessione. È istinto di sopravvivenza. 1145 01:29:22,917 --> 01:29:24,625 Mi inquieta non sapere dov'è. 1146 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Rosario è morta, Amaia. 1147 01:29:28,417 --> 01:29:30,917 Non voglio parlarne, di sicuro non con te. 1148 01:29:31,333 --> 01:29:33,167 Se mi ami, accettami come sono. 1149 01:29:33,875 --> 01:29:35,542 Sono un soldato, un segugio. 1150 01:29:36,000 --> 01:29:36,917 Non mi fermerò. 1151 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Resta. 1152 01:29:41,458 --> 01:29:42,292 Per favore. 1153 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Devo andare. 1154 01:29:53,042 --> 01:29:55,667 Appena sveglio, ha ricominciato a lamentarsi. 1155 01:29:55,750 --> 01:29:56,708 È un buon segno. 1156 01:29:57,583 --> 01:29:59,792 Chiamami appena puoi. Vuole parlarti. 1157 01:29:59,875 --> 01:30:00,708 Un bacio. 1158 01:30:38,500 --> 01:30:40,167 Sappia che sono suo amico. 1159 01:30:40,500 --> 01:30:41,875 Sono qui per aiutarla. 1160 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 La scomparsa del vice Etxaide... 1161 01:30:45,917 --> 01:30:46,833 Scomparsa, no. 1162 01:30:47,375 --> 01:30:48,208 Assassinio. 1163 01:30:49,333 --> 01:30:52,417 ...mi fa pensare che debba conoscere alcuni dettagli. 1164 01:30:54,958 --> 01:30:59,458 Vede, la Navarra è sempre stata terra di santi e pilastro della Chiesa. 1165 01:31:00,292 --> 01:31:02,417 Ma forse proprio per questo motivo, 1166 01:31:02,958 --> 01:31:05,333 la presenza del male qui è una costante. 1167 01:31:06,417 --> 01:31:10,500 Da tempo, siamo preoccupati per la proliferazione di sette nel Paese. 1168 01:31:12,792 --> 01:31:16,000 Streghe e riti satanici non appartengono al passato. 1169 01:31:17,625 --> 01:31:19,250 Tre anni fa, a Madrid, 1170 01:31:20,417 --> 01:31:24,417 un uomo confessò di aver partecipato a un sacrificio umano nel 1979, 1171 01:31:24,500 --> 01:31:25,833 in un casale a Lesaka. 1172 01:31:26,208 --> 01:31:28,875 Ma conosco ogni caso di omicidio in Navarra... 1173 01:31:28,958 --> 01:31:29,792 Questo no. 1174 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Il giudice lo segretò. 1175 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Trovarono la bambina? 1176 01:31:34,500 --> 01:31:35,333 Mai. 1177 01:31:37,042 --> 01:31:38,042 E il denunciante? 1178 01:31:38,875 --> 01:31:40,417 Da allora, vive nascosto. 1179 01:31:41,125 --> 01:31:43,333 Protetto da polizia e Opus Dei. 1180 01:31:43,417 --> 01:31:44,292 Dove? 1181 01:31:47,958 --> 01:31:48,917 Si fermi qui. 1182 01:32:16,042 --> 01:32:18,125 Padre Sarasola, Ispettrice Salazar. 1183 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 È qui. 1184 01:32:29,750 --> 01:32:31,792 Le presento l'Ispettrice Salazar. 1185 01:32:33,667 --> 01:32:37,000 Circa 30 anni fa, conobbi una ragazza durante San Fermín. 1186 01:32:37,083 --> 01:32:38,542 Mi invitò a casa sua. 1187 01:32:38,625 --> 01:32:40,917 Era una specie di comune, 1188 01:32:41,000 --> 01:32:44,917 dove bevevamo, ballavamo e ci drogavamo di continuo. 1189 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 Il leader si chiamava Xabier Tabese. 1190 01:32:49,542 --> 01:32:50,833 Era un uomo speciale. 1191 01:32:50,917 --> 01:32:54,708 Ci parlava di magia, di spiritismo, di stregoneria... 1192 01:32:55,625 --> 01:32:58,583 e di una cosa che chiamava "ritorno alle origini". 1193 01:32:58,875 --> 01:32:59,708 È lui? 1194 01:33:00,750 --> 01:33:02,708 No, quello sono io. 1195 01:33:03,625 --> 01:33:05,250 Lui era un tipo riservato, 1196 01:33:06,000 --> 01:33:07,625 ma ho delle foto del posto. 1197 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Sa se Xabier Tabese era il suo vero nome? 1198 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 All'epoca, non mi facevo troppe domande. 1199 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Avevo 25 anni, 1200 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 amici con una piantagione di marijuana 1201 01:33:18,417 --> 01:33:19,917 e una donna pazza di me. 1202 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Secondo Tabese, risvegliando le forze primordiali con le offerte, 1203 01:33:25,208 --> 01:33:27,292 avremmo avuto ciò che desideravamo. 1204 01:33:27,667 --> 01:33:30,375 Ma più ottenevamo, più cose lui ci chiedeva. 1205 01:33:32,292 --> 01:33:33,125 Noi... 1206 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Noi lo adoravamo. Avremmo fatto di tutto per lui. 1207 01:33:39,458 --> 01:33:40,417 Sacrifici? 1208 01:33:42,750 --> 01:33:44,167 Non sono mai mancati. 1209 01:33:44,625 --> 01:33:48,250 Offrivamo vite animali, seguendo un rituale da lui diretto. 1210 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Facevamo orge, bevevamo il suo sangue, ce lo versavamo addosso. 