Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,160
In a land of myth and a time of magic...
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,720
...the destiny of a great kingdom...
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,360
...rests on the shoulders
of a young man.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,280
His name: Merlin.
5
00:00:16,880 --> 00:00:18,400
I think it's been a good trip.
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,400
Yeah, we all caught something.
7
00:00:20,600 --> 00:00:21,680
Including Merlin.
8
00:00:22,200 --> 00:00:23,680
What did he catch?
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,320
A cold.
10
00:00:26,160 --> 00:00:28,320
If you'd learn to track,
you'd enjoy it more.
11
00:00:28,480 --> 00:00:29,640
I'm the best tracker here.
12
00:00:59,280 --> 00:01:00,440
Arthur...
13
00:01:00,600 --> 00:01:01,960
...what is it?
14
00:01:02,120 --> 00:01:03,480
A deer?
15
00:01:05,240 --> 00:01:06,400
A boar?
16
00:01:07,160 --> 00:01:08,320
Arthur?
17
00:01:13,880 --> 00:01:15,240
Saxons.
18
00:01:28,320 --> 00:01:30,160
They were after the cargo.
19
00:01:31,160 --> 00:01:33,080
Weapons bound for Camelot.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
Morgana?
21
00:01:36,880 --> 00:01:38,520
This close to the city walls?
22
00:01:38,760 --> 00:01:40,520
Check for survivors.
23
00:02:02,360 --> 00:02:03,800
Kara.
24
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
Go. Kara, go.
25
00:02:17,400 --> 00:02:19,640
- What happened?
- Thought I saw someone.
26
00:02:19,800 --> 00:02:20,960
I was wrong. Probably a deer.
27
00:02:21,120 --> 00:02:22,120
You sure?
28
00:02:22,280 --> 00:02:23,560
Yeah.
29
00:02:24,520 --> 00:02:25,920
Move out.
30
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
I don't want that.
I want lungwort.
31
00:03:17,960 --> 00:03:19,200
Maybe it's in the thing.
32
00:03:22,400 --> 00:03:24,760
What is it, Merlin?
What's the matter?
33
00:03:24,920 --> 00:03:25,880
Mordred.
34
00:03:26,840 --> 00:03:29,480
You're worrying about
what the sorceress told you?
35
00:03:29,640 --> 00:03:30,960
Finna was right.
36
00:03:31,320 --> 00:03:33,080
I must not trust Mordred.
37
00:03:34,640 --> 00:03:37,400
He's a loyal knight.
He's proved it time after time.
38
00:03:37,560 --> 00:03:40,480
He's beguiled you.
He's beguiled you all.
39
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
You're wrong, Merlin.
40
00:03:43,520 --> 00:03:44,800
When we were out on patrol...
41
00:03:44,960 --> 00:03:47,000
...a Saxon escaped
and Mordred let him.
42
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
- Are you sure?
- Saw him.
43
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
There must be a simple explanation.
44
00:03:50,880 --> 00:03:52,240
I can't believe that, Gaius.
45
00:03:53,600 --> 00:03:54,960
Not after all I've been told.
46
00:03:55,120 --> 00:03:56,400
He's fond of the king.
47
00:03:56,560 --> 00:03:58,600
The feeling is mutual.
They've become great friends.
48
00:03:58,800 --> 00:04:01,880
That's my fear.
Arthur's blind to him. I'm not.
49
00:04:02,040 --> 00:04:04,000
I won't make that same mistake.
50
00:04:07,280 --> 00:04:09,040
We have patients waiting.
51
00:04:14,000 --> 00:04:15,840
- Have you got everything?
- Yes.
52
00:04:17,080 --> 00:04:18,440
Merlin?
53
00:05:59,520 --> 00:06:01,280
Kara.
54
00:06:04,880 --> 00:06:06,640
Mordred.
55
00:06:07,760 --> 00:06:09,000
Mordred.
56
00:06:09,680 --> 00:06:11,080
Mordred.
57
00:06:19,600 --> 00:06:21,160
Mordred.
58
00:06:33,400 --> 00:06:35,720
We believe they approached
from the gorge at Wesley...
59
00:06:35,880 --> 00:06:39,040
...and tracked the ridgeline all the way
through to the ford at Rushwick.
60
00:06:39,200 --> 00:06:41,800
Can't allow our supply routes
to become vulnerable.
61
00:06:41,960 --> 00:06:44,840
I want extra patrols dispatched to the west
and the north of the citadel.
62
00:06:45,240 --> 00:06:46,840
We ride at first light.
63
00:06:50,280 --> 00:06:51,720
Leon?
