Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,916 --> 00:00:43,294
Mamma!
2
00:00:48,222 --> 00:00:49,567
Mamma!
3
00:00:54,028 --> 00:00:56,106
Esci mostro!
4
00:00:57,464 --> 00:01:00,644
Mamma, la testa mi sta scoppiando!
5
00:01:02,236 --> 00:01:03,581
Mamma!
6
00:01:10,611 --> 00:01:12,356
Cosa le hai fatto?
7
00:01:12,379 --> 00:01:14,692
Calmati Lucio, non farmi del male.
8
00:01:17,418 --> 00:01:18,562
Lucio!
9
00:01:18,786 --> 00:01:19,930
Mamma!
10
00:01:20,087 --> 00:01:22,132
Il mio bambino!
11
00:01:23,390 --> 00:01:24,535
Mamma!
12
00:01:25,092 --> 00:01:27,137
Stai lontana da lui,
13
00:01:27,695 --> 00:01:29,740
ha mal di testa.
14
00:01:31,899 --> 00:01:37,615
Se esci da quella porta, saremo maledetti.
15
00:01:45,312 --> 00:01:48,726
Dully!
16
00:01:50,117 --> 00:01:54,798
Cazzo, porta quel minchia di casaba!
17
00:02:05,499 --> 00:02:08,412
Zoppo di merda.
18
00:02:11,305 --> 00:02:14,184
Non ci si puo' fidare di lui.
19
00:02:16,443 --> 00:02:19,323
Dio lo sa perche' le cose stanno cosi'.
20
00:02:20,648 --> 00:02:25,329
Lucio, non avrei mai dovuto lasciarmi
mettere incinta di quel bastardo.
21
00:02:26,186 --> 00:02:29,199
E' cosi' stupido e pigro.
22
00:02:29,223 --> 00:02:30,434
Nonna!
23
00:02:30,624 --> 00:02:34,405
E' vero, questo non ha mai
rispettato i suoi anziani.
24
00:02:34,662 --> 00:02:36,607
Nonna, Miranda non dovrebbe
sentire quelle cose.
25
00:02:36,630 --> 00:02:38,943
Deve imparare, deve imparare!
26
00:02:40,301 --> 00:02:44,682
Presto ci saranno un mucchio di contadini
che cercheranno di fottersela.
27
00:02:51,245 --> 00:02:53,490
Tuo fratello e' davvero diverso.
28
00:02:54,782 --> 00:02:57,561
Inocencio e' un vero gentiluomo.
29
00:02:59,787 --> 00:03:00,898
Non come te,
30
00:03:02,856 --> 00:03:05,302
che non rispetti nemmeno tua madre,
31
00:03:05,993 --> 00:03:08,639
facendo queste cose sporche.
32
00:03:13,033 --> 00:03:14,712
Un bambino,
33
00:03:15,135 --> 00:03:18,048
un bambino che e' anche mio nipote.
34
00:03:18,572 --> 00:03:19,917
Zitta Mamma,
35
00:03:20,140 --> 00:03:21,185
sei ubriaca.
36
00:03:21,208 --> 00:03:25,055
Lui e' tuo figlio, e tuo fratello,
37
00:03:25,079 --> 00:03:26,690
stronzo.
38
00:03:26,914 --> 00:03:30,494
Non preoccuparti nonna, arrivo con il casaba
39
00:03:34,688 --> 00:03:38,068
Vedrai, Dully non fara' quello che vuole.
40
00:03:38,692 --> 00:03:43,674
Deve anche occuparsi del pollo,
sgranare il mais e portare il casaba.
41
00:04:01,615 --> 00:04:04,261
Il ruscello mormorante
42
00:04:04,785 --> 00:04:07,164
ritrae la luna
43
00:04:07,221 --> 00:04:10,100
quando i suoi raggi d'argento
44
00:04:10,124 --> 00:04:13,037
passano attraverso la foresta
45
00:04:13,060 --> 00:04:16,240
L'uccello canta con la sua voce limpida
46
00:04:16,263 --> 00:04:18,943
rallegrando montagne e pianure
47
00:04:18,966 --> 00:04:21,712
La palma con i suoi rami verdi
48
00:04:21,735 --> 00:04:24,448
dondola al vento
49
00:04:24,471 --> 00:04:26,884
e quando sussurra sembra gradire
50
00:04:26,907 --> 00:04:30,221
questa e' la canzone di campagna Cubana
51
00:04:30,644 --> 00:04:32,957
La quaglia sta raspando
52
00:04:32,980 --> 00:04:35,593
nell'erba alta
53
00:04:36,150 --> 00:04:41,165
ed i passeri cantano sulla salvia,
54
00:04:41,488 --> 00:04:47,037
la pernice si accovaccia
sulle foglie in terra,
55
00:04:47,061 --> 00:04:52,776
l'uccello guardingo,
vola su tutto il campo
56
00:04:52,800 --> 00:04:58,849
e la gallina canta
sulle rive del fiume
57
00:05:53,060 --> 00:05:56,373
Torna a casa, tua madre sta ribollendo
58
00:05:58,065 --> 00:05:59,510
Cosa e' successo adesso?