1211 01:33:54,542 --> 01:33:57,083 Ci sentivamo potenti come dei. 1212 01:33:57,500 --> 01:33:58,458 E poi... 1213 01:34:06,708 --> 01:34:08,042 lo fecero i genitori. 1214 01:34:11,000 --> 01:34:14,792 Offrirono loro figlia e la uccisero, come indicato da Tabese. 1215 01:34:15,917 --> 01:34:17,292 Lui portò via il corpo, 1216 01:34:18,375 --> 01:34:20,458 e in pochi giorni, il gruppo sparì. 1217 01:34:20,875 --> 01:34:22,500 Non ho più rivisto nessuno. 1218 01:34:23,333 --> 01:34:24,708 Ma se la passano bene. 1219 01:34:26,208 --> 01:34:30,125 In pochi anni, da hippy trasandati, siamo diventati ricchi. 1220 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Molto ricchi. 1221 01:34:35,667 --> 01:34:36,750 Cosa successe poi? 1222 01:34:38,208 --> 01:34:40,667 Anni dopo, mio figlio ebbe un cancro. 1223 01:34:40,750 --> 01:34:44,625 In ospedale, riconobbi un medico coinvolto in quel gruppo. 1224 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Mi propose di fare un'offerta per salvarlo, un sacrificio. 1225 01:34:50,250 --> 01:34:51,083 Lo considerai. 1226 01:34:54,292 --> 01:34:57,000 Ma la voce di Dio nella mia testa fu più forte. 1227 01:35:06,125 --> 01:35:08,083 Pochi mesi dopo, mio figlio morì. 1228 01:35:09,042 --> 01:35:11,125 Fu allora che decisi di denunciare. 1229 01:35:12,167 --> 01:35:13,792 La mia vita andò a puttane. 1230 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Persi mia moglie, il mio lavoro, gli amici... 1231 01:35:18,667 --> 01:35:19,583 Persi tutto. 1232 01:35:22,208 --> 01:35:24,875 So che c'erano altri gruppi in altre località. 1233 01:35:25,458 --> 01:35:29,125 Ce n'era uno nel Baztán, pronto a compiere un sacrificio. 1234 01:35:29,417 --> 01:35:32,792 Pare avessero una bambina che nutrivano a malapena, 1235 01:35:32,875 --> 01:35:34,542 aspettando di sacrificarla. 1236 01:35:34,792 --> 01:35:35,750 Non so altro. 1237 01:35:35,833 --> 01:35:37,333 Conosce questa donna? 1238 01:35:39,125 --> 01:35:41,667 Sì, era nel gruppo del Baztán. 1239 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 La conobbi che era incinta e... 1240 01:35:43,958 --> 01:35:45,667 Come posso dire? Era... 1241 01:35:46,500 --> 01:35:47,375 molto devota. 1242 01:35:50,417 --> 01:35:51,333 E... 1243 01:35:54,000 --> 01:35:55,417 in merito ai sacrifici, 1244 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 ricorda qualche dettaglio del rituale? 1245 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Si offriva la bambina a Inguma, al male. 1246 01:36:06,875 --> 01:36:08,792 Non doveva essere battezzata. 1247 01:36:08,875 --> 01:36:11,333 Il battesimo è un vincolo a un altro dio. 1248 01:36:11,917 --> 01:36:12,875 Perché bambine? 1249 01:36:13,208 --> 01:36:15,417 Tabese diceva che Inguma, destandosi, 1250 01:36:15,500 --> 01:36:18,250 cerca sempre vittime del suo stesso sesso 1251 01:36:18,875 --> 01:36:20,000 e della stessa età. 1252 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Che ne era dei corpi? 1253 01:36:22,792 --> 01:36:27,042 Venivano portati in un luogo magico più antico del cristianesimo, diceva, 1254 01:36:27,125 --> 01:36:28,917 dove si lasciavano le offerte. 1255 01:36:29,000 --> 01:36:30,292 - Il bosco? - Non lo so. 1256 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 So solo che li portava via. 1257 01:36:33,208 --> 01:36:34,833 Cosa ottenevate in cambio? 1258 01:36:34,917 --> 01:36:36,375 Tutto ciò che volevamo. 1259 01:36:37,708 --> 01:36:39,583 - Ma... - Niente ma, Ispettrice. 1260 01:36:39,667 --> 01:36:41,667 Ottenevamo tutto ciò che volevamo. 1261 01:36:45,333 --> 01:36:47,667 Cosa accadeva a chi lasciava il gruppo? 1262 01:36:49,250 --> 01:36:50,333 Lei non capisce. 1263 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Nessuno può lasciare il gruppo. 1264 01:36:53,917 --> 01:36:56,500 Prima o poi, Inguma riscuote il suo debito. 1265 01:36:56,583 --> 01:36:58,667 Sì, ci siamo allontanati, ma... 1266 01:36:59,417 --> 01:37:02,292 non smetti mai di farne parte. 1267 01:37:58,542 --> 01:37:59,417 Cazzo. 1268 01:38:06,167 --> 01:38:07,167 Merda. 1269 01:38:12,542 --> 01:38:13,833 - Fermín. - Amaia. 1270 01:38:13,917 --> 01:38:15,292 Mi sono entrati in casa. 1271 01:38:15,375 --> 01:38:18,542 Hanno preso gli hard disk. Cercavano i file di Jonan. 1272 01:38:18,625 --> 01:38:20,750 Esca subito da lì, cazzo! 1273 01:38:20,833 --> 01:38:22,750 Sì, ora vado. Cosa volevi? 1274 01:38:22,833 --> 01:38:25,375 Ha chiamato il dott. González. La cercava. 1275 01:38:25,458 --> 01:38:29,000 Takchenko ha avuto un incidente e ora è in terapia intensiva. 1276 01:38:29,083 --> 01:38:30,417 Nadia! Cos'è successo? 1277 01:38:30,833 --> 01:38:33,792 Pare sia finita fuori strada, speronata da un'auto. 1278 01:38:34,042 --> 01:38:36,458 La polizia ha trovato l'auto a soqquadro. 1279 01:38:36,875 --> 01:38:38,583 Quel pover'uomo è sconvolto. 1280 01:38:39,917 --> 01:38:41,708 Grazie. Arrivo subito. 