64
00:06:52,880 --> 00:06:54,680
I need not remind you we're at war.
65
00:06:58,760 --> 00:07:00,000
What's troubling you?
66
00:07:02,560 --> 00:07:05,680
Morgana's men attacked only
a few leagues away from the citadel.
67
00:07:05,840 --> 00:07:07,000
She is brazen.
68
00:07:07,160 --> 00:07:08,520
She does not fear us.
69
00:07:09,160 --> 00:07:11,000
Then she's more foolish than I thought.
70
00:07:11,160 --> 00:07:12,360
She has sorcery on her side.
71
00:07:12,520 --> 00:07:15,680
And you have the strength
and love of your people, Arthur.
72
00:07:15,840 --> 00:07:18,080
When you became king,
you gave them something to fight for.
73
00:07:18,640 --> 00:07:20,960
That's the most powerful weapon of all.
74
00:07:50,600 --> 00:07:52,240
Could you believe?
75
00:07:52,440 --> 00:07:53,960
No.
76
00:07:55,600 --> 00:07:56,960
If it hadn't been you...
77
00:07:57,120 --> 00:07:58,200
I know.
78
00:07:59,880 --> 00:08:01,120
Your leg.
79
00:08:02,720 --> 00:08:04,080
It isn't deep.
80
00:08:05,680 --> 00:08:06,760
Let me see.
81
00:08:11,480 --> 00:08:12,440
I'll clean it.
82
00:08:18,160 --> 00:08:19,920
These will help you heal.
83
00:08:30,680 --> 00:08:32,160
What are we going to do?
84
00:08:32,320 --> 00:08:34,080
I'm gonna help you get better.
85
00:08:34,360 --> 00:08:36,760
- You're a knight.
- Well, that doesn't matter.
86
00:08:36,920 --> 00:08:38,480
Of Camelot.
87
00:08:39,760 --> 00:08:40,920
Why, Mordred?
88
00:08:43,600 --> 00:08:44,880
Arthur is a good man.
89
00:08:45,960 --> 00:08:47,800
I can't believe you'd say that.
90
00:08:47,960 --> 00:08:49,120
You don't know him.
91
00:08:49,640 --> 00:08:50,920
He's your friend?
92
00:08:52,640 --> 00:08:54,040
Yes.
93
00:08:56,920 --> 00:08:58,640
Does he know who you are?
94
00:09:00,200 --> 00:09:01,600
You're a druid.
95
00:09:01,760 --> 00:09:03,800
You don't belong in Camelot.
96
00:09:05,080 --> 00:09:06,440
I believe in Arthur.
97
00:09:08,360 --> 00:09:10,160
You'll see. One day...
98
00:09:10,720 --> 00:09:12,200
...it will change.
99
00:09:16,400 --> 00:09:17,880
You're safe here.
100
00:09:21,800 --> 00:09:23,240
No one will harm you.
101
00:09:23,760 --> 00:09:25,000
I promise.
102
00:09:36,240 --> 00:09:37,600
Where have you been?
103
00:09:40,440 --> 00:09:41,480
Nowhere.
104
00:09:42,440 --> 00:09:43,800
You're lying.
105
00:09:44,960 --> 00:09:48,040
What right have you to question me?
106
00:09:50,080 --> 00:09:51,680
Why are you doing this?
107
00:09:53,960 --> 00:09:56,520
Everything I do, you think the worst.
108
00:10:01,520 --> 00:10:02,960
I saw you...
109
00:10:03,800 --> 00:10:05,280
...let a Saxon go.
110
00:10:08,200 --> 00:10:11,080
- Maybe I should tell Arthur?
- Merlin...
111
00:10:11,840 --> 00:10:13,360
...she's a druid.
112
00:10:15,720 --> 00:10:16,880
I knew her.
113
00:10:17,720 --> 00:10:20,480
She was wounded.
What could I do? Let her be captured?
114
00:10:20,640 --> 00:10:23,080
She had an arrow in her leg.
She cannot walk.
115
00:10:23,240 --> 00:10:24,320
You're taking a risk.
116
00:10:24,520 --> 00:10:26,040
Can't let her die.
117
00:10:28,000 --> 00:10:29,360
She's...
118
00:10:30,240 --> 00:10:31,800
...someone...
119
00:10:34,160 --> 00:10:35,200
Well, I can't explain.
120
00:10:35,360 --> 00:10:36,320
Where is she?
121
00:10:36,960 --> 00:10:39,120
She needs a few days.
122
00:10:39,520 --> 00:10:42,560
She'll be gone. She means no harm.
