All language subtitles for Merlin.S05E11.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:05,160 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,720 ...the destiny of a great kingdom... 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,360 ...rests on the shoulders of a young man. 4 00:00:10,760 --> 00:00:14,280 His name: Merlin. 5 00:00:16,880 --> 00:00:18,400 I think it's been a good trip. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,400 Yeah, we all caught something. 7 00:00:20,600 --> 00:00:21,680 Including Merlin. 8 00:00:22,200 --> 00:00:23,680 What did he catch? 9 00:00:24,040 --> 00:00:25,320 A cold. 10 00:00:26,160 --> 00:00:28,320 If you'd learn to track, you'd enjoy it more. 11 00:00:28,480 --> 00:00:29,640 I'm the best tracker here. 12 00:00:59,280 --> 00:01:00,440 Arthur... 13 00:01:00,600 --> 00:01:01,960 ...what is it? 14 00:01:02,120 --> 00:01:03,480 A deer? 15 00:01:05,240 --> 00:01:06,400 A boar? 16 00:01:07,160 --> 00:01:08,320 Arthur? 17 00:01:13,880 --> 00:01:15,240 Saxons. 18 00:01:28,320 --> 00:01:30,160 They were after the cargo. 19 00:01:31,160 --> 00:01:33,080 Weapons bound for Camelot. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 Morgana? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,520 This close to the city walls? 22 00:01:38,760 --> 00:01:40,520 Check for survivors. 23 00:02:02,360 --> 00:02:03,800 Kara. 24 00:02:06,800 --> 00:02:08,800 Go. Kara, go. 25 00:02:17,400 --> 00:02:19,640 - What happened? - Thought I saw someone. 26 00:02:19,800 --> 00:02:20,960 I was wrong. Probably a deer. 27 00:02:21,120 --> 00:02:22,120 You sure? 28 00:02:22,280 --> 00:02:23,560 Yeah. 29 00:02:24,520 --> 00:02:25,920 Move out. 30 00:03:15,760 --> 00:03:17,800 I don't want that. I want lungwort. 31 00:03:17,960 --> 00:03:19,200 Maybe it's in the thing. 32 00:03:22,400 --> 00:03:24,760 What is it, Merlin? What's the matter? 33 00:03:24,920 --> 00:03:25,880 Mordred. 34 00:03:26,840 --> 00:03:29,480 You're worrying about what the sorceress told you? 35 00:03:29,640 --> 00:03:30,960 Finna was right. 36 00:03:31,320 --> 00:03:33,080 I must not trust Mordred. 37 00:03:34,640 --> 00:03:37,400 He's a loyal knight. He's proved it time after time. 38 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 He's beguiled you. He's beguiled you all. 39 00:03:40,800 --> 00:03:42,400 You're wrong, Merlin. 40 00:03:43,520 --> 00:03:44,800 When we were out on patrol... 41 00:03:44,960 --> 00:03:47,000 ...a Saxon escaped and Mordred let him. 42 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 - Are you sure? - Saw him. 43 00:03:48,880 --> 00:03:50,720 There must be a simple explanation. 44 00:03:50,880 --> 00:03:52,240 I can't believe that, Gaius. 45 00:03:53,600 --> 00:03:54,960 Not after all I've been told. 46 00:03:55,120 --> 00:03:56,400 He's fond of the king. 47 00:03:56,560 --> 00:03:58,600 The feeling is mutual. They've become great friends. 48 00:03:58,800 --> 00:04:01,880 That's my fear. Arthur's blind to him. I'm not. 49 00:04:02,040 --> 00:04:04,000 I won't make that same mistake. 