1281 01:38:43,208 --> 01:38:44,042 Cazzo. 1282 01:38:45,958 --> 01:38:49,083 Tesoro, senti l'odore delle lenticchie dall'America? 1283 01:38:49,542 --> 01:38:50,375 Sì. 1284 01:38:54,292 --> 01:38:56,625 Ok, James. Le dirò che hai chiamato. 1285 01:38:56,917 --> 01:38:59,083 Stammi bene. Ciao. 1286 01:38:59,333 --> 01:39:01,042 Ancora in cucina a quest'ora? 1287 01:39:03,417 --> 01:39:05,542 Amaia, mi stai nascondendo qualcosa? 1288 01:39:05,625 --> 01:39:06,792 No, niente. 1289 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Non lo ami più? 1290 01:39:10,792 --> 01:39:11,875 Certo che sì, zia. 1291 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Lo abbiamo trovato. 1292 01:39:42,458 --> 01:39:45,958 Xabier Tabese, morto 11 anni fa in un incidente nautico. 1293 01:39:46,500 --> 01:39:47,417 Eccolo lì. 1294 01:39:48,250 --> 01:39:51,083 In vari registri, figura come terapeuta, 1295 01:39:51,375 --> 01:39:53,667 ma stiamo cercando altre informazioni. 1296 01:39:54,375 --> 01:39:57,083 Quel che è chiaro è che era imballato di soldi. 1297 01:39:57,583 --> 01:39:58,417 Sì. 1298 01:40:02,750 --> 01:40:05,542 Chiedete al custode da dove vengono le orchidee. 1299 01:40:05,958 --> 01:40:08,167 - Scoprite chi le paga. - Va bene. 1300 01:40:16,333 --> 01:40:17,167 Yolanda? 1301 01:40:20,500 --> 01:40:22,250 Conosco i miei diritti. 1302 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Posso fare foto in un luogo pubblico. 1303 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - Che ci fa qui? - La sto seguendo. 1304 01:40:27,167 --> 01:40:29,042 - Seguirmi dove? - Ovunque. 1305 01:40:29,125 --> 01:40:31,500 Se ne vada. Dovrebbe essere in ospedale. 1306 01:40:31,750 --> 01:40:32,958 Ha visto quei fiori? 1307 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Sembrano piccole culle con un bambino dentro. 1308 01:40:36,667 --> 01:40:39,083 Se ne vada. Non voglio arrestarla. 1309 01:40:39,167 --> 01:40:40,500 Lo faccia, Ispettrice! 1310 01:40:41,000 --> 01:40:42,417 Mia figlia è scomparsa 1311 01:40:42,500 --> 01:40:44,792 e a lei importa solo del suo lavoro. 1312 01:40:45,167 --> 01:40:46,000 Mi lasci. 1313 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 Mi fidavo di lei. 1314 01:40:48,083 --> 01:40:50,250 Ma in fondo, siete tutti uguali. 1315 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 La famiglia di mio marito, i medici, il magistrato, la polizia... 1316 01:40:55,167 --> 01:40:57,833 - Pensate solo a voi. - Il magistrato Markina? 1317 01:40:58,042 --> 01:41:00,083 Mi ha detto lui di contattarla. 1318 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Diceva che era una gran poliziotta. 1319 01:41:03,208 --> 01:41:06,250 Che sarebbe stata in grado di far avanzare il caso. 1320 01:41:06,583 --> 01:41:08,542 Non ci siamo incontrate per caso? 1321 01:41:08,625 --> 01:41:11,125 Mi aveva detto di tacere, ma non m'importa. 1322 01:41:11,667 --> 01:41:14,333 Grazie, Ispettrice! Molte grazie. 1323 01:41:16,458 --> 01:41:19,292 - Non può guidare in questo stato. - Vaffanculo! 1324 01:41:29,417 --> 01:41:31,500 Mi faceva pena. Mi dispiace. 1325 01:41:31,583 --> 01:41:33,917 Mi ha chiamato, ma non potevo aiutarla. 1326 01:41:34,000 --> 01:41:38,250 Le ho suggerito di cercare te, perché magari potevi fare qualcosa. 1327 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Ho solo dato un consiglio a una donna disperata 1328 01:41:41,292 --> 01:41:42,958 che soffre molto, tutto qui. 1329 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 - Mi hai ingannata. - No. 1330 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Non volevo si sapesse che l'avevo mandata io, capisci? 1331 01:41:48,583 --> 01:41:50,917 Non mi dai il mandato, ma mi mandi lei. 1332 01:41:51,000 --> 01:41:52,375 Mi neghi ogni permesso. 1333 01:41:52,458 --> 01:41:55,375 Mi credi ossessionata dal caso, ma mi ci spingi. 1334 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Non capisco il tuo gioco. 1335 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 Non è un gioco. 1336 01:41:59,208 --> 01:42:01,000 Ti sto solo proteggendo. 1337 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Ma da giudice, ho dei limiti. - Mi proteggi così? 1338 01:42:04,167 --> 01:42:06,958 Così ti proteggo e ti difendo. Nient'altro. 1339 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Ma non infrango le regole. 1340 01:42:12,000 --> 01:42:14,542 Io ti conosco. Sei in gamba. 1341 01:42:14,625 --> 01:42:18,042 Ma non chiedermi di seguirti. Devo proteggerti da te stessa 1342 01:42:18,292 --> 01:42:19,500 e dalle tue paure. 1343 01:42:20,042 --> 01:42:23,250 Vieni da me stasera. Parliamone davanti a un buon vino. 1344 01:42:23,333 --> 01:42:25,458 Non posso. Sarò a cena da mia zia. 1345 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 - Ciao. - A Elizondo? 1346 01:42:27,292 --> 01:42:28,458 Sì. Devo salutarti. 