All language subtitles for Midsomer_Murders_S14E02
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,720
Папа, прошу тебя!
2
00:00:11,680 --> 00:00:15,880
Убирайтесь! Убирайтесь!
3
00:00:41,240 --> 00:00:43,080
Помедленнее! Что ты делаешь!
4
00:00:45,160 --> 00:00:47,280
Что ты делаешь! Езжай помедленнее!
5
00:01:32,680 --> 00:01:38,680
Чисто английские убийства.
6
00:01:39,080 --> 00:01:45,080
Мрачные тайны.
7
00:01:49,041 --> 00:01:50,715
Поместье Бинхэмов
Частная территория.
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,085
Здравствуйте!
9
00:02:33,120 --> 00:02:36,525
Меня зовут Джери Доукинс
10
00:02:36,560 --> 00:02:39,920
я из Социальной Службы Костона.
11
00:02:39,955 --> 00:02:43,280
Мне очень важно с вами поговорить.
12
00:02:44,320 --> 00:02:46,160
Есть кто-нибудь?
13
00:02:48,560 --> 00:02:52,000
Знаете ли вы, что вам полагаются
различные льготы
14
00:02:53,080 --> 00:02:56,525
Доставка продуктов, помощь по дому.
15
00:02:56,560 --> 00:03:00,640
Я вам оставлю брошюры и анкеты.
16
00:03:00,675 --> 00:03:02,440
Спасибо!
17
00:03:15,800 --> 00:03:17,725
- Здравствуйте.
- Джери Доукинс.
18
00:03:17,760 --> 00:03:20,685
- Социальная Служба Костона
- И что вам надо?
19
00:03:20,720 --> 00:03:24,400
Я проверяю условия проживания
Вильяма и Мэри Бинхэм.
20
00:03:24,435 --> 00:03:26,365
- Вы их знаете?
- Это мои родители
21
00:03:26,400 --> 00:03:28,720
и их не нужно проверять. Спасибо.
22
00:03:28,755 --> 00:03:31,245
Да, конечно, однако может
случиться, что
23
00:03:31,280 --> 00:03:35,160
одно или несколько лиц, попадающих
под параметры предоставления льгот
24
00:03:35,195 --> 00:03:37,840
неправильно внесены в
различные базы данных...
25
00:03:37,875 --> 00:03:39,725
Вы меня не слышали что-ли?
26
00:03:39,760 --> 00:03:42,480
Прошу прощения! Наша политика не
терпит снисхождения
27
00:03:42,515 --> 00:03:44,437
к словесным или физическим оскорблениям.
28
00:03:44,472 --> 00:03:46,360
Вернетесь еще раз, и она вам понадобится.
29
00:03:46,395 --> 00:03:48,200
Греби отсюда.
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,480
Очень умное решение. Тебе так хочется,
31
00:03:55,515 --> 00:03:57,437
чтобы тебе перемывали кости местные газеты ?
32
00:03:57,472 --> 00:03:59,816
Заткнись, Селина. Избиратели
просто марионетки.
33
00:03:59,851 --> 00:04:02,160
- Я не марионетка.
- Я иронизирую
34
00:04:02,195 --> 00:04:04,120
Ты не сможешь даже
правильно написать это слово.
35
00:04:05,600 --> 00:04:09,920
Послушай, мы не можем поливать друг
друга грязью на публике.
36
00:04:09,955 --> 00:04:11,605
- Почему?
- Потому, что мы в одной команде
37
00:04:11,640 --> 00:04:13,960
Именно так я и сказал отборочной
комиссии
38
00:04:13,995 --> 00:04:15,800
Понятно, почему они рассмеялись.
39
00:04:39,240 --> 00:04:42,540
Здравствуйте! Мое имя Джери Доукинс.
40
00:04:42,575 --> 00:04:45,805
Оно начинается с Дж а не с Ж
41
00:04:45,840 --> 00:04:48,605
А кто в вашем поселке главный художник?
42
00:04:48,640 --> 00:04:52,320
Ну, у нас , вообще-то, нет
никакой иерархии.
43
00:04:52,355 --> 00:04:54,845
Ну да. Нет.
44
00:04:54,880 --> 00:04:57,040
Ну конечно.
45
00:04:57,075 --> 00:04:58,760
Люди искусства.
46
00:05:00,440 --> 00:05:03,365
Ладно, я из Социальной Службы Костона.
47
00:05:03,400 --> 00:05:05,760
А не мог бы я со всеми
вами переговорить?
48
00:05:49,200 --> 00:05:51,280
Пошли, все посмотришь.
49
00:05:51,315 --> 00:05:53,325
Ну, как ты поживаешь?
50
00:05:53,360 --> 00:05:55,365
Заходи, заходи.
51
00:05:55,400 --> 00:05:57,360
Наверное тебе было с ним
до смерти скучно.
52
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Сколько ты уже здесь?
53
00:06:11,155 --> 00:06:13,200
Десять недель. Весь семестр.
54
00:06:15,280 --> 00:06:18,000
Я же знал, что ты будешь все
переставлять, когда приедешь.
55
00:06:23,880 --> 00:06:26,960
Ну, по крайней мере, ты
распаковал чайник и сковородку.
56
00:06:26,995 --> 00:06:28,920
Это точно.
57
00:06:29,880 --> 00:06:31,845
И у тебя чистый воротничок.
58
00:06:31,880 --> 00:06:34,760
Ты подключил стиральную машину
или завел другую женщину?
59
00:06:34,795 --> 00:06:36,960
Я просто купил новую рубашку.
60
00:06:38,880 --> 00:06:40,885
Соевый соус?
61
00:06:40,920 --> 00:06:43,440
Здесь есть суши-бар.
62
00:06:43,475 --> 00:06:45,485
Здорово.
63
00:06:45,520 --> 00:06:47,885
Несмотря на то, что все мы стремимся
к свободе,
64
00:06:47,920 --> 00:06:50,405
понятное желание любого
деятеля искусства,
65
00:06:50,440 --> 00:06:55,720
вы должны понять, что
социальная служба одна для всех.
66
00:06:55,755 --> 00:06:58,518
Поэтому ее базы данных
должны быть актуальны,
67
00:06:58,519 --> 00:07:00,605
в противном случае они бесполезны.
68
00:07:00,640 --> 00:07:05,840
Поэтому я прошу вас заполнить
анкеты, которые я вам принес.
69
00:07:05,875 --> 00:07:08,720
Поверьте, мы все часть этой системы.
70
00:07:08,755 --> 00:07:12,280
А ведь систему не
победить, не так ли? А?
71
00:07:12,315 --> 00:07:14,360
Ради бога!
72
00:07:14,395 --> 00:07:16,325
Я официальное лицо.
73
00:07:16,360 --> 00:07:18,725
Требую немедленно
поставить меня на землю,
74
00:07:18,760 --> 00:07:21,640
в противном случае по
возвращению я вынужден буду
75
00:07:21,675 --> 00:07:23,480
заявить в компетентные органы.
76
00:07:23,515 --> 00:07:25,640
Опустите меня!
77
00:07:32,920 --> 00:07:36,600
Мы не терпим снисхождения к насилию!
78
00:07:51,360 --> 00:07:53,340
Она не такая большая,
как твоя прошлая школа.
79
00:07:53,375 --> 00:07:55,320
Да, но я не была там директором.
80
00:07:56,600 --> 00:08:00,240
- И что у тебя на сегодня?
- Встреча с начальниками отделов,
81
00:08:00,275 --> 00:08:02,765
... которые будут меня ненавидеть
потому, что я не местная.
82
00:08:02,800 --> 00:08:05,525
Можешь уволиться.
Будем жить на мою зарплату.
83
00:08:05,560 --> 00:08:09,560
Отличная идея: бедность и
скука в одном флаконе.
84
00:08:09,595 --> 00:08:11,520
Ладно, увидимся.
85
00:08:27,520 --> 00:08:31,680
Я выполнял свои должностные
обязанности, на службе нашему обществу,
86
00:08:31,715 --> 00:08:34,760
и посмотрите что случилось?
У Бинхэмов на меня напали.
87
00:08:34,795 --> 00:08:38,045
А в поселке художников,
вот, сами видите.
88
00:08:38,080 --> 00:08:42,200
- Нет снисхождения ни к словесным, ни к
физическим оскорблениям
- Совершенно с вами согласен, сэр.
89
00:08:42,235 --> 00:08:44,297
Но мне кажется, что бросание в
утиную заводь
90
00:08:44,332 --> 00:08:46,325
находится в компетенции участкового.
91
00:08:46,360 --> 00:08:50,280
А он сказал, что поскольку было
покушение на убийство, это к вам.
92
00:08:50,315 --> 00:08:52,517
Покушение на убийство?
93
00:08:52,552 --> 00:08:54,685
Подразумеваемое.
94
00:08:54,720 --> 00:08:56,656
Я имею в виду, что
люди, которые пытаются увиливать,
95
00:08:56,657 --> 00:08:58,080
чтобы не попасться
в сети правительства,
96
00:08:58,115 --> 00:08:59,925
очевидно, опасны по определению.
97
00:08:59,960 --> 00:09:02,080
Нельзя же уклоняться от системы, правда?
98
00:09:02,115 --> 00:09:03,845
Почему нельзя?
99
00:09:03,880 --> 00:09:07,360
- Прошу прощения?
- Почему нельзя уклоняться от системы?
100
00:09:09,320 --> 00:09:11,645
Ну, просто нельзя.
101
00:09:11,680 --> 00:09:15,640
М-р Доукинс, мы проведем
расследование и свяжемся с вами.
102
00:09:15,675 --> 00:09:18,760
Да, конечно, хорошо.
103
00:09:19,840 --> 00:09:21,800
Спасибо.
104
00:09:24,000 --> 00:09:27,285
- У нас нет времени на такие пустяки.
- Конечно же есть, Джонс.
105
00:09:27,320 --> 00:09:31,420
Мы же не можем допустить, чтобы бешеные
анархисты озверев бегали по округе.
106
00:09:31,455 --> 00:09:35,520
Так что завтра с утра, первым делом,
в поселок художников, а потом к Бинхэмам.
107
00:09:35,555 --> 00:09:38,205
Так что, с этого момента
я готова положиться на вас,
108
00:09:38,240 --> 00:09:40,365
мои начальники отделов.
109
00:09:40,400 --> 00:09:44,640
Вместе, за два года, мы
выведем Костон на первые строчки
110
00:09:44,675 --> 00:09:46,600
рейтинговой таблицы страны.
111
00:09:48,120 --> 00:09:50,165
Спасибо вам, миссис Барнаби.
112
00:09:50,200 --> 00:09:53,000
Как ваш заместитель, я рада
приветствовать вас
113
00:09:53,035 --> 00:09:55,405
-... от имени всего коллектива
- Вы очень добры.
114
00:09:55,440 --> 00:09:57,925
Конечно, вы обнаружите, что есть
некоторые люди,
115
00:09:57,960 --> 00:10:02,000
которых удивило то, что управление
забросило нам чужака, а не
116
00:10:02,035 --> 00:10:04,200
взяло на эту должность проверенного
местного жителя.
117
00:10:04,235 --> 00:10:06,125
Джойс, я с вами полностью согласна.
118
00:10:06,160 --> 00:10:08,485
В управлении сидят
полные идиоты,
119
00:10:08,520 --> 00:10:12,400
но, полагаю, нам надо как-то
с этим жить, и бороться, так ведь?
120
00:10:12,435 --> 00:10:14,805
Ну так вот, а прежде, чем мы
отправимся в это путешествие,
121
00:10:14,840 --> 00:10:17,440
я бы очень хотела, чтобы
вы все зашли ко мне на обед,
122
00:10:17,475 --> 00:10:19,165
чтобы познакомится поближе, и чтобы вы
123
00:10:19,200 --> 00:10:21,360
рассказали мне все местные слухи.
124
00:10:40,440 --> 00:10:42,125
Я победила, я победила.
125
00:10:42,160 --> 00:10:44,200
- Это я тебе позволил победить.
- Вовсе нет!
126
00:10:44,235 --> 00:10:46,160
Иди сюда.
127
00:10:48,840 --> 00:10:52,320
- Разве все это не чудесно?
Может нам просто жить здесь вечно?
128
00:10:52,355 --> 00:10:54,680
- Звучит как хороший план.
- Так давай его осуществим.
129
00:10:54,715 --> 00:10:57,365
- Всему свое время
- Бен!
-Что?
130
00:10:57,400 --> 00:11:00,240
Мне нужно думать о работе.
Но папа считает, что ты что надо.
131
00:11:00,275 --> 00:11:03,080
А Селина мне всего лишь мачеха,
так что шла бы она подальше.
132
00:11:03,115 --> 00:11:06,165
Так что можем делать что хотим
и когда хотим.
133
00:11:06,200 --> 00:11:09,080
Знаешь, я пойду пожалуй. Я жду
кобылу для Гэррик Боя.
134
00:11:09,115 --> 00:11:11,057
- А как он?
- Нервничает.
135
00:11:11,092 --> 00:11:13,000
Увидимся
136
00:11:17,720 --> 00:11:19,840
Ты от меня не скроешься.
137
00:11:39,680 --> 00:11:41,600
Привет.
138
00:11:45,920 --> 00:11:49,200
- Куда все делось? Что она натворила?
- Мои начальники и я сплотились
139
00:11:49,235 --> 00:11:52,080
распаковав все и расставив по местам.
140
00:11:52,115 --> 00:11:54,245
Ну и как они?
141
00:11:54,280 --> 00:11:56,245
Ну, моя заместительница меня ненавидит.
142
00:11:56,280 --> 00:11:59,880
Она отличный бухгалтер, но мне,
наверное, придется ее придушить.
143
00:11:59,915 --> 00:12:01,840
Ты такая испорченная.
144
00:12:06,960 --> 00:12:08,800
Там...э... привезли
новые кровати.
145
00:12:09,880 --> 00:12:11,800
Только взгляни на часы,
и я тебя убью.
146
00:12:17,640 --> 00:12:19,440
Место!
147
00:13:48,840 --> 00:13:51,045
- Газету, Мэри?
- Спасибо, дорогой.
148
00:13:51,080 --> 00:13:53,760
Но я, похоже, куда-то
положила свои очки.
149
00:13:53,795 --> 00:13:56,440
Если бы тебе удалось их найти
и положить их здесь,
150
00:13:56,475 --> 00:13:58,320
я может быть и почитала
бы позже.
151
00:13:58,355 --> 00:14:00,120
Ладушки.
152
00:14:02,280 --> 00:14:04,760
- Есть что-нибудь интересное?
- Сомневаюсь.
153
00:14:04,795 --> 00:14:06,845
Ну и замечательно.
154
00:14:06,880 --> 00:14:09,720
Слишком много новостей это
всегда нехорошо.
155
00:14:09,755 --> 00:14:12,840
Верно. Абсолютно верно.
156
00:14:12,875 --> 00:14:15,217
И все тут.
157
00:14:15,252 --> 00:14:17,560
И все тут.
158
00:14:29,880 --> 00:14:31,885
- Зубы?
- Да.
159
00:14:31,920 --> 00:14:33,800
- Ногти?
- Не нервируй меня, женщина.
160
00:14:38,520 --> 00:14:40,980
- Это мне?
- От наших из участка.
161
00:14:41,015 --> 00:14:43,440
- Приветствуем вашу жену в Мидсомере
- Как мило.
162
00:14:43,475 --> 00:14:45,760
- Сара, это Джонс
- Джонс, моя жена.
163
00:14:45,795 --> 00:14:47,565
- Мэм
- Пожалуйста, Сара.
164
00:14:47,600 --> 00:14:50,245
- Но ваше имя, конечно, не Джонс.
- Бен.
165
00:14:50,280 --> 00:14:53,080
- Спасибо, Бен. Не хотите ли кофе?
- Нет, он не хочет.
166
00:14:53,115 --> 00:14:55,080
- Мы работаем.
- Ну что же, заходите в любое время, Бен
167
00:14:55,115 --> 00:14:57,200
- Спасибо
- Спасибо вам.