Please, you mustn't tell anyone.
123
00:10:42,800 --> 00:10:44,960
You know if Arthur catches her...
124
00:10:46,240 --> 00:10:47,600
...she'll be killed.
125
00:10:48,080 --> 00:10:49,600
Please, Merlin. I beg you.
126
00:10:52,760 --> 00:10:54,160
She's one of us.
127
00:10:57,160 --> 00:10:58,160
Promise me.
128
00:11:01,480 --> 00:11:03,040
Your secret is safe with me.
129
00:11:06,280 --> 00:11:07,760
You have my word.
130
00:11:08,160 --> 00:11:09,600
Merlin?
131
00:11:17,040 --> 00:11:18,280
What are you doing?
132
00:11:18,440 --> 00:11:19,520
I'm like a swan.
133
00:11:23,040 --> 00:11:25,040
It seems I'm not doing anything...
134
00:11:25,200 --> 00:11:27,760
...but there's a lot of work
going on underneath.
135
00:11:27,920 --> 00:11:29,440
Hmm. Interesting.
136
00:11:30,200 --> 00:11:32,120
I see you more as a head louse.
137
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
Right?
138
00:11:33,920 --> 00:11:35,440
Useless, irritating.
139
00:11:36,360 --> 00:11:39,320
Come on. We've got a patrol to mount.
140
00:11:50,560 --> 00:11:52,880
Merlin. Here.
141
00:11:55,240 --> 00:11:57,680
It's all about staying alert.
What do you see?
142
00:11:57,840 --> 00:12:00,240
I see a pair of breeches that need cleaning.
143
00:12:01,720 --> 00:12:02,960
Have a look.
144
00:12:06,880 --> 00:12:08,240
Closer.
145
00:12:09,960 --> 00:12:11,720
Now what do you see?
146
00:12:12,160 --> 00:12:13,960
Two pairs of breeches that need cleaning.
147
00:12:14,160 --> 00:12:15,400
- On the branch.
-It's broken.
148
00:12:15,560 --> 00:12:18,040
- What does that tell you?
- Something left the trail.
149
00:12:18,480 --> 00:12:19,520
It's recent.
150
00:12:19,680 --> 00:12:20,920
An animal?
151
00:12:21,120 --> 00:12:22,400
- You think so?
-l do.
152
00:12:22,560 --> 00:12:23,880
It'd have to be a big one.
153
00:12:24,040 --> 00:12:25,440
With very big antlers.
154
00:12:26,200 --> 00:12:29,240
- What makes you say that?
- Because it's looking at us.
155
00:12:34,120 --> 00:12:36,800
It's all about keeping alert.
156
00:12:39,560 --> 00:12:41,120
Come on.
157
00:12:44,200 --> 00:12:45,840
That's not a deer.
158
00:13:04,760 --> 00:13:06,000
Merlin.
159
00:13:09,360 --> 00:13:11,880
They're from when
we were here yesterday.
160
00:13:12,040 --> 00:13:15,160
It was dry yesterday, it rained last night.
These marks are fresh.
161
00:13:15,440 --> 00:13:18,560
Our men have been patrolling this area
night and day. it's probably one of them.
162
00:13:18,720 --> 00:13:22,160
Who? I have their reports.
No one's been through here.
163
00:14:04,440 --> 00:14:06,040
Arthur?
164
00:14:20,280 --> 00:14:21,880
Don't hurt me.
165
00:14:26,120 --> 00:14:27,360
Careful.
166
00:14:27,760 --> 00:14:29,360
Arthur, she's wounded.
167
00:14:30,360 --> 00:14:31,440
Please?
168
00:14:32,240 --> 00:14:33,840
I mean you no harm.
169
00:14:53,000 --> 00:14:54,760
You would have killed me.
170
00:14:55,200 --> 00:14:57,120
I'm only sorry I failed.
171
00:15:37,800 --> 00:15:38,920
- Why?
-l didn't tell him.
172
00:15:39,080 --> 00:15:40,560
- You gave me your word!
-l swear.
173
00:15:41,480 --> 00:15:43,160
You did it because you hate me.
174
00:15:43,440 --> 00:15:46,200
- No.
- This time you've gone too far.
175
00:15:47,640 --> 00:15:48,960
You'll pay, Merlin.
176
00:15:49,120 --> 00:15:50,400
What's going on?
177
00:15:51,960 --> 00:15:53,120
What's this about?
178
00:15:54,160 --> 00:15:55,680
Nothing.
179
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
Merlin?
180
00:16:04,000 --> 00:16:05,080
Nothing.