1347 01:42:31,042 --> 01:42:34,333 Il fioraio dice che cambiano le orchidee ogni settimana. 1348 01:42:34,417 --> 01:42:35,750 Pagano in contanti. 1349 01:42:35,833 --> 01:42:37,167 Ma non ha nessun nome. 1350 01:42:37,375 --> 01:42:39,292 Paga sempre una persona diversa. 1351 01:42:39,958 --> 01:42:42,042 - Sta bene, capo? - Sì, andiamo. 1352 01:42:42,458 --> 01:42:44,292 - Ci vediamo in centrale. - Sì. 1353 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - Capo, ho delle novità. - Cosa? 1354 01:42:46,292 --> 01:42:48,625 - Escluse le bambine battezzate... - Sì? 1355 01:42:48,708 --> 01:42:51,167 ...ci sono altri cinque casi simili. 1356 01:42:52,250 --> 01:42:55,458 Basta un genitore per autorizzare l'esumazione. 1357 01:42:55,542 --> 01:42:57,167 Ne faremo una domani 1358 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - e altre due quanto prima. - Bene. 1359 01:43:02,167 --> 01:43:04,875 - Dimmi. - Clemos ha chiuso il caso di Etxaide. 1360 01:43:04,958 --> 01:43:05,917 Cosa? 1361 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Dice che era una questione di spaccio di droga. 1362 01:43:08,833 --> 01:43:10,667 Che cazzo dice? Che prove ha? 1363 01:43:10,750 --> 01:43:12,917 Ha detto che le prove emergeranno. 1364 01:43:13,000 --> 01:43:15,208 - Emergeranno? - D'accordo. Capo. 1365 01:43:15,792 --> 01:43:17,625 C'è un uomo che chiede di lei. 1366 01:43:20,292 --> 01:43:23,875 Ieri ho ricevuto il campione, con una nota della dottoressa. 1367 01:43:24,167 --> 01:43:26,208 Mi chiedeva un'analisi con urgenza 1368 01:43:26,292 --> 01:43:28,125 e di mostrarla solo a lei. 1369 01:43:30,167 --> 01:43:33,208 La fibra è in raso di seta di altissima qualità. 1370 01:43:33,292 --> 01:43:35,833 Dalla firma del fabbricante sulla trama, 1371 01:43:35,917 --> 01:43:38,417 direi che è stata prodotta in Inghilterra. 1372 01:43:39,000 --> 01:43:41,542 Ma non possiamo esserne sicuri al 100%. 1373 01:43:42,042 --> 01:43:43,750 Lo sparo l'ha danneggiata. 1374 01:43:44,208 --> 01:43:45,500 - Lo sparo? - Sì. 1375 01:43:46,292 --> 01:43:47,125 Guardi. 1376 01:43:48,042 --> 01:43:49,958 Questo è l'anello d'abrasione. 1377 01:43:50,417 --> 01:43:53,750 Lo sparo ha attraversato la stoffa, lacerandone un pezzo. 1378 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 È probabile che il soggetto nascondesse l'arma in tasca 1379 01:43:59,708 --> 01:44:02,083 e lo sparo abbia attraversato la stoffa. 1380 01:44:03,167 --> 01:44:06,417 Sapevamo che era dal basso, ma pensavamo fosse seduto. 1381 01:44:06,500 --> 01:44:08,417 Ora ha la risposta, Ispettrice. 1382 01:44:08,875 --> 01:44:09,708 È lampante. 1383 01:44:18,583 --> 01:44:22,042 MAGISTRATO MARKINA 1384 01:44:37,292 --> 01:44:38,125 Ehilà? 1385 01:44:49,083 --> 01:44:49,917 Yolanda? 1386 01:46:14,875 --> 01:46:15,708 No! 1387 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Aiuto! 1388 01:46:51,250 --> 01:46:54,917 Il dott. San Martín la avvertirà quando avrà finito l'autopsia. 1389 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Grazie. 1390 01:46:56,667 --> 01:47:00,208 Iriarte e Goñi stanno andando a Igantzi per aprire una tomba. 1391 01:47:00,583 --> 01:47:02,542 Poi ne apriranno un'altra a Irún. 1392 01:47:03,083 --> 01:47:05,167 Nel frattempo, io indago su Tabese. 1393 01:47:07,125 --> 01:47:09,667 E ho parlato con sua sorella Flora. 1394 01:47:11,000 --> 01:47:12,000 L'ho informata. 1395 01:47:13,292 --> 01:47:14,125 Grazie. 1396 01:47:17,208 --> 01:47:18,667 Un lupo non si suicida. 1397 01:47:19,875 --> 01:47:22,000 Cessa di essere lupo solo se ucciso. 1398 01:47:23,708 --> 01:47:24,708 Va braccato... 1399 01:47:26,125 --> 01:47:27,625 isolato e affrontato. 1400 01:47:27,708 --> 01:47:28,667 O vinci o muori. 1401 01:47:29,792 --> 01:47:31,708 Ma lui non getta la spugna. 1402 01:47:33,542 --> 01:47:35,583 Neanche Rosario voleva morire. 1403 01:47:38,042 --> 01:47:39,542 È un mucchio di bugie. 1404 01:47:42,792 --> 01:47:46,458 I file di Jonan non fanno che indicare tutte queste bugie. 1405 01:47:47,167 --> 01:47:49,417 Lo era la tomba dei figli di Yolanda. 1406 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Berasategui che andava a trovare mia madre. 1407 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Perché Etxaide aveva una cartella sul caso Basajaun? 1408 01:47:55,917 --> 01:47:56,917 Non lo so ancora. 1409 01:47:58,125 --> 01:47:59,917 Ma è una raccolta di bugie. 1410 01:48:00,000 --> 01:48:01,958 Ecco cosa voleva mostrarci Jonan. 1411 01:48:04,542 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1412 01:48:06,583 --> 01:48:07,500 Dimmi, Iriarte. 1413 01:48:11,667 --> 01:48:12,625 Sì, apritela. 1414 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Proceda. 1415 01:48:32,292 --> 01:48:33,958 Nel complesso, era idratata. 1416 01:48:34,042 --> 01:48:36,250 I suoi organi erano ben perfusi. 