All language subtitles for My Sassy Girl S01E14 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,862
أيها المعلم "غيون"!
2
00:01:25,710 --> 00:01:28,671
أفق أيها المعلم "غيون"!
3
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
أيها المعلم "غيون"!
4
00:01:48,108 --> 00:01:49,859
أفق أيها المعلم "غيون"!
5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
أيها المعلم "غيون"!
6
00:02:04,999 --> 00:02:07,210
"افتحوا قلوبكم.
7
00:02:07,710 --> 00:02:11,172
افهموا على نحو صحيح وطبّقوا ما فهمتموه."
8
00:02:12,757 --> 00:02:14,425
أعتقد أن المحادثة ستصبح ذات مغزى
9
00:02:14,926 --> 00:02:16,886
فقط عندما نفهم
10
00:02:17,428 --> 00:02:20,974
نية الكاتب ونطبّق ما تعلمناه.
11
00:02:22,934 --> 00:02:25,270
أنت حقاً كنز مملكة "جوسون".
12
00:02:25,353 --> 00:02:27,188
شكراً لك على كرمك اللا نهائي.
13
00:02:32,235 --> 00:02:36,197
لا بد أنك فخور
14
00:02:36,322 --> 00:02:38,283
بابنك الذكي.
15
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
أنا في غاية الامتنان يا جلالة الملك.
16
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
ماذا؟ الزنا؟
17
00:02:46,499 --> 00:02:49,335
نعم. كان للملكة علاقة
مع الأمير "تشوسيونغ".
18
00:02:49,419 --> 00:02:52,088
حتى أن والد الطفل الذي تحمله
هو ابن الأمير "تشوسيونغ".
19
00:02:52,171 --> 00:02:53,339
غير معقول.
20
00:02:54,007 --> 00:02:55,133
الملك لا يعلم بشأن ذلك؟
21
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
بالتأكيد سيحاولون أن يكتموا هذا الأمر عنه.
22
00:02:57,302 --> 00:02:59,387
وإلا ستُقطع رؤوسهم.
23
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
تلك شائعات لا أساس لها.
24
00:03:03,433 --> 00:03:04,767
شائعات لا أساس لها
25
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
لا يتفوّه بها الحكماء.
26
00:03:08,104 --> 00:03:10,106
إنهما مثيرتان للشفقة.
27
00:03:21,326 --> 00:03:24,162
ها قد عدت أيها المعلم "غيون".
28
00:03:24,495 --> 00:03:27,123
أتيت لشراء فُرش.
29
00:03:27,206 --> 00:03:29,500
لا بد أنك تدرس بجد.
30
00:03:29,751 --> 00:03:31,502
إن الفرشاة التي تشتريها لا تصمد معك
حتى لشهر.
31
00:03:31,794 --> 00:03:34,964
يجب أن أدرس بجد كرجل نبيل.
32
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
ما اسم هذا الطفل؟
33
00:03:42,388 --> 00:03:44,224
لم نسمّه بعد.
34
00:03:46,517 --> 00:03:49,979
هلّا أعطيته اسماً؟
35
00:03:50,939 --> 00:03:52,315
هل تطلب مني ذلك؟
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,526
أنت كنز مملكة "جوسون".
37
00:04:04,535 --> 00:04:07,580
"غا أون"
38
00:04:10,333 --> 00:04:11,417
"غا أون".
39
00:04:12,335 --> 00:04:15,338
كن شخصاً جميلاً وطيب القلب.
40
00:04:16,965 --> 00:04:18,132
"غا أون".
41
00:04:19,008 --> 00:04:20,510
"يون غا أون".
42
00:04:23,263 --> 00:04:25,098
"يون"، هل أنت في الداخل؟
43
00:04:43,908 --> 00:04:48,162
لا أستطيع أن أمنع نفسي عن حبك أيها الأمير.
44
00:04:49,163 --> 00:04:53,042
أنا مستعدة لأن أتخلى عن كوني أماً للبلد.
45
00:04:54,043 --> 00:04:56,462
أماً للبلد؟ أمير؟
46
00:05:26,242 --> 00:05:27,452
أرجوك...
47
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
دع...
48
00:05:30,621 --> 00:05:32,457
دع الناس تعلم بهذا الأمر.
49
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
اركضوا!
50
00:06:25,134 --> 00:06:27,512
انتظر. إن متجر الفُرش...
51
00:06:27,595 --> 00:06:30,348
أعلم أنه يحترق.
ألا يمكنك أن ترى أننا في طريقنا إلى هناك؟
52
00:06:30,473 --> 00:06:31,516
بئس الأمر.
53
00:06:34,977 --> 00:06:37,438
حتى أن والد الطفل
الذي تحمله هو الأمير "تشوسيونغ".
54
00:06:37,522 --> 00:06:40,650
غير معقول. الملك لا يعلم بشأن هذا الأمر؟
55
00:06:45,488 --> 00:06:48,366
إنهم قتلوا شخصاً للتستر على خيانتهما
56
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
وأضرموا النار في المتجر للتخلص من الأدلة.
57
00:06:53,287 --> 00:06:54,539
ينبغي أن أدع الناس يعلمون بهذا.
58
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
ينبغي أن أعلن عن الأمر
59
00:06:56,749 --> 00:06:59,585
كي لا يستطيعوا أن يلحقوا الأذى
بالناس بعد الآن.
60
00:07:01,337 --> 00:07:03,047
الأم الغافلة تفسد كل شيء.
61
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
الأم الحمقاء تفسد
62
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
الملك والشعب والحكومة.