50 00:04:07,280 --> 00:04:09,040 We have patients waiting. 51 00:04:14,000 --> 00:04:15,840 - Have you got everything? - Yes. 52 00:04:17,080 --> 00:04:18,440 Merlin? 53 00:05:59,520 --> 00:06:01,280 Kara. 54 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 Mordred. 55 00:06:07,760 --> 00:06:09,000 Mordred. 56 00:06:09,680 --> 00:06:11,080 Mordred. 57 00:06:19,600 --> 00:06:21,160 Mordred. 58 00:06:33,400 --> 00:06:35,720 We believe they approached from the gorge at Wesley... 59 00:06:35,880 --> 00:06:39,040 ...and tracked the ridgeline all the way through to the ford at Rushwick. 60 00:06:39,200 --> 00:06:41,800 Can't allow our supply routes to become vulnerable. 61 00:06:41,960 --> 00:06:44,840 I want extra patrols dispatched to the west and the north of the citadel. 62 00:06:45,240 --> 00:06:46,840 We ride at first light. 63 00:06:50,280 --> 00:06:51,720 Leon? 64 00:06:52,880 --> 00:06:54,680 I need not remind you we're at war. 65 00:06:58,760 --> 00:07:00,000 What's troubling you? 66 00:07:02,560 --> 00:07:05,680 Morgana's men attacked only a few leagues away from the citadel. 67 00:07:05,840 --> 00:07:07,000 She is brazen. 68 00:07:07,160 --> 00:07:08,520 She does not fear us. 69 00:07:09,160 --> 00:07:11,000 Then she's more foolish than I thought. 70 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 She has sorcery on her side. 71 00:07:12,520 --> 00:07:15,680 And you have the strength and love of your people, Arthur. 72 00:07:15,840 --> 00:07:18,080 When you became king, you gave them something to fight for. 73 00:07:18,640 --> 00:07:20,960 That's the most powerful weapon of all. 74 00:07:50,600 --> 00:07:52,240 Could you believe? 75 00:07:52,440 --> 00:07:53,960 No. 76 00:07:55,600 --> 00:07:56,960 If it hadn't been you... 77 00:07:57,120 --> 00:07:58,200 I know. 78 00:07:59,880 --> 00:08:01,120 Your leg. 79 00:08:02,720 --> 00:08:04,080 It isn't deep. 80 00:08:05,680 --> 00:08:06,760 Let me see. 81 00:08:11,480 --> 00:08:12,440 I'll clean it. 82 00:08:18,160 --> 00:08:19,920 These will help you heal. 83 00:08:30,680 --> 00:08:32,160 What are we going to do? 84 00:08:32,320 --> 00:08:34,080 I'm gonna help you get better. 85 00:08:34,360 --> 00:08:36,760 - You're a knight. - Well, that doesn't matter. 86 00:08:36,920 --> 00:08:38,480 Of Camelot. 87 00:08:39,760 --> 00:08:40,920 Why, Mordred? 88 00:08:43,600 --> 00:08:44,880 Arthur is a good man. 89 00:08:45,960 --> 00:08:47,800 I can't believe you'd say that. 90 00:08:47,960 --> 00:08:49,120 You don't know him. 91 00:08:49,640 --> 00:08:50,920 He's your friend? 92 00:08:52,640 --> 00:08:54,040 Yes. 93 00:08:56,920 --> 00:08:58,640 Does he know who you are? 94 00:09:00,200 --> 00:09:01,600 You're a druid. 95 00:09:01,760 --> 00:09:03,800 You don't belong in Camelot. 96 00:09:05,080 --> 00:09:06,440 I believe in Arthur. 97 00:09:08,360 --> 00:09:10,160 You'll see. One day... 98 00:09:10,720 --> 00:09:12,200 ...it will change. 99 00:09:16,400 --> 00:09:17,880 You're safe here. 100 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 No one will harm you. 101 00:09:23,760 --> 00:09:25,000 I promise. 