1417 01:48:36,875 --> 01:48:38,458 Lo stesso gli arti. 1418 01:48:38,542 --> 01:48:40,208 La pelle era in buono stato. 1419 01:48:40,542 --> 01:48:42,542 Unghie curate, capelli tagliati... 1420 01:48:42,958 --> 01:48:44,625 Sembrava in salute. 1421 01:48:46,083 --> 01:48:51,125 Non presenta lesioni che indichino un'esposizione agli agenti atmosferici. 1422 01:48:51,625 --> 01:48:54,042 Escluderei che sia stata nel fiume. 1423 01:48:54,583 --> 01:48:55,542 Grazie, dottore. 1424 01:48:57,625 --> 01:48:58,667 Ispettrice. 1425 01:49:02,042 --> 01:49:05,375 Ha cercato sua madre per troppo tempo, 1426 01:49:06,083 --> 01:49:08,625 fino a trasformarla in qualcosa di irreale. 1427 01:49:09,083 --> 01:49:10,083 In un incubo. 1428 01:49:11,458 --> 01:49:14,375 Amaia, non lasci che diventi un fantasma. 1429 01:49:18,208 --> 01:49:19,792 È solo una donna anziana. 1430 01:50:25,125 --> 01:50:25,958 Dove sei? 1431 01:50:30,667 --> 01:50:31,667 Sarai contenta. 1432 01:50:32,750 --> 01:50:34,583 Alla fine, avevi ragione tu. 1433 01:50:37,583 --> 01:50:39,833 Perché lasci noci sulla tomba di Anne? 1434 01:50:41,708 --> 01:50:43,667 Non dovevi toccarla. Era per lei. 1435 01:50:44,083 --> 01:50:45,667 Basta bugie, Flora. 1436 01:50:46,250 --> 01:50:49,083 Basta segreti, paure. Ne ho le palle piene. 1437 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Voglio la verità e la voglio da te. 1438 01:50:57,333 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu era mia figlia. 1439 01:51:01,167 --> 01:51:02,000 Cosa? 1440 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 Conobbi il padre a una fiera di bestiame. 1441 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Abbiamo avuto un'avventura, nient'altro. 1442 01:51:10,542 --> 01:51:13,250 Mamma lo scoprì e mi disse di tenerla nascosta. 1443 01:51:16,250 --> 01:51:19,417 Quando sarebbe nata, l'avremmo consegnata. 1444 01:51:20,042 --> 01:51:21,667 Ne avrei giovato, diceva. 1445 01:51:22,125 --> 01:51:22,958 Disse così? 1446 01:51:23,708 --> 01:51:25,125 - Di consegnarla? - Sì. 1447 01:51:27,542 --> 01:51:30,667 Mi presentò una levatrice che avrebbe pensato a tutto. 1448 01:51:31,333 --> 01:51:34,833 Ma non mi fidavo di quella strega, così andai a Pamplona. 1449 01:51:36,167 --> 01:51:37,375 Una volta partorito, 1450 01:51:38,458 --> 01:51:40,167 diedi la bambina in adozione. 1451 01:51:42,583 --> 01:51:44,000 Mamma non me lo perdonò. 1452 01:51:44,542 --> 01:51:46,208 La levatrice è Fina Hidalgo? 1453 01:51:46,292 --> 01:51:47,125 Sì. 1454 01:51:49,500 --> 01:51:50,417 Un giorno, 1455 01:51:51,625 --> 01:51:53,958 rividi la bambina in piazza a Elizondo. 1456 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 La riconobbi subito, Amaia. 1457 01:52:02,417 --> 01:52:03,958 Fu adottata dagli Arbizu. 1458 01:52:05,292 --> 01:52:08,667 Da allora, vivo in questo paesino per averla vicina. 1459 01:52:14,583 --> 01:52:15,583 Due anni fa, 1460 01:52:16,583 --> 01:52:18,333 Anne è venuta al panificio. 1461 01:52:19,042 --> 01:52:22,125 Aveva scoperto che ero sua madre e voleva conoscermi. 1462 01:52:23,042 --> 01:52:24,458 Non mi rimproverò nulla. 1463 01:52:26,792 --> 01:52:29,333 Furono i due anni più felici della mia vita. 1464 01:52:32,792 --> 01:52:34,042 Poi Víctor l'ha uccisa. 1465 01:52:37,458 --> 01:52:39,250 È per questo che l'hai ucciso? 1466 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - No. - Ma sapevi cosa faceva? 1467 01:52:41,167 --> 01:52:43,500 Sospettavi che uccidesse delle bambine? 1468 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Non ne ero sicura, fino alla sera in cui sono andata da lui. 1469 01:52:47,167 --> 01:52:49,083 Eri armata. Qualcosa sospettavi. 1470 01:52:49,167 --> 01:52:51,292 Potevi impedirlo, fare qualcosa. 1471 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Guarda. 1472 01:53:06,250 --> 01:53:09,042 Questa foto di Anne da neonata me l'ha data lei. 1473 01:53:10,625 --> 01:53:13,833 Quando vedo Ibai, mi si spezza il cuore. Sono identici. 1474 01:53:16,167 --> 01:53:19,708 Capii che Víctor era un assassino solo quando Anne morì. 1475 01:53:20,375 --> 01:53:21,292 Perché? 1476 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Capii come sceglieva le sue vittime. 1477 01:53:24,333 --> 01:53:25,917 A cosa ti riferisci? Come? 1478 01:53:26,000 --> 01:53:27,833 Pensa a cosa faceva coi corpi. 1479 01:53:30,792 --> 01:53:34,208 Le annegava, le depilava, le trasformava in bambine 1480 01:53:34,292 --> 01:53:36,667 e poi le gettava nel fiume. Non capisci? 1481 01:53:36,750 --> 01:53:40,417 Mamma gli disse chi era Anne, perché terminasse il suo lavoro, 1482 01:53:40,500 --> 01:53:42,917 come fece con nostra sorella, con te e... 1483 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 con Ibai. 1484 01:53:44,792 --> 01:53:46,875 Non so come avesse scelto le altre, 1485 01:53:48,208 --> 01:53:50,167 ma Anne non era stata consegnata. 