63
00:07:09,512 --> 00:07:11,431
أم هذه الأمة
64
00:07:12,056 --> 00:07:15,059
سيئة التصرف وبلا حياء.
65
00:07:20,106 --> 00:07:23,651
من ينبغي للشعب أن يتخذه مثالاً يُحتذى به؟
66
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
يجب أن تُكشف الحقيقة للعالم،
67
00:07:28,448 --> 00:07:30,992
ويجب أن يُعاقب الآثمين.
68
00:07:38,040 --> 00:07:40,042
يا له من أمر بغيض!
69
00:07:40,168 --> 00:07:43,212
ارتكبت الملكة جريمة الزنا
وحرّضت على القتل؟
70
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
هذا البلد في حالة هرج ومرج.
71
00:07:45,256 --> 00:07:46,382
يوجد المزيد.
72
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
إنها حتى خططت للخيانة
مع الأمير "تشوسيونغ".
73
00:07:50,344 --> 00:07:54,015
سوف يجتمع الناس عند البلاط الملكي
للمطالبة بخلع الملكة من منصبها.
74
00:07:54,265 --> 00:07:56,017
يجب أن نقدم التماساً أيضاً.
75
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
"الأم الغافلة
76
00:08:13,701 --> 00:08:16,245
تفسد كل شيء"؟
77
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
إنها ليست هنا.
78
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
ماذا حدث؟
79
00:08:48,611 --> 00:08:51,489
من الذي تلاعب بكتابتي؟
80
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
أرجوك...
81
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
دع الناس تعلم بهذا.
82
00:09:42,582 --> 00:09:44,792
"اكتب خطاب حب كما لو أن الملكة أرسلته
إلى الأمير (تشوسيونغ)"
83
00:09:56,345 --> 00:09:57,513
سارت الأمور على نحو خاطئ.
84
00:09:57,805 --> 00:10:01,392
الملكة بريئة. يجب أن أوقف هذا.
85
00:10:07,732 --> 00:10:08,858
قلت عُد أدراجك.
86
00:10:09,275 --> 00:10:10,901
يجب أن أقابل والدي.
87
00:10:11,152 --> 00:10:13,654
لا يمكنني السماح بعبور أي أحد الآن.
88
00:10:15,281 --> 00:10:18,367
سوف تُخلع الملكة اليوم.
89
00:11:13,714 --> 00:11:14,965
يا صاحبة السمو.
90
00:11:15,383 --> 00:11:17,593
- يا صاحبة السمو.
- صاحبة السمو؟
91
00:11:17,676 --> 00:11:19,970
أين أنت يا صاحبة السمو؟
92
00:11:40,866 --> 00:11:42,910
رجاءً انتظريني يا صاحبة السمو.
93
00:11:44,328 --> 00:11:47,456
لا تنادني بتلك الطريقة. أنا لست الأميرة.
94
00:11:47,706 --> 00:11:48,958
لا تلاحقني.
95
00:11:49,333 --> 00:11:51,502
أنت في طريقك لمقابلة الملكة، صحيح؟
96
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
من أنت؟
97
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
لماذا...
98
00:12:04,306 --> 00:12:07,768
أريد أن أقابل الملكة أيضاً.
99
00:12:53,731 --> 00:12:56,108
سأذهب لأتفقد الأمر من أجلك.
100
00:13:35,022 --> 00:13:38,859
لحسن الحظ، يبدو أنها استطاعت الهروب.
101
00:13:41,862 --> 00:13:44,406
- أمي.
- يا صاحبة السمو.
102
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
أمي.
103
00:13:46,450 --> 00:13:48,661
- يا صاحبة السمو.
- أمي.
104
00:13:48,744 --> 00:13:51,830
- يا صاحبة السمو.
- أمي.
105
00:13:52,039 --> 00:13:56,794
- يا صاحبة السمو.
- أمي.
106
00:13:57,127 --> 00:13:59,505
- أمي.
- يا صاحبة السمو.
107
00:13:59,588 --> 00:14:01,173
أمي.
108
00:14:09,890 --> 00:14:12,726
هل أنت بخير يا صاحبة السمو؟
109
00:14:14,603 --> 00:14:17,439
ينبغي أن تعودي إلى القصر.
110
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
لا. لن أعود إلى أن أعثر على أمي.
111
00:14:21,443 --> 00:14:23,028
يمكنك العودة إذا أردت.
112
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
إذن
113
00:14:27,825 --> 00:14:30,661
- سأحملك على ظهري.
- لا، شكراً.
114
00:15:31,722 --> 00:15:33,223
لا يمكنك السير بعد الآن.
115
00:15:33,807 --> 00:15:37,061
رجاءً انتظري هنا.
سأذهب لأبحث عن شخص يساعدنا.
116
00:15:37,519 --> 00:15:40,689
لا تفعل. سوف يأخذونني إلى القصر.
117
00:15:40,773 --> 00:15:42,775
أنت على وشك أن تمرضي.
118
00:15:43,484 --> 00:15:46,695
سأذهب لأرى إن كان يوجد مكان
للبقاء بالقرب من هنا.
119
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
سأعود بسرعة.
120
00:16:17,643 --> 00:16:18,727
أيها المعلم "غيون".
121
00:16:22,898 --> 00:16:24,108
هل أنت بخير؟
122
00:16:27,569 --> 00:16:28,654
أيها المعلم "غيون".
123
00:16:36,662 --> 00:16:39,039
"بيول"، هل سيكون المعلم "غيون" بخير؟
124
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
بالطبع.
125
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
لماذا أنا قلق ومتوتر؟
126
00:16:43,669 --> 00:16:45,254
"غيون يو"!