59
00:06:00,267 --> 00:06:01,512
Come sempre,
60
00:06:03,871 --> 00:06:05,115
e' ubriaca
61
00:06:28,629 --> 00:06:31,208
Tuo fratello Dully, e' sparito
62
00:06:32,566 --> 00:06:34,378
Deve essere al fiume
63
00:06:34,602 --> 00:06:36,881
Gli piace guardare le ragazze
nuotare nude
64
00:06:37,905 --> 00:06:39,583
A te no?
65
00:07:01,762 --> 00:07:04,241
La quaglia sta raspando
66
00:07:04,265 --> 00:07:07,044
nell'erba alta
67
00:07:07,067 --> 00:07:09,647
ed i passeri cantano
68
00:07:10,204 --> 00:07:12,550
sulla salvia,
69
00:07:12,873 --> 00:07:16,086
la pernice si accovaccia
70
00:07:16,110 --> 00:07:18,622
sulle foglie in terra,
71
00:07:18,913 --> 00:07:23,794
l'uccello guardingo,
vola su tutto il campo
72
00:07:24,552 --> 00:07:29,433
e la gallina canta
sulle rive del fiume
73
00:07:31,292 --> 00:07:34,004
Ana! Rosa!
74
00:08:05,626 --> 00:08:08,706
Dove sei tu, uomo della mia vita?
75
00:08:10,598 --> 00:08:13,677
Dully!
76
00:08:18,472 --> 00:08:21,185
Rosa!
77
00:08:36,423 --> 00:08:41,171
Segaiolo di merda, segaiolo di merda
78
00:09:18,065 --> 00:09:24,882
Se non metti ordine in questa casa,
qualcuno dovra' farlo
79
00:09:29,710 --> 00:09:32,056
Non puoi fidarti di nessuno
80
00:09:33,781 --> 00:09:37,061
Io qui, sola, ad aspettare tutto il giorno
81
00:09:37,818 --> 00:09:40,464
e quel cazzo di segaiolo
82
00:09:45,559 --> 00:09:47,404
Stanotte
83
00:09:48,596 --> 00:09:50,941
Ti daro' un po' di questa
84
00:09:51,398 --> 00:09:53,611
Per insegnarti a rispettare gli anziani
85
00:09:54,501 --> 00:09:58,749
No papa', non quella
86
00:10:07,248 --> 00:10:11,362
E quella l'ho seguita
87
00:10:12,286 --> 00:10:14,064
L'ho vista
88
00:10:15,055 --> 00:10:19,503
parlare con quel finto tonto di tuo fratello
89
00:10:19,760 --> 00:10:22,506
Sono andata a chiedergli se avesse
visto Dully dalla nonna
90
00:10:25,332 --> 00:10:27,411
Pensi che sia scema?
91
00:10:28,602 --> 00:10:36,620
Penso che quel cazzo di bastardo voglia
metterti dentro quel grande coso che ha.
92
00:10:36,977 --> 00:10:39,657
E muori dalla voglia di ingoiarlo
93
00:10:40,014 --> 00:10:41,125
Nonna!
94
00:10:41,348 --> 00:10:43,761
Figlio mio, questa donna non ti rispetta
95
00:10:46,020 --> 00:10:47,164
Troia!
96
00:10:47,988 --> 00:10:50,401
ecco cosa sei, una troia
97
00:10:52,960 --> 00:10:55,606
Come ogni troia in questa citta'
98
00:10:55,996 --> 00:10:56,941
E' vero?
99
00:10:56,964 --> 00:10:59,410
Giuro figlio mio, e' vero, lo giuro
100
00:10:59,500 --> 00:11:00,444
fottuta cagna!
101
00:11:02,436 --> 00:11:03,747
Nonna. Lucio!