1486 01:53:52,250 --> 01:53:53,667 Erano offerte mancate. 1487 01:53:54,458 --> 01:53:56,125 Víctor le stava consegnando. 1488 01:53:56,208 --> 01:54:00,000 Hanno usato le ossessioni di Víctor. È questo che fanno le sette. 1489 01:54:01,292 --> 01:54:03,667 Usano merce danneggiata, come me e te. 1490 01:54:07,458 --> 01:54:08,542 E perché le noci? 1491 01:54:13,708 --> 01:54:17,833 Anne diceva che sono un antico simbolo del potere femminile nel Baztán. 1492 01:54:19,875 --> 01:54:21,833 Che hanno energia oltre la morte. 1493 01:54:22,458 --> 01:54:24,292 È l'unica cosa che mi lega lei. 1494 01:54:39,417 --> 01:54:42,250 Mi dispiace per tutto quello che abbiamo passato. 1495 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Buonasera, capo. 1496 01:55:13,625 --> 01:55:15,333 Entrambe le bare erano vuote. 1497 01:55:19,958 --> 01:55:22,750 I crimini di Basajaun erano offerte mancate. 1498 01:55:23,750 --> 01:55:25,667 Offerte che non furono compiute. 1499 01:55:26,250 --> 01:55:27,875 Dove sono le altre bambine? 1500 01:55:28,208 --> 01:55:30,000 Che mi venga un colpo, cazzo. 1501 01:55:30,375 --> 01:55:31,208 Che succede? 1502 01:55:32,375 --> 01:55:34,083 Tra il 1970 e il 1990, 1503 01:55:34,167 --> 01:55:37,167 a Las Rozas, operò una certa Clinica Tabese. 1504 01:55:38,250 --> 01:55:39,375 Acquisì prestigio, 1505 01:55:39,458 --> 01:55:42,792 perché forniva trattamenti moderni dagli Stati Uniti. 1506 01:55:43,792 --> 01:55:47,125 Il primario esercitava sotto il nome della clinica, 1507 01:55:47,208 --> 01:55:48,750 ma il suo vero nome era... 1508 01:55:49,125 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1509 01:55:52,333 --> 01:55:54,042 Il padre del giudice Markina. 1510 01:56:01,458 --> 01:56:04,083 Ci abbandonò quando mia madre perse la testa. 1511 01:56:06,083 --> 01:56:08,958 Lasciò un fondo per i miei studi e sparì. 1512 01:56:09,458 --> 01:56:10,792 Non l'hai mai cercato? 1513 01:56:11,417 --> 01:56:12,917 Per sapere cosa facesse? 1514 01:56:13,000 --> 01:56:14,167 Potevo immaginarlo. 1515 01:56:15,583 --> 01:56:17,417 Saltare da una donna all'altra, 1516 01:56:17,958 --> 01:56:20,375 vivere da milionario, viaggi, barche... 1517 01:56:20,917 --> 01:56:22,833 Lo yacht dove alla fine è morto. 1518 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Oltre alla clinica, fu il leader di due gruppi a Lesaka e nel Baztán. 1519 01:56:28,000 --> 01:56:29,875 Praticava rituali occulti. 1520 01:56:30,333 --> 01:56:31,917 Un uomo l'ha identificato. 1521 01:56:32,542 --> 01:56:35,583 L'ha denunciato per aver compiuto sacrifici umani. 1522 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - Mio padre? - Sì. 1523 01:56:38,792 --> 01:56:42,458 Un altro testimone conferma il legame tra i crimini di Basajaun 1524 01:56:42,542 --> 01:56:44,625 e le terapie del dott. Berasategui. 1525 01:56:51,375 --> 01:56:52,792 Hai fatto i compiti. 1526 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 È il mio lavoro. 1527 01:56:55,000 --> 01:56:56,583 Cosa vuoi che faccia ora? 1528 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - Cosa? - Non parlarmi così. 1529 01:57:00,250 --> 01:57:02,000 Non devo dirti cosa fare. 1530 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Sono della polizia. Ti ho portato i fatti come avevi chiesto. 1531 01:57:06,375 --> 01:57:08,333 E ho promesso di non scavalcarti. 1532 01:57:11,625 --> 01:57:12,458 Perdonami. 1533 01:57:19,625 --> 01:57:20,833 Non è facile per me. 1534 01:57:22,667 --> 01:57:24,625 Ho buttato una carriera al vento. 1535 01:57:24,958 --> 01:57:27,208 Non sei responsabile per tuo padre. 1536 01:57:28,917 --> 01:57:33,000 Che futuro ha un giudice il cui padre era leader di una setta? 1537 01:57:33,708 --> 01:57:36,667 Che sia provato o no, il solo sospetto mi rovinerà. 1538 01:57:38,042 --> 01:57:39,542 Non è detto che accada. 1539 01:57:41,833 --> 01:57:42,917 Lasciami aiutarti. 1540 01:57:45,292 --> 01:57:46,250 Non puoi. 1541 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Sì, posso. 1542 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 No. 1543 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1544 01:58:58,542 --> 01:59:02,292 Amaia, ho parlato con tua zia. Mi ha detto di tua madre. 1545 01:59:02,708 --> 01:59:04,333 Perché non mi hai chiamato? 1546 01:59:04,417 --> 01:59:07,042 - Devo ancora elaborarlo. - Vieni qui, Amaia. 1547 01:59:07,667 --> 01:59:10,667 Ora più che mai, vieni a stare con me e Ibai. 1548 01:59:11,125 --> 01:59:14,458 Ora non posso parlare, sto lavorando. Ci sentiamo dopo? 1549 01:59:15,417 --> 01:59:16,250 Va bene. 1550 01:59:16,667 --> 01:59:17,500 Ok. 1551 01:59:34,875 --> 01:59:35,917 Tieni. 1552 01:59:39,292 --> 01:59:42,083 Il mandato di perquisizione per Argi Beltz. 1553 01:59:50,583 --> 01:59:51,583 Ti amo, Amaia. 