181
00:16:09,680 --> 00:16:12,080
Were you part of a cohort of Saxons...
182
00:16:12,320 --> 00:16:16,359
...who attacked an armed shipment
bound for Camelot?
183
00:16:16,800 --> 00:16:18,039
Yes.
184
00:16:19,279 --> 00:16:22,159
Were you acting under the orders
of Morgana Pendragon?
185
00:16:22,919 --> 00:16:24,599
What I did, I did for myself...
186
00:16:25,359 --> 00:16:26,399
...for my people...
187
00:16:27,079 --> 00:16:28,799
...and for our right to be free.
188
00:16:29,399 --> 00:16:31,239
I have no quarrel with the druids.
189
00:16:31,679 --> 00:16:34,399
I've spent my life on the run
because of my beliefs.
190
00:16:34,839 --> 00:16:37,239
And seen those I have loved killed.
191
00:16:38,119 --> 00:16:39,279
Once, maybe.
192
00:16:39,759 --> 00:16:41,119
But I'm not my father.
193
00:16:41,319 --> 00:16:43,559
You don't kill those with magic?
194
00:16:45,279 --> 00:16:49,719
It is not I, Arthur Pendragon,
who needs to answer for my crimes.
195
00:16:50,319 --> 00:16:51,599
It is you.
196
00:16:53,279 --> 00:16:56,399
You and your father have
brutally and mercilessly...
197
00:16:56,559 --> 00:16:58,519
...heaped misery on my kind.
198
00:17:00,919 --> 00:17:03,719
It is you who has turned
a peaceful people to war.
199
00:17:05,279 --> 00:17:06,799
And it is you...
200
00:17:07,799 --> 00:17:09,279
...and Camelot...
201
00:17:09,479 --> 00:17:12,439
-...that shall pay the price.
- In your words...
202
00:17:13,599 --> 00:17:15,679
...I hear the voice of Morgana.
203
00:17:18,719 --> 00:17:23,359
It is she and others like her
who have abused the powers of magic.
204
00:17:23,559 --> 00:17:26,599
It is they who have brought the rift
between our people.
205
00:17:28,359 --> 00:17:30,159
It is their deeds...
206
00:17:30,599 --> 00:17:32,559
...that have terrorized Camelot...
207
00:17:33,319 --> 00:17:36,839
...and forced us to outlaw such practices.
208
00:17:37,039 --> 00:17:39,199
But you stand before the court...
209
00:17:39,399 --> 00:17:43,199
...not because of an act of sorcery
or sedition...
210
00:17:44,759 --> 00:17:46,919
...but because of an act of murder.
211
00:17:49,759 --> 00:17:53,119
Your actions have brought about
the deaths of many good men.
212
00:17:54,079 --> 00:17:56,759
Threatened the lives of many more.
213
00:17:57,679 --> 00:17:59,679
They were casualties of war.
214
00:18:01,239 --> 00:18:02,799
And I would do the same again.
215
00:18:02,959 --> 00:18:06,599
For I will not rest until you are dead
and your kingdom is no more.
216
00:18:06,799 --> 00:18:08,199
Yet you have friends here.
217
00:18:12,159 --> 00:18:14,879
Somehow you got treatment for your leg.
218
00:18:16,479 --> 00:18:18,159
From someone in Camelot.
219
00:18:19,159 --> 00:18:20,159
Who?
220
00:18:23,119 --> 00:18:24,519
I treated myself.
221
00:18:25,159 --> 00:18:26,719
You are lying.
222
00:18:27,919 --> 00:18:31,479
Whoever it was
left a trail of footprints in the mud.
223
00:18:32,599 --> 00:18:34,919
Footprints that resulted in your capture.
224
00:18:35,959 --> 00:18:38,919
A stranger came across me
and he helped me.
225
00:18:40,439 --> 00:18:41,719
I have no idea who he was.
226
00:18:42,159 --> 00:18:44,559
You show no remorse for your actions.
227
00:18:45,079 --> 00:18:47,919
I have no choice but to declare you
an enemy of Camelot.
228
00:18:48,999 --> 00:18:50,439
At dawn tomorrow...
229
00:18:50,639 --> 00:18:52,239
...pursuant to the laws of this land...
230
00:18:52,399 --> 00:18:53,959
...you will be taken from your cell...
231
00:18:54,959 --> 00:18:56,159
...and hanged.
232
00:19:04,799 --> 00:19:06,599
You can do as you wish.
233
00:19:07,039 --> 00:19:09,599
It will not stop Morgana's uprising.
234
00:19:10,079 --> 00:19:11,439
Your doom is near.