102
00:11:05,005 --> 00:11:06,317
E' una bugia!
103
00:11:08,976 --> 00:11:11,522
Signora Zulma, non picchiare
il bambino, per piacere
104
00:11:13,013 --> 00:11:14,892
Devi rispettarlo
105
00:11:16,850 --> 00:11:17,628
Lucio!
106
00:11:17,851 --> 00:11:22,900
Sbattila sul tavolo e mettiglielo nel culo.
Per fargliela capire!
107
00:11:33,467 --> 00:11:36,881
Nonna, porta Miranda fuori,
che qui finisce male
108
00:11:36,904 --> 00:11:40,451
Quella piccola cagna deve imparare cosa
la aspetta in futuro
109
00:11:42,910 --> 00:11:44,822
Piu' forte, piu' forte
110
00:11:45,479 --> 00:11:47,358
Ecco, dai,
111
00:11:47,581 --> 00:11:50,327
Questo e' tutto, faglielo sentire
112
00:11:50,484 --> 00:11:52,363
Faglielo sentire
113
00:12:06,534 --> 00:12:10,381
Mio Dio, e' possibile mangiare come
gli esseri umani in questa casa?
114
00:12:10,704 --> 00:12:20,291
Io non capisco, come questa
cazzo di vecchia cagna zozza,
115
00:12:20,748 --> 00:12:24,061
possa lamentarsi cosi' senza vergogna
116
00:12:24,785 --> 00:12:25,896
Lucio!
117
00:12:26,186 --> 00:12:26,864
Lucio!
118
00:12:27,187 --> 00:12:27,865
Lucio!
119
00:12:28,055 --> 00:12:29,033
scopala, di nuovo ...
120
00:12:29,123 --> 00:12:30,100
Mamma ..
121
00:12:32,459 --> 00:12:34,305
Ecco, cosi' impara
122
00:12:43,304 --> 00:12:47,084
Questo e' il mio bambino, cosi'
123
00:12:47,341 --> 00:12:50,221
Scopala, scopala,
124
00:12:51,312 --> 00:12:53,691
e falle vedere che sei un uomo duro
125
00:12:54,281 --> 00:12:58,262
Come un trapano, chiavala, questo
e' il mio bambino, dai, cosi',
126
00:13:02,323 --> 00:13:03,400
Che cosa e' successo?
127
00:13:03,757 --> 00:13:06,904
Ma cosa ha fatto al mio affascinante
ragazzino, questa zoccola?
128
00:13:07,061 --> 00:13:08,405
Il mio bambino
129
00:13:09,530 --> 00:13:13,410
C'e' qui la tua bella mamma, eccomi qui
130
00:13:13,934 --> 00:13:17,781
Dove state andando, dove
state andando bastardi?
131
00:13:18,405 --> 00:13:22,253
Lucio sta morendo, il mio piccolo
figlio sta morendo
132
00:13:23,878 --> 00:13:26,190
Oh Dio
133
00:13:46,800 --> 00:13:50,080
Lucio figlio mio!
134
00:13:51,338 --> 00:13:53,951
Torna indietro!
135
00:13:54,975 --> 00:13:57,087
Dully
136
00:14:00,581 --> 00:14:02,693
Dove sei?
137
00:14:08,889 --> 00:14:11,335
Dove sei?
138
00:14:11,825 --> 00:14:14,238
Zoppo di merda
139
00:14:15,563 --> 00:14:18,008
Io ti uccido
140
00:14:22,203 --> 00:14:25,783
Dully
141
00:14:31,011 --> 00:14:34,491
Nonna, nonna, il ca, il ca, ca ca
142
00:14:35,616 --> 00:14:39,129
Nonna, nonna, il ca, il ca, ca ca
143
00:14:52,430 --> 00:14:56,210
2 ANNI DOPO
144
00:15:00,074 --> 00:15:02,286
Maiale bastardo!
145
00:15:36,977 --> 00:15:39,757
Non mi piace questo silenzio e questo buio
146
00:15:39,780 --> 00:15:43,794
Perche' no? Questo e' il suono della foresta
147
00:15:44,218 --> 00:15:47,565
Il canto del gufo, l'uccello notturno
148
00:15:47,888 --> 00:15:48,866
Ragazza,
149
00:15:49,156 --> 00:15:51,936
- Ragazza, questa calma e' un brutto presagio
- Mamma,
150
00:15:52,159 --> 00:15:53,470
non c'e' nulla di male nel bosco.