168
00:15:00,360 --> 00:15:02,640
Она это не всерьез, ну, заходить.
169
00:15:02,675 --> 00:15:04,600
Нет, сэр. Конечно, нет.
170
00:15:09,880 --> 00:15:13,120
Чувство юмора.
Мания величия.
171
00:15:13,155 --> 00:15:15,080
Они здесь.
172
00:15:20,560 --> 00:15:22,405
Инспектор Барнаби.
173
00:15:22,440 --> 00:15:24,325
- М-р Грейс.
- Пожалуйста, зовите меня Адам.
174
00:15:24,360 --> 00:15:26,880
- Это Мэгги Вивиани.
- Мы знали вашего кузена.
175
00:15:26,915 --> 00:15:28,760
А, хорошо.
176
00:15:30,000 --> 00:15:31,960
Пожалуйста.
177
00:15:33,120 --> 00:15:36,640
Был в 60-е парень по
имени Берти Морелл.
178
00:15:36,675 --> 00:15:40,197
Он основал это место,
а потом спился.
179
00:15:40,232 --> 00:15:43,736
- И кто занимается им сейчас?
- Номинально - адвокат фонда,
180
00:15:43,771 --> 00:15:47,240
а это Лоуренс Флетчер.
Но фактически мы с Мэгги
181
00:15:47,275 --> 00:15:49,800
пытаемся удержать его
на плаву.
182
00:15:51,000 --> 00:15:54,765
Кстати, Джерри Доукинс.
Утиная заводь.
183
00:15:54,800 --> 00:15:58,000
Да, детишки просто веселились.
Это все ерунда.
184
00:15:58,035 --> 00:16:00,040
Но это было нападение.
185
00:16:02,120 --> 00:16:07,040
Да. Инспектор, не могли бы вы передать
м-ру Доукинсу наши извинения?
186
00:16:07,075 --> 00:16:10,577
А передайте ему, пожалуйста, что если
он хочет, чтобы мы заполнили его анкеты,
187
00:16:10,612 --> 00:16:14,080
пусть пришлет их каждому
индивидуально,
188
00:16:14,115 --> 00:16:17,480
а уж люди поступят с
ними соответственно.
189
00:16:18,640 --> 00:16:20,480
То есть выбросят их в
мусорную корзину.
190
00:16:21,840 --> 00:16:23,960
Ну, мы никого ничего не
заставляем делать.
191
00:16:23,995 --> 00:16:26,880
Мы все индивидуальности.
192
00:16:28,400 --> 00:16:30,405
Мы индивидуальности.
193
00:16:30,440 --> 00:16:32,605
Мы сборище идиотов
194
00:16:32,640 --> 00:16:36,000
- Не фанатеете от художников, Джонс?
- Ну, от современных, точно нет.
195
00:16:36,035 --> 00:16:38,657
Вот, например, Джейсон Поллок и
его капельная манера.
196
00:16:38,692 --> 00:16:41,245
- Что он хотел выразить?
- Не знаю.
197
00:16:41,280 --> 00:16:44,045
Может быть он чувствовал природу
хаотического движения
198
00:16:44,080 --> 00:16:47,560
и пытался математически
представить этот хаос.
199
00:16:47,595 --> 00:16:49,720
Расскажите мне о Лоуренсе Флетчере.
200
00:16:49,755 --> 00:16:51,965
Э.. адвокате.
201
00:16:52,000 --> 00:16:55,240
Ловкач. Здесь его зовут
Ларри Лазейка.
202
00:16:55,275 --> 00:16:57,937
Джонс.
203
00:16:57,972 --> 00:17:00,565
Здравствуйте, м-р Доукинс.
204
00:17:00,600 --> 00:17:06,520
Я нашел нечто важное, относящееся к
нашему текущему расследованию.
205
00:17:06,555 --> 00:17:08,800
- И что же?
- Если бы вы подошли в мой офис,
206
00:17:08,835 --> 00:17:10,605
как можно скорее
я смог бы вам все рассказать.
207
00:17:10,640 --> 00:17:14,120
М-р Доукинс, у нас много других дел.
208
00:17:14,155 --> 00:17:17,245
- Это очень важно.
- Хорошо. Ладно.
209
00:17:17,280 --> 00:17:19,885
Мы будем в участке вечером.
210
00:17:19,920 --> 00:17:22,880
- Можете тогда зайти. Хорошо?
- Но...
- Хотел, чтобы мы выезжали на дом.
211
00:17:26,840 --> 00:17:28,845
Все в порядке?
212
00:17:28,880 --> 00:17:30,645
Это неправильно.
213
00:17:30,680 --> 00:17:33,760
Почему никто не делает все
так, как надо?
214
00:17:34,960 --> 00:17:37,840
Мне нужно уйти,
кое с кем встретиться.
215
00:17:41,320 --> 00:17:44,560
- У вас не запланировано
- Не все планируется, Джейн.
216
00:17:53,720 --> 00:17:56,480
Три, два, один, бросай.
217
00:18:05,440 --> 00:18:07,960
Три, два, один, бросай.
218
00:18:08,960 --> 00:18:10,720
Не играйте на дороге.
219
00:18:15,880 --> 00:18:18,765
- Пушишки.
- Простите?
220
00:18:18,800 --> 00:18:21,925
Ну, в Винни-Пухе. Каждый
бросает в реку палочку,
221
00:18:21,960 --> 00:18:24,760
а потом бежит через мост смотреть,
чья палочка появится первой
222
00:18:24,795 --> 00:18:27,560
- ... с другой стороны.
- И в этот момент тебя легко
могут переехать.
223
00:18:27,595 --> 00:18:31,080
Детство, Джонс. Читайте
больше поэзии.
224
00:18:31,115 --> 00:18:33,200
Да, сэр.
225
00:18:58,320 --> 00:19:00,080
Вильям?
226
00:19:00,115 --> 00:19:01,805
Я здесь, наверху.
227
00:19:01,840 --> 00:19:04,160
По-моему, кто-то звонит в дверь.
228
00:19:04,195 --> 00:19:06,485
Нет, сомневаюсь, дорогая.
229
00:19:06,520 --> 00:19:08,880
- Да нет, точно.
- Нет. Вряд ли.
230
00:19:08,915 --> 00:19:11,240
Вот. Слышишь?
231
00:19:11,275 --> 00:19:13,565
Да, да.
232
00:19:13,600 --> 00:19:16,280
Понятно, про что ты.
Но это вряд ли к нам.
233
00:19:17,360 --> 00:19:19,720
Сегодня ведь не среда, или какой-то
еще особый день.
234
00:19:19,755 --> 00:19:22,005
Но это наш звонок.
235
00:19:22,040 --> 00:19:26,640
Но не наше дело, дорогая.
Не наше дело.
236
00:19:26,675 --> 00:19:29,520
- Ты уверен?
- Абсолютно.
237
00:19:30,960 --> 00:19:33,780
- Спасибо, дорогой.
- Я буду в кабинете.
238
00:19:33,815 --> 00:19:36,600
Тогда выпьем кофе с бисквитом в 11.
239
00:19:36,635 --> 00:19:39,240
Какая великолепная идея.
240
00:19:41,000 --> 00:19:43,040
Что мы знаем о Бинхемах?
241
00:19:43,075 --> 00:19:45,080
Говорят, они затворники.
242
00:19:46,320 --> 00:19:50,840
Двое их детей... погибли,
давно уже, в аварии.
243
00:19:50,875 --> 00:19:52,925
Младшая оставшаяся дочь и ее муж
244
00:19:52,960 --> 00:19:56,640
владеют конезаводом в этом поместье.
Он избирается в европарламент от местных,
245
00:19:56,675 --> 00:19:58,685
так что, должно быть, жулик.
246
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Они не отвечают.
247
00:20:02,600 --> 00:20:04,560
Давай попробуем сзади.
248
00:20:07,640 --> 00:20:10,000
Ремонта не было уж давненько.
249
00:20:12,160 --> 00:20:14,040
Опа. Стой.
250
00:20:15,440 --> 00:20:17,400
Что там?
251
00:20:19,280 --> 00:20:21,400
Растяжка.
252
00:20:21,435 --> 00:20:23,520
Поглядим.
253
00:20:30,720 --> 00:20:33,080
Это сигнальная ракета.
Это разрешено?
254
00:20:33,115 --> 00:20:35,357
Большая сигнализация.
255
00:20:35,392 --> 00:20:37,565
Здравствуйте. Что вы здесь делаете?
256
00:20:37,600 --> 00:20:40,400
Вы запустили один из его фейерверков.
Ему это не нравится.
257
00:20:41,480 --> 00:20:43,720
Привет, Верити! Это я.
258
00:20:45,000 --> 00:20:47,160
Помнишь? Уроки сальсы?
259
00:20:48,160 --> 00:20:50,925
А, Джонси! Привет.
260
00:20:50,960 --> 00:20:53,240
А где же твой ладный мундир?
261
00:20:53,275 --> 00:20:55,120
Я теперь детектив.
262
00:20:55,155 --> 00:20:57,605
А! Жаль.
263
00:20:57,640 --> 00:21:00,725
Мы надеялись увидеть Бинхэмов.
264
00:21:00,760 --> 00:21:04,200
Без шансов. Старички никогда ни с кем
не видятся. Они такие странные.
265
00:21:04,235 --> 00:21:06,045
Я с ними встречалась всего раз,
266
00:21:06,080 --> 00:21:09,280
а мой папа женат на Селине
уже.... десять лет.
267
00:21:09,315 --> 00:21:11,280
Нам бы хотелось также увидеть
ваших родителей.
268
00:21:11,315 --> 00:21:13,045
Конечно. Почему бы нет?
269
00:21:13,080 --> 00:21:15,525
Э... Миссис Стерва,
моя долбанутая мачеха,
270
00:21:15,560 --> 00:21:19,120
в сарае с нашим менеджером
конюшни, Беном Вивиани.
271
00:21:19,155 --> 00:21:20,805
Настоящий мачо.
272
00:21:20,840 --> 00:21:23,165
Два Бена.
273
00:21:23,200 --> 00:21:26,085
А папа шляется по округе в
плохом настроении
274
00:21:26,120 --> 00:21:29,280
потому что отборочная комиссия
думает, что он обычный, что правда.
275
00:21:29,315 --> 00:21:31,960
И еще жеребец всех нас уже достал,
276
00:21:31,995 --> 00:21:35,400
-...потому, что...
- Верити. Слишком много информации.
277
00:21:35,435 --> 00:21:38,005
Ой, Простите. Простите.
278
00:21:38,040 --> 00:21:40,680
Вот и Бен всегда говорит:
"Ты слишком много балаболишь"
279
00:21:40,715 --> 00:21:42,680
Ну, то есть, мой Бен.
280
00:21:43,600 --> 00:21:46,360
Здесь есть хоть одна молодая
женщина, за которой ты не ухлестывал?
281
00:21:46,395 --> 00:21:48,120
Я просто ищу подходящую.
282
00:21:49,320 --> 00:21:52,120
Как вы узнали, что миссис Барнаби
вам подходит?
283
00:21:52,155 --> 00:21:54,317
Она сама мне сказала.
284
00:21:54,352 --> 00:21:56,445
А, ясно.
285
00:21:59,440 --> 00:22:03,200
Видите. Это кобыла, которая прибыла
на случку с нашим жеребцом, Гаррик Боем ,
286
00:22:03,235 --> 00:22:05,480
а он сегодня немного не в себе.
287
00:22:05,515 --> 00:22:07,805
- Почему?
- Бог его знает.
288
00:22:07,840 --> 00:22:10,880
Они оба напряжены.
Нервы и энергия в чистом виде.
289
00:22:10,915 --> 00:22:13,920
Малейший повод, и они взорвутся.
290
00:22:13,955 --> 00:22:16,217
Хорошо, быстренько.
291
00:22:16,252 --> 00:22:18,726
Что ты делаешь?
Он к ней не пойдет.
292
00:22:18,761 --> 00:22:21,165
- Что-то его тревожит
- Что?
- Я не знаю.
293
00:22:21,200 --> 00:22:24,760
А должен знать. Если он не
отработает мы потеряем сотню кусков.
294
00:22:25,840 --> 00:22:29,080
Тащи сюда свою мать, пусть займется
своим конским шептанием.
295
00:22:29,115 --> 00:22:32,120
И пусть этот живой кусок собачьих консервов
займется своим делом.
296
00:22:32,155 --> 00:22:34,125
Вы кто такие?
297
00:22:36,400 --> 00:22:40,320
О, господи ты боже мой!
Я ни на кого не нападал!
298
00:22:40,355 --> 00:22:43,125
Я вежливо проводил его
до машины
299
00:22:43,160 --> 00:22:46,005
и попросил покинуть нашу
собственность.
300
00:22:46,040 --> 00:22:49,320
И не было никаких угроз насилия
или чего-то там еще.
301
00:22:49,355 --> 00:22:51,920
Этот человек - фантазер.
К тому же мы вполне в силах
302
00:22:51,955 --> 00:22:54,120
позаботиться о членах нашей семьи
303
00:22:54,155 --> 00:22:56,165
даже если они чокнутые.
304
00:22:56,200 --> 00:22:59,880
- Попрошу! Это все-таки мои родители
- Ага, но они меня уже достали.
305
00:22:59,915 --> 00:23:03,457
Я делаю всю работу, я оплачиваю счета,
я держу это место на плаву.
306
00:23:03,492 --> 00:23:07,000
Но нет, свихнувшиеся мамочка с папочкой
должны жить в огромном особняке.
307
00:23:07,035 --> 00:23:08,725
Это, на минуточку, их дом.
308
00:23:08,760 --> 00:23:11,045
- Если они его покинут,
они распадутся на молекулы.
- Хорошо!
309
00:23:11,080 --> 00:23:14,680
Им как раз пора сделать
хоть что-то стоящее.
310
00:23:14,715 --> 00:23:17,480
Простите, Старший Инспектор.
Сегодня был трудный день.
311
00:23:17,515 --> 00:23:20,365
Все очень просто. Дайте мне
повидаться с вашими родителями,
312
00:23:20,400 --> 00:23:22,685
и я подтвержу в социальной службе,
что они ни в чем не нуждаются,
313
00:23:22,720 --> 00:23:26,200
- ...и я убежден, что они отстанут.
- С моими родителями можно связаться
314
00:23:26,235 --> 00:23:29,605
только через их адвоката, Лоуренса
Флетчера. Действуйте через него.
315
00:23:29,640 --> 00:23:32,680
Он напишет моим родителям,
а они ему ответят.
316
00:23:32,715 --> 00:23:34,365
И по другому никак.
317
00:23:34,400 --> 00:23:37,605
Давайте посмотрит, сможете ли вы
решить эту проблему.
318
00:23:37,640 --> 00:23:41,200
Или вы позволите Джери Доукинсу проверить
ваших родителей в следующие два дня,
319
00:23:41,235 --> 00:23:44,040
или мы официально придем с полицией.
320
00:23:44,075 --> 00:23:46,337
Ясно?
321
00:23:46,372 --> 00:23:48,600
Джонс.
322
00:23:56,600 --> 00:23:58,800
Привет.
323
00:24:05,960 --> 00:24:07,805
Здравствуй, мама.
324
00:24:07,840 --> 00:24:10,000
Мой милый мальчик!
325
00:24:10,035 --> 00:24:11,840
Проходи.
326
00:24:13,320 --> 00:24:15,720
Как поживаешь?
327
00:24:15,755 --> 00:24:18,120
Все хорошо. Все хорошо.
328
00:24:19,440 --> 00:24:21,880
Что-то не так. Я это слышу.
329
00:24:21,915 --> 00:24:24,605
Ну... Там Гаррик Бой выделывается,
330
00:24:24,640 --> 00:24:27,760
и я надеялся ты сможешь подойти
и поговорить с ним.
331
00:24:27,795 --> 00:24:30,000
- Да, конечно
- Спасибо.
332
00:24:30,035 --> 00:24:31,925
А еще?
333
00:24:31,960 --> 00:24:34,240
Все. Так все в порядке.
334
00:24:34,275 --> 00:24:36,125
Как Верити?