102 00:09:36,240 --> 00:09:37,600 Where have you been? 103 00:09:40,440 --> 00:09:41,480 Nowhere. 104 00:09:42,440 --> 00:09:43,800 You're lying. 105 00:09:44,960 --> 00:09:48,040 What right have you to question me? 106 00:09:50,080 --> 00:09:51,680 Why are you doing this? 107 00:09:53,960 --> 00:09:56,520 Everything I do, you think the worst. 108 00:10:01,520 --> 00:10:02,960 I saw you... 109 00:10:03,800 --> 00:10:05,280 ...let a Saxon go. 110 00:10:08,200 --> 00:10:11,080 - Maybe I should tell Arthur? - Merlin... 111 00:10:11,840 --> 00:10:13,360 ...she's a druid. 112 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 I knew her. 113 00:10:17,720 --> 00:10:20,480 She was wounded. What could I do? Let her be captured? 114 00:10:20,640 --> 00:10:23,080 She had an arrow in her leg. She cannot walk. 115 00:10:23,240 --> 00:10:24,320 You're taking a risk. 116 00:10:24,520 --> 00:10:26,040 Can't let her die. 117 00:10:28,000 --> 00:10:29,360 She's... 118 00:10:30,240 --> 00:10:31,800 ...someone... 119 00:10:34,160 --> 00:10:35,200 Well, I can't explain. 120 00:10:35,360 --> 00:10:36,320 Where is she? 121 00:10:36,960 --> 00:10:39,120 She needs a few days. 122 00:10:39,520 --> 00:10:42,560 She'll be gone. She means no harm. Please, you mustn't tell anyone. 123 00:10:42,800 --> 00:10:44,960 You know if Arthur catches her... 124 00:10:46,240 --> 00:10:47,600 ...she'll be killed. 125 00:10:48,080 --> 00:10:49,600 Please, Merlin. I beg you. 126 00:10:52,760 --> 00:10:54,160 She's one of us. 127 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 Promise me. 128 00:11:01,480 --> 00:11:03,040 Your secret is safe with me. 129 00:11:06,280 --> 00:11:07,760 You have my word. 130 00:11:08,160 --> 00:11:09,600 Merlin? 131 00:11:17,040 --> 00:11:18,280 What are you doing? 132 00:11:18,440 --> 00:11:19,520 I'm like a swan. 133 00:11:23,040 --> 00:11:25,040 It seems I'm not doing anything... 134 00:11:25,200 --> 00:11:27,760 ...but there's a lot of work going on underneath. 135 00:11:27,920 --> 00:11:29,440 Hmm. Interesting. 136 00:11:30,200 --> 00:11:32,120 I see you more as a head louse. 137 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 Right? 138 00:11:33,920 --> 00:11:35,440 Useless, irritating. 139 00:11:36,360 --> 00:11:39,320 Come on. We've got a patrol to mount. 140 00:11:50,560 --> 00:11:52,880 Merlin. Here. 141 00:11:55,240 --> 00:11:57,680 It's all about staying alert. What do you see? 142 00:11:57,840 --> 00:12:00,240 I see a pair of breeches that need cleaning. 143 00:12:01,720 --> 00:12:02,960 Have a look. 144 00:12:06,880 --> 00:12:08,240 Closer. 145 00:12:09,960 --> 00:12:11,720 Now what do you see? 146 00:12:12,160 --> 00:12:13,960 Two pairs of breeches that need cleaning. 147 00:12:14,160 --> 00:12:15,400 - On the branch. -It's broken. 148 00:12:15,560 --> 00:12:18,040 - What does that tell you? - Something left the trail. 149 00:12:18,480 --> 00:12:19,520 It's recent. 150 00:12:19,680 --> 00:12:20,920 An animal? 151 00:12:21,120 --> 00:12:22,400 - You think so? -l do. 152 00:12:22,560 --> 00:12:23,880 It'd have to be a big one. 153 00:12:24,040 --> 00:12:25,440 With very big antlers. 