151
00:15:54,295 --> 00:15:56,974
Miranda, c'e' solo giungla qui
152
00:15:57,798 --> 00:16:00,311
Queste sono cose che leggi in quei libri
che non ti insegnano niente di buono
153
00:16:00,501 --> 00:16:01,445
La maestra dice che ...
154
00:16:01,669 --> 00:16:03,914
Questa maestra non sa nulla
155
00:16:05,105 --> 00:16:06,750
Sei ancora una bambina,
156
00:16:07,908 --> 00:16:09,987
non conosci i pericoli della vita
157
00:16:11,145 --> 00:16:13,624
In notti come questa, il "Cag�eiro"
se ne va in giro
158
00:16:16,050 --> 00:16:18,162
Il "Cag�eiro"?
159
00:16:18,352 --> 00:16:20,030
e che cosa fa?
160
00:16:20,321 --> 00:16:21,999
Cose cattive!
161
00:16:22,923 --> 00:16:25,502
Cose cosi' brutte che la gente
perde la testa
162
00:16:26,160 --> 00:16:29,340
E le donne il senso della vergogna.
Come tua nonna
163
00:16:30,064 --> 00:16:32,943
Mamma, e lei e' sempre stata cosi' cattiva?
164
00:16:35,536 --> 00:16:37,982
Non lo puoi nemmeno sapere
quello che puo' fare
165
00:16:38,539 --> 00:16:41,852
Lo so, ma lo zio Inocencio e' qui
per proteggerci
166
00:16:47,615 --> 00:16:49,660
E, a che cosa assomiglia il "Cag�eiro"?
167
00:16:51,752 --> 00:16:55,065
Beh, nessuno lo ha mai visto
168
00:16:56,390 --> 00:17:00,170
Perche' lui e' sempre travestito per
confondere le anime
169
00:17:01,028 --> 00:17:02,406
Lui uccide e ruba
170
00:17:04,431 --> 00:17:08,679
Mamma, questo sembra davvero essere
un racconto in un libro
171
00:17:09,970 --> 00:17:15,953
Miranda, in una notte come questa,
il "Cag�eiro" provo' a portarti via
172
00:17:17,511 --> 00:17:18,656
Me?
173
00:17:18,913 --> 00:17:23,360
Quella notte, Lucio era davvero ubriaco
174
00:17:25,052 --> 00:17:28,499
Povero Dully, era cosi' giovane
175
00:17:31,759 --> 00:17:33,504
La nonna ci odiava
176
00:18:20,975 --> 00:18:23,687
E tu non avevi nessuno a proteggerti
177
00:18:26,313 --> 00:18:29,026
Solo io e tuo zio Inocencio
178
00:18:30,417 --> 00:18:31,729
Mamma,
179
00:18:33,587 --> 00:18:36,166
perche' lo zio Inocencio vive da solo?
180
00:18:36,590 --> 00:18:38,802
Siamo fortunati che abiti qui vicino
181
00:18:39,193 --> 00:18:41,438
Perche' indossa sempre quella brutta croce?
182
00:18:45,065 --> 00:18:46,410
Don Cristobal,
183
00:18:46,934 --> 00:18:48,279
tuo nonno,
184
00:18:48,469 --> 00:18:50,114
Pace all'anima sua
185
00:18:51,405 --> 00:18:53,117
Studio' per diventare prete
186
00:18:55,309 --> 00:18:59,056
Don Cristobal mori' improvvisamente
187
00:19:02,883 --> 00:19:05,062
Lucio comincio' a bere molto
188
00:19:07,488 --> 00:19:10,134
Avrebbe dovuto farsi carico delle terre
189
00:19:11,425 --> 00:19:12,736
Ed eccolo
190
00:19:15,529 --> 00:19:16,840
da solo
191
00:19:17,198 --> 00:19:18,509
Mai sposato con una donna?
192
00:19:21,435 --> 00:19:23,147
Non e' cosi' vecchio
193
00:19:24,171 --> 00:19:26,550
Ehi, ma a te questo non deve importare
194
00:19:27,141 --> 00:19:28,319
No,
195
00:19:28,642 --> 00:19:31,455
Basta chiacchierare.
Vai a dormire. E' tardi
196
00:19:49,330 --> 00:19:52,142
Sembra che anche lo zio Inocencio
non riesca a dormire
197
00:19:53,067 --> 00:19:55,379
Le luci sono ancora accese
198
00:19:56,470 --> 00:19:58,249
E' un santo
199
00:20:01,942 --> 00:20:04,355
Avrebbe potuto essere mio padre
200
00:20:06,480 --> 00:20:07,791
Che cosa hai detto?