235
00:19:12,279 --> 00:19:14,879
My only sadness is
I won't be there to see it.
236
00:19:44,159 --> 00:19:45,479
Kara?
237
00:20:00,639 --> 00:20:03,039
The king has sent me to speak to you.
238
00:20:04,079 --> 00:20:06,559
He is frustrated...
239
00:20:08,919 --> 00:20:12,759
...that you did not betray
the person who helped you.
240
00:20:17,799 --> 00:20:19,199
You are very loyal.
241
00:20:20,279 --> 00:20:23,599
That person is very dear to me.
242
00:20:28,879 --> 00:20:31,479
I will never tell anyone.
243
00:20:33,639 --> 00:20:36,359
I would rather die than see them harmed.
244
00:21:01,759 --> 00:21:03,639
I will speak with the king.
245
00:21:05,639 --> 00:21:08,599
He will never show mercy
to someone like me.
246
00:21:12,799 --> 00:21:14,359
I will not...
247
00:21:14,879 --> 00:21:16,639
...let you die.
248
00:21:48,759 --> 00:21:50,279
Yes?
249
00:21:53,999 --> 00:21:55,999
Ah, Mordred. What is it?
250
00:22:01,159 --> 00:22:02,439
It was me.
251
00:22:02,999 --> 00:22:06,359
I was the one who took the herbs
to the druid girl.
252
00:22:07,319 --> 00:22:09,039
Arthur, I'm asking you...
253
00:22:09,239 --> 00:22:11,159
...please to reconsider your sentence.
254
00:22:11,319 --> 00:22:14,119
She's a good person.
She means no harm.
255
00:22:16,479 --> 00:22:18,279
She's not to blame.
256
00:22:18,679 --> 00:22:21,159
Morgana is using her
in her quest for power.
257
00:22:21,999 --> 00:22:22,999
You know this girl.
258
00:22:26,679 --> 00:22:28,119
She is...
259
00:22:28,599 --> 00:22:29,599
...someone...
260
00:22:32,599 --> 00:22:34,799
...since I was a child...
261
00:22:36,999 --> 00:22:38,719
...she's always lived inside my heart.
262
00:22:38,879 --> 00:22:40,319
Okay.
263
00:22:45,959 --> 00:22:48,759
You know there's nothing
I wouldn't do for you.
264
00:22:49,799 --> 00:22:51,439
You're a knight of Camelot.
265
00:22:51,679 --> 00:22:52,879
It's a bond we share.
266
00:22:53,639 --> 00:22:55,359
But what you ask...
267
00:22:58,359 --> 00:23:02,719
This girl, she is a danger.
Not just to me.
268
00:23:03,799 --> 00:23:05,439
She's a sworn enemy of Camelot.
269
00:23:05,599 --> 00:23:07,439
- Ruthless to the cause.
- No.
270
00:23:08,079 --> 00:23:10,119
I will change that. She'll listen to me.
271
00:23:10,279 --> 00:23:13,999
I cannot risk the lives of my citizens,
Mordred, no matter who asks.
272
00:23:16,359 --> 00:23:18,039
I beg you, Arthur.
273
00:23:22,199 --> 00:23:24,079
She's admitted her guilt.
274
00:23:26,399 --> 00:23:27,479
I have no option.
275
00:23:32,519 --> 00:23:33,999
I'm sorry.
276
00:23:35,679 --> 00:23:37,159
Sire.
277
00:23:47,559 --> 00:23:49,919
What of the bond between knights?
278
00:23:50,119 --> 00:23:51,719
The law must be applied.
279
00:23:52,439 --> 00:23:53,799
It is paramount.
280
00:23:54,159 --> 00:23:56,079
You're breaking his heart.
281
00:23:57,719 --> 00:23:59,279
You'll lose his trust.
282
00:24:00,479 --> 00:24:02,919
- Think again?
- There's nothing I can do.
283
00:24:04,359 --> 00:24:07,079
In time, Mordred will understand that.
284
00:24:09,079 --> 00:24:10,439
He'll come to forgive me.
285
00:24:12,159 --> 00:24:14,159
I fear you're wrong, Arthur.
286
00:24:17,479 --> 00:24:19,359
Only time will tell.
287
00:24:36,559 --> 00:24:38,479
He would not listen.
288
00:24:41,679 --> 00:24:43,399
He has made his decision.
289
00:24:44,319 --> 00:24:45,319
I tried.
290
00:24:46,119 --> 00:24:47,119
It's too late.
291
00:24:51,359 --> 00:24:52,879
No, Kara.
292
00:24:53,079 --> 00:24:54,679
He doesn't care.