154 00:12:26,200 --> 00:12:29,240 - What makes you say that? - Because it's looking at us. 155 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 It's all about keeping alert. 156 00:12:39,560 --> 00:12:41,120 Come on. 157 00:12:44,200 --> 00:12:45,840 That's not a deer. 158 00:13:04,760 --> 00:13:06,000 Merlin. 159 00:13:09,360 --> 00:13:11,880 They're from when we were here yesterday. 160 00:13:12,040 --> 00:13:15,160 It was dry yesterday, it rained last night. These marks are fresh. 161 00:13:15,440 --> 00:13:18,560 Our men have been patrolling this area night and day. it's probably one of them. 162 00:13:18,720 --> 00:13:22,160 Who? I have their reports. No one's been through here. 163 00:14:04,440 --> 00:14:06,040 Arthur? 164 00:14:20,280 --> 00:14:21,880 Don't hurt me. 165 00:14:26,120 --> 00:14:27,360 Careful. 166 00:14:27,760 --> 00:14:29,360 Arthur, she's wounded. 167 00:14:30,360 --> 00:14:31,440 Please? 168 00:14:32,240 --> 00:14:33,840 I mean you no harm. 169 00:14:53,000 --> 00:14:54,760 You would have killed me. 170 00:14:55,200 --> 00:14:57,120 I'm only sorry I failed. 171 00:15:37,800 --> 00:15:38,920 - Why? -l didn't tell him. 172 00:15:39,080 --> 00:15:40,560 - You gave me your word! -l swear. 173 00:15:41,480 --> 00:15:43,160 You did it because you hate me. 174 00:15:43,440 --> 00:15:46,200 - No. - This time you've gone too far. 175 00:15:47,640 --> 00:15:48,960 You'll pay, Merlin. 176 00:15:49,120 --> 00:15:50,400 What's going on? 177 00:15:51,960 --> 00:15:53,120 What's this about? 178 00:15:54,160 --> 00:15:55,680 Nothing. 179 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 Merlin? 180 00:16:04,000 --> 00:16:05,080 Nothing. 181 00:16:09,680 --> 00:16:12,080 Were you part of a cohort of Saxons... 182 00:16:12,320 --> 00:16:16,359 ...who attacked an armed shipment bound for Camelot? 183 00:16:16,800 --> 00:16:18,039 Yes. 184 00:16:19,279 --> 00:16:22,159 Were you acting under the orders of Morgana Pendragon? 185 00:16:22,919 --> 00:16:24,599 What I did, I did for myself... 186 00:16:25,359 --> 00:16:26,399 ...for my people... 187 00:16:27,079 --> 00:16:28,799 ...and for our right to be free. 188 00:16:29,399 --> 00:16:31,239 I have no quarrel with the druids. 189 00:16:31,679 --> 00:16:34,399 I've spent my life on the run because of my beliefs. 190 00:16:34,839 --> 00:16:37,239 And seen those I have loved killed. 191 00:16:38,119 --> 00:16:39,279 Once, maybe. 192 00:16:39,759 --> 00:16:41,119 But I'm not my father. 193 00:16:41,319 --> 00:16:43,559 You don't kill those with magic? 194 00:16:45,279 --> 00:16:49,719 It is not I, Arthur Pendragon, who needs to answer for my crimes. 195 00:16:50,319 --> 00:16:51,599 It is you. 196 00:16:53,279 --> 00:16:56,399 You and your father have brutally and mercilessly... 197 00:16:56,559 --> 00:16:58,519 ...heaped misery on my kind. 198 00:17:00,919 --> 00:17:03,719 It is you who has turned a peaceful people to war. 199 00:17:05,279 --> 00:17:06,799 And it is you... 200 00:17:07,799 --> 00:17:09,279 ...and Camelot... 