335
00:24:36,160 --> 00:24:37,860
Да, у нее тоже все хорошо.
336
00:24:37,895 --> 00:24:39,560
Правда. Все хорошо.
337
00:24:42,855 --> 00:24:44,965
Что?
338
00:24:45,000 --> 00:24:47,640
Эй ребята! Давайте еще поиграем
в Пушишки.
339
00:24:49,960 --> 00:24:53,125
Три, два, один, бросаем.
340
00:24:53,160 --> 00:24:57,200
Готов поспорить, моя будет первой.
341
00:24:57,235 --> 00:24:59,817
Уже видишь?
342
00:24:59,852 --> 00:25:02,026
Что это там?
343
00:25:02,061 --> 00:25:04,290
Что это?
344
00:25:20,040 --> 00:25:22,080
Джери, с "Дж"
345
00:25:24,080 --> 00:25:26,125
Сюда.
346
00:25:26,160 --> 00:25:29,245
Множественные раны лица
и верхней части тела,
347
00:25:29,280 --> 00:25:31,760
и вмятина на задней части черепа.
348
00:25:31,795 --> 00:25:33,565
Что думаете?
349
00:25:33,600 --> 00:25:36,320
Его каноэ перевернулось, он
ударился головой, потерял сознание,
350
00:25:36,355 --> 00:25:38,880
и его тащило под днищем,
пока он не утонул.
351
00:25:38,915 --> 00:25:41,120
Я сделаю вскрытие и позвоню.
352
00:25:55,120 --> 00:25:57,600
Он хотел со мной поговорить,
а я от него отделался.
353
00:25:58,800 --> 00:26:00,720
А теперь он мертв.
354
00:26:00,755 --> 00:26:02,640
Да. Да, мертв.
355
00:26:05,000 --> 00:26:07,405
- А как бы поступили вы?
- Прошу прощения?
356
00:26:07,440 --> 00:26:11,400
Ну, вот, вас кто-то достает, вы
же от него отделаетесь.
357
00:26:11,435 --> 00:26:14,040
- Ну, то есть, откуда я мог знать?
- Джонс.
- Да, сэр?
358
00:26:14,075 --> 00:26:16,560
Весь этот цирк,
эта смерть после полудня,
359
00:26:16,595 --> 00:26:19,085
кто в ней не замешан?
360
00:26:19,120 --> 00:26:23,600
Я в ней не замешан. Поэтому,
следовательно, он мне параллелен.
361
00:26:24,840 --> 00:26:26,640
И я тоже не замешан.
362
00:26:27,640 --> 00:26:31,360
Здесь замешаны механика, логика,
улики...
363
00:26:32,240 --> 00:26:35,440
в весь тот салат, который получится
из этих чудесных ингредиентов.
364
00:26:39,400 --> 00:26:41,245
Хорошо, хорошо.
365
00:26:41,280 --> 00:26:43,120
Мне уже намного лучше.
366
00:26:44,560 --> 00:26:47,560
Да заходите уже, ради бога.
367
00:26:48,880 --> 00:26:52,400
- Где, черт побери, твоя проклятая мать?
- Я здесь, Селина.
368
00:26:53,480 --> 00:26:57,520
Как раз вовремя. Он сводит нас с ума
и стоит нам серьезных денег.
369
00:26:57,555 --> 00:27:00,080
Он, наверное, не нервничал бы так,
если бы ты на него не кричала.
370
00:27:01,000 --> 00:27:02,925
И на остальных тоже.
371
00:27:02,960 --> 00:27:07,000
Да, спасибо за совет. Делай свое дело,
а лекции держи при себе.
372
00:27:07,035 --> 00:27:09,125
Привет, мальчик.
373
00:27:09,160 --> 00:27:12,160
Что с тобой такое? Пойдем.
Поговорим.
374
00:27:12,195 --> 00:27:14,880
Только ты и я. Тихо и мирно.
Пошли.
375
00:27:14,915 --> 00:27:16,840
Пошли, пошли, мальчик.
376
00:27:19,920 --> 00:27:23,840
Они на тебя орали, да?
Все из-за этого?
377
00:27:23,875 --> 00:27:25,885
Он уже спокойнее.
378
00:27:25,920 --> 00:27:29,360
Ты нехорошо себя чувствуешь? А?
Стой, стой.
379
00:27:30,600 --> 00:27:33,000
Подойди ко мне домой попозже.
380
00:27:34,640 --> 00:27:37,405
-Селина.
- Что?
381
00:27:37,440 --> 00:27:41,440
Я сегодня очень занят. Там еще
пара кобыл на подходе.
382
00:27:41,475 --> 00:27:45,680
Бен, это мой бизнес, а ты
мой работник.
383
00:27:45,715 --> 00:27:47,640
Я сама буду решать, когда ты занят.
384
00:27:52,800 --> 00:27:54,760
Хороший мальчик. Иди, гуляй.
385
00:27:56,320 --> 00:27:59,560
- Так что его беспокоит?
- У него проблемы с зубами,
386
00:27:59,595 --> 00:28:01,765
и он не может нормально пережевывать.
387
00:28:01,800 --> 00:28:05,060
поэтому его пища нормально не
переваривается и скапливается в животе,
388
00:28:05,095 --> 00:28:08,320
вызывая сильнейшие колики, от
которых еда не лезет ему в горло,
389
00:28:08,355 --> 00:28:10,617
в прямом и переносном смысле.
390
00:28:10,652 --> 00:28:12,880
И это все он сам тебе рассказал?
391
00:28:12,915 --> 00:28:15,085
Да.
392
00:28:15,120 --> 00:28:17,120
Не хочешь -- не верь. Мне все равно.
393
00:28:17,155 --> 00:28:19,120
Увидимся. Пока, дорогой.
394
00:28:19,155 --> 00:28:20,920
Спасибо, мама
395
00:28:28,280 --> 00:28:31,720
Почему она всегда мне улыбается?
С чего она так мила?
396
00:28:31,755 --> 00:28:34,120
- Может ты ей нравишься?
- Ха! Вряд ли.
397
00:28:35,520 --> 00:28:37,780
Ладно, тогда позвони
ветеринару.
398
00:28:37,815 --> 00:28:40,040
И встретимся в 4.
399
00:28:40,075 --> 00:28:42,000
И не опаздывай.
400
00:28:46,400 --> 00:28:48,640
- Итак, мисс Моррис...
- Джейн.
401
00:28:49,880 --> 00:28:51,565
Джейн.
402
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
Вы сказали, что ему позвонили,
перед тем, как он позвонил мне.
403
00:28:54,035 --> 00:28:56,685
Да, и его аж в дрожь бросило.
404
00:28:56,720 --> 00:28:58,991
Он даже нарушил правила отдела
по организации встреч,
405
00:28:58,992 --> 00:29:00,000
чтобы отправиться на эту.
406
00:29:00,035 --> 00:29:03,445
- Но он не сказал с кем встречается?
- Нет.
407
00:29:03,480 --> 00:29:06,360
- И вы не знаете был ли это
мужчина или женщина?
- Нет.
408
00:29:06,395 --> 00:29:09,240
А потом он отправился плавать на каноэ.
Он сказал, что пошел на встречу,
409
00:29:09,275 --> 00:29:11,285
А сам отправился плавать на каноэ.
410
00:29:11,320 --> 00:29:15,000
- А он часто плавал на каноэ в середина дня?
- Не знаю.
411
00:29:15,035 --> 00:29:17,205
Но эта фиговина всегда была
у него на машине.
412
00:29:17,240 --> 00:29:20,320
Он часто ездил на проверки,
так что, может и плавал.
413
00:29:21,680 --> 00:29:24,180
А его уважали в отделе?
414
00:29:24,215 --> 00:29:27,207
Его называли Генерал
Охотников На Ведьм.
415
00:29:27,242 --> 00:29:30,165
- То есть, он был не очень популярным?
- Универсально неприязненным.
416
00:29:30,200 --> 00:29:32,685
- Никто не будет расстраиваться
- Это жестко.
417
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Вы задали мне вопрос. Если бы я ответила
нечестно, время бы было потеряно зря.
418
00:29:37,520 --> 00:29:39,760
Немногие думают так как вы.
419
00:29:39,795 --> 00:29:41,840
Ну и ну
420
00:29:51,480 --> 00:29:54,120
- Вы замужем?
- Я не пойду с вами на свидание.
421
00:29:54,155 --> 00:29:56,760
- Я вас и не просил.
- Хм. А должны бы были.
422
00:29:56,795 --> 00:29:59,640
Я подхожу под ваши поисковые критерии.
423
00:30:00,960 --> 00:30:03,280
Вот его расписание.
Видите вторую половину дня?
424
00:30:03,315 --> 00:30:05,325
МВ и АГ.
425
00:30:05,360 --> 00:30:08,720
- Прежде чем вы спросите, это
Мэгги Вивиани и Адам Грейс.
- Спасибо.
426
00:30:08,755 --> 00:30:11,840
А еще он распечатал карту Луны.
427
00:30:15,880 --> 00:30:18,240
Понятия не имею.
428
00:30:19,840 --> 00:30:21,960
Что нибудь еще хотите спросить?
429
00:30:21,995 --> 00:30:24,445
Нет. Нет.
430
00:30:24,480 --> 00:30:26,600
Не посмею.
431
00:30:44,160 --> 00:30:47,960
- Луны?
- Ага. Странно, правда.
432
00:30:49,200 --> 00:30:52,200
Так вы будете заходить?
Мне еще на работу надо.
433
00:31:00,000 --> 00:31:03,245
Вот его вещички.
Его вешалка, его шлем.
434
00:31:03,280 --> 00:31:06,200
Он бы вряд ли отправился
плавать не в той одежде?
435
00:31:06,235 --> 00:31:08,805
Нет, только не наш Джери с "Дж".
436
00:31:08,840 --> 00:31:11,405
Он ярый любитель формальностей. Был.
437
00:31:11,440 --> 00:31:14,800
Несомненно не спустился бы на воду
без своего драгоценного шлема.
438
00:31:19,440 --> 00:31:23,480
- А в клубе он был популярен?
- Не особо. Даже совсем нет.
439
00:31:23,515 --> 00:31:25,640
От его занудства у всех вяли уши.
440
00:31:25,675 --> 00:31:27,525
Настоящая язва.
441
00:31:27,560 --> 00:31:30,240
Покойся с миром, конечно. Никакого, э..
442
00:31:30,275 --> 00:31:32,360
Неуважения.
443
00:31:39,760 --> 00:31:42,380
- Привет
- Как раз вовремя.
444
00:31:42,415 --> 00:31:44,965
Э... ветеринар приходил.
445
00:31:45,000 --> 00:31:48,020
Он согласился с маминым
диагнозом, поэтому опилил зуб,
446
00:31:48,055 --> 00:31:51,040
- ...и дал ему лекарство, для
снятия блокады.
- Хорошо.
447
00:31:51,075 --> 00:31:53,200
Верити и Эдди не будет пару часов,
448
00:31:53,235 --> 00:31:56,800
поэтому, займемся делом.
449
00:31:59,240 --> 00:32:01,120
Послушай, если ты не против,
450
00:32:02,320 --> 00:32:04,325
мне бы не хотелось.
451
00:32:04,360 --> 00:32:06,520
С чего это тебе бы не хотелось?
452
00:32:06,555 --> 00:32:08,657
По личным причинам.
453
00:32:08,692 --> 00:32:10,760
-Личным?
- Да
454
00:32:12,040 --> 00:32:15,165
Бен, давай я тебе расскажу,
как обстоят дела.
455
00:32:15,200 --> 00:32:17,645
Мне твоя личная жизнь неинтересна.
456
00:32:17,680 --> 00:32:20,360
Но как твой наниматель,
я заинтересована в том,
457
00:32:20,361 --> 00:32:22,760
чтобы ты делал то, что
я хочу, когда я хочу.
458
00:32:22,795 --> 00:32:25,360
- Да, но...
- Нет, нет. Никаких "но", Бен.
459
00:32:26,320 --> 00:32:28,520
Просто делай, что я прошу,
и ты далеко пойдешь.
460
00:32:29,520 --> 00:32:31,520
А не будешь, не пойдешь.
461
00:32:37,920 --> 00:32:41,920
Понятия не имею, почему он записал
в свое расписание наши инициалы.
462
00:32:41,955 --> 00:32:44,440
Ну, то есть, мы не договаривались
с ним о встрече.
463
00:32:44,475 --> 00:32:46,800
Определенно, нет.
464
00:32:47,840 --> 00:32:51,440
- Знаете, о вас нет почти никакой
информации. - О нас?
465
00:32:52,400 --> 00:32:54,285
Да
466
00:32:54,320 --> 00:32:57,200
В некоторых местах люди уверены,
что если вы их фотографируете,
467
00:32:57,235 --> 00:33:00,005
-...то вы похищаете их души.
- Может и мы думаем, что если вы знаете
468
00:33:00,040 --> 00:33:03,320
о нас слишком много,
вы получаете наши.
469
00:33:03,355 --> 00:33:05,920
Я думаю, дело в выгоде,
а не в душах.
470
00:33:07,520 --> 00:33:09,365
Где вы были сегодня с утра?
471
00:33:09,400 --> 00:33:13,765
Я проверял амбар, там летом
будет наша выставка.
472
00:33:13,800 --> 00:33:18,160
Я ходила к Бинхэмам, чтобы помочь
сыну справиться с капризной лошадью.
473
00:33:18,195 --> 00:33:20,200
И что вы делаете с лошадьми?
474
00:33:20,235 --> 00:33:22,440
Я с ними говорю.
475
00:33:23,640 --> 00:33:26,045
- Что?
- Лошадям...
476
00:33:26,080 --> 00:33:28,525
Да и животным вообще,
нравится со мной говорить.
477
00:33:28,560 --> 00:33:33,000
- Это как, типа, как с Доктором Айболитом?
- Только то, что некоторые вещи
478
00:33:33,035 --> 00:33:35,645
не прописаны в вашей
Маленькой Книжечке Знаний,
479
00:33:35,680 --> 00:33:38,960
- ... не дает вам повода их осмеивать.
- Нет, нет. Я вообще интересуюсь.
480
00:33:38,995 --> 00:33:41,125
Я говорю со своей собакой,
481
00:33:41,160 --> 00:33:43,280
но обычно только односторонне.
482
00:33:44,840 --> 00:33:48,480
Ну, у меня всегда была эмпатия с
животными, особенно лошадьми.
483
00:33:49,600 --> 00:33:53,840
Я называю это разговором, но на самом
деле это вроде чувств,
484
00:33:53,875 --> 00:33:56,160
-.. которые они мне передают.
- А с людьми вы так можете?
485
00:33:56,195 --> 00:33:58,160
О, да. Это просто.
486
00:33:59,240 --> 00:34:02,080
Например, вот вы,
благоразумно довольны
487
00:34:02,115 --> 00:34:03,965
своей долей в этой жизни.
488
00:34:04,000 --> 00:34:06,880
Тогда как этот ваш приятель
полон неудовлетворенности
489
00:34:06,915 --> 00:34:09,245
по части доли своей.
490
00:34:09,280 --> 00:34:13,240
Но это определенно присутствует
у многих неженатых мужчин после 30.
491
00:34:15,360 --> 00:34:17,808
Когда вы разговариваете
с Богом, это нормально.
492
00:34:17,809 --> 00:34:19,440
Когда Бог говорит
с вами -- чушь.
493
00:34:19,475 --> 00:34:22,485
- Так и с животными.
- Открой свой разум, Джонс.
494
00:34:22,520 --> 00:34:25,520
Убийство не является следствием
разумного поведения.
495
00:34:26,800 --> 00:34:29,560
Ладно, теперь этот хитрый адвокат Бинхэмов,
где его сегодня можно найти?
496
00:34:29,595 --> 00:34:32,325
А, на ярмарке одногодков.
И он и Стэнтон.
497
00:34:32,360 --> 00:34:35,565
Кобылка Бартли от той великой
кобылы победительницы,
498
00:34:35,600 --> 00:34:39,360
от которой уже есть шесть победителей,
и только семь проигрышей за все скачки.