201
00:20:07,815 --> 00:20:09,927
Io? Niente
202
00:21:30,297 --> 00:21:31,976
La legna da ardere e' qui
203
00:21:32,099 --> 00:21:33,377
Inocencio
204
00:21:35,536 --> 00:21:37,081
Tu sei un angelo
205
00:21:38,606 --> 00:21:40,618
Cosa faremmo senza di te?
206
00:21:41,475 --> 00:21:43,087
Tu sei un angelo, Dolores
207
00:21:45,412 --> 00:21:47,658
Lucio non ti ha mai considerato
208
00:21:47,815 --> 00:21:53,264
Non dire cosi', li', dove Dio tiene
la sua anima o qualunque cosa sia,
209
00:21:53,520 --> 00:21:56,634
lui riconoscera' i suoi errori
210
00:22:03,030 --> 00:22:06,810
Il ce, ce, il ce, ce
211
00:22:08,035 --> 00:22:09,346
Il cestino per la nonna
212
00:22:10,304 --> 00:22:14,018
Si', si', Dio, questo ragazzo
non smettera' mai di balbettare
213
00:22:15,342 --> 00:22:17,121
Lo sto gia' preparando
214
00:22:19,980 --> 00:22:22,359
Ci sono spiriti che non
trovano mai la loro luce
215
00:22:24,118 --> 00:22:26,497
Sempre meno in questa terra piena di rancore
216
00:22:36,530 --> 00:22:41,178
Anche se credo che qualche vivo abbia
meno luce che altri gia' morti
217
00:22:41,569 --> 00:22:44,181
Per cosa dici questo?
Per Dully?
218
00:22:44,605 --> 00:22:46,574
Dully non farebbe male a una mosca
219
00:22:46,874 --> 00:22:48,485
Lo dico per mia madre
220
00:22:49,243 --> 00:22:50,688
La signora Zulma?
221
00:22:51,011 --> 00:22:52,456
Oh no, Inocencio
222
00:22:53,280 --> 00:22:54,725
Lei possiede queste terre
223
00:22:55,249 --> 00:22:58,262
A volte lei si arrabbia e
inizia a dire cose stupide
224
00:22:59,153 --> 00:23:00,664
Non dire cosi' di tua madre
225
00:23:00,888 --> 00:23:02,333
Lei ha gli atti di proprieta'
226
00:23:08,395 --> 00:23:12,543
Faresti meglio ad andare
da un'altra parte
227
00:23:19,440 --> 00:23:21,886
Miranda merita un posto migliore
228
00:23:22,443 --> 00:23:24,154
Su questo hai ragione
229
00:23:25,412 --> 00:23:28,158
Non vorrei che rimanesse in questa giungla
230
00:23:29,383 --> 00:23:34,632
E' diventata donna e si togliera'
di torno in qualsiasi momento
231
00:23:37,591 --> 00:23:39,703
Vuoi un caffe'?
232
00:23:41,428 --> 00:23:43,073
Si'
233
00:24:43,791 --> 00:24:44,702
Miranda!
234
00:24:44,992 --> 00:24:46,670
Guarda il casino che stai facendo qui!
235
00:24:46,961 --> 00:24:48,272
Vai in bagno!
236
00:25:04,044 --> 00:25:05,823
Buona giornata!
237
00:25:08,616 --> 00:25:11,495
Inocencio, non hai intenzione
di bere il caffe'?
238
00:25:14,855 --> 00:25:16,634
Prendi 'sto cazzo di cestino,
239
00:25:17,191 --> 00:25:18,969
e portalo alla cazzo di nonna
240
00:25:35,643 --> 00:25:37,388
Dully?
241
00:25:42,182 --> 00:25:43,827
Ci sei?
242
00:25:48,589 --> 00:25:50,367
Dully?
243
00:25:57,598 --> 00:26:01,579
Non giocare con me, figlio
244
00:26:09,677 --> 00:26:10,588
Dully,
245
00:26:11,045 --> 00:26:15,125
oggi e' un altro anno dalla
morte di tuo padre
246
00:26:18,419 --> 00:26:21,899
Devi mettere dei fiori
247
00:26:24,391 --> 00:26:27,204
accendere una candela
248
00:26:29,930 --> 00:26:34,078
pregare nel suo nome
249
00:26:39,707 --> 00:26:42,086
Dovi onorare
250
00:26:42,943 --> 00:26:51,962
l'uomo che ti ha dato la vita, Dully
251
00:27:12,206 --> 00:27:16,120
Non essere cosi' risentito, piccolo Dully
252
00:27:16,510 --> 00:27:23,727
Chi e' che ti fa quelle
belle cose la sotto?