293
00:24:55,439 --> 00:24:59,959
No matter what he preaches,
he is no different from his father.
294
00:25:00,559 --> 00:25:01,919
A tyrant.
295
00:25:02,759 --> 00:25:04,279
Brute.
296
00:25:06,159 --> 00:25:08,279
I thought he and I were friends.
297
00:25:09,519 --> 00:25:11,119
He's a Pendragon.
298
00:25:12,959 --> 00:25:14,519
You did all you could.
299
00:25:49,319 --> 00:25:50,319
Mordred?
300
00:25:52,759 --> 00:25:54,239
I wanted to...
301
00:25:57,239 --> 00:25:58,719
...to apologize.
302
00:25:59,639 --> 00:26:02,599
- There's no need.
- I'm sorry for what I did.
303
00:26:04,839 --> 00:26:06,599
I hope you'll forgive me.
304
00:26:07,199 --> 00:26:10,199
I'd never let something like this
ruin our friendship.
305
00:26:11,639 --> 00:26:12,879
You took me in.
306
00:26:13,759 --> 00:26:15,759
I will always remember that.
307
00:26:16,679 --> 00:26:18,399
And everything you've done for me.
308
00:26:18,599 --> 00:26:23,519
You've rewarded me
by becoming my most loyal of knights.
309
00:26:24,599 --> 00:26:26,799
Thank you, sire.
310
00:26:43,759 --> 00:26:45,359
I knew he'd come around.
311
00:26:50,799 --> 00:26:52,079
What are you doing?
312
00:26:53,559 --> 00:26:54,679
You're leaving.
313
00:26:55,679 --> 00:26:57,999
Are you going to take her with you?
314
00:27:01,799 --> 00:27:03,679
Do not stand in my way.
315
00:27:05,519 --> 00:27:08,319
- L don't want anyone to get hurt.
- Mordred.
316
00:27:08,839 --> 00:27:11,799
Kara is sentenced to die in the morning.
317
00:27:13,279 --> 00:27:15,159
- What would you do?
- You can't.
318
00:27:15,359 --> 00:27:19,439
Tell me you wouldn't do the same
for the woman you love.
319
00:27:20,679 --> 00:27:22,239
That'd be foolish.
320
00:27:24,159 --> 00:27:25,719
You see?
321
00:27:27,639 --> 00:27:28,999
You cannot.
322
00:27:32,319 --> 00:27:33,799
Mordred.
323
00:27:35,839 --> 00:27:37,439
Please.
324
00:27:39,879 --> 00:27:42,279
I know you did not betray me before.
325
00:27:44,039 --> 00:27:45,679
Do not do so now.
326
00:27:48,799 --> 00:27:51,439
It's nothing you haven't
done yourself a hundred times before.
327
00:27:51,599 --> 00:27:53,879
- This is different.
- How?
328
00:27:54,519 --> 00:27:56,879
Mordred isn't just gonna set Kara free...
329
00:27:57,039 --> 00:27:58,399
...he's going to leave with her.
330
00:27:58,559 --> 00:28:01,279
If he does, there'd be no chance
of reconciliation with Arthur.
331
00:28:01,839 --> 00:28:04,399
Arthur's decision's already
set Mordred against him.
332
00:28:04,559 --> 00:28:08,239
With that girl at his side, he turns
straight into the arms of Morgana.
333
00:28:08,519 --> 00:28:10,879
You cannot want Kara to die.
334
00:28:14,279 --> 00:28:16,639
But I don't want Arthur to either.
335
00:28:16,839 --> 00:28:19,479
As long as Mordred is within these walls,
there's still hope.
336
00:28:19,639 --> 00:28:21,279
I have to stop him.
337
00:28:26,039 --> 00:28:27,719
Gaius.
338
00:28:32,719 --> 00:28:34,439
I have no choice.
339
00:28:41,159 --> 00:28:42,799
- Merlin?
- I'm sorry.
340
00:28:42,959 --> 00:28:45,479
My lady, I need to speak with Arthur.
It's important.
341
00:28:45,639 --> 00:28:47,119
It better be.
342
00:28:47,799 --> 00:28:49,159
It's Mordred.
343
00:28:49,359 --> 00:28:50,359
What is it?
344
00:28:50,519 --> 00:28:51,919
Arthur...
345
00:28:54,719 --> 00:28:56,279
Are you going to tell me?
346
00:28:56,479 --> 00:28:57,799
He, uh...
347
00:29:01,119 --> 00:29:02,119
Well?
348
00:29:03,439 --> 00:29:06,239
He's going to help the druid girl escape.