499
00:34:39,395 --> 00:34:41,685
- Начинаем с 8000. 8000, кто больше?
- Здесь!
500
00:34:41,720 --> 00:34:43,800
Эта кобылка еще слишком дешева, сэр.
501
00:34:45,880 --> 00:34:47,805
Барнаби, Флетчер.
Флетчер, Барнаби.
502
00:34:47,840 --> 00:34:50,800
- Я о вас много слышал, инспектор.
- Да, а я о вас
503
00:34:50,835 --> 00:34:52,845
Ладно, мне нужно идти
торговаться.
504
00:34:52,880 --> 00:34:55,440
Я сказал Ларри, что вы хотите
видеть старых чудиков.
505
00:34:56,920 --> 00:34:59,125
И, конечно же, я был бы рад
вам помочь,
506
00:34:59,160 --> 00:35:02,085
но... Бинхэмы это очень
эксцентричная пара,
507
00:35:02,120 --> 00:35:06,160
они отвергают все просьбы о встрече.
Мне очень жаль.
508
00:35:06,195 --> 00:35:08,605
М-р Флетчер, я расследую убийство,
509
00:35:08,640 --> 00:35:11,005
и собираюсь поговорить с вашими
клиентами прямо сейчас.
510
00:35:11,040 --> 00:35:15,360
Я приехал сюда просто из вежливости,
чтобы информировать вас о своих действиях.
511
00:35:15,395 --> 00:35:17,517
Инспектор, у нас здесь не большой город.
512
00:35:17,552 --> 00:35:20,016
Мы здесь, в Мидсомере, делаем
дела по-другому.
513
00:35:20,051 --> 00:35:22,480
В другом темпе и с другими акцентами.
514
00:35:22,515 --> 00:35:24,365
Мы действуем по нашему.
515
00:35:24,400 --> 00:35:27,960
Нет, м-р Флетчер, когда дело касается
закона, мы действуем по-моему.
516
00:35:27,995 --> 00:35:30,480
Звоните своим клиентам.
Сейчас же.
517
00:35:32,280 --> 00:35:36,320
19 000, справа.
19 000, кто больше?
518
00:35:36,355 --> 00:35:38,600
Вы там и вы тут.
519
00:35:58,720 --> 00:36:01,520
Ну, больно ведь не было, а?
520
00:36:01,555 --> 00:36:03,560
Нет, было хорошо.
521
00:36:03,595 --> 00:36:05,417
Спасибо тебе.
522
00:36:05,452 --> 00:36:07,240
Спасибо ТЕБЕ.
523
00:36:08,680 --> 00:36:10,840
Но, некогда разлеживаться.
524
00:36:10,875 --> 00:36:13,000
Они скоро вернутся.
525
00:36:18,360 --> 00:36:20,960
Что мне делать с Верити?
526
00:36:22,360 --> 00:36:24,245
В каком смысле?
527
00:36:24,280 --> 00:36:27,325
Ну, она носится вокруг,
как щенок спаниеля,
528
00:36:27,360 --> 00:36:32,140
наверное она влюблена.
А поскольку она не признается, кто это,
529
00:36:32,175 --> 00:36:35,137
я могу только предположить,
что это кто-то из
530
00:36:35,138 --> 00:36:36,747
- ... жутких местных полукровок.
- Правда?
531
00:36:36,782 --> 00:36:40,891
Короче, я ее отправлю пожить
немного в Лондоне.
532
00:36:40,926 --> 00:36:45,000
Так что, если ей повезет, она встретит
какого-нибудь банкира с тугим кошельком,
533
00:36:45,035 --> 00:36:47,117
который уведет ее в закат.
534
00:36:47,152 --> 00:36:49,200
Не трогай!
535
00:36:53,720 --> 00:36:55,765
Селина.
536
00:36:55,800 --> 00:36:58,080
Да, Эдди. Что ты хочешь? Я занята.
537
00:36:59,920 --> 00:37:04,520
О, Боже. Как скучно. Да, хорошо.
Я с этим разберусь.
538
00:37:04,555 --> 00:37:06,285
Пока.
539
00:37:06,320 --> 00:37:08,880
Только этого мне, блин, не хватало -
сюда едет этот полицейский.
540
00:37:18,400 --> 00:37:20,160
О, боже! Он уже здесь.
541
00:37:20,195 --> 00:37:21,920
Бен, быстро! Впусти его.
542
00:37:21,955 --> 00:37:23,560
Впусти его!
543
00:37:37,480 --> 00:37:39,445
О, привет.
544
00:37:39,480 --> 00:37:41,960
- Бен, не так ли?
- Да.
545
00:37:45,120 --> 00:37:48,000
А, я кое-какую работу в ванной делал.
546
00:37:49,720 --> 00:37:51,765
Миссис Стэнтон здесь?
547
00:37:51,800 --> 00:37:54,640
Здравствуйте, Инспектор.
548
00:37:55,840 --> 00:37:58,160
Муж сказал, что вы едете.
549
00:37:59,520 --> 00:38:01,280
Бен, закончишь потом.
550
00:38:02,440 --> 00:38:05,920
Как я поняла, вы настаиваете на том,
чтобы посетить моих родителей.
551
00:38:05,955 --> 00:38:08,640
В связи со смертью Джери Доукинса...
552
00:38:08,675 --> 00:38:10,405
О, да. Да.
553
00:38:10,440 --> 00:38:13,120
Так жаль. Такой интересный человек.
554
00:38:14,080 --> 00:38:16,365
Я надеялся вы сможете проехать со мной,
555
00:38:16,400 --> 00:38:20,840
- ... чтобы я не напугал ваших родителей.
- Это может как раз выйти наоборот.
556
00:38:22,680 --> 00:38:24,320
Тогда поехали.
557
00:38:30,440 --> 00:38:32,840
Мама, папа, откройте. Это я.
558
00:38:37,160 --> 00:38:40,160
Вы теряете время. Они совсем сбрендили.
559
00:38:46,320 --> 00:38:49,365
- Вильям Бинхэм?
- Да.
560
00:38:49,400 --> 00:38:53,160
Старший инспектор Джон Барнаби.
561
00:38:53,195 --> 00:38:56,920
- О, да. Мы слышали, что вы заходили.
562
00:38:56,955 --> 00:38:59,600
О, как мило с вашей стороны.
563
00:38:59,635 --> 00:39:01,560
Рад познакомиться.
564
00:39:03,280 --> 00:39:06,000
А как ты дорогая?
565
00:39:07,240 --> 00:39:10,100
Как твой пони, Топпер?
566
00:39:10,135 --> 00:39:12,960
Папа, он мертв уже 30 лет.
567
00:39:12,995 --> 00:39:15,920
Правда? О, как это грустно.
568
00:39:15,955 --> 00:39:17,805
Мне так жаль.
569
00:39:17,840 --> 00:39:19,760
Ладно. Заходите, прошу вас.
570
00:39:20,680 --> 00:39:22,400
Заходите.
571
00:39:32,320 --> 00:39:36,440
Мэри порезала кекс и поставила чайник.
572
00:39:37,760 --> 00:39:40,245
Или может хотите чего покрепче?
573
00:39:40,280 --> 00:39:43,240
Солнце уже покатилось к закату.
574
00:39:43,275 --> 00:39:45,680
Нет, достаточно чая.
575
00:39:48,880 --> 00:39:53,920
Простите этот беспорядок.
Уборщица в отпуске,
576
00:39:53,955 --> 00:39:57,800
а Мэри не в ладах со старым пылесосом.
577
00:40:09,560 --> 00:40:14,480
О, Дженифер, хорошо, что ты пришла.
578
00:40:14,515 --> 00:40:16,445
Я Селина, мама.
579
00:40:16,480 --> 00:40:19,245
О, да, конечно.
А это твой муж?
580
00:40:19,280 --> 00:40:22,520
Это Джон Барнаби, новый главный
сыскарь в Костоне.
581
00:40:22,555 --> 00:40:24,965
Правда? Очень мило.
582
00:40:25,000 --> 00:40:27,200
А... где вы жили раньше?
583
00:40:27,235 --> 00:40:29,325
В Брайтоне.
584
00:40:29,360 --> 00:40:31,360
Там фестивали и рокеры. Как мило.
585
00:40:32,440 --> 00:40:35,640
Пожалуйста, присаживайтесь все.
586
00:40:38,160 --> 00:40:41,365
Итак, Старший Инспектор,
587
00:40:41,400 --> 00:40:45,480
уверен, вы зашли не просто повидать нас.
588
00:40:45,515 --> 00:40:47,880
О, ты так нетерпелив Вильям.
589
00:40:49,440 --> 00:40:52,965
Один человек из Социальной Службы,
Джери Доукинс,
590
00:40:53,000 --> 00:40:56,120
как-то упомянул, что вы не получаете
591
00:40:56,155 --> 00:40:59,685
- ... положенных вам льгот.
- Доукинс.
592
00:40:59,720 --> 00:41:03,760
Нет, я служил с одним Доукинсом в армии.
Он был из Йоркшира.
593
00:41:03,795 --> 00:41:07,120
А... Вы любите сначала молоко?
594
00:41:07,155 --> 00:41:09,077
- Я надеюсь.
- Спасибо.
595
00:41:09,112 --> 00:41:11,000
Давайте сначала молоко
596
00:41:12,240 --> 00:41:16,240
Как я понял, много лет назад
в вашей семье произошел несчастный случай.
597
00:41:19,840 --> 00:41:23,240
- Вы стреляете? Или охотитесь?
598
00:41:23,275 --> 00:41:25,565
Или может рыбачите?
599
00:41:25,600 --> 00:41:27,720
Да, я люблю рыбалку.
600
00:41:34,000 --> 00:41:35,840
Было приятно с вами познакомиться.
601
00:41:35,875 --> 00:41:37,965
Заходите, заходите.
602
00:41:38,000 --> 00:41:41,405
А вам спасибо за чай, миссис Бинхэм.
603
00:41:41,440 --> 00:41:44,840
Обязательно зайдите к нам еще.
Я бы так хотела с вами поговорить.
604
00:41:44,875 --> 00:41:46,525
- С удовольствием
- Пожалуйста.
605
00:41:46,560 --> 00:41:49,280
Да, да, отпусти уже беднягу.
606
00:41:52,480 --> 00:41:54,360
Я же вас предупреждала.
607
00:41:55,200 --> 00:41:57,320
Так что случилось тогда,
много лет назад?
608
00:41:57,355 --> 00:41:59,005
Мне тогда было всего 8
609
00:41:59,040 --> 00:42:01,720
мои старшие брат и сестра
были в разогнавшейся машине,
610
00:42:01,755 --> 00:42:04,400
которая упала в реку,
где они оба и утонули.
611
00:42:04,435 --> 00:42:06,165
- Мне так жаль.
- Да.
612
00:42:06,200 --> 00:42:08,245
Они были намного старше меня
613
00:42:08,280 --> 00:42:11,200
Фактически, зная этих двух
старых наркоманов,
614
00:42:11,235 --> 00:42:13,240
я думаю я появилась в результате
их тугодумства или по ошибке.
615
00:42:13,275 --> 00:42:15,285
Прошу прощения?
616
00:42:15,320 --> 00:42:19,200
В 60-е, эти двое
пробовали все, что можно.
617
00:42:19,235 --> 00:42:22,365
Это они сейчас выглядят...
традиционно.
618
00:42:22,400 --> 00:42:25,880
Но это не они. Они скопировали этих
старых перечниц из
619
00:42:25,915 --> 00:42:28,720
-.. какого-нибудь телешоу.
- Должно быть, это был удар.
620
00:42:28,755 --> 00:42:30,457
Да, для всех нас.
621
00:42:30,492 --> 00:42:32,160
Я боготворила сестру.
622
00:42:33,280 --> 00:42:37,360
Когда бы я не свалилась с пони,
Дженни всегда была рядом, обнимая меня,
623
00:42:37,395 --> 00:42:41,440
целуя меня и вытирая мне слезы своим
красным платочком в горошек.
624
00:42:41,475 --> 00:42:44,205
- Это сильно на вас повлияло?
- Конечно.
625
00:42:44,240 --> 00:42:46,880
Такая стерва, как я без уважительных
причин не получится.
626
00:42:55,600 --> 00:42:59,000
- И у вас нет детей, конечно?
- Нет, спасибо.
627
00:42:59,035 --> 00:43:01,925
Не после того, что произошло
с детьми в нашей семье.
628
00:43:01,960 --> 00:43:03,923
Кроме того, Эдди никакой в постели,
629
00:43:03,924 --> 00:43:06,560
так что ничего, вероятнее
всего, и не случится.
630
00:43:08,960 --> 00:43:12,000
Ах, какая красота.
631
00:43:13,120 --> 00:43:14,920
Прошу прощения.
632
00:43:17,080 --> 00:43:19,880
Отведи ее в денник.
Хочу на нее взглянуть.
633
00:43:22,120 --> 00:43:25,240
И как вам понравились
чокнутые?
634
00:43:26,400 --> 00:43:28,965
М-р и Миссис Бинхем очень
интересные люди.
635
00:43:29,000 --> 00:43:32,280
Бездельники они, все Бинхэмы.
Слишком много денег, но мало работы.
636
00:43:32,315 --> 00:43:34,125
А откуда деньги?
637
00:43:34,160 --> 00:43:36,085
Был такой Фрэнк Бинхэм давным-давно.
638
00:43:36,120 --> 00:43:38,393
Он продавал Министерству
обороны дешевую мерзкую еду
639
00:43:38,394 --> 00:43:39,880
для солдат
во время первой мировой.
640
00:43:39,915 --> 00:43:42,720
Сколотил состояние, и учредил
огромный трастовый фонд,
641
00:43:42,755 --> 00:43:44,760
на который они и живут с тех пор.
642
00:43:44,795 --> 00:43:47,045
А когда расформируются трасты?
643
00:43:47,080 --> 00:43:49,600
Когда старые чудаки отбросят коньки.
644
00:43:49,635 --> 00:43:51,725
Тогда Селина унаследует капитал,
645
00:43:51,760 --> 00:43:54,800
а Эдди Стэнтон, будет надо
всеми смеяться по пути в Европу.
646
00:43:56,760 --> 00:44:00,040
- Где вы были сегодня с обеда?
- Тут и там.
647
00:44:00,075 --> 00:44:02,365
А точнее?
648
00:44:02,400 --> 00:44:06,360
Я был у друга, к которому
случайно заскочил.
649
00:44:06,395 --> 00:44:08,645
- В смысле, у женщины?
- Ну конечно, у женщины.
650
00:44:08,680 --> 00:44:11,680
- Можно узнать ее имя?
- Нет, нельзя.
651
00:44:11,715 --> 00:44:13,765
Я же джентльмен.
652
00:44:13,800 --> 00:44:16,520
Если предъявите обвинения,
я его назову.
653
00:44:16,555 --> 00:44:18,880
А до того, пока-пока.
654
00:44:25,440 --> 00:44:27,360
А, Джозефина.
655
00:44:32,600 --> 00:44:35,400
Джон, это Джозефина Паркер,
мой заместитель.
656
00:44:35,435 --> 00:44:37,525
- Мисс Паркер
- Я как раз говорила вашей жене,
657
00:44:37,560 --> 00:44:40,360
как чудесно иметь
свежую кровь
658
00:44:40,395 --> 00:44:42,360
на всех постах в Костоне.
659
00:44:43,360 --> 00:44:46,400
- Может вас подвезти, мисс Паркер?
- Нет, все в порядке.
660
00:44:46,435 --> 00:44:49,440
Меня всегда вполне устраивали
автобусы. До свиданья.
661
00:44:51,640 --> 00:44:53,520
Моя новая лучшая подруга.
662
00:44:57,600 --> 00:44:59,480
Вильям
663
00:45:01,440 --> 00:45:04,360
О, дорогая. Ты испугала меня.
664
00:45:04,395 --> 00:45:06,125
Прости меня.
665
00:45:06,160 --> 00:45:09,880
Я хотела поинтересоваться, ты
позаботился о сегодняшнем обеде?
666
00:45:09,915 --> 00:45:11,560
Конечно.