127
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
"غيون يو"! أين هو؟
128
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
- أين هو؟
- من فضلك اهدئي.
129
00:16:50,217 --> 00:16:53,887
أين ابني "غيون يو"؟
130
00:17:00,060 --> 00:17:02,980
ابني العزيز "غيون يو"...
131
00:17:05,858 --> 00:17:07,276
أعتقد أن الأميرة بالداخل أيضاً.
132
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
ماذا؟
133
00:17:22,332 --> 00:17:23,751
ماذا حدث؟
134
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
هل يؤلم ذلك؟
135
00:17:32,926 --> 00:17:33,969
أيها المعلم "غيون".
136
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
"غيون يو".
137
00:17:38,223 --> 00:17:40,726
- "غيون يو".
- أنت هنا يا "غيون يو".
138
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
هل أنت بخير؟
139
00:17:49,610 --> 00:17:51,862
لم أنت هنا يا صاحبة السمو؟
140
00:17:54,114 --> 00:17:57,743
الوقت متأخر جداً. أرجوك عودي إلى القصر.
141
00:18:03,874 --> 00:18:05,125
ماذا قال الطبيب؟
142
00:18:12,674 --> 00:18:15,177
سمعت أن "وول ميونغ" قد قُبض عليه.
143
00:18:16,720 --> 00:18:18,138
"وول ميونغ" قُبض عليه؟
144
00:18:21,016 --> 00:18:22,059
يا صاحبة السمو.
145
00:18:22,226 --> 00:18:24,978
أمي، من هو "وول ميونغ"؟
146
00:18:26,396 --> 00:18:27,898
لا شيء.
147
00:18:28,065 --> 00:18:30,275
استمر في قراءة الكتاب أيها الأمير.
148
00:18:46,750 --> 00:18:47,960
مرّ وقت طويل.
149
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
ما اسمك؟
150
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
أظن أنك قررت أن تلزم الصمت.
151
00:18:59,888 --> 00:19:01,306
ليس هناك ما يدعو إلى التعجل.
152
00:19:03,100 --> 00:19:04,810
لدينا الكثير من الوقت.
153
00:19:06,311 --> 00:19:07,855
قم بتصفيته.
154
00:19:11,859 --> 00:19:15,362
إن "وول ميونغ" يعلم الكثير عنا.
155
00:19:16,864 --> 00:19:18,782
قبل أن يُحكموا الأمن...
156
00:19:18,866 --> 00:19:20,200
كن حذراً.
157
00:19:21,326 --> 00:19:22,411
ربما
158
00:19:23,120 --> 00:19:25,873
يعرضك هذا الأمر للخطر.
159
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
ما هي خطتك إذن؟
160
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
إن كان الأمر ضرورياً،
161
00:19:41,180 --> 00:19:43,432
فسوف نستعين بسيف شخص آخر.
162
00:19:45,893 --> 00:19:47,769
"سيف شخص آخر"؟
163
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
اعتقدت
164
00:20:40,989 --> 00:20:44,201
أني سأتمكن من الالتقاء بأمي هذه المرة.
165
00:20:46,286 --> 00:20:49,289
سوف أبرئها.
166
00:20:49,998 --> 00:20:51,083
وأولئك...
167
00:20:52,042 --> 00:20:54,461
الذين لفّقوا التهمة لأمي
168
00:20:55,254 --> 00:20:58,632
سيدفعون ثمن ما فعلوه.
169
00:21:07,808 --> 00:21:09,393
كان هذا كله خطئي.
170
00:21:26,952 --> 00:21:28,412
يا للفظاظة.
171
00:21:28,829 --> 00:21:31,373
الأميرة هنا. لم لا يفتحون البوابة؟
172
00:21:33,208 --> 00:21:34,376
لا يمكنني تحمّل ذلك.
173
00:21:36,586 --> 00:21:39,464
افتحوا الباب!
174
00:21:40,382 --> 00:21:42,342
- مرحباً!
- "يونغ سين".
175
00:21:44,428 --> 00:21:47,264
افتحوا الباب!
176
00:21:48,098 --> 00:21:50,142
من الذي يحدث جلبة؟
177
00:21:57,649 --> 00:22:00,277
ما الذي أتى بك إلى هنا يا صاحبة السمو؟
178
00:22:00,944 --> 00:22:02,946
أتيت لأرى المعلم "غيون".
179
00:22:03,363 --> 00:22:05,574
إنك التقيت به البارحة.
180
00:22:09,202 --> 00:22:12,164
أحضرت دواءً من المشفى الملكي.
181
00:22:19,463 --> 00:22:20,630
يا صاحبة السمو.
182
00:22:21,548 --> 00:22:22,507
نعم يا أمي.
183
00:22:22,591 --> 00:22:25,635
رجاءً لا تقتربي من "غيون يو" بعد الآن.
184
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
أتوسل إليك.
185
00:22:39,066 --> 00:22:40,192
أغلقا الباب.
186
00:23:04,382 --> 00:23:05,509
يا آنسة "هيميونغ".
187
00:23:12,557 --> 00:23:14,226
هل أنت في طريقك إلى "غيون يو"؟
188
00:23:14,559 --> 00:23:15,644
المعذرة؟
189
00:23:16,144 --> 00:23:18,230
أحضرت الدواء بالفعل.
190
00:23:18,438 --> 00:23:20,357
إنك حقاً تهتمين لأمره.
191
00:23:24,027 --> 00:23:27,114
نحن أيضاً في طريقنا لزيارته.
رجاءً انضمي إلينا.