1554 01:59:52,542 --> 01:59:55,500 Non ho mai amato così. Non sopporterei di perderti. 1555 02:00:11,458 --> 02:00:14,333 Avviso Iriarte e Goñi e veniamo al casale, capo. 1556 02:00:14,417 --> 02:00:16,875 Ho un'altra chiamata. Grazie, Fermín. 1557 02:00:17,667 --> 02:00:18,750 - Sì? - Ispettrice. 1558 02:00:19,208 --> 02:00:21,417 - Sono il padre di Yolanda. - Mi dica. 1559 02:00:21,500 --> 02:00:22,708 Yolanda è corsa via. 1560 02:00:22,792 --> 02:00:25,208 Dice che ha trovato un posto grazie a lei 1561 02:00:25,292 --> 02:00:27,750 - e che metterà fine a tutto. - Che altro? 1562 02:00:27,833 --> 02:00:28,792 Era molto scossa 1563 02:00:28,875 --> 02:00:32,708 e la polizia disse che non aveva usato tutto l'esplosivo. 1564 02:00:32,792 --> 02:00:35,792 - Non so di cosa possa essere capace. - Ci penso io. 1565 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Grazie. 1566 02:01:07,292 --> 02:01:08,125 Merda! 1567 02:01:31,625 --> 02:01:32,625 Polizia, aprite! 1568 02:01:39,750 --> 02:01:41,000 Aprite questa porta! 1569 02:01:41,083 --> 02:01:41,917 Ma chi... 1570 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Siamo noi, Fermín! 1571 02:01:44,000 --> 02:01:45,917 Dov'è Salazar con il mandato? 1572 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Sta arrivando. 1573 02:01:47,542 --> 02:01:49,750 - Me l'ha inviato. - Ok, ce l'abbiamo. 1574 02:01:49,833 --> 02:01:50,917 Giusto? Bene. 1575 02:01:51,000 --> 02:01:54,208 Non deve ripetersi quanto accaduto con la levatrice. 1576 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Ti copro. 1577 02:03:16,458 --> 02:03:17,292 Yolanda! 1578 02:03:17,625 --> 02:03:20,250 Ferma! Yolanda. 1579 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Mia figlia è lì dentro! Io entro! 1580 02:03:22,542 --> 02:03:23,458 Ad ogni costo! 1581 02:03:24,250 --> 02:03:25,083 Ferma! 1582 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Fermati! 1583 02:03:44,083 --> 02:03:45,417 Ma che cazzo...? 1584 02:03:46,875 --> 02:03:49,458 Quella vecchia strega si nascondeva qui. 1585 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Tutto qui? 1586 02:03:56,042 --> 02:03:56,958 E Amaia? 1587 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Fermati! Getta quella spranga, Yolanda. 1588 02:04:01,667 --> 02:04:02,875 Col cazzo! 1589 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Mia figlia è lì. Niente mi fermerà. 1590 02:04:08,167 --> 02:04:11,042 Io entrerò. A qualunque costo! 1591 02:04:14,833 --> 02:04:15,667 Ferma. 1592 02:04:19,958 --> 02:04:21,125 Io entrerò. 1593 02:04:22,167 --> 02:04:24,667 Dovessi passare sul tuo cadavere. 1594 02:04:32,708 --> 02:04:33,542 Stai bene? 1595 02:04:35,750 --> 02:04:37,667 - L'hai uccisa. - Ti minacciava. 1596 02:04:38,667 --> 02:04:39,708 Voleva ucciderti. 1597 02:04:45,083 --> 02:04:45,917 Sono qui. 1598 02:04:47,625 --> 02:04:48,833 Loro sono qui, vero? 1599 02:04:49,792 --> 02:04:50,625 Sono qui. 1600 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Non entrare. 1601 02:04:52,583 --> 02:04:53,417 Amaia. 1602 02:04:56,083 --> 02:04:56,917 Non entrare. 1603 02:04:58,083 --> 02:04:59,250 Vuoi spararmi? 1604 02:05:00,083 --> 02:05:02,500 Io entro, fosse l'ultima cosa che faccio. 1605 02:05:03,208 --> 02:05:05,125 Ti dirò tutto, ma non entrare. 1606 02:05:05,708 --> 02:05:07,250 Per favore. 1607 02:05:08,292 --> 02:05:10,792 Perché non l'hai impedito? 1608 02:05:10,875 --> 02:05:11,958 Non posso. 1609 02:05:13,333 --> 02:05:15,708 Ho provato a evitarlo, ma è impossibile. 1610 02:05:15,792 --> 02:05:16,625 Menzogne. 1611 02:05:17,250 --> 02:05:21,042 All'inizio, neanch'io capivo mio padre. 1612 02:05:21,125 --> 02:05:25,000 Ma col tempo, ho capito. È una cosa più grande di quanto pensassi. 1613 02:05:25,083 --> 02:05:26,750 L'hai detto tu stessa. 1614 02:05:26,833 --> 02:05:29,917 Hai sentito che tutto questo è più grande della vita. 1615 02:05:30,417 --> 02:05:31,750 È effettivo. 1616 02:05:31,833 --> 02:05:34,875 - Potente e effettivo. - Hai ucciso Berasategui? 1617 02:05:35,583 --> 02:05:36,500 Ti minacciò. 1618 02:05:37,083 --> 02:05:39,167 Mi chiamasti terrorizzata. 1619 02:05:39,250 --> 02:05:40,708 Hai ucciso Rosario? 1620 02:05:40,792 --> 02:05:43,792 Dicesti che non avresti avuto pace, finché era viva. 1621 02:05:43,958 --> 02:05:44,917 L'hai voluto tu. 1622 02:05:52,167 --> 02:05:53,292 Non entrare. 1623 02:05:53,875 --> 02:05:55,917 Amaia, non guardare lì dentro! 1624 02:06:53,417 --> 02:06:54,875 Tu fai parte di questo. 1625 02:06:56,750 --> 02:06:58,250 Sono solo il canale. 1626 02:06:59,250 --> 02:07:02,708 Il filo conduttore di una religione antica come il mondo, 1627 02:07:03,750 --> 02:07:05,375 nata nella tua valle. 1628 02:07:05,458 --> 02:07:08,667 Un potere più grande di quanto tu possa immaginare, 1629 02:07:09,750 --> 02:07:11,250 ma che va nutrito. 