667
00:45:12,720 --> 00:45:15,480
Позвонил в Коннаут.
Переговорил с Марселем.
668
00:45:16,520 --> 00:45:20,360
Он сказал, что наши Четыре сезона
с дополнительными каперсами
669
00:45:20,395 --> 00:45:24,200
будут здесь когда мы закончим
вторую водку-мартини.
670
00:45:24,235 --> 00:45:26,805
О ты такой мировой мужчина.
671
00:45:26,840 --> 00:45:29,320
А ты такая элегантная и
изящная женщина.
672
00:45:29,355 --> 00:45:31,365
Мы с тобой прекрасная пара.
673
00:45:31,400 --> 00:45:33,680
- Так люди и говорят
- Да.
674
00:45:37,200 --> 00:45:39,245
- Что ты пишешь?
- Что?
675
00:45:39,280 --> 00:45:42,160
А, ничего, ничего.
Немного того, немного другого.
676
00:45:42,195 --> 00:45:45,040
Обрывки семейной истории.
Просто пустяки, любовь моя.
677
00:45:49,320 --> 00:45:51,560
Не очень большое количество
воды в легких,
678
00:45:51,595 --> 00:45:53,765
должно быть первое же столкновение,
после того, как он перевернулся,
679
00:45:53,800 --> 00:45:57,320
убило его, вот он и не наглотался воды.
680
00:45:58,560 --> 00:46:01,800
Повреждения лица соответствуют
тому, что его тащило и ударяло
681
00:46:01,835 --> 00:46:03,685
по дну реки в перевернутом положении.
682
00:46:03,720 --> 00:46:06,520
А как с вмятиной на задней части головы?
683
00:46:07,600 --> 00:46:11,240
Наверное его немного покрутило.
Я не очень разбираюсь в каноэ.
684
00:46:11,275 --> 00:46:14,205
Ну, во первых, плавающие в каноэ
обычно одевают шлемы,
685
00:46:14,240 --> 00:46:19,120
а во вторых, они не плавают в
офисных костюмах.
686
00:46:19,920 --> 00:46:22,600
Я же говорю, я об этом
совсем ничего не знаю.
687
00:46:22,635 --> 00:46:24,600
Наверное, вас стоит почаще
выбираться на природу.
688
00:46:43,680 --> 00:46:47,840
Я ходил в управу, там ничего не
известно о Мардж Вивиани
689
00:46:47,875 --> 00:46:50,477
вплоть до рождения ее сына Бена.
690
00:46:50,512 --> 00:46:53,045
Тогда почему его зовут не Бен Грэйс?
691
00:46:53,080 --> 00:46:56,680
Никаких регистраций брака тоже нет,
но Адам записан как отец.
692
00:46:56,715 --> 00:47:00,280
- А что мы знаем о нем?
- Он полностью задокументирован и законен.
693
00:47:00,315 --> 00:47:02,365
Вроде как, хороший художник.
694
00:47:02,400 --> 00:47:04,760
- Тогда кто тогда Вивиани?
- Не знаю, сэр.
695
00:47:04,795 --> 00:47:06,805
- Ты спросил Мэгги?
- Да.
696
00:47:06,840 --> 00:47:09,320
Она сказала, что ее существование
началось вместе с ней.
697
00:47:09,355 --> 00:47:11,565
"До меня не существовало меня"
698
00:47:11,600 --> 00:47:13,725
А что ты на это сказал?
699
00:47:13,760 --> 00:47:16,560
Сказал, что у нее три просроченных
штрафа за неправильную парковку.
700
00:47:16,595 --> 00:47:18,485
Вы что то ищете?
701
00:47:18,520 --> 00:47:20,645
- Как ты догадался?
- Да просто интуиция.
702
00:47:20,680 --> 00:47:23,760
Я ищу дела 35-летней давности.
703
00:47:24,400 --> 00:47:28,240
Все дела старше 10 лет отправляются
в централизованный архив.
704
00:47:28,275 --> 00:47:30,285
И где он находится?
705
00:47:30,320 --> 00:47:34,725
- Он сгорел 10 лет назад.
- Люблю это место.
706
00:47:34,760 --> 00:47:38,440
Если хотите узнать что-то из прошлого,
надо послушать местные сплетни.
707
00:47:38,475 --> 00:47:40,400
А кто у нас эксперт по Костону?
708
00:47:41,840 --> 00:47:43,725
Варвара Паркер. Из школы.
709
00:47:43,760 --> 00:47:45,816
Ее настоящее имя Джози
Паркер, но она любопытна и...
710
00:47:45,817 --> 00:47:46,845
Да, да, думаю, я ее знаю.
711
00:47:46,880 --> 00:47:50,680
А по поместью Бинхэмов? Кто мог бы
быть хранителем тамошних сплетен?
712
00:47:51,920 --> 00:47:53,880
Наверное, моя бабушка.
713
00:47:54,720 --> 00:47:56,760
- Твоя бабушка?
- Да.
714
00:47:59,480 --> 00:48:02,005
Эдди Стэнтон утверждает, что
у него есть любовница.
715
00:48:02,040 --> 00:48:05,400
Не знает ли твоя бабушка случайно,
кто эта бедная женщина?
716
00:48:05,435 --> 00:48:07,400
Я выясню.
717
00:48:09,600 --> 00:48:14,520
Да все в порядке, Ларри. Они, как обычно,
были не в нашей реальности. Да?
718
00:48:14,555 --> 00:48:17,440
Барнаби не продвинулся много дальше.
719
00:48:17,475 --> 00:48:20,600
Да, да, я за этим присмотрю.
720
00:48:21,680 --> 00:48:23,645
Буду поглядывать.
721
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
Отлично, сынок. пока-пока.
722
00:48:29,080 --> 00:48:32,645
- Вот бы я получал по сотне штук за раз
- Мы все равно были бы банкротами.
723
00:48:32,680 --> 00:48:36,280
- О, как мило. Очаровательно.
Спасибо большое.
- Папа?
724
00:48:36,315 --> 00:48:40,760
- Да, дорогая
- Я хочу ... кое что тебе сказать.
725
00:48:40,795 --> 00:48:42,805
Да?
726
00:48:42,840 --> 00:48:46,480
Я хочу выйти замуж.
Нет, я выхожу замуж.
727
00:48:48,440 --> 00:48:50,960
- За кого?
- За того, кого сама выбрала.
728
00:48:50,995 --> 00:48:53,477
И я не собираюсь
ехать в Лондон,
729
00:48:53,512 --> 00:48:55,960
чтобы меня продали какому-нибудь
скучному банкиру.
730
00:48:56,600 --> 00:48:59,360
Ну ты даешь, дорогая.
Это обходной маневр.
731
00:48:59,395 --> 00:49:03,040
И кто же это?
732
00:49:03,075 --> 00:49:05,537
- Чарльз?
- Это Бен.
733
00:49:05,572 --> 00:49:07,965
- Бен...
- Бен Вивиани.
734
00:49:08,000 --> 00:49:11,885
- Что?
- Я его люблю и он меня любит.
735
00:49:11,920 --> 00:49:14,365
- Да, но...
- Ты же хочешь, чтобы я была счастлива.
736
00:49:14,400 --> 00:49:17,800
- Конечно.
- А Бен ведь лучший менеджер из всех?
737
00:49:17,835 --> 00:49:19,840
- Вроде да
- Так в чем проблема?
738
00:49:19,875 --> 00:49:21,805
Да я не знаю.
739
00:49:21,840 --> 00:49:24,200
Просто представлял себе что-то другое
для моей девочки.
740
00:49:24,235 --> 00:49:26,960
Но что же, если ты его любишь.
741
00:49:28,240 --> 00:49:31,440
Что ты думаешь, Селина?
742
00:49:34,160 --> 00:49:36,120
Что с тобой, куколка?
743
00:49:37,080 --> 00:49:39,165
Уроки физики должны
быть сдвоенными
744
00:49:39,200 --> 00:49:41,760
а то слишком много времени
уйдет на подготовку аппаратуры.
745
00:49:43,560 --> 00:49:46,600
О, привет, дорогой. Ты ведь
помнишь Джози Паркер?
746
00:49:46,635 --> 00:49:48,600
Я как раз ее и хотел видеть?
747
00:49:51,240 --> 00:49:53,860
А куда ехали дети Бинхэмов?
748
00:49:53,895 --> 00:49:56,445
Ну, этого никто не знает, но
из-за багажа...
749
00:49:56,480 --> 00:49:59,645
у них было очень много багажа,
так что точно не на выходные.
750
00:49:59,680 --> 00:50:03,200
Как очаровательно. Конечно, мне это
все рассказала моя тетя Луиза,
751
00:50:03,235 --> 00:50:05,897
а она узнала это он старого
Джонатана Фроста
752
00:50:05,932 --> 00:50:08,560
который был семейным доктором Бинхэмов.
753
00:50:08,595 --> 00:50:10,325
Но он намекнул Луизе,
754
00:50:10,360 --> 00:50:12,720
что был какой-то семейный скандал,
755
00:50:12,755 --> 00:50:14,997
и что они уезжали навсегда.
756
00:50:15,032 --> 00:50:17,205
- А по какому поводу был скандал?
- Не знаю.
757
00:50:17,240 --> 00:50:20,680
Моя тетя Луиза умерла так и не рассказав
мне всей истории.
758
00:50:22,755 --> 00:50:24,680
Простите. Горло запершило.
759
00:50:43,160 --> 00:50:46,680
Селина! Какой приятный сюрприз.
760
00:50:52,920 --> 00:50:55,840
Неужели в языке твоего тела
обнаруживается некая враждебность?
761
00:51:01,920 --> 00:51:04,285
Может быть ты лучше расскажешь
мне в чем дело,
762
00:51:04,320 --> 00:51:07,160
прежде чем ты меня выпотрошишь.
Не хотелось бы умереть в неведении.
763
00:51:07,195 --> 00:51:09,120
Верити хочет выйти замуж
за твоего сына.
764
00:51:10,600 --> 00:51:13,240
- Так разве это не повод для торжества?
- Совсем нет.
765
00:51:14,440 --> 00:51:17,840
Бен, твой дорогой сыночек,
мой любовник.
766
00:51:20,880 --> 00:51:22,840
О боже..
767
00:51:24,840 --> 00:51:27,680
- О боже..
- Этой свадьбы не будет.
768
00:51:27,715 --> 00:51:29,725
Я тебе это сказала.
769
00:51:29,760 --> 00:51:32,280
Ох, Селина. Ты даже не представляешь,
что ты наделала.
770
00:51:32,315 --> 00:51:34,800
Так или иначе, я не допущу свадьбы.
771
00:51:34,835 --> 00:51:38,280
Попробуй и дальше улыбаться.
772
00:51:40,880 --> 00:51:42,800
- Селина
- Что?
773
00:51:44,800 --> 00:51:46,333
Если попытаешься помешать,
774
00:51:46,334 --> 00:51:49,400
если даже только подумаешь об этом,
я все о тебе расскажу.
775
00:51:50,320 --> 00:51:51,971
Об этакой миссис Робинсон из Мидсомера,
776
00:51:51,972 --> 00:51:53,960
которая сексуально
домогается своих работников.
777
00:51:53,995 --> 00:51:56,360
Ты этого не сделаешь. Ты слишком мила.
778
00:51:56,395 --> 00:51:58,405
Сделаю, и я вовсе не мила.
779
00:51:58,440 --> 00:52:01,480
Так что советую тебе прекратить
размахивать кухонной утварью,
780
00:52:01,515 --> 00:52:04,520
принять неизбежное и притвориться
счастливой.
781
00:52:04,555 --> 00:52:07,200
Ты всегда сможешь найти
себе другую игрушку.
782
00:52:24,320 --> 00:52:26,125
Джордж, мне нужны записи.
783
00:52:26,160 --> 00:52:29,520
Наши превратились в дым, но люди не умирают
в ужасных авариях
784
00:52:29,555 --> 00:52:32,520
без разных медицинских записей, которые
отсылаются туда и сюда.
785
00:52:32,555 --> 00:52:35,597
Я не злюсь, я пытаюсь решить проблему.
786
00:52:35,632 --> 00:52:38,640
Расследование не может базироваться
на одних только сплетнях.
787
00:52:40,320 --> 00:52:42,780
Хорошо. Спасибо.
Это очевидное место.
788
00:52:42,815 --> 00:52:45,240
Увидимся там в 11. Пока, Джордж.
789
00:52:45,275 --> 00:52:47,285
Пытаетесь избежать слухов?
790
00:52:47,320 --> 00:52:50,480
Думаю, что их нужно приправить
неопровержимыми фактами.
791
00:52:50,515 --> 00:52:52,480
Тогда вам это не понравится.
792
00:52:54,880 --> 00:52:57,605
- А что с ней не так?
- Она загадочная женщина Эдди Стэнтона.
793
00:52:57,640 --> 00:53:01,440
- Не смеши меня.
- Я сказал то же самое, но
бабушка настаивала.
794
00:53:01,475 --> 00:53:05,240
Сказала, что видела, как он к ней заходит.
Постоянно. Своими собственными глазами.
795
00:53:05,275 --> 00:53:07,640
- А как у нее с глазами?
- Зрение острое, как у ястреба.
796
00:53:12,040 --> 00:53:14,040
Доброе утро.
797
00:53:14,075 --> 00:53:16,005
Так вы их нашли.
798
00:53:16,040 --> 00:53:19,360
Я не утверждаю, что они здесь,
но если они еще существуют,
799
00:53:19,395 --> 00:53:21,365
они должны быть здесь.
800
00:53:21,400 --> 00:53:24,160
У вас здесь совершенно бесцеремонное
отношение к записям.
801
00:53:24,195 --> 00:53:26,600
Неудивительно, что это сводило с ума
Джери Доукинса.
802
00:53:26,635 --> 00:53:29,240
- Я не смогу пойти туда с вами
- А что?
803
00:53:29,275 --> 00:53:31,737
Пыль. Она вредна для
моих легких.
804
00:53:31,772 --> 00:53:34,200
Советую вам одеть это.
805
00:53:35,920 --> 00:53:38,560
- А вы сами не можете тоже?
- Нет, они бесполезны.
806
00:53:51,720 --> 00:53:53,725
Барнаби
807
00:53:53,760 --> 00:53:55,925
Миссис Бинхэм. Чем могу помочь?
808
00:53:55,960 --> 00:54:00,840
Я хочу рассказать вам о
жизни в Мидсомер Парва.
809
00:54:00,875 --> 00:54:04,600
Я хочу, чтобы вы зашли на чай.
810
00:54:04,635 --> 00:54:06,725
Сегодня
811
00:54:06,760 --> 00:54:09,620
- Буду рад.
- В 4 часа.
812
00:54:09,655 --> 00:54:12,480
Я приеду. До свиданья, миссис Бинхэм.
813
00:54:21,360 --> 00:54:23,405
Что-нибудь нашли?
814
00:54:23,440 --> 00:54:26,960
Отчет коронера о смерти
юных Бинхэмов.
815
00:54:26,995 --> 00:54:29,085
Роберта и Дженифер.
816
00:54:29,120 --> 00:54:31,140
Вердикт: смерть в результате
несчастного случая.
817
00:54:31,175 --> 00:54:33,427
И что тут интересного?
818
00:54:33,462 --> 00:54:35,645
- Я не знаю.
- Смерть.
819
00:54:35,680 --> 00:54:41,280
Единственное число. Отчет о вскрытии
только один, Робина.
820
00:54:41,315 --> 00:54:44,165
- По Дженифер вердикта нет.
- Почему?
821
00:54:44,200 --> 00:54:47,000
Потому что тела Дженифер не нашли.
822
00:54:48,400 --> 00:54:51,160
Да, ну, это вполне понятно.
823
00:54:51,195 --> 00:54:53,125
Нет. Это совершенно непонятно.
824
00:54:53,160 --> 00:54:55,085
Тела не исчезают в реке,
825
00:54:55,120 --> 00:54:57,600
если только это не самое устье,
выходящее в море.
826
00:54:57,635 --> 00:54:59,725
Тела раздуваются и всплывают.