192
00:23:33,411 --> 00:23:34,955
أفعلت الأميرة ذلك؟
193
00:23:35,622 --> 00:23:38,291
طلبنا منها الانضمام إلينا،
لكنها رفضت وطلبت منا
194
00:23:38,500 --> 00:23:40,293
أن نحضر هذا إليك.
195
00:23:44,714 --> 00:23:46,049
هل تشاجرتما؟
196
00:23:46,633 --> 00:23:50,345
بدت الأميرة حزينة أيضاً.
197
00:23:52,681 --> 00:23:56,393
لا يمكن للحب أن تسوده السعادة دائماً.
198
00:23:57,227 --> 00:24:00,272
إنه يتضمن الحزن والبهجة.
199
00:24:00,355 --> 00:24:02,107
يا له من أمر مذهل.
200
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
تبدو كخبير في الحب.
201
00:24:04,693 --> 00:24:05,652
"ماينغ غوانغ سو"،
202
00:24:05,902 --> 00:24:08,947
ذلك لا يهم الآن.
203
00:24:09,114 --> 00:24:13,326
ما يهم هو أن تحب شخصاً بإخلاص.
204
00:24:14,327 --> 00:24:16,329
ما رأيك يا "غيون يو"؟
205
00:24:28,091 --> 00:24:31,219
رجاءً لا تقتربي من "غيون يو" بعد الآن.
206
00:24:35,640 --> 00:24:37,142
مرحباً!
207
00:24:39,186 --> 00:24:40,478
مرحباً.
208
00:24:44,357 --> 00:24:46,693
هل ما زلت على خلاف مع حبيبك؟
209
00:24:47,235 --> 00:24:48,153
لا.
210
00:24:48,737 --> 00:24:52,782
إذن لماذا أنت مكتئبة جداً؟
211
00:24:59,206 --> 00:25:00,457
هل أنت مريضة؟
212
00:25:01,750 --> 00:25:03,084
لا.
213
00:25:04,211 --> 00:25:05,587
إذن
214
00:25:06,713 --> 00:25:08,340
هل حبيبك مريض؟
215
00:25:14,721 --> 00:25:16,389
هل الوضع سيئ إلى هذه الدرجة؟
216
00:25:17,390 --> 00:25:20,477
لا أعلم جيداً.
217
00:26:41,141 --> 00:26:42,892
هل تذكر لماذا ذهبت إلى هناك؟
218
00:26:48,231 --> 00:26:49,607
ماذا ينبغي أن نفعل؟
219
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
إنه لا يتذكر أي شيء حدث في هذا العام.
220
00:26:53,737 --> 00:26:55,155
أريدك أن تبقى
221
00:26:55,238 --> 00:26:57,949
في منزل جدك في "جيونجو"
إلى أن تتحسن حالتك.
222
00:28:16,945 --> 00:28:18,446
هل أنت في الداخل يا "غيون يو"؟
223
00:28:26,579 --> 00:28:30,417
طلبت من الملك أن يوافق
على طلبيّ استقالتنا.
224
00:28:33,753 --> 00:28:35,755
لنعد إلى "جيونجو" معاً.
225
00:28:36,756 --> 00:28:37,924
أرجوك.
226
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
أبي.
227
00:28:47,600 --> 00:28:50,353
هل سمعت عن مقولة
"الأم الغافلة تفسد كل شيء"؟
228
00:28:53,982 --> 00:28:55,358
هل تعلم
229
00:28:57,861 --> 00:29:00,029
أني أنا من كتبها آنذاك؟
230
00:29:00,613 --> 00:29:03,241
- "غيون يو"...
- ألهذا السبب
231
00:29:04,743 --> 00:29:06,953
أخبرتني بألا أكون على وفاق مع الأميرة؟
232
00:29:07,746 --> 00:29:10,915
هل عادت ذاكرتك إليك؟
233
00:29:21,259 --> 00:29:23,511
من بين الملصقات الموجودة في السوق،
234
00:29:23,928 --> 00:29:26,473
ذلك هو الملصق الوحيد المكتوب بخط اليد.
235
00:29:26,598 --> 00:29:28,683
"الأم الغافلة تفسد كل شيء"
236
00:29:33,855 --> 00:29:35,356
هل تستطيع التعرف عليه؟
237
00:29:47,660 --> 00:29:48,870
كيف لا يمكنني
238
00:29:50,789 --> 00:29:53,500
ألا أتعرف على خط يدك وأنا والدك؟
239
00:29:56,044 --> 00:29:57,754
أردت أن أعلم
240
00:29:58,588 --> 00:30:00,548
ما حدث حقاً أكثر من أي شخص.
241
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
لكن،
242
00:30:05,345 --> 00:30:07,430
أنت فقدت ذاكرتك.
243
00:30:08,973 --> 00:30:10,975
لذا لم يكن لدي خيار سوى
أن أخلّف الماضي ورائي.
244
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
لم أستطع
245
00:30:14,479 --> 00:30:16,856
أن أفسد حياة ابني.
246
00:30:20,527 --> 00:30:22,487
مع ذلك، لا يمكنك أن تكون مع الأميرة.
247
00:30:23,655 --> 00:30:25,657
هذا لا يمكن أن يُسمح به ابداً.
248
00:30:33,998 --> 00:30:36,709
"الأم الغافلة تفسد كل شيء"؟
249
00:30:44,175 --> 00:30:48,179
ما الذي أتى بك طوال الطريق إلى هنا؟
250
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
اعتُقل "وول ميونغ".
251
00:30:52,934 --> 00:30:54,727
هل ذلك صحيح؟
252
00:30:55,603 --> 00:30:56,980
تبدين هادئة جداً.