201 00:17:09,479 --> 00:17:12,439 -...that shall pay the price. - In your words... 202 00:17:13,599 --> 00:17:15,679 ...I hear the voice of Morgana. 203 00:17:18,719 --> 00:17:23,359 It is she and others like her who have abused the powers of magic. 204 00:17:23,559 --> 00:17:26,599 It is they who have brought the rift between our people. 205 00:17:28,359 --> 00:17:30,159 It is their deeds... 206 00:17:30,599 --> 00:17:32,559 ...that have terrorized Camelot... 207 00:17:33,319 --> 00:17:36,839 ...and forced us to outlaw such practices. 208 00:17:37,039 --> 00:17:39,199 But you stand before the court... 209 00:17:39,399 --> 00:17:43,199 ...not because of an act of sorcery or sedition... 210 00:17:44,759 --> 00:17:46,919 ...but because of an act of murder. 211 00:17:49,759 --> 00:17:53,119 Your actions have brought about the deaths of many good men. 212 00:17:54,079 --> 00:17:56,759 Threatened the lives of many more. 213 00:17:57,679 --> 00:17:59,679 They were casualties of war. 214 00:18:01,239 --> 00:18:02,799 And I would do the same again. 215 00:18:02,959 --> 00:18:06,599 For I will not rest until you are dead and your kingdom is no more. 216 00:18:06,799 --> 00:18:08,199 Yet you have friends here. 217 00:18:12,159 --> 00:18:14,879 Somehow you got treatment for your leg. 218 00:18:16,479 --> 00:18:18,159 From someone in Camelot. 219 00:18:19,159 --> 00:18:20,159 Who? 220 00:18:23,119 --> 00:18:24,519 I treated myself. 221 00:18:25,159 --> 00:18:26,719 You are lying. 222 00:18:27,919 --> 00:18:31,479 Whoever it was left a trail of footprints in the mud. 223 00:18:32,599 --> 00:18:34,919 Footprints that resulted in your capture. 224 00:18:35,959 --> 00:18:38,919 A stranger came across me and he helped me. 225 00:18:40,439 --> 00:18:41,719 I have no idea who he was. 226 00:18:42,159 --> 00:18:44,559 You show no remorse for your actions. 227 00:18:45,079 --> 00:18:47,919 I have no choice but to declare you an enemy of Camelot. 228 00:18:48,999 --> 00:18:50,439 At dawn tomorrow... 229 00:18:50,639 --> 00:18:52,239 ...pursuant to the laws of this land... 230 00:18:52,399 --> 00:18:53,959 ...you will be taken from your cell... 231 00:18:54,959 --> 00:18:56,159 ...and hanged. 232 00:19:04,799 --> 00:19:06,599 You can do as you wish. 233 00:19:07,039 --> 00:19:09,599 It will not stop Morgana's uprising. 234 00:19:10,079 --> 00:19:11,439 Your doom is near. 235 00:19:12,279 --> 00:19:14,879 My only sadness is I won't be there to see it. 236 00:19:44,159 --> 00:19:45,479 Kara? 237 00:20:00,639 --> 00:20:03,039 The king has sent me to speak to you. 238 00:20:04,079 --> 00:20:06,559 He is frustrated... 239 00:20:08,919 --> 00:20:12,759 ...that you did not betray the person who helped you. 240 00:20:17,799 --> 00:20:19,199 You are very loyal. 241 00:20:20,279 --> 00:20:23,599 That person is very dear to me. 242 00:20:28,879 --> 00:20:31,479 I will never tell anyone. 243 00:20:33,639 --> 00:20:36,359 I would rather die than see them harmed. 