827
00:54:59,760 --> 00:55:02,320
Или их, запутавшихся в корнях,
находят ныряльщики.
828
00:55:02,355 --> 00:55:05,240
Но они не исчезают в небольших реках.
829
00:55:10,440 --> 00:55:14,560
Я чего-то не замечаю. Чего-то совершенно
очевидного, на грани моего сознания.
830
00:55:14,595 --> 00:55:17,040
- Тогда нужно пересмотреть дело.
- Да, да.
831
00:55:18,240 --> 00:55:21,085
Господи! Это же ясно как стекло.
832
00:55:21,120 --> 00:55:24,045
Смотри, больница, доктора.
Варвара Паркер!
833
00:55:24,080 --> 00:55:26,600
Конечно, мне это
все рассказала моя тетя Луиза,
834
00:55:26,635 --> 00:55:28,977
а она узнала от старого
Джонатана Фроста,
835
00:55:29,012 --> 00:55:31,506
который был семейным доктором
Бинхэмов.
836
00:55:31,541 --> 00:55:33,965
Джонатан Фрост, ничего не говорит
вам, как местному?
837
00:55:34,000 --> 00:55:36,885
- Да, что-то очень давнее.
- Хорошо. Найди его, если он еще жив.
838
00:55:36,920 --> 00:55:40,600
А если жив, попробуй вытянуть из
него что-нибудь об истории Бинхэмов.
839
00:55:40,635 --> 00:55:43,037
А как же конфиденциальность
сведений о пациенте?
840
00:55:43,072 --> 00:55:45,316
Джонс, думай об обходном пути.
841
00:55:45,351 --> 00:55:47,525
Так говорил и инспектор Барнаби
842
00:55:47,560 --> 00:55:49,680
Да, да, да.
Нас научил наш дядя.
843
00:55:51,160 --> 00:55:53,820
- А вы где будете?
- Проверю нашу распутницу.
844
00:55:53,855 --> 00:55:56,480
- Дайте ей мой номер.
- Вот твоя проблема, Джонс.
845
00:55:56,515 --> 00:55:58,520
Тебя воспринимают как безнадежного.
846
00:55:58,555 --> 00:56:00,480
Спасибо на этом, сэр.
847
00:56:10,480 --> 00:56:13,325
М-р Барнаби! Что-то не так?
848
00:56:13,360 --> 00:56:16,480
Нет, нет. Просто мимо проходил.
И подумал, не сможем ли мы поговорить?
849
00:56:22,360 --> 00:56:24,420
Конечно, я понимаю.
850
00:56:24,455 --> 00:56:26,480
Вы же здесь новичок.
851
00:56:26,515 --> 00:56:28,645
И ваша жена тоже.
852
00:56:28,680 --> 00:56:32,280
Полагаю, вам нужен кто-то, кто
может вам рассказать что тут происходило
853
00:56:32,315 --> 00:56:35,200
за много лет до того, как вы
оба приехали.
854
00:56:36,400 --> 00:56:38,125
Так что я могу для вас сделать?
855
00:56:38,160 --> 00:56:41,920
Ну, было бы интересно для начала
узнать немного о вас самой.
856
00:56:41,955 --> 00:56:43,885
Правда?
857
00:56:43,920 --> 00:56:46,120
Что бы вы хотели узнать?
858
00:56:46,155 --> 00:56:48,440
Вы когда-нибудь были замужем?
859
00:56:48,475 --> 00:56:50,445
Нет.
860
00:56:50,480 --> 00:56:54,240
- Предложения, конечно, были
- Конечно. Но детей тоже нет.
861
00:56:54,275 --> 00:56:56,205
Думаю, ответ на этот вопрос
862
00:56:56,240 --> 00:56:59,165
естественно вытекает из
ответа на предыдущий.
863
00:56:59,200 --> 00:57:03,560
Конечно. Но вы же знаете... современные
времена. Никогда не скажешь наперед.
864
00:57:03,595 --> 00:57:07,285
Может быть это у вас в Брайтоне,
но у нас в Мидсомере
865
00:57:07,320 --> 00:57:10,520
заместители директоров школ
не заводят детей вне брака.
866
00:57:10,555 --> 00:57:14,920
Ясно. А есть у вас... друзья?
867
00:57:16,600 --> 00:57:19,400
М-р Барнаби, что вы
конкретно спрашиваете?
868
00:57:19,435 --> 00:57:22,200
Каковы ваши отношения
с Эдди Стэнтоном?
869
00:57:23,440 --> 00:57:25,445
И почему это ваше дело?
870
00:57:25,480 --> 00:57:28,005
Я офицер полиции, проводящий
расследование убийства.
871
00:57:28,040 --> 00:57:31,760
Был ли у вас м-р Стэнтон вчера
во второй половине дня?
872
00:57:31,795 --> 00:57:33,805
Да, был.
873
00:57:33,840 --> 00:57:36,480
Он всегда приходит ко мне
по средам во второй половине дня.
874
00:57:36,515 --> 00:57:39,405
- Как часы.
- Понятно.
875
00:57:39,440 --> 00:57:43,765
- Не думаю, что вам хоть что-то понятно.
- Нет?
876
00:57:43,800 --> 00:57:46,480
В наших отношениях нет
ничего неприличного.
877
00:57:49,240 --> 00:57:52,480
А он что... дал понять иное?
878
00:57:53,840 --> 00:57:56,480
Он намекал, что вы его любовница.
879
00:57:57,600 --> 00:57:59,600
Любовница? Я?
880
00:58:00,960 --> 00:58:04,160
Как будто мне есть дело до этого
обычного грубияна.
881
00:58:04,195 --> 00:58:06,277
Так зачем он приходит?
882
00:58:06,312 --> 00:58:08,596
Я его счетовод.
883
00:58:08,631 --> 00:58:10,845
- Счетовод?
- Да, я...
884
00:58:10,880 --> 00:58:14,360
Я обсчитываю его реальные финансовые
приключения,
885
00:58:14,395 --> 00:58:16,837
которые он передает своему бухгалтеру,
886
00:58:16,872 --> 00:58:19,245
Подозреваю, что уже со своими
цветистыми правками.
887
00:58:19,280 --> 00:58:22,400
- Так он мухлюет?
- Прямо как карточный шулер.
888
00:58:23,640 --> 00:58:25,600
А теперь, похоже, я раскрыта.
889
00:58:26,480 --> 00:58:30,360
- Вы не делали ничего противозаконного
- Да, но мне доверяли.
890
00:58:32,120 --> 00:58:34,165
Вот. Держите.
891
00:58:34,200 --> 00:58:36,400
Подарок вам и вашей жене.
892
00:58:37,280 --> 00:58:39,645
Добро пожаловать в Мидсомер.
893
00:58:39,680 --> 00:58:43,200
Что вы должны понять, м-р Барнаби,
это этику времени.
894
00:58:43,235 --> 00:58:46,085
Я имею в виду то, что наши
родители были настоящими эдвардианцами.
895
00:58:46,120 --> 00:58:50,320
Социальная эволюция была задержана
двумя мировыми войнами,
896
00:58:50,680 --> 00:58:53,720
так, что когда молодые - мы -
897
00:58:53,755 --> 00:58:56,725
в конце концов вырвались на свободу,
898
00:58:56,760 --> 00:58:58,725
полагаю, мы немножко взбесились,
899
00:58:58,760 --> 00:59:01,880
пересекли известные границы,
разрушили старых богов
900
00:59:01,915 --> 00:59:03,920
и заменили их на...
901
00:59:05,880 --> 00:59:07,840
На что мы их заменили?
902
00:59:09,560 --> 00:59:11,520
Ни на что.
903
00:59:13,080 --> 00:59:15,040
Совершенно ни на что.
904
00:59:16,560 --> 00:59:19,080
Ах детишки мои, мои дети.
905
00:59:20,480 --> 00:59:22,480
Мне так ужасно жаль.
906
00:59:23,800 --> 00:59:25,920
Я не могу вернуть ваши пропавшие годы,
907
00:59:25,955 --> 00:59:28,280
ваши сгинувшие жизни,
908
00:59:29,520 --> 00:59:32,880
но может я могу сделать немного
маленьких шагов к лучшему.
909
00:59:36,960 --> 00:59:38,920
Это ты Вильям?
910
00:59:41,280 --> 00:59:43,240
М-р Барнаби?
911
00:59:43,680 --> 00:59:45,640
Да кто там?
912
00:59:48,680 --> 00:59:50,725
Отзовитесь.
913
00:59:50,760 --> 00:59:55,840
Вижу я не очень хорошо,
но слух у меня отличный.
914
01:00:29,120 --> 01:00:31,120
Он сидит вон там, у реки.
915
01:00:40,600 --> 01:00:42,560
Д-р Фрост?
916
01:00:44,760 --> 01:00:45,920
Да.
917
01:00:51,920 --> 01:00:54,520
Все в порядке. Я уже завтракал.
918
01:01:02,560 --> 01:01:06,120
Доктор сказал, что я, видать,
подхватила какой-то вирус.
919
01:01:06,155 --> 01:01:08,160
- Поэтому мне и было плохо
- Ясно.
920
01:01:08,195 --> 01:01:10,125
Но мне уже намного лучше
921
01:01:10,160 --> 01:01:13,520
и я хочу поздравить вас с помолвкой.
922
01:01:15,000 --> 01:01:17,040
Спасибо.
923
01:01:17,075 --> 01:01:19,045
И, Бен...
924
01:01:19,080 --> 01:01:21,040
добро пожаловать в семью.
925
01:01:22,240 --> 01:01:23,925
Спасибо.
926
01:01:23,960 --> 01:01:25,920
Тогда поцелуй меня.
927
01:01:31,280 --> 01:01:33,240
Надеюсь, вы оба очень счастливы.
928
01:01:37,240 --> 01:01:39,200
Ужас.
929
01:01:43,440 --> 01:01:46,445
Река Стикс, м-р Джонс.
930
01:01:46,480 --> 01:01:49,000
Река, что вы пересекаете на пути в Аид.
931
01:01:49,035 --> 01:01:51,480
Очень близко, правда?
932
01:01:52,800 --> 01:01:55,160
А молодые Бинхэмы, сэр?
933
01:01:55,195 --> 01:01:57,125
Я не могу вам рассказать.
934
01:01:57,160 --> 01:01:59,520
Отношения между доктором и
пациентом конфиденциальны.
935
01:01:59,555 --> 01:02:01,637
Они оба мертвы, сэр.
936
01:02:01,672 --> 01:02:03,720
Но их родители живы, не правда ли?
937
01:02:05,440 --> 01:02:07,840
Дело в том, сэр, что очень трудно
938
01:02:07,875 --> 01:02:09,877
сложить вместе все части головоломки,
939
01:02:09,912 --> 01:02:11,880
и мы сейчас заняты этой.
940
01:02:13,160 --> 01:02:16,560
Старшие Бинхэмы не
выходят сейчас на улицу.
941
01:02:16,595 --> 01:02:19,960
Естественно. Уже много лет.
942
01:02:19,995 --> 01:02:22,880
Не удивительно, после того,
что им пришлось пережить.
943
01:02:40,960 --> 01:02:43,805
А, стрелок!
944
01:02:43,840 --> 01:02:46,800
Да, Мэри вас ждет.
Заходите, заходите.
945
01:02:46,835 --> 01:02:49,125
Вы играете в крикет?
946
01:02:49,160 --> 01:02:53,360
- Да, сэр.
- Замечательно. Я поговорю с главным.
947
01:02:53,395 --> 01:02:55,760
Может сможет вас пристроить.
948
01:03:00,560 --> 01:03:04,400
Слушайте, хочу вас предупредить. Ум
Мари уже не так остер, как когда-то,
949
01:03:04,435 --> 01:03:07,360
поэтому вам стоит принимать то,
что она говорит
950
01:03:07,395 --> 01:03:09,645
с изрядной долей скепсиса.
951
01:03:09,680 --> 01:03:12,920
- Я приму это к сведению, сэр.
- Мэри! Мэри!
952
01:03:14,920 --> 01:03:17,320
Похоже ее здесь нет
953
01:03:17,355 --> 01:03:19,720
Я пойду поищу ее.
954
01:03:19,755 --> 01:03:21,680
Она же была здесь. Мэри!
955
01:03:37,640 --> 01:03:39,600
Мэри!
956
01:03:43,000 --> 01:03:44,960
Мэри!
957
01:03:50,920 --> 01:03:54,560
С ней все в порядке? Все тип-топ?
958
01:03:59,680 --> 01:04:02,620
Может быть убийство может перебороть
959
01:04:02,655 --> 01:04:05,525
вашу лояльность к мертвым
пациентам, доктор?
960
01:04:05,560 --> 01:04:08,640
Так вы теперь пытаетесь переписать
наш этический кодекс, так?
961
01:04:08,675 --> 01:04:12,400
- Джери Доукинс...
- Джери Доукинс был занозой в заднице!
962
01:04:12,435 --> 01:04:14,325
Вы его знали?
963
01:04:14,360 --> 01:04:17,880
Он был здесь на прошлой неделе,
и задавал такие же вопросы.
964
01:04:19,840 --> 01:04:21,800
Хорошо, хорошо.
965
01:04:22,880 --> 01:04:24,925
Давайте я сформулирую так:
966
01:04:24,960 --> 01:04:27,520
Если я вернусь к начальнику безо
всякой информации,
967
01:04:27,555 --> 01:04:30,400
моя карьера резко пойдет вниз.
968
01:04:31,720 --> 01:04:34,220
Личные интересы. Мне это нравится.
969
01:04:34,255 --> 01:04:36,685
По крайней мере, это честно.
970
01:04:36,720 --> 01:04:39,480
Так почему дети Бинхэмов
покинули дом?
971
01:04:42,720 --> 01:04:47,560
Я ничего не могу вам предложить...
Но могу послушать ваши догадки.
972
01:04:50,240 --> 01:04:52,565
Хорошо, хорошо.
973
01:04:52,600 --> 01:04:56,360
Э... Денежный скандал?
Игральные долги?
974
01:04:56,395 --> 01:04:59,400
Э..Наркотики? Робин торговал наркотиками?
975
01:04:59,435 --> 01:05:01,360
Э, Дженифер...
976
01:05:02,200 --> 01:05:03,720
Дженифер была беременна?
977
01:05:08,000 --> 01:05:09,920
От кого?
978
01:05:14,040 --> 01:05:16,085
От кого-то местного?
979
01:05:16,120 --> 01:05:18,640
Ответьте на свой долбанный телефон!
980
01:05:20,200 --> 01:05:22,160
Что?!
981
01:05:35,480 --> 01:05:37,325
Инфаркт.
982
01:05:37,360 --> 01:05:39,925
Простите? На нее свалилась
целая гора газет!
983
01:05:39,960 --> 01:05:43,045
Но умерла она не от этого.
Это могло вызвать инфаркт.
984
01:05:43,080 --> 01:05:46,520
Значит, инициированный инфаркт.
Кто-то опрокинул на нее газеты.
985
01:05:46,555 --> 01:05:49,560
Или она сама их опрокинула.
Знаете, бывают и несчастные случаи.
986
01:05:49,595 --> 01:05:52,497
- Вы мне постоянно об этом говорите.
- Да, я постоянно ей об этом говорил.
987
01:05:52,532 --> 01:05:55,426
- Постоянно говорил
- Что вы ей говорили, сэр?
988
01:05:55,461 --> 01:05:58,350
Ну, что даже если она ждет
кого-то к чаю,
989
01:05:58,385 --> 01:06:01,240
это не повод убиваться с уборкой.
990
01:06:03,440 --> 01:06:05,485
Понимаете, она очень
гордилась нашим домом.
991
01:06:05,520 --> 01:06:08,840
- Да, пойдем, папа, пойдем с нами.
- С ней все будет хорошо.
992
01:06:10,400 --> 01:06:13,480
Немножко передохнет, и с ней
опять все будет хорошо.
993
01:06:13,515 --> 01:06:16,840
- Мэри у меня молодец.
- Да, пойдем.
994
01:06:19,840 --> 01:06:21,885
Джонс, где ты был?