253
00:30:57,063 --> 00:30:59,440
إذن كيف ينبغي أن أبدو؟
254
00:31:00,233 --> 00:31:02,026
ليس هناك ما بوسعي فعله.
255
00:31:02,110 --> 00:31:03,653
إنك أخبرتني
256
00:31:03,903 --> 00:31:06,573
بأن أبقى هادئة فحسب وأنتظر.
257
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
أحتاج إلى مساعدتك.
258
00:31:13,121 --> 00:31:14,789
مساعدتي؟
259
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
"دا يون".
260
00:31:18,751 --> 00:31:22,171
سمعت أن المعلم "غيون" ليس بحال جيدة.
261
00:31:27,677 --> 00:31:29,929
- أحضرت بعض الجينسنغ الأحمر.
- رباه.
262
00:31:30,930 --> 00:31:34,100
كم هذا لطيف منك.
263
00:31:35,226 --> 00:31:38,187
سمعت أنك لم تكوني بحال جيدة مؤخراً.
264
00:31:38,980 --> 00:31:41,024
جعلتك الأميرة مستاءة، صحيح؟
265
00:31:41,608 --> 00:31:43,860
أمي، قلت إن هذا سر.
266
00:31:44,068 --> 00:31:46,738
لا بأس. هذا سر بيننا.
267
00:31:47,030 --> 00:31:48,531
هل أنت بخير الآن؟
268
00:31:48,990 --> 00:31:50,575
بالطبع يا أمي.
269
00:31:54,996 --> 00:31:56,289
رجاءً ادخلي.
270
00:31:57,832 --> 00:31:59,042
أين هو؟
271
00:32:05,214 --> 00:32:08,134
أليس هذا ما أحضرته الأميرة باكراً اليوم؟
272
00:32:14,515 --> 00:32:16,809
أتت الأميرة كي تزوره،
273
00:32:17,894 --> 00:32:19,687
لكن أمي أبعدتها.
274
00:32:23,232 --> 00:32:25,068
لا تجعلي ذلك الأمر يزعجك.
275
00:32:25,234 --> 00:32:27,946
لن يُلم شمل الأميرة و"غيون يو" أبداً.
276
00:32:29,072 --> 00:32:31,115
ما الذي يجعلك متيقنة؟
277
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
هذا
278
00:32:40,583 --> 00:32:43,586
سيكون سراً فقط بيني وبينك.
279
00:35:24,372 --> 00:35:25,706
أيها النقيب "غانغ".
280
00:36:06,205 --> 00:36:07,331
هل أنت بخير؟
281
00:36:09,667 --> 00:36:12,086
هل أرسلك المستشار "جيونغ" إلى هنا؟
282
00:36:13,004 --> 00:36:14,797
أتيت لأرى إذا كنت بخير.
283
00:36:17,300 --> 00:36:18,426
عودي من فضلك.
284
00:36:18,968 --> 00:36:21,345
هذا ليس المكان اللائق لك لتكوني فيه.
285
00:36:21,888 --> 00:36:24,140
سوف أخرجك بشتى السبل.
286
00:36:25,433 --> 00:36:27,101
أنا...
287
00:36:28,311 --> 00:36:29,478
من وضعتك في هذا الموقف.
288
00:36:30,062 --> 00:36:31,856
- لولاي...
- هذا...
289
00:36:34,317 --> 00:36:36,068
ما أختاره.
290
00:36:45,745 --> 00:36:46,829
آسفة.
291
00:36:49,916 --> 00:36:51,083
أنا حقاً أعني ذلك.
292
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
أعددت ذلك بنفسي، وأنا أفكر في الأوقات
التي أمضيناها معاً.
293
00:37:01,052 --> 00:37:02,720
أنت تحب عصيدة الفاصوليا، صحيح؟
294
00:37:03,721 --> 00:37:05,264
كُلها قبل أن تبرد.
295
00:37:26,369 --> 00:37:28,079
يجب أن تموت...
296
00:37:31,499 --> 00:37:32,959
كي أعيش أنا.
297
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
سوف أرد...
298
00:37:43,094 --> 00:37:45,012
ما أدين لك به حين أذهب إلى الجحيم.
299
00:38:33,477 --> 00:38:34,603
"هيميونغ".
300
00:38:38,899 --> 00:38:39,984
أيها الأمير.
301
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
أريد أن أطلب منك صنيعاً.
302
00:38:43,362 --> 00:38:44,530
صنيعاً؟
303
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
سمعت أن المعلم "غيون" مريض للغاية.
304
00:38:49,493 --> 00:38:52,288
كتبت خطاباً ليبهجه.
305
00:38:58,336 --> 00:39:00,463
رجاءً أعطه إلى المعلم "غيون"
306
00:39:00,629 --> 00:39:03,174
وأنت في طريقك
إلى مكتب الخدمات الطبية غداً.
307
00:39:29,492 --> 00:39:32,661
أين كنت؟ أنت لست على ما يرام.
308
00:39:34,622 --> 00:39:36,082
هل كنت تشرب الخمر؟
309
00:39:36,374 --> 00:39:38,209
نعم، شربت قليلاً.
310
00:39:39,919 --> 00:39:41,087
"غيون يو".
311
00:39:42,088 --> 00:39:43,381
أنا بخير.
312
00:39:44,590 --> 00:39:46,092
أنا بخير تماماً.
313
00:40:29,677 --> 00:40:30,719
أيها المعلم "غيون".
314
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
هل تشعر أنك أفضل حالاً؟
315
00:40:40,563 --> 00:40:41,605
نعم يا صاحبة السمو.