253
00:27:25,786 --> 00:27:30,334
Eh, eh, eh?
254
00:27:31,892 --> 00:27:35,406
Mi hai portato quello che ti ho chiesto?
255
00:27:40,534 --> 00:27:42,813
E quell'odore di merda
256
00:27:58,185 --> 00:28:04,768
lo stesso di quella cazzo di troia
257
00:28:07,695 --> 00:28:12,910
Dully, cos'e' 'sta puzza di merda?
258
00:28:20,207 --> 00:28:21,919
Ancora una volta,
259
00:28:23,077 --> 00:28:27,524
quella cazzo di troia mi ha
mandato un pasto andato a male
260
00:28:28,015 --> 00:28:32,730
Vai, vai e dille di
metterselo nel culo
261
00:28:37,224 --> 00:28:42,506
Non mi importa se Inocencio
262
00:28:43,864 --> 00:28:57,021
le ha portate li', non mi interessa, queste
terre sono mie, solo mie
263
00:30:55,496 --> 00:31:05,649
Dully, Dully, bastardo,
figlio di una cagna, vieni qui!
264
00:31:55,956 --> 00:31:58,235
Dully, Dully, esci da li'!
265
00:32:06,433 --> 00:32:07,945
Sono io!
266
00:32:08,536 --> 00:32:10,047
Zio!
267
00:32:10,304 --> 00:32:11,982
Vestiti!
268
00:32:13,941 --> 00:32:17,788
Non riesco a trovare i vestiti,
guarda se li trovi li' intorno
269
00:33:00,821 --> 00:33:02,967
Adesso puoi guardare, zio
270
00:33:06,794 --> 00:33:12,142
Non dovresti stare qui intorno,
potresti metterti nei guai
271
00:33:13,367 --> 00:33:15,045
Che tipo di guai?
272
00:33:17,404 --> 00:33:22,786
Sono morti in questo fiume, molti uomini e
donne che avevano peccato contro il Signore
273
00:33:24,511 --> 00:33:25,956
Wow, zio!
274
00:34:15,329 --> 00:34:18,108
Hai fatto colazione? E' presto.
275
00:34:27,274 --> 00:34:30,087
Latte fresco
276
00:34:31,912 --> 00:34:33,891
E' ancora caldo
277
00:40:33,674 --> 00:40:35,853
Non farmi incazzare, per favore!
278
00:40:35,876 --> 00:40:37,988
Ascolta, le leggi sono con te
279
00:40:38,012 --> 00:40:40,758
Tutto e' chiaro. Cosa devo fare adesso?
280
00:40:41,682 --> 00:40:43,861
Dannazione!
281
00:40:44,552 --> 00:40:46,263
Quando e' iniziato quel processo?
282
00:40:46,921 --> 00:40:51,001
Guarda, per il tenente Molina
e' chiara la situazione
283
00:40:51,659 --> 00:40:55,005
Lei e' andata dagli avvocati,
ha iniziato questo processo
284
00:40:55,462 --> 00:40:59,343
Ascolta Inocencio, la signora Zulma ha
tutto per vincere in questa storia
285
00:40:59,366 --> 00:41:01,879
Inoltre, io rispondo alla mia
sede centrale
286
00:41:01,902 --> 00:41:05,749
Guarda agente Qui�ones, non mi
interessa a chi obbedisci
287
00:41:05,773 --> 00:41:08,352
ma sappi che questa questione
deve essere risolta adesso.
288
00:41:08,375 --> 00:41:11,555
Guarda, cerca di capire,
la signora Dolores se ne deve andare
289
00:41:11,779 --> 00:41:13,157
Con tutto il mio rispetto ...
290
00:41:13,347 --> 00:41:14,925
La legge e' legge, non l'ho scritto io
291
00:41:14,949 --> 00:41:15,960
Tenente Mol ...
292
00:41:15,983 --> 00:41:17,695
Senti, perdonami se non presto
attenzione
293
00:41:17,952 --> 00:41:19,363
Ascolta, cerca di capire,
294
00:41:20,054 --> 00:41:21,131
che la signora...