1630 02:07:12,208 --> 02:07:13,917 È questo che credete di fare? 1631 02:07:15,208 --> 02:07:17,417 Nutrire un potere, uccidendo bambine? 1632 02:07:17,833 --> 02:07:19,083 Il prezzo è alto, 1633 02:07:19,417 --> 02:07:21,458 ma la ricompensa è straordinaria. 1634 02:07:23,333 --> 02:07:26,500 È il modo più autentico di parlare con le forze vive. 1635 02:07:26,583 --> 02:07:27,500 Non capisci? 1636 02:07:27,917 --> 02:07:29,417 Sei malato. 1637 02:07:30,083 --> 02:07:30,917 No. 1638 02:07:31,542 --> 02:07:33,208 Non trattarmi così. 1639 02:07:34,667 --> 02:07:35,667 Non tu. 1640 02:07:35,750 --> 02:07:39,000 Mia madre ha ucciso sua figlia. Ha provato a uccidere me 1641 02:07:39,083 --> 02:07:40,083 e persino Ibai. 1642 02:07:40,167 --> 02:07:42,583 Di quali cazzo di forze vive parli? 1643 02:07:48,125 --> 02:07:50,250 Tua madre era ossessionata. 1644 02:07:51,042 --> 02:07:52,292 Ma adesso è finita. 1645 02:07:53,250 --> 02:07:56,042 Ti prometto che nessuno toccherà più te o Ibai. 1646 02:07:57,875 --> 02:07:59,500 Perché mi hai fatto questo? 1647 02:07:59,708 --> 02:08:01,375 Perché sei venuto da me? 1648 02:08:02,208 --> 02:08:04,750 Non dovevo innamorarmi di te, ma è successo. 1649 02:08:06,208 --> 02:08:09,333 Ora ti sarà difficile accettarlo, ma sei fatta per me. 1650 02:08:09,542 --> 02:08:10,458 Lo so. 1651 02:08:10,542 --> 02:08:12,417 Noi ci apparteniamo. 1652 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 No. 1653 02:08:17,167 --> 02:08:18,542 Tutti quelle morti... 1654 02:08:20,583 --> 02:08:21,833 Le bambine del fiume, 1655 02:08:22,542 --> 02:08:23,375 Nadia, 1656 02:08:24,875 --> 02:08:25,917 Elena Ochoa, 1657 02:08:26,667 --> 02:08:27,792 la figlia di Flora, 1658 02:08:28,625 --> 02:08:29,542 mia sorella. 1659 02:08:30,792 --> 02:08:32,667 Quante morti hai sulle spalle? 1660 02:08:32,750 --> 02:08:33,667 Nessuna. 1661 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Nessuna, Amaia. 1662 02:08:36,875 --> 02:08:38,792 Ognuno è padrone della sua vita. 1663 02:08:39,125 --> 02:08:40,958 Io sono responsabile della tua. 1664 02:08:43,833 --> 02:08:46,333 Non permetterò a nessuno di farti del male. 1665 02:08:48,792 --> 02:08:50,708 Tua madre ti avrebbe tormentata. 1666 02:08:51,208 --> 02:08:53,333 Non condannarmi per averti protetta. 1667 02:08:57,417 --> 02:08:59,500 Che potere hai su quelle persone? 1668 02:09:15,333 --> 02:09:16,375 Hai ucciso Jonan? 1669 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Non chiedermelo. 1670 02:09:29,167 --> 02:09:30,250 Ho dovuto farlo. 1671 02:09:32,042 --> 02:09:33,708 Come ora devo fare questo. 1672 02:09:36,292 --> 02:09:37,125 Mi dispiace. 1673 02:09:38,875 --> 02:09:40,875 - Ti amo, ma... - No. 1674 02:09:42,042 --> 02:09:43,000 ...devo farlo. 1675 02:10:32,125 --> 02:10:33,625 Aveva la pistola di Jonan. 1676 02:10:37,458 --> 02:10:39,458 Abbiamo aperto la tomba di Tabese. 1677 02:10:40,792 --> 02:10:41,792 È vuota. 1678 02:10:42,167 --> 02:10:44,917 Serve un mandato d'arresto internazionale. 1679 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Sì. 1680 02:11:20,917 --> 02:11:21,750 Sì? 1681 02:11:34,750 --> 02:11:35,583 D'accordo. 1682 02:12:30,292 --> 02:12:32,708 La cittadina di Hondarribia è sotto shock 1683 02:12:32,792 --> 02:12:38,583 per la morte presso il cimitero di due persone ancora da identificare. 1684 02:12:38,667 --> 02:12:41,875 Sono ancora pochi i dettagli noti sull'accaduto, 1685 02:12:41,958 --> 02:12:45,000 ma pare che una delle vittime del duplice omicidio 1686 02:12:45,083 --> 02:12:48,292 sia lo stimato giudice navarrese Javier Markina. 1687 02:12:48,375 --> 02:12:50,125 Stando alle speculazioni, 1688 02:12:50,208 --> 02:12:53,875 la sua morte sarebbe legata ad alcuni casi che stava seguendo, 1689 02:12:53,958 --> 02:12:56,667 molti dei quali hanno avuto rilievo mediatico. 1690 02:12:56,750 --> 02:13:00,875 Secondo fonti non ufficiali della Polizia della Navarra... 1691 02:13:18,625 --> 02:13:19,458 Tranquilla. 1692 02:14:12,917 --> 02:14:14,250 - Amaia. - James. 1693 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Stai bene? 1694 02:14:17,042 --> 02:14:17,917 Verrai? 1695 02:14:20,250 --> 02:14:21,750 Sono successe tante cose. 1696 02:14:23,125 --> 02:14:24,125 Dobbiamo parlare. 1697 02:14:24,417 --> 02:14:26,167 Non ho chiesto questo, amore. 1698 02:14:27,667 --> 02:14:29,958 Dimmi solo che verrai da me e Ibai, 1699 02:14:30,042 --> 02:14:31,833 così torneremo a casa insieme. 1700 02:14:36,417 --> 02:14:37,542 Rispondi, ti prego. 1701 02:14:38,292 --> 02:14:39,208 Verrai? 1702 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Sì. 1703 02:14:43,458 --> 02:14:44,292 Bene. 1704 02:15:09,667 --> 02:15:13,583 LA TRILOGIA DEL BAZTà 1705 02:18:48,083 --> 02:18:50,250 Sottotitoli: Andrea Sarnataro 121388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.