316
00:40:43,607 --> 00:40:46,610
رجاءً خصصي لي وقتك.
317
00:40:53,659 --> 00:40:57,079
إنه شاي الأقحوان.
إنه يساعد على تهدئة عقلك وجسدك.
318
00:40:57,371 --> 00:41:01,167
أعتقد أنك بحاجة إليه أكثر مني.
319
00:41:02,293 --> 00:41:03,711
أنا حقاً بخير.
320
00:41:06,088 --> 00:41:08,299
رجاءً اشربي الشاي قبل أن يبرد.
321
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
هذه زهور الأقحوان المجففة.
322
00:41:29,111 --> 00:41:31,655
رجاءً أعدّي الشاي بها حين تحتاجين
إلى صفاء الذهن.
323
00:41:38,287 --> 00:41:39,663
أحضرت شيئاً لك أيضاً.
324
00:41:44,460 --> 00:41:47,046
إن الأمير قلق حقاً عليك.
325
00:41:58,432 --> 00:42:00,809
يا معلم، آمل أن تتحسن حالتك قريباً.
326
00:42:01,560 --> 00:42:04,730
لا تستطيع "هيميونغ" أن تتوقف
عن التنهد طوال اليوم.
327
00:42:05,439 --> 00:42:07,483
فكرت في ذلك الأمر،
328
00:42:07,650 --> 00:42:10,319
ولا بد أنك السبب في هذا.
329
00:42:10,778 --> 00:42:12,446
رجاءً عُد.
330
00:42:12,655 --> 00:42:15,699
أنا أيضاً أفتقدك كثيراً.
331
00:42:18,744 --> 00:42:20,079
ما الذي كتبه؟
332
00:42:22,706 --> 00:42:24,875
إنه سر بيننا نحن الرجال.
333
00:42:26,043 --> 00:42:27,294
بحقك.
334
00:42:42,434 --> 00:42:45,312
خطر على بالي أننا صادفنا بعضنا هنا من قبل.
335
00:42:49,608 --> 00:42:50,734
إنه أنت.
336
00:42:52,319 --> 00:42:53,696
عدت إلى هنا بمحض إرادتك.
337
00:42:54,154 --> 00:42:55,489
كنت أتساءل أين كنت.
338
00:42:55,573 --> 00:42:58,492
لماذا؟ هل تحاول أن تكون منحرفاً مجدداً؟
339
00:42:59,201 --> 00:43:00,494
منحرف؟
340
00:43:00,578 --> 00:43:03,747
لا بد أنه منحرف.
341
00:43:04,290 --> 00:43:06,500
- ماذا؟ إنه يبدو طبيعياً جداً.
- ذلك مقرف.
342
00:43:06,584 --> 00:43:08,586
لا تبدئي الجدال معي بينما أنت
التي ارتكبت الخطأ!
343
00:43:08,711 --> 00:43:10,713
أنا أنقذتك بينما كنت ثملة تماماً.
344
00:43:10,796 --> 00:43:14,341
كفّ عن الكذب. عندما كنت ثملة وغير واعية،
345
00:43:14,592 --> 00:43:16,510
حاولت أن تغتصبني في النزل.
346
00:43:17,177 --> 00:43:19,096
- ماذا؟
- يغتصبها؟
347
00:43:19,680 --> 00:43:21,599
- لكنه وسيم جداً.
- يا له من رجل بغيض.
348
00:43:26,395 --> 00:43:29,607
كنت تبدو ظريفاً جداً.
349
00:43:30,524 --> 00:43:31,734
حقاً؟
350
00:43:34,653 --> 00:43:36,363
كنت تبدو حائراً للغاية.
351
00:43:57,343 --> 00:44:00,721
لأنكما جميلان، فستكون الصورة مذهلة.
352
00:44:04,850 --> 00:44:07,311
- رجاءً ارسم لنا صورتين.
- حسناً.
353
00:44:08,312 --> 00:44:10,606
نحتاج إلى واحدة وحسب.
354
00:44:11,565 --> 00:44:14,276
لماذا؟ كل منا سيأخذ صورة إلى المنزل.
355
00:44:15,819 --> 00:44:17,529
نحتاج إلى واحدة فقط.
356
00:44:19,573 --> 00:44:21,742
حسناً. رجاءً انظرا إليّ.
357
00:44:44,515 --> 00:44:48,394
تبدو أكثر وسامة في الصورة.
358
00:44:49,645 --> 00:44:52,022
لكنني أبدو أقل جمالاً.
359
00:44:52,815 --> 00:44:55,442
أنت محقة. أنت أكثر جمالاً بكثير.
360
00:44:56,819 --> 00:45:00,572
كنت أمزح فحسب.
لم أتوقع أن تكون رومانسياً إلى هذه الدرجة.
361
00:45:00,656 --> 00:45:01,907
أشعر بالخجل.
362
00:45:09,540 --> 00:45:12,334
إنك طلبت أن يرسم صورة واحدة فحسب.
لماذا تأخذها معك؟
363
00:45:13,419 --> 00:45:14,711
ألست جائعة؟
364
00:45:14,878 --> 00:45:17,256
لا تغيّر الموضوع. أعطها إليّ.
365
00:45:17,339 --> 00:45:19,007
لكني دفعت ثمن الصورة.
366
00:45:19,425 --> 00:45:21,844
لهذا السبب طلبت منه رسم صورتين.
367
00:45:23,303 --> 00:45:25,639
هل قررت أن تصغي إليّ؟
368
00:45:27,307 --> 00:45:28,934
لدي شيء لأخبرك به.
369
00:45:30,727 --> 00:45:32,604
إنه بشأن المعلم "غيون".