995
01:06:21,920 --> 01:06:24,600
Я был в миллиметре от получения
жизненно важной информации,
996
01:06:24,635 --> 01:06:27,280
когда меня прервал звонок
моего непосредственного начальника.
997
01:06:30,800 --> 01:06:33,445
И что ты узнал до того,
как тебя прервали?
998
01:06:33,480 --> 01:06:35,760
Дженифер была беременна и,
вероятно, это послужило
999
01:06:35,761 --> 01:06:38,040
причиной того, что ее выгнали из дома.
1000
01:06:38,075 --> 01:06:40,085
Хм. Это перебор.
1001
01:06:40,120 --> 01:06:43,160
А кто был отец, и почему
сына выгнали тоже?
1002
01:06:43,195 --> 01:06:46,165
Не знаю. Доктор Фрост в ярости
убежал, когда зазвонил мой телефон.
1003
01:06:46,200 --> 01:06:49,885
Может быть тебе стоит отключать телефон
во время допросов.
1004
01:06:49,920 --> 01:06:54,000
- Указание об этом было издано 5 лет назад.
- Простите, что я его пропустил.
1005
01:06:55,360 --> 01:06:57,320
Что это?
1006
01:06:57,560 --> 01:07:00,240
8.1N115.1E
1007
01:07:01,520 --> 01:07:03,480
Ссылка на карту?
1008
01:07:07,440 --> 01:07:09,480
Где-то в центре Борнео.
1009
01:07:09,515 --> 01:07:11,405
Немного не наша епархия.
1010
01:07:11,440 --> 01:07:15,680
Или, если верить этому,
какие-то места в космосе.
1011
01:07:22,520 --> 01:07:24,800
Попробуй эти же координаты, но
со словом Луна.
1012
01:07:31,920 --> 01:07:35,005
Ух ты! Джекпот!
1013
01:07:35,040 --> 01:07:40,400
На Луне есть кратеры, и это ссылка
на кратер, называемый Бинхэм.
1014
01:07:41,880 --> 01:07:44,280
В их честь назвали кратер на Луне?
1015
01:07:44,315 --> 01:07:46,885
Нет. В честь Хирама Дж. Бинхэма.
1016
01:07:46,920 --> 01:07:49,205
"Американского исследователя,
который в 1911
1017
01:07:49,240 --> 01:07:52,200
открыл Мачу-Пикчу,
столицу государство инков."
1018
01:07:52,235 --> 01:07:54,045
Не понимаю.
1019
01:07:54,080 --> 01:07:57,280
Между этими двумя смертями
должна быть какая-то связь.
1020
01:07:57,315 --> 01:07:59,240
Проверь имена
остальных кратеров.
1021
01:08:00,200 --> 01:08:02,160
Их тут сотни.
1022
01:08:03,040 --> 01:08:06,000
Начни вот с этих.
А я съезжу к доктору Фросту.
1023
01:08:09,440 --> 01:08:12,360
Ты провалился, Джонс, поэтому
я собираюсь поработать за тебя.
1024
01:08:12,395 --> 01:08:15,000
Спасибо, супермен, что бы мы
без тебя делали?
1025
01:08:27,600 --> 01:08:29,605
- Давно?
- Час назад.
1026
01:08:29,640 --> 01:08:32,480
- Мне очень жаль.
- Вы говорили ему, что я еду?
1027
01:08:32,515 --> 01:08:35,257
Я пришла ему сказать,
но он уже скончался.
1028
01:08:35,292 --> 01:08:37,965
У него сегодня уже был посетитель.
Вроде, один из ваших.
1029
01:08:38,000 --> 01:08:41,320
Потом он пошел вздремнуть
после ланча, и тихо умер.
1030
01:08:41,355 --> 01:08:43,280
Не самый плохой конец.
1031
01:08:48,440 --> 01:08:53,680
Понимаете, доктор, у меня есть одна
догадка, которая связывает все вместе,
1032
01:08:53,715 --> 01:08:59,320
а также странное чувство, что
вы знали о чем я.
1033
01:09:04,840 --> 01:09:07,200
Поскольку вы были человеком дотошным,
1034
01:09:08,840 --> 01:09:11,080
надеюсь, вы все для меня записали.
1035
01:09:19,640 --> 01:09:21,600
Это сохранило бы нам много времени.
1036
01:09:32,520 --> 01:09:36,180
Нет, нет, нет, нет, нет. Прошу прощения.
Мне все это уже надоело.
1037
01:09:36,215 --> 01:09:39,840
Никаких вопросов, никаких наездов.
Я звоню адвокату.
1038
01:09:39,875 --> 01:09:42,680
Отлично. Я как раз хотел бы
увидеть м-ра Флетчера.
1039
01:09:42,715 --> 01:09:44,600
Что происходит?
1040
01:09:47,160 --> 01:09:49,880
Да, Ларри...Да, дуй сюда.
1041
01:09:49,915 --> 01:09:51,917
Ты понял.
1042
01:09:51,952 --> 01:09:53,885
Этот новенький.
1043
01:09:53,920 --> 01:09:55,840
- Он едет.
- Хорошо.
1044
01:10:01,280 --> 01:10:03,485
- Привет, народ.
- Что она здесь делает?
1045
01:10:03,520 --> 01:10:06,200
Только бог знает, Селина.
Что каждый из нас здесь делает.
1046
01:10:06,235 --> 01:10:08,880
Вы помогаете полиции в
получении информации.
1047
01:10:08,915 --> 01:10:11,497
- Нет, не помогаем.
- Заткнись, Эдди.
1048
01:10:11,532 --> 01:10:14,246
- Продолжайте, инспектор.
- Спасибо.
1049
01:10:14,281 --> 01:10:16,960
Мисс Вивиани, м-р Грейс, добрый день.
1050
01:10:16,995 --> 01:10:19,445
Добрый день. Что вы хотите?
1051
01:10:19,480 --> 01:10:24,040
Мы знаем, почему вы отсутствуете
во многих правительственных базах данных.
1052
01:10:25,360 --> 01:10:30,160
- Удивите меня.
- Потому что Вивиани это не настоящее имя.
1053
01:10:32,680 --> 01:10:34,680
Дайте ему приз.
1054
01:10:36,160 --> 01:10:38,165
Джонс.
1055
01:10:38,200 --> 01:10:40,405
Вивиани, это название кратера на Луне,
1056
01:10:40,440 --> 01:10:44,160
который был назван в честь Винченцо
Вивиани, ученика Галлилея.
1057
01:10:44,195 --> 01:10:46,160
Разве это не интересно?
1058
01:10:47,520 --> 01:10:49,520
А соседний кратер?
1059
01:10:49,555 --> 01:10:51,320
Он называется Бинхэм.
1060
01:10:53,520 --> 01:10:55,525
Вот совпадение!
1061
01:10:55,560 --> 01:10:58,800
Две семьи, живут рядом здесь,
на Земле, под теми же именами
1062
01:10:58,835 --> 01:11:02,440
как и два соседних кратера в
более удаленном месте.
1063
01:11:04,560 --> 01:11:08,000
Простите, у меня сейчас мозги закипят.
О чем вся эта чушь?
1064
01:11:09,360 --> 01:11:11,965
- Где ваш отец?
- Не знаю.
1065
01:11:12,000 --> 01:11:15,840
Общается с духами где-то в особняке.
Кому какая разница?
1066
01:11:15,875 --> 01:11:17,725
- Джонс
- Сэр.
1067
01:11:17,760 --> 01:11:19,805
Что здесь происходит?
1068
01:11:19,840 --> 01:11:22,315
Давайте прикинем возможную
последовательность событий,
1069
01:11:22,316 --> 01:11:23,800
которая привела нас всех к этому,
1070
01:11:23,835 --> 01:11:26,000
к нашим поискам на карте Луны.
1071
01:11:26,880 --> 01:11:28,840
1975-й
1072
01:11:30,400 --> 01:11:34,720
Юную Дженифер Бинхэм выгоняют
из дома, потому, что она беременна.
1073
01:11:36,880 --> 01:11:38,245
Что ты делаешь?
1074
01:11:38,280 --> 01:11:40,800
Но ее брат, Роберт Бинхэм,
едет слишком быстро
1075
01:11:43,160 --> 01:11:45,120
и машина падает в реку.
1076
01:11:50,640 --> 01:11:53,085
Да, мои брат и сестра погибли,
1077
01:11:53,120 --> 01:11:56,120
и вся моя жизнь слилась в канализацию.
Что в этом нового?
1078
01:11:57,080 --> 01:11:59,040
На самом деле, много.
1079
01:12:01,000 --> 01:12:04,920
У Робина шансов не было. Он теряет
сознание. И тонет.
1080
01:12:06,440 --> 01:12:09,240
Но Дженифер - боец.
1081
01:12:17,960 --> 01:12:19,960
Она спасается.
1082
01:12:25,960 --> 01:12:28,840
Она делает выбор.
1083
01:12:31,680 --> 01:12:33,640
Она переходит реку.
1084
01:12:37,360 --> 01:12:42,000
И на другой стороне сильный молодой
человек приветствует ее в новой жизни.
1085
01:12:44,640 --> 01:12:49,640
Адам приводит ее в поселок художников,
и начинает о ней заботиться.
1086
01:12:49,675 --> 01:12:54,960
И вот, у нее рождается сын,
которого она называет Бен.
1087
01:12:56,960 --> 01:12:59,720
Дженифер Бинхэм становится Мэгги
1088
01:12:59,755 --> 01:13:02,445
и берет фамилию Вивиани,
1089
01:13:02,480 --> 01:13:07,800
поскольку она любит астрономию и
хорошо знает лунные кратеры.
1090
01:13:07,835 --> 01:13:11,040
Вивиани - рядом с Бинхэмом.
1091
01:13:13,040 --> 01:13:16,200
Ты Дженни? Моя сестра Дженни?
1092
01:13:18,880 --> 01:13:20,880
Прости, малышка.
1093
01:13:22,240 --> 01:13:24,260
Но я тебя любила.
1094
01:13:24,295 --> 01:13:26,280
Я любила тебя.
1095
01:13:29,680 --> 01:13:32,800
О боже мой! О боже мой!
1096
01:13:37,280 --> 01:13:39,885
Почему ты не сказала мне, что ты жива?
1097
01:13:39,920 --> 01:13:42,640
Потому что тогда ты захотела
бы узнать все.
1098
01:13:42,675 --> 01:13:44,920
Что все? Что еще здесь
может скрываться?
1099
01:13:46,600 --> 01:13:48,645
Вам было стыдно, да?
1100
01:13:48,680 --> 01:13:50,640
Это стыд заставил вас скрываться.
1101
01:13:52,240 --> 01:13:54,245
Стыдно за что?
1102
01:13:54,280 --> 01:13:58,240
Робина, вашего старшего брата,
тоже выгнали из замка Бинхэмов.
1103
01:13:58,275 --> 01:14:00,165
С чего бы это?
1104
01:14:00,200 --> 01:14:02,720
- Ну ладно. Расскажи мне. Почему?
- Догадайся сама, детка.
1105
01:14:03,920 --> 01:14:06,360
Ну, после шестидесятых никого
уже не шокировала
1106
01:14:06,395 --> 01:14:08,400
беременная и незамужняя женщина.
1107
01:14:11,480 --> 01:14:14,640
Но забеременеть ...
от собственного брата.
1108
01:14:21,000 --> 01:14:24,680
Даже для наших торчков-родителей
это было немного чересчур.
1109
01:14:25,720 --> 01:14:28,240
От брата. Люблю эту семью.
1110
01:14:28,275 --> 01:14:30,685
О боже мой! О боже мой!
1111
01:14:30,720 --> 01:14:33,160
И у вас ведь были планы, правда, Мэгги?
1112
01:14:33,195 --> 01:14:35,045
Какие еще планы?
1113
01:14:35,080 --> 01:14:37,045
Ну, может вы и потеряли ферму,
1114
01:14:37,080 --> 01:14:39,160
но может Бен сможет получить ее обратно.
1115
01:14:39,195 --> 01:14:41,240
Вы научили его всему, что
знали о лошадях,
1116
01:14:41,275 --> 01:14:43,325
вы подтолкнули его работать
здесь,
1117
01:14:43,360 --> 01:14:46,725
и, без сомнения, одобряли его
ухаживания за Верити, так что однажды,
1118
01:14:46,760 --> 01:14:50,840
если они поженятся, поместье Бинхэмов
вернется к своему законному наследнику.
1119
01:14:50,875 --> 01:14:54,160
- Мама?
- Нет! Это...
1120
01:14:57,160 --> 01:14:59,280
Ну, может быть, немного. Подсознательно.
1121
01:15:00,840 --> 01:15:04,320
Мать хочет, чтобы ее ребенок чего-нибудь
достиг. Что же в этом плохого.
1122
01:15:04,355 --> 01:15:07,217
Здравствуйте, все. Как у вас тут?
1123
01:15:07,252 --> 01:15:10,080
Ты -- заткнись. Барнаби, продолжайте.
1124
01:15:11,400 --> 01:15:16,200
И тут появляется Джери Доукинс, который
раскрыл кто такая на самом деле Мэгги.
1125
01:15:16,235 --> 01:15:21,000
Я нашел нечто важное, относящееся к
нашему текущему расследованию.
1126
01:15:21,400 --> 01:15:24,680
Минуточку, Шерлок. Я здесь ни при чем.
1127
01:15:25,920 --> 01:15:28,160
А потом бедная Мэри Бинхэм решила,
что пришло время
1128
01:15:28,195 --> 01:15:30,880
ей освободить себя от ноши горькой правды.
1129
01:15:30,915 --> 01:15:32,965
Она хотела поговорить со мной.
1130
01:15:33,000 --> 01:15:36,360
Обязательно зайдите к нам еще.
Я бы так хотела с вами поговорить.
1131
01:15:36,395 --> 01:15:39,245
- С удовольствием
- Пожалуйста.
1132
01:15:39,280 --> 01:15:42,080
Да, да, отпусти уже беднягу.
1133
01:15:46,120 --> 01:15:48,320
- Но, я об этом не знала.
- Нет.
1134
01:15:48,355 --> 01:15:50,320
Действительно не знали.
1135
01:15:51,320 --> 01:15:53,320
Но кто-то знал.
1136
01:15:54,000 --> 01:15:56,805
- Я
- Если бы ваша мать рассказал всю историю,
1137
01:15:56,840 --> 01:15:59,700
как это повлияло бы на ваше
положение в обществе?
1138
01:15:59,735 --> 01:16:02,560
Охоты, гольф-клубы.
Многие двери бы закрылись.
1139
01:16:02,595 --> 01:16:05,560
- Но я не знала...
- Но вы не знали всей истории.
1140
01:16:05,595 --> 01:16:08,120
Это было совершенно ясно из
вашего поведения сейчас.
1141
01:16:08,155 --> 01:16:10,165
Нет. нет. Верно. Я ничего
не знала.
1142
01:16:10,200 --> 01:16:13,400
Если позволите, как законный представитель
семьи я бы хотел вмешаться...
1143
01:16:13,435 --> 01:16:15,800
И как управитель траста Бинхэмов.
1144
01:16:15,835 --> 01:16:17,605
Да.
1145
01:16:17,640 --> 01:16:19,965
- Неплохое средство заработка, да?
- Это точно.
1146
01:16:20,000 --> 01:16:24,480
И до настоящего времени никому
не приходило в голову
1147
01:16:24,515 --> 01:16:28,160
хорошенько взглянуть на то, как
вы с Эдди распоряжаетесь финансами.
1148
01:16:28,195 --> 01:16:30,377
Что? О чем это он?
1149
01:16:30,412 --> 01:16:32,560
Э, ни в чем, куколка. Ни в чем.
1150
01:16:36,720 --> 01:16:41,360
Я говорил с Джози Паркер.
1151
01:16:41,395 --> 01:16:43,525
И с местной налоговой.
1152
01:16:43,560 --> 01:16:45,880
- Я бы хотел сказать...
-Лучше ничего не говори...
1153
01:16:45,915 --> 01:16:48,085
Да заткнись ты уже!