295
00:41:21,288 --> 00:41:23,167
No, capisco solo che questa
deve essere risolta!
296
00:41:23,390 --> 00:41:27,438
Ascolta, la signora Dolores
deve lasciare queste terre
297
00:41:28,863 --> 00:41:30,774
Tua madre e' la proprietaria di queste terre
298
00:41:33,000 --> 00:41:35,946
Beh, fai quello che vuoi.
Io faro' quello che devo ...
299
00:41:55,389 --> 00:41:59,470
Un giorno al fiume, ti vidi e mi
innamorai di te,
300
00:42:00,494 --> 00:42:05,643
Lui mi guardo' e sorrise,
Ti amo ...
301
00:42:27,721 --> 00:42:29,199
Mamma,
302
00:42:29,924 --> 00:42:32,102
Dully non e' venuto per il cestino oggi
303
00:42:32,760 --> 00:42:35,372
Si, e' strano, non e' vero?
304
00:42:36,697 --> 00:42:38,842
Quindi, che cosa ha mangiato
la nonna per cena?
305
00:46:21,655 --> 00:46:22,633
Mia cara,
306
00:46:22,990 --> 00:46:25,035
porta questo cestino con il cibo a tua nonna
307
00:46:25,059 --> 00:46:25,803
Che cosa?
308
00:46:26,260 --> 00:46:30,174
Ho messo alcuni sottaceti, biscotti, torta
e marmellata di guava
309
00:46:30,331 --> 00:46:31,642
La signora Zulma ama le cose dolci
310
00:46:31,665 --> 00:46:33,310
Non ho intenzione di
andare da quella strega
311
00:46:33,334 --> 00:46:37,181
Non parlare cosi' Miranda, dovremmo
imparare a perdonare.
312
00:46:37,805 --> 00:46:39,817
Dully e' rimasto solo con lei
313
00:46:39,840 --> 00:46:41,919
Aspetta quello stupido per portare
il cestino, io, non voglio andare
314
00:46:41,942 --> 00:46:44,255
Si', ma lui non e' tornato ieri sera.
Hai visto.
315
00:46:44,278 --> 00:46:46,657
Mamma ti prego, non puoi farmi questo
316
00:46:46,947 --> 00:46:49,326
Tua nonna sara' felice di sentire
la tua voce
317
00:46:49,483 --> 00:46:52,429
Mamma, anche Dio la deve odiare,
318
00:46:52,686 --> 00:46:54,598
Non ti ricordi tutto quello
che abbiamo sofferto?
319
00:46:54,955 --> 00:46:56,834
Lo hai dimenticato?
320
00:48:56,076 --> 00:48:58,389
Nonna!
321
00:48:58,412 --> 00:49:00,457
Fottuta troia!
322
00:49:00,648 --> 00:49:03,661
Che diavolo stai facendo con questo
cazzo di cane?
323
00:49:03,684 --> 00:49:05,763
Nonna, non e' quello che pensi
324
00:49:09,223 --> 00:49:11,135
Tu sei una fottuta troia!
325
00:49:11,692 --> 00:49:13,637
Proprio come tua madre
326
00:49:13,928 --> 00:49:15,873
Prendi questo!
327
00:49:18,265 --> 00:49:19,610
Prendi questo!
328
00:49:23,304 --> 00:49:25,883
Fottuta cagna!
329
00:49:29,643 --> 00:49:34,558
Anche a picchiarti ti ecciti
330
00:49:41,155 --> 00:49:42,766
Miranda!
331
00:49:42,990 --> 00:49:45,269
Prendi questo, vai!
332
00:49:48,329 --> 00:49:50,574
Fai cosa dico, cara
333
00:49:51,131 --> 00:49:55,713
Non entrare se non vuoi, lascia il
cestino vicino alla porta
334
00:49:56,670 --> 00:50:02,186
Non andare fuori dal sentiero, non trattenerti
al fiume e torna prima che faccia buio
335
00:50:02,343 --> 00:50:05,723
Sai che sono sempre nervosa
quando sei fuori di notte
336
00:52:17,678 --> 00:52:19,123
Inocencio
337
00:52:20,080 --> 00:52:21,825
sei sempre puntuale
338
00:52:22,449 --> 00:52:24,194
Ho appena visto Miranda sulla strada
339
00:52:24,985 --> 00:52:27,531
Si', l'ho mandata a casa della nonna
340
00:52:28,689 --> 00:52:30,968
E' stato difficile convincerla ad andare
341
00:52:32,159 --> 00:52:34,138
Pensavo fosse una ragazza obbediente
342
00:52:35,629 --> 00:52:39,210
Ascolta cosa dico, quella
ragazza e' un po' indisciplinata
343
00:52:39,667 --> 00:52:42,613
Ha lo stesso carattere di Lucio,
Pace all'anima sua
344
00:52:43,237 --> 00:52:44,815
Ma lei e' una brava ragazza
345
00:52:47,041 --> 00:52:48,485
Vuoi un caffe'?