349
00:29:26,959 --> 00:29:28,439
Rally the guards.
350
00:29:59,999 --> 00:30:01,119
He's a Camelot soldier.
351
00:30:18,119 --> 00:30:19,559
We're searching the citadel.
352
00:30:19,719 --> 00:30:21,199
No, they'll be gone. Search the forest.
353
00:30:21,359 --> 00:30:23,199
- L want them captured.
- Alive?
354
00:30:23,639 --> 00:30:25,679
They're fugitives. The law is clear.
355
00:30:26,359 --> 00:30:27,919
Dispatch as many riders as you can.
356
00:30:28,079 --> 00:30:30,399
All personal feelings aside.
357
00:30:50,999 --> 00:30:52,319
You need to rest.
358
00:30:52,479 --> 00:30:54,039
We can't.
359
00:31:04,119 --> 00:31:05,479
Over here.
360
00:31:06,559 --> 00:31:08,319
Thought I saw something.
361
00:31:48,799 --> 00:31:50,079
You go.
362
00:31:51,399 --> 00:31:52,679
Please.
363
00:31:52,839 --> 00:31:54,079
I won't leave you.
364
00:31:55,839 --> 00:31:57,599
Mordred!
365
00:32:29,239 --> 00:32:30,759
Use your magic.
366
00:32:30,919 --> 00:32:32,319
Kill them!
367
00:32:34,639 --> 00:32:36,399
They are my friends.
368
00:32:37,199 --> 00:32:38,559
Give yourselves up.
369
00:32:44,679 --> 00:32:46,159
Let her go.
370
00:32:48,079 --> 00:32:52,079
We will leave Camelot and never return.
You have my word.
371
00:32:53,999 --> 00:32:55,519
Please.
372
00:33:00,358 --> 00:33:02,198
Gwaine?
373
00:33:04,438 --> 00:33:05,918
Leon?
374
00:33:08,198 --> 00:33:11,478
Use your magic. Do it!
375
00:33:49,638 --> 00:33:51,478
What are you gonna do to me?
376
00:33:53,278 --> 00:33:54,478
I wish I knew.
377
00:34:06,398 --> 00:34:10,238
Why couldn't you just let things be?
378
00:34:14,558 --> 00:34:17,558
The very thing I was trying to stop
just happened.
379
00:34:18,398 --> 00:34:20,518
There are some parts
woven so deeply...
380
00:34:20,678 --> 00:34:22,478
...into the fabric
of the world, Merlin...
381
00:34:22,638 --> 00:34:25,118
...that nothing could be
done to change them.
382
00:34:31,158 --> 00:34:35,878
There must be an answer.
Some way out of this. Perhaps...
383
00:34:39,438 --> 00:34:40,478
...if...
384
00:34:40,638 --> 00:34:43,238
-...if Arthur was to repeal the sentence--
- He won't change his mind.
385
00:34:43,398 --> 00:34:44,958
But if I could manage to persuade him...
386
00:34:45,638 --> 00:34:48,438
...then Mordred would no longer
be set against Arthur...
387
00:34:48,598 --> 00:34:52,398
...he'd be, you know, indebted to him.
388
00:34:52,718 --> 00:34:54,158
You know Arthur.
389
00:34:54,318 --> 00:34:56,078
I cannot see him agreeing.
390
00:34:58,838 --> 00:35:00,198
I have to try.
391
00:35:00,878 --> 00:35:02,238
It's my only chance.
392
00:35:07,918 --> 00:35:09,958
I know it's not my place to speak.
393
00:35:11,758 --> 00:35:14,318
- Arthur--
-l know what you're going to say.
394
00:35:15,118 --> 00:35:17,318
- The girl?
- Her fate's sealed.
395
00:35:17,478 --> 00:35:19,438
It's Mordred's that concerns me.
396
00:35:20,078 --> 00:35:21,758
Should I allow him to go free?
397
00:35:24,478 --> 00:35:25,518
Free them both.
398
00:35:26,878 --> 00:35:29,678
The girl's murdered innocent men
in cold blood.
399
00:35:30,118 --> 00:35:31,998
We're at war. I must be resolute.
400
00:35:32,758 --> 00:35:35,678
Well, how will one more death
bring about the peace we long for?
401
00:35:36,158 --> 00:35:37,358
She's young.
402
00:35:37,518 --> 00:35:40,558
I don't believe she's beyond redemption.
403
00:35:40,878 --> 00:35:42,598
You've witnessed their love for each other.
404
00:35:42,758 --> 00:35:45,118
That's something far greater
than a desire to serve Morgana...