244 00:21:01,759 --> 00:21:03,639 I will speak with the king. 245 00:21:05,639 --> 00:21:08,599 He will never show mercy to someone like me. 246 00:21:12,799 --> 00:21:14,359 I will not... 247 00:21:14,879 --> 00:21:16,639 ...let you die. 248 00:21:48,759 --> 00:21:50,279 Yes? 249 00:21:53,999 --> 00:21:55,999 Ah, Mordred. What is it? 250 00:22:01,159 --> 00:22:02,439 It was me. 251 00:22:02,999 --> 00:22:06,359 I was the one who took the herbs to the druid girl. 252 00:22:07,319 --> 00:22:09,039 Arthur, I'm asking you... 253 00:22:09,239 --> 00:22:11,159 ...please to reconsider your sentence. 254 00:22:11,319 --> 00:22:14,119 She's a good person. She means no harm. 255 00:22:16,479 --> 00:22:18,279 She's not to blame. 256 00:22:18,679 --> 00:22:21,159 Morgana is using her in her quest for power. 257 00:22:21,999 --> 00:22:22,999 You know this girl. 258 00:22:26,679 --> 00:22:28,119 She is... 259 00:22:28,599 --> 00:22:29,599 ...someone... 260 00:22:32,599 --> 00:22:34,799 ...since I was a child... 261 00:22:36,999 --> 00:22:38,719 ...she's always lived inside my heart. 262 00:22:38,879 --> 00:22:40,319 Okay. 263 00:22:45,959 --> 00:22:48,759 You know there's nothing I wouldn't do for you. 264 00:22:49,799 --> 00:22:51,439 You're a knight of Camelot. 265 00:22:51,679 --> 00:22:52,879 It's a bond we share. 266 00:22:53,639 --> 00:22:55,359 But what you ask... 267 00:22:58,359 --> 00:23:02,719 This girl, she is a danger. Not just to me. 268 00:23:03,799 --> 00:23:05,439 She's a sworn enemy of Camelot. 269 00:23:05,599 --> 00:23:07,439 - Ruthless to the cause. - No. 270 00:23:08,079 --> 00:23:10,119 I will change that. She'll listen to me. 271 00:23:10,279 --> 00:23:13,999 I cannot risk the lives of my citizens, Mordred, no matter who asks. 272 00:23:16,359 --> 00:23:18,039 I beg you, Arthur. 273 00:23:22,199 --> 00:23:24,079 She's admitted her guilt. 274 00:23:26,399 --> 00:23:27,479 I have no option. 275 00:23:32,519 --> 00:23:33,999 I'm sorry. 276 00:23:35,679 --> 00:23:37,159 Sire. 277 00:23:47,559 --> 00:23:49,919 What of the bond between knights? 278 00:23:50,119 --> 00:23:51,719 The law must be applied. 279 00:23:52,439 --> 00:23:53,799 It is paramount. 280 00:23:54,159 --> 00:23:56,079 You're breaking his heart. 281 00:23:57,719 --> 00:23:59,279 You'll lose his trust. 282 00:24:00,479 --> 00:24:02,919 - Think again? - There's nothing I can do. 283 00:24:04,359 --> 00:24:07,079 In time, Mordred will understand that. 284 00:24:09,079 --> 00:24:10,439 He'll come to forgive me. 285 00:24:12,159 --> 00:24:14,159 I fear you're wrong, Arthur. 286 00:24:17,479 --> 00:24:19,359 Only time will tell. 287 00:24:36,559 --> 00:24:38,479 He would not listen. 288 00:24:41,679 --> 00:24:43,399 He has made his decision. 289 00:24:44,319 --> 00:24:45,319 I tried. 290 00:24:46,119 --> 00:24:47,119 It's too late. 291 00:24:51,359 --> 00:24:52,879 No, Kara. 292 00:24:53,079 --> 00:24:54,679 He doesn't care. 293 00:24:55,439 --> 00:24:59,959 No matter what he preaches, he is no different from his father. 294 00:25:00,559 --> 00:25:01,919 A tyrant. 295 00:25:02,759 --> 00:25:04,279 Brute. 296 00:25:06,159 --> 00:25:08,279 I thought he and I were friends. 297 00:25:09,519 --> 00:25:11,119 He's a Pendragon. 