1154
01:16:48,120 --> 01:16:50,245
Это здесь совершенно ни причем.
1155
01:16:50,280 --> 01:16:54,120
Это же просто черная бухгалтерия, да?
Доите поместье?
1156
01:16:54,155 --> 01:16:56,525
Нечто, что вы бы сохранили
в тайне любой ценой.
1157
01:16:56,560 --> 01:17:00,600
Нет, нет, нет. Послушай, что бы там
ни было, я ничего не сделал.
1158
01:17:02,440 --> 01:17:04,325
Ничего.
1159
01:17:04,360 --> 01:17:06,245
Ну, точно не убивал.
1160
01:17:06,280 --> 01:17:09,280
Если только пенни пропал, ты мертвец.
И ты.
1161
01:17:10,840 --> 01:17:14,360
Простите, но как после всего этого
будет у нас с Беном?
1162
01:17:14,395 --> 01:17:17,697
У вас будет все хорошо. живите
своими жизнями.
1163
01:17:17,732 --> 01:17:21,000
Но разве мы... типа не родственники
и все такое?
1164
01:17:21,035 --> 01:17:23,085
Не кровные.
1165
01:17:23,120 --> 01:17:28,080
Это вовсе не двоюродные,
или там дядя или тетя и ... все такое.
1166
01:17:32,800 --> 01:17:34,800
Что с тобой, куколка?
1167
01:17:36,360 --> 01:17:38,680
Иди ко мне, иди, иди.
1168
01:17:38,715 --> 01:17:40,605
Давай, ты сильная девочка.
1169
01:17:40,640 --> 01:17:43,525
Я нашел Бинхэма, сэр.
Вам лучше бежать туда. Быстро.
1170
01:17:43,560 --> 01:17:46,840
Ну, не плачь, ты же храбрая девочка.
1171
01:17:48,960 --> 01:17:51,640
Не надо слез. Все хорошо.
1172
01:18:21,720 --> 01:18:23,560
Здравствуйте, Вильям.
1173
01:18:23,595 --> 01:18:25,485
А, что это там?
1174
01:18:25,520 --> 01:18:28,000
А, стрелок, это ты?
1175
01:18:28,035 --> 01:18:30,617
Что вы делаете там, наверху?
1176
01:18:30,652 --> 01:18:33,165
Ну, вы же понимаете.
1177
01:18:33,200 --> 01:18:36,360
Немного ближе к тебе, о господь.
1178
01:18:38,280 --> 01:18:40,280
А вы не могли бы спуститься?
1179
01:18:40,315 --> 01:18:42,645
Знаете, вообще-то не мог бы.
1180
01:18:42,680 --> 01:18:46,840
Видите-ли, у меня тут есть
одна штуковина.
1181
01:18:48,680 --> 01:18:50,485
А что это, Вильям?
1182
01:18:50,520 --> 01:18:54,760
- Ну, я, кажется, говорил вам...
Я был в армии
- Да.
1183
01:18:54,795 --> 01:18:58,560
Недолго, правда. Я служил
одним из последних.
1184
01:18:58,595 --> 01:19:02,217
Но они учат делать полезные вещи.
1185
01:19:02,252 --> 01:19:05,840
- Что, например?
- Ну, например, как делать большой бух.
1186
01:19:05,875 --> 01:19:08,885
И бомбочки.
1187
01:19:08,920 --> 01:19:13,780
- Правда?
- Да. Причем из материалов, которые можно
купить в местных магазинах.
1188
01:19:13,815 --> 01:19:18,640
Знаете, немного серы, перманганата калия,
полоска магния.
1189
01:19:20,480 --> 01:19:22,485
Легче легкого.
1190
01:19:22,520 --> 01:19:25,040
Однажды я взорвал
корт для сквоша.
1191
01:19:25,075 --> 01:19:27,560
И это как раз то, что у вас в руках?
1192
01:19:27,595 --> 01:19:29,885
Нет, нет, нет.
1193
01:19:29,920 --> 01:19:32,565
- Я, знаете ли, не на столько глуп.
- Это хорошо.
1194
01:19:32,600 --> 01:19:35,245
Нет. Это только детонатор.
1195
01:19:35,280 --> 01:19:38,240
А бомбочка моя вон там,
между балок.
1196
01:19:38,275 --> 01:19:41,520
Видите? В жестянке из под
бисквитов с заварным кремом.
1197
01:19:41,555 --> 01:19:43,445
О, боже.
1198
01:19:43,480 --> 01:19:46,880
Таких больше не делают.
Хорошие жестянки.
1199
01:19:50,160 --> 01:19:53,725
- Черная лестница.
- В этот раз он окончательно спятил.
1200
01:19:53,760 --> 01:19:57,600
М-р Стэнтон, отведите всех назад и
позвоните в полицию.
1201
01:19:57,635 --> 01:20:00,320
- Если хотите его снять,
у меня есть дробовик
- Идите.
1202
01:20:04,720 --> 01:20:09,920
Всем вернуться за дорогу.
У него там, блин, бомба.
1203
01:20:09,955 --> 01:20:13,480
О, боже... Папа! Папа!
1204
01:20:13,515 --> 01:20:15,737
Итак... Вильям.
1205
01:20:15,772 --> 01:20:17,925
Какой у вас план?
1206
01:20:17,960 --> 01:20:19,920
Мэри умерла, да?
1207
01:20:21,640 --> 01:20:23,600
Да, боюсь, что так.
1208
01:20:25,000 --> 01:20:27,880
Да, я, конечно, все время это знал.
1209
01:20:27,915 --> 01:20:29,840
Но, как-то в это не верилось.
1210
01:20:33,360 --> 01:20:36,525
Да, что мне за жизнь без старой вешалки,
1211
01:20:36,560 --> 01:20:39,200
так что я подумал, может я присоединюсь
к ней там, наверху.
1212
01:20:40,000 --> 01:20:42,880
А почему вы думаете, что попадете
туда, наверх?
1213
01:20:42,915 --> 01:20:44,840
А почему нет?
1214
01:20:45,880 --> 01:20:48,760
Потому, что, я думаю, ваш Бог знает,
что вы сделали.
1215
01:20:48,795 --> 01:20:50,885
Что я сделал?
1216
01:20:50,920 --> 01:20:53,160
Вильям, вы совершили два убийства.
1217
01:20:54,920 --> 01:20:57,520
- Правда?
- Я так думаю.
1218
01:20:59,040 --> 01:21:01,000
И почему я это сделал?
1219
01:21:02,600 --> 01:21:04,485
Из за вины, Вильям.
1220
01:21:04,520 --> 01:21:07,840
Глубокой, тлеющей, разрушающей
душу вины,
1221
01:21:07,875 --> 01:21:10,560
за то, как вели себя вы в качестве
молодых родителей.
1222
01:21:12,000 --> 01:21:15,005
Вы и ваша жена являли собой
свободный дух эпохи.
1223
01:21:15,040 --> 01:21:16,650
А именно, выбирайся
в жизнь, развлекайся,
1224
01:21:16,651 --> 01:21:18,720
употребляй наркотики,
занимайся сексом, да чем хочешь.
1225
01:21:18,755 --> 01:21:20,805
Никаких запретов.
1226
01:21:20,840 --> 01:21:25,000
Да. Революция.
Мы участвовали в революции.
1227
01:21:25,035 --> 01:21:27,280
Мы были на ее баррикадах.
1228
01:21:27,315 --> 01:21:31,497
Марат, мы идем...
1229
01:21:31,532 --> 01:21:35,286
К оружью, граждане!
1230
01:21:35,321 --> 01:21:39,040
Вперед, плечо с плечом!
1231
01:21:39,075 --> 01:21:40,840
Вильям. Вильям!
1232
01:21:40,875 --> 01:21:42,640
Что? Что?
1233
01:21:43,920 --> 01:21:45,880
Что произошло?
1234
01:21:45,915 --> 01:21:47,840
Не знаю.
1235
01:21:49,600 --> 01:21:53,440
Вы научили своих детей всему, что
знали о свободной любви, да?
1236
01:21:53,475 --> 01:21:55,640
"Делайте, что хотите, дети. Это круто"
1237
01:21:56,720 --> 01:21:59,045
Нет, нет.
1238
01:21:59,080 --> 01:22:02,120
Но потом Дженифер забеременела
от собственного брата
1239
01:22:02,155 --> 01:22:04,480
и ваш поезд зашел в тупик, да?
1240
01:22:04,515 --> 01:22:06,880
Вечеринка окончательно и
бесповоротно закончилась.
1241
01:22:08,120 --> 01:22:11,880
Вы проснулись, дым рассеялся,
вы огляделись вокруг.
1242
01:22:13,280 --> 01:22:15,525
И что сказали вы и Мария?
1243
01:22:15,560 --> 01:22:20,560
Вы сказали: "Мы грешили. Господь
милосердный, как мы грешили"
1244
01:22:21,920 --> 01:22:23,880
О да.
1245
01:22:24,960 --> 01:22:28,040
Мы грешили.
1246
01:22:31,400 --> 01:22:34,160
И вам пришлось изгнать дьявола.
1247
01:22:34,195 --> 01:22:37,360
Вам пришлось выгнать детей.
1248
01:22:37,395 --> 01:22:39,845
О, бог Авраама.
1249
01:22:39,880 --> 01:22:44,160
Приносившего в жертву Исаака.
Его ребенка.
1250
01:22:47,120 --> 01:22:49,080
Наших детей.
1251
01:22:54,320 --> 01:22:59,320
И потом вы ушли из этой жизни,
чтобы продолжать жизнь искупления.
1252
01:23:06,520 --> 01:23:08,485
Вильям. Вильям...
1253
01:23:08,520 --> 01:23:11,320
Как вы узнали, что ваша дочь жива?
1254
01:23:14,160 --> 01:23:16,240
По лошадям.
1255
01:23:17,760 --> 01:23:20,480
Дженифер всегда умела поладить с лошадьми.
1256
01:23:22,160 --> 01:23:24,640
До нас доходили слухи с той стороны реки.
1257
01:23:28,600 --> 01:23:33,240
А потом однажды она приехала
сюда вместе с сыном.
1258
01:23:37,400 --> 01:23:40,640
Прошло 20 лет, но мы знали,
что это она..
1259
01:23:40,675 --> 01:23:42,600
и ее сын...
1260
01:23:43,880 --> 01:23:45,800
Нет, ее племянник...
1261
01:23:45,835 --> 01:23:47,757
Нет, ее сын...
1262
01:23:47,792 --> 01:23:49,680
И ваш внук.
1263
01:23:50,760 --> 01:23:52,565
Да.
1264
01:23:52,600 --> 01:23:54,925
И в том, что Бен начал работать
по соседству
1265
01:23:54,960 --> 01:23:58,640
вы тоже увидели шанс, что однажды
поместье достанется ему,
1266
01:23:58,675 --> 01:24:02,960
а вы тем самым станете на
шаг ближе к искуплению.
1267
01:24:06,800 --> 01:24:09,005
- Доукинс!
- Что?
1268
01:24:09,040 --> 01:24:12,285
Джери Доукинс разнюхивал тут все.
1269
01:24:12,320 --> 01:24:15,245
Он даже позвонил вам,
чтобы сказать
1270
01:24:15,280 --> 01:24:18,960
о своем сногсшибательном открытии
относительно вашей дочери.
1271
01:24:18,995 --> 01:24:21,280
- Верно?
- Да.
1272
01:24:22,240 --> 01:24:24,760
Вы попросили его встретиться
у лодочной станции.
1273
01:24:33,680 --> 01:24:35,880
Заставили его сесть в каноэ...
1274
01:24:40,440 --> 01:24:42,360
... и ударили сзади по голове.
1275
01:24:44,000 --> 01:24:45,960
А потом вытолкнули его
1276
01:24:48,720 --> 01:24:50,680
на середину реки, где он
вскоре перевернулся.
1277
01:24:51,680 --> 01:24:54,760
Назойливый человек. Лез не в свои дела.
Пришлось ему уйти.
1278
01:24:54,795 --> 01:24:56,720
И, боюсь, мне тоже пора.
1279
01:24:57,680 --> 01:25:01,560
Нет, подождите! Вы еще не можете уйти.
Вы еще не закончили вашу исповедь.
1280
01:25:01,595 --> 01:25:04,360
Вы не получите отпущения грехов,
если не расскажете все.
1281
01:25:04,395 --> 01:25:07,080
Что произошло потом, Вильям?
1282
01:25:07,115 --> 01:25:09,217
Ничего! Ничего!
1283
01:25:09,252 --> 01:25:11,285
Ваша дорогая жена.
1284
01:25:11,320 --> 01:25:13,760
Мэри тоже хотела искупления.
1285
01:25:14,120 --> 01:25:17,820
Я хочу рассказать вам о
жизни в Мидсомер Парва.
1286
01:25:17,855 --> 01:25:21,520
Ваша жена хотела исповедаться мне,
не так ли?
1287
01:25:21,555 --> 01:25:23,997
Я хочу, чтобы вы зашли на чай.
В четыре.
1288
01:25:24,032 --> 01:25:26,440
Но вы ведь не могли этого допустить?
1289
01:25:26,475 --> 01:25:29,160
Вы хотели сделать по-своему.
1290
01:25:29,195 --> 01:25:31,120
Вам пришлось остановить Мэри.
1291
01:25:40,800 --> 01:25:43,240
Нет, я просто выслал ее вперед.
1292
01:25:45,280 --> 01:25:49,120
- И, простите, но, боюсь, я должен с ней
воссоединиться.
- Нет! Джонс!
1293
01:26:09,960 --> 01:26:11,920
Не двигайся.
1294
01:26:12,960 --> 01:26:14,920
Я в порядке. В порядке.
1295
01:26:15,880 --> 01:26:18,800
- Коробки из под пиццы. Я их обожаю.
- Оставайся неподвижным.
1296
01:26:21,040 --> 01:26:23,000
Сюда.
1297
01:26:39,000 --> 01:26:41,485
Прошу прощения, Вильям,
1298
01:26:41,520 --> 01:26:44,720
но небесный суд откладывается, пока что
вам придется предстать перед земным.
1299
01:26:55,160 --> 01:26:57,120
Спасибо
1300
01:27:09,400 --> 01:27:12,640
Как хорошо, что
вы к нам заглянули.
1301
01:27:13,880 --> 01:27:15,840
Далеко пришлось ехать?
1302
01:27:45,560 --> 01:27:47,840
Спасибо, дорогой.
1303
01:27:47,875 --> 01:27:50,120
Поставь туда.
1304
01:27:51,560 --> 01:27:55,280
- Второй медовый месяц окончен, да?
- Ага. Теперь только по выходным.
1305
01:27:56,480 --> 01:27:59,620
- Но сегодня и есть выходной.
- Ну, тогда кроме этого выходного.
1306
01:27:59,655 --> 01:28:02,760
Семестр начинается в понедельник.
Так что, я на задании.
1307
01:28:04,120 --> 01:28:05,880
А, ладно.
1308
01:28:15,000 --> 01:28:17,420
Что там с твоим затворником?
1309
01:28:17,455 --> 01:28:19,840
Невозможно выпустить под залог.
Будет содержаться под стражей.
1310
01:28:21,560 --> 01:28:23,600
А как у тебя дела с заместителем?
1311
01:28:23,635 --> 01:28:25,640
Она увольняется.
1312
01:28:25,675 --> 01:28:27,605
Правда?
1313
01:28:27,640 --> 01:28:29,685
По какой-то причине?
1314
01:28:29,720 --> 01:28:31,960
- Не из тех, что она бы мне сказала.
- А, ясно.
1315
01:28:31,995 --> 01:28:33,920
Наверное, так оно и лучше.
1316
01:28:35,320 --> 01:28:37,560
Она сказала, что на днях
как-то с тобой столкнулась.
1317
01:28:38,880 --> 01:28:40,840
Да.
1318
01:28:42,360 --> 01:28:44,320
Мне нужно что-то об этом знать?
1319
01:28:46,360 --> 01:28:48,320
Нет.
1320
01:28:53,340 --> 01:28:55,340
Переводчики: wdata
132846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.