370
00:45:32,729 --> 00:45:34,022
مجدداً؟
371
00:45:35,482 --> 00:45:36,567
سيعجبك ما سأقوله
372
00:45:37,234 --> 00:45:39,611
هذه المرة.
373
00:45:48,370 --> 00:45:50,831
"الأم الغافلة تفسد كل شيء"؟
374
00:45:53,417 --> 00:45:55,752
"الأم الغافلة تفسد كل شيء."
375
00:46:03,469 --> 00:46:04,845
ما الذي يجري؟
376
00:46:06,597 --> 00:46:07,764
أوقفوا المحفّة.
377
00:46:11,351 --> 00:46:15,606
ابتعدوا. ابتعدوا عن الطريق.
378
00:46:19,860 --> 00:46:22,696
"الأم الغافلة تفسد كل شيء"
379
00:46:30,787 --> 00:46:33,790
اصنع نسخاً منها وانشرها
في جميع أرجاء العاصمة.
380
00:46:34,541 --> 00:46:35,876
حاضر يا سيدي.
381
00:46:47,387 --> 00:46:50,849
إذن كان المعلم "غيون" هو من كتبها؟
382
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
رباه.
383
00:46:58,982 --> 00:47:02,152
أتعتقد أني آكل فقط السمك المتخمر
وأرجل الدجاج الحارة؟
384
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
لكنها تحبينها.
385
00:47:16,792 --> 00:47:18,335
رجاءً كلي ما تريدين.
386
00:47:19,795 --> 00:47:20,879
حسناً.
387
00:47:32,558 --> 00:47:36,061
مستحيل. إنك لم تتعاف بعد.
388
00:47:52,703 --> 00:47:54,079
ماذا تفعل؟
389
00:47:58,208 --> 00:47:59,918
هذا من أجلك يا صاحبة السمو.
390
00:48:02,921 --> 00:48:05,007
هذا من أجل الشخص الذي يقعد أمامك.
391
00:48:06,758 --> 00:48:10,512
وهذا من أجل أن نقترح نخباً.
392
00:48:13,974 --> 00:48:18,729
رجاءً لا تشربي أكثر
من 3 أقداح صغيرة من اليوم وصاعداً.
393
00:48:21,398 --> 00:48:25,152
لأن صاحب القدح المخصص
لاقتراح النخب ليس بحال جيدة
394
00:48:25,569 --> 00:48:27,696
ويقلق بشأني كثيراً،
395
00:48:28,488 --> 00:48:30,157
فسأشرب قدحاً فقط
396
00:48:30,449 --> 00:48:33,076
من أجل الشخص الذي يجلس أمامي.
397
00:48:59,061 --> 00:49:01,229
يمكنني البقاء معك لفترة أطول.
398
00:49:06,109 --> 00:49:07,194
يا صاحبة السمو.
399
00:49:10,947 --> 00:49:12,032
نعم؟
400
00:49:15,452 --> 00:49:16,453
لا شيء.
401
00:49:17,621 --> 00:49:18,872
هذا ليس ظريفاً.
402
00:49:20,999 --> 00:49:23,543
لنأكل شرائح الأخطبوط النيء غداً.
403
00:49:23,919 --> 00:49:27,214
سوف أغمس الأخطبوط الحي
في زيت السمسم وأضعه في فمي.
404
00:49:27,673 --> 00:49:29,591
سيكون رائعاً.
405
00:49:32,094 --> 00:49:33,178
لكن
406
00:49:34,137 --> 00:49:35,639
من دون مشروبات.
407
00:49:53,240 --> 00:49:55,951
هل سمعت عن مقولة
"الأم الغافلة تفسد كل شيء"؟
408
00:49:56,910 --> 00:50:01,123
ألهذا السبب أخبرتني
بألا أكون على وفاق مع الأميرة؟
409
00:50:05,252 --> 00:50:07,796
أبي، لديك زائر.
410
00:50:14,845 --> 00:50:17,973
ما الذي أتى بك طوال الطريق إلى هنا؟
411
00:50:18,056 --> 00:50:22,060
أتيت للشرب والتحدث معك.
412
00:50:23,311 --> 00:50:26,606
ما الذي تريد أن تقوله؟
413
00:50:30,277 --> 00:50:33,655
لدي قصة مثيرة كي أحكيها لك من الماضي.
414
00:50:34,823 --> 00:50:36,867
ثمة شخص وضع ملصقاً يقول،
415
00:50:37,075 --> 00:50:40,162
"الأم الغافلة تفسد كل شيء".
416
00:50:46,293 --> 00:50:48,920
إنه أعلن عن كل الأفعال المشينة للملكة،
417
00:50:49,004 --> 00:50:50,505
والأساتذة والناس رفعوا أصواتهم
418
00:50:50,589 --> 00:50:53,383
وطالبوا بخلعها.
419
00:50:54,134 --> 00:50:58,388
لذلك، عُزلت الملكة الماجنة بكل سهولة.
420
00:51:01,057 --> 00:51:02,142
هل
421
00:51:03,393 --> 00:51:04,811
تتذكر ذلك؟
422
00:51:09,232 --> 00:51:10,567
صحيح.
423
00:51:11,109 --> 00:51:13,361
لا بد أنك تتذكر ذلك.
424
00:51:16,656 --> 00:51:19,242
لأن ابنك هو من كتب ذلك.
425
00:51:21,077 --> 00:51:22,704
ماذا تريد مني؟
426
00:51:22,829 --> 00:51:24,956
أقترح عليك أن تصبح صهري.
427
00:51:26,249 --> 00:51:29,628
دع ابنتي تتزوج من المعلم "غيون".