298 00:25:12,959 --> 00:25:14,519 You did all you could. 299 00:25:49,319 --> 00:25:50,319 Mordred? 300 00:25:52,759 --> 00:25:54,239 I wanted to... 301 00:25:57,239 --> 00:25:58,719 ...to apologize. 302 00:25:59,639 --> 00:26:02,599 - There's no need. - I'm sorry for what I did. 303 00:26:04,839 --> 00:26:06,599 I hope you'll forgive me. 304 00:26:07,199 --> 00:26:10,199 I'd never let something like this ruin our friendship. 305 00:26:11,639 --> 00:26:12,879 You took me in. 306 00:26:13,759 --> 00:26:15,759 I will always remember that. 307 00:26:16,679 --> 00:26:18,399 And everything you've done for me. 308 00:26:18,599 --> 00:26:23,519 You've rewarded me by becoming my most loyal of knights. 309 00:26:24,599 --> 00:26:26,799 Thank you, sire. 310 00:26:43,759 --> 00:26:45,359 I knew he'd come around. 311 00:26:50,799 --> 00:26:52,079 What are you doing? 312 00:26:53,559 --> 00:26:54,679 You're leaving. 313 00:26:55,679 --> 00:26:57,999 Are you going to take her with you? 314 00:27:01,799 --> 00:27:03,679 Do not stand in my way. 315 00:27:05,519 --> 00:27:08,319 - L don't want anyone to get hurt. - Mordred. 316 00:27:08,839 --> 00:27:11,799 Kara is sentenced to die in the morning. 317 00:27:13,279 --> 00:27:15,159 - What would you do? - You can't. 318 00:27:15,359 --> 00:27:19,439 Tell me you wouldn't do the same for the woman you love. 319 00:27:20,679 --> 00:27:22,239 That'd be foolish. 320 00:27:24,159 --> 00:27:25,719 You see? 321 00:27:27,639 --> 00:27:28,999 You cannot. 322 00:27:32,319 --> 00:27:33,799 Mordred. 323 00:27:35,839 --> 00:27:37,439 Please. 324 00:27:39,879 --> 00:27:42,279 I know you did not betray me before. 325 00:27:44,039 --> 00:27:45,679 Do not do so now. 326 00:27:48,799 --> 00:27:51,439 It's nothing you haven't done yourself a hundred times before. 327 00:27:51,599 --> 00:27:53,879 - This is different. - How? 328 00:27:54,519 --> 00:27:56,879 Mordred isn't just gonna set Kara free... 329 00:27:57,039 --> 00:27:58,399 ...he's going to leave with her. 330 00:27:58,559 --> 00:28:01,279 If he does, there'd be no chance of reconciliation with Arthur. 331 00:28:01,839 --> 00:28:04,399 Arthur's decision's already set Mordred against him. 332 00:28:04,559 --> 00:28:08,239 With that girl at his side, he turns straight into the arms of Morgana. 333 00:28:08,519 --> 00:28:10,879 You cannot want Kara to die. 334 00:28:14,279 --> 00:28:16,639 But I don't want Arthur to either. 335 00:28:16,839 --> 00:28:19,479 As long as Mordred is within these walls, there's still hope. 336 00:28:19,639 --> 00:28:21,279 I have to stop him. 337 00:28:26,039 --> 00:28:27,719 Gaius. 338 00:28:32,719 --> 00:28:34,439 I have no choice. 339 00:28:41,159 --> 00:28:42,799 - Merlin? - I'm sorry. 340 00:28:42,959 --> 00:28:45,479 My lady, I need to speak with Arthur. It's important. 341 00:28:45,639 --> 00:28:47,119 It better be. 342 00:28:47,799 --> 00:28:49,159 It's Mordred. 343 00:28:49,359 --> 00:28:50,359 What is it? 344 00:28:50,519 --> 00:28:51,919 Arthur... 