405
00:35:45,278 --> 00:35:47,678
...or her cause. Give her one more chance.
She'll take it.
406
00:35:48,118 --> 00:35:49,878
As king, I'm sworn to uphold the law.
407
00:35:50,078 --> 00:35:51,758
It's the future of Camelot that concerns me.
408
00:35:51,918 --> 00:35:54,318
Please, Arthur,
you have to listen to me.
409
00:35:54,478 --> 00:35:55,998
It's my decision.
410
00:35:57,958 --> 00:35:59,678
My decision alone.
411
00:36:20,838 --> 00:36:23,238
if I hadn't come to you...
412
00:36:23,398 --> 00:36:25,278
I would have died from my wound.
413
00:36:28,318 --> 00:36:29,478
It was my fault.
414
00:36:33,398 --> 00:36:35,518
I have no one to blame but myself.
415
00:36:37,198 --> 00:36:38,438
I chose my path.
416
00:36:40,398 --> 00:36:42,198
I have just one regret.
417
00:36:46,638 --> 00:36:47,918
Only one regret.
418
00:37:03,998 --> 00:37:05,558
Kara.
419
00:37:09,838 --> 00:37:12,158
We've come to take her to the king.
420
00:37:43,958 --> 00:37:45,838
Every person present knows the crimes...
421
00:37:45,998 --> 00:37:47,438
...for which you are guilty.
422
00:37:49,318 --> 00:37:51,878
But I'm willing to offer you a chance.
423
00:37:53,358 --> 00:37:56,678
I know that the druids are a peaceful people.
424
00:37:56,838 --> 00:37:59,638
You are young...
425
00:38:00,198 --> 00:38:01,638
...and impressionable.
426
00:38:02,838 --> 00:38:04,878
An easy target for the likes of Morgana.
427
00:38:07,078 --> 00:38:09,278
If you repent your crimes...
428
00:38:10,478 --> 00:38:12,158
...I will spare your life.
429
00:38:18,278 --> 00:38:21,318
I cannot repent a crime
I have not committed.
430
00:38:26,158 --> 00:38:27,598
Kara.
431
00:38:28,038 --> 00:38:30,918
It is not a crime
to fight for your freedom.
432
00:38:32,758 --> 00:38:37,238
It is not a crime to fight for the right
to be who you are.
433
00:38:39,158 --> 00:38:43,638
You deserve everything
that's coming to you, Arthur Pendragon.
434
00:40:01,638 --> 00:40:04,238
it's almost like he's vanished.
435
00:40:04,398 --> 00:40:07,238
The guards searched as far as the river.
There was no sign.
436
00:40:07,478 --> 00:40:09,078
I let him in.
437
00:40:11,198 --> 00:40:14,038
You have a good heart.
Don't blame yourself for that.
438
00:40:14,198 --> 00:40:16,078
I shouldn't have trusted him.
439
00:40:24,758 --> 00:40:27,118
I've made a terrible mistake, haven't I?
440
00:40:28,878 --> 00:40:30,238
I hope not.
441
00:41:06,558 --> 00:41:08,718
My old friend.
442
00:41:10,718 --> 00:41:13,158
Last time we met, you tried to kill me.
443
00:41:13,318 --> 00:41:15,838
I am here for a purpose, Morgana.
444
00:41:17,758 --> 00:41:20,078
I did not break stride to find you.
445
00:41:21,958 --> 00:41:24,598
I bring you the news you have longed for.
446
00:41:27,758 --> 00:41:29,318
Arthur's death?
447
00:41:29,478 --> 00:41:31,118
The key to it.
448
00:41:32,278 --> 00:41:34,358
I was wrong to ever
question your wisdom, my lady...
449
00:41:34,518 --> 00:41:36,038
...and I wish to make amends.
450
00:41:36,238 --> 00:41:37,238
Tell me.
451
00:41:37,878 --> 00:41:40,518
There is someone
you have been searching for.
452
00:41:41,398 --> 00:41:43,798
Someone who has always eluded you.
453
00:41:45,838 --> 00:41:47,118
Emrys.
454
00:41:48,398 --> 00:41:49,798
I know where he is.
455
00:41:50,718 --> 00:41:51,678
Where?
456
00:41:51,878 --> 00:41:53,278
Camelot.
457
00:41:54,718 --> 00:41:56,398
And I have his true name.
458
00:42:00,038 --> 00:42:01,278
It is Merlin.
459
00:42:19,278 --> 00:42:22,838
Arthur is nothing without Emrys
and Emrys is nothing without magic.
460
00:42:35,198 --> 00:42:36,278
No!
31136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.