428
00:51:34,257 --> 00:51:35,842
يجب أن نبني عموداً
429
00:51:35,926 --> 00:51:38,386
عند الطرفين كي ندعم الجسر.
430
00:51:39,304 --> 00:51:41,014
لا يمكن لعمود واحد فحسب
431
00:51:42,015 --> 00:51:44,184
أن يدعم الجسر.
432
00:51:52,901 --> 00:51:55,153
رفض كبير المعلمين "غيون" عرض الزواج
433
00:51:55,445 --> 00:51:57,197
دون تردد.
434
00:51:57,864 --> 00:51:59,199
لم يعد لديك أي خيار
435
00:51:59,950 --> 00:52:02,994
سوى أن تتخلي عنه كما وعدتني.
436
00:52:33,149 --> 00:52:34,776
أعتذر،
437
00:52:36,444 --> 00:52:37,696
يا صاحبة السمو.
438
00:54:56,376 --> 00:54:58,461
ما الذي أردت إخباري به؟
439
00:55:18,940 --> 00:55:22,027
رجاءً اقرأ هذا أولاً.
440
00:55:29,325 --> 00:55:32,328
اكتب خطاب حب كما لو أن الملكة أرسلته
إلى الأمير "تشوسيونغ".
441
00:55:32,912 --> 00:55:36,624
اكتب كما لو أنها مفتونة
بالأمير "تشوسيونغ".
442
00:55:37,083 --> 00:55:38,376
استعن بالخطاب
443
00:55:38,460 --> 00:55:41,296
الذي أرفقته حين تنسخ خط الملكة.
444
00:55:42,672 --> 00:55:44,382
من أين...
445
00:55:47,218 --> 00:55:48,636
من أين أتيت بهذا؟
446
00:55:49,596 --> 00:55:51,222
أعتذر إليك يا جلالة الملك.
447
00:55:52,057 --> 00:55:53,224
كل شيء
448
00:55:54,392 --> 00:55:56,644
بدأ بسبب غفلتي.
449
00:56:01,274 --> 00:56:04,402
هناك شيء يجب أن تعلميه.
450
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
بالكاد أستطيع الوثوق بك.
451
00:56:08,490 --> 00:56:12,160
رجاءً أصغي إليّ أولاً
وقرري ما إذا كنت تثقين بي أم لا.
452
00:56:32,263 --> 00:56:33,306
أيها المعلم "غيون".
453
00:56:48,404 --> 00:56:49,572
أيها المعلم "غيون".
454
00:56:50,573 --> 00:56:53,618
سمعت للتو شيئاً سخيفاً.
455
00:56:55,995 --> 00:56:57,288
ما هو؟
456
00:56:58,289 --> 00:57:00,291
إنه أمر غير منطقي فحسب،
457
00:57:01,292 --> 00:57:03,586
لذا أعتقد أن هذا كذب.
458
00:57:04,212 --> 00:57:07,674
أعتقد حقاً أنه ليس حقيقياً.
459
00:57:08,341 --> 00:57:09,467
يا صاحبة السمو.
460
00:57:11,261 --> 00:57:13,138
سمعت أنك...
461
00:57:16,558 --> 00:57:19,018
تسببت بخلع أمي.
462
00:57:20,520 --> 00:57:21,688
هذا غير حقيقي، أليس كذلك؟
463
00:57:29,612 --> 00:57:31,448
أعلم أنه ليس حقيقياً.
464
00:57:34,200 --> 00:57:35,326
لكن
465
00:57:36,327 --> 00:57:38,246
هل يمكنك أن تخبرني
بأن هذا غير حقيقي بنفسك؟
466
00:57:39,372 --> 00:57:40,957
رجاءً قل
467
00:57:41,332 --> 00:57:44,544
إنه ليس حقيقياً وأن هذا محض كذب.
468
00:57:58,433 --> 00:58:00,143
لم أنت صامت؟
469
00:58:02,353 --> 00:58:04,063
قل إن هذا ليس حقيقياً.
470
00:58:11,029 --> 00:58:13,072
لماذا؟
471
00:58:13,615 --> 00:58:16,743
لم لا تقول إن هذا ليس حقيقياً؟
472
00:58:22,790 --> 00:58:25,627
لا يمكن أن يكون حقيقياً.
إنه ليس كذلك، صحيح؟
473
00:58:26,377 --> 00:58:28,046
قل إن هذا ليس حقيقياً!
474
00:58:39,557 --> 00:58:40,725
أعتذر،
475
00:58:42,227 --> 00:58:43,311
يا صاحبة السمو.
476
00:58:55,490 --> 00:58:57,158
أقدم اعتذاري.
477
00:59:24,519 --> 00:59:28,398
كيف يمكن أن يكون لدى المعلم "غيون" الدليل
منذ 10 سنوات؟
478
00:59:28,481 --> 00:59:30,400
يجب أن نقلب الموازين.
479
00:59:30,692 --> 00:59:33,069
لن أموت بمفردي أبداً.
480
00:59:33,194 --> 00:59:36,698
التحقيق هو أمر لا يمكن تجنبه
لأن الدليل عُثر عليه.
481
00:59:37,198 --> 00:59:40,785
لا بد من وجود تضحية لحماية شيء ثمين.
482
00:59:40,868 --> 00:59:43,413
سوف تُكشف الحقيقة مهما كلف الأمر.
483
00:59:43,580 --> 00:59:46,708
أتيت لأقول إني لا أستطيع أن أسامحك.
484
00:59:52,130 --> 00:59:54,465
ترجمة "إسلام الأمير"
40869