346
00:53:20,507 --> 00:53:23,220
Perche' non vieni a cena stasera?
347
00:53:29,083 --> 00:53:30,861
Grazie,
348
00:53:31,886 --> 00:53:33,364
cucini molto bene
349
00:53:35,055 --> 00:53:37,067
Ha un buon profumo
350
00:53:39,426 --> 00:53:42,273
Inoltre, voglio dirti una cosa
importante
351
00:53:45,099 --> 00:53:46,944
L'agente Qui�ones e' venuto ieri
352
00:53:47,368 --> 00:53:48,412
Il poliziotto?
353
00:53:50,404 --> 00:53:52,883
Mia madre si e' accordata con il Giudice
per farti sloggiare
354
00:53:53,307 --> 00:53:54,518
Lo so
355
00:53:55,976 --> 00:53:57,855
Pensavo che ti saresti preoccupata
per questo
356
00:53:58,245 --> 00:53:59,957
Lei e' determinata a farti andare via
357
00:54:00,648 --> 00:54:02,826
Averti al mio fianco mi fa sentire sicura
358
00:54:04,184 --> 00:54:06,397
Miranda e io ti dobbiamo tanto
359
00:54:07,955 --> 00:54:11,402
Non preoccuparti Dolores, non mi devi nulla
360
00:54:11,859 --> 00:54:14,772
Ho promesso a Lucio che mi sarei
fatto carico di te e Miranda
361
00:54:15,563 --> 00:54:16,840
per qualunque cosa
362
00:54:20,134 --> 00:54:21,412
per qualunque cosa?
363
00:54:21,969 --> 00:54:24,882
amico, per ogni cosa
364
00:54:31,745 --> 00:54:32,923
No,
365
00:54:33,280 --> 00:54:36,093
No per favore fermati,
la ragazza potrebbe tornare
366
00:54:36,951 --> 00:54:41,031
Non preoccuparti Inocencio, lei fa sempre
quello che tu non vorresti che facesse
367
00:54:43,457 --> 00:54:46,237
Se qualcuno le dice: non passare
nella giungla
368
00:54:46,427 --> 00:54:48,105
allora lei passa proprio da li'
369
00:54:50,764 --> 00:54:54,645
No, non dire cosi', potrebbe
essere in pericolo.
370
00:58:32,086 --> 00:58:33,664
Dully!
371
00:58:33,687 --> 00:58:36,600
Il ca, ca, il ca, ca, ca, ca ca
372
00:59:21,468 --> 00:59:23,781
Nonna, nonna
373
01:00:39,513 --> 01:00:41,592
Sei felice adesso?
374
01:00:42,082 --> 01:00:43,961
Zio!
375
01:00:44,885 --> 01:00:47,631
Guarda cosa ha fatto il "Cag�eiro"
alla tua povera nonna
376
01:00:47,955 --> 01:00:51,168
No, no, l'hai fatto tu
377
01:00:51,425 --> 01:00:52,503
Dully lo ha fatto
378
01:00:53,627 --> 01:00:54,972
Dully era Il Cag�eiro
379
01:00:55,296 --> 01:00:58,008
No, Dully era solo un pover'uomo, assassino!
380
01:01:00,367 --> 01:01:01,979
L'ho appena fatto
381
01:01:02,970 --> 01:01:05,516
Non dovrai piu' vedere la vecchia strega
382
01:04:34,381 --> 01:04:37,061
Questa e' stata opera del Demonio
383
01:04:39,587 --> 01:04:42,333
Ma noi siamo appena tornati sotto
la protezione di nostro Signore
384
01:04:50,397 --> 01:04:52,409
Andiamo a casa
385
01:04:53,267 --> 01:04:55,880
tua madre ci aspetta con
una deliziosa zuppa di verdure
386
01:07:28,965 --> 01:07:31,975
Subtitles by Innominabilis
Traduzione Italiana di fergian
27260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.