345 00:28:54,719 --> 00:28:56,279 Are you going to tell me? 346 00:28:56,479 --> 00:28:57,799 He, uh... 347 00:29:01,119 --> 00:29:02,119 Well? 348 00:29:03,439 --> 00:29:06,239 He's going to help the druid girl escape. 349 00:29:26,959 --> 00:29:28,439 Rally the guards. 350 00:29:59,999 --> 00:30:01,119 He's a Camelot soldier. 351 00:30:18,119 --> 00:30:19,559 We're searching the citadel. 352 00:30:19,719 --> 00:30:21,199 No, they'll be gone. Search the forest. 353 00:30:21,359 --> 00:30:23,199 - L want them captured. - Alive? 354 00:30:23,639 --> 00:30:25,679 They're fugitives. The law is clear. 355 00:30:26,359 --> 00:30:27,919 Dispatch as many riders as you can. 356 00:30:28,079 --> 00:30:30,399 All personal feelings aside. 357 00:30:50,999 --> 00:30:52,319 You need to rest. 358 00:30:52,479 --> 00:30:54,039 We can't. 359 00:31:04,119 --> 00:31:05,479 Over here. 360 00:31:06,559 --> 00:31:08,319 Thought I saw something. 361 00:31:48,799 --> 00:31:50,079 You go. 362 00:31:51,399 --> 00:31:52,679 Please. 363 00:31:52,839 --> 00:31:54,079 I won't leave you. 364 00:31:55,839 --> 00:31:57,599 Mordred! 365 00:32:29,239 --> 00:32:30,759 Use your magic. 366 00:32:30,919 --> 00:32:32,319 Kill them! 367 00:32:34,639 --> 00:32:36,399 They are my friends. 368 00:32:37,199 --> 00:32:38,559 Give yourselves up. 369 00:32:44,679 --> 00:32:46,159 Let her go. 370 00:32:48,079 --> 00:32:52,079 We will leave Camelot and never return. You have my word. 371 00:32:53,999 --> 00:32:55,519 Please. 372 00:33:00,358 --> 00:33:02,198 Gwaine? 373 00:33:04,438 --> 00:33:05,918 Leon? 374 00:33:08,198 --> 00:33:11,478 Use your magic. Do it! 375 00:33:49,638 --> 00:33:51,478 What are you gonna do to me? 376 00:33:53,278 --> 00:33:54,478 I wish I knew. 377 00:34:06,398 --> 00:34:10,238 Why couldn't you just let things be? 378 00:34:14,558 --> 00:34:17,558 The very thing I was trying to stop just happened. 379 00:34:18,398 --> 00:34:20,518 There are some parts woven so deeply... 380 00:34:20,678 --> 00:34:22,478 ...into the fabric of the world, Merlin... 381 00:34:22,638 --> 00:34:25,118 ...that nothing could be done to change them. 382 00:34:31,158 --> 00:34:35,878 There must be an answer. Some way out of this. Perhaps... 383 00:34:39,438 --> 00:34:40,478 ...if... 384 00:34:40,638 --> 00:34:43,238 -...if Arthur was to repeal the sentence-- - He won't change his mind. 385 00:34:43,398 --> 00:34:44,958 But if I could manage to persuade him... 386 00:34:45,638 --> 00:34:48,438 ...then Mordred would no longer be set against Arthur... 387 00:34:48,598 --> 00:34:52,398 ...he'd be, you know, indebted to him. 388 00:34:52,718 --> 00:34:54,158 You know Arthur. 389 00:34:54,318 --> 00:34:56,078 I cannot see him agreeing. 390 00:34:58,838 --> 00:35:00,198 I have to try. 391 00:35:00,878 --> 00:35:02,238 It's my only chance. 392 00:35:07,918 --> 00:35:09,958 I know it's not my place to speak. 393 00:35:11,758 --> 00:35:14,318 - Arthur-- -l know what you're going to say. 394 00:35:15,118 --> 00:35:17,318 - The girl? - Her fate's sealed. 395 00:35:17,478 --> 00:35:19,438 It's Mordred's that concerns me. 396 00:35:20,078 --> 00:35:21,758 Should I allow him to go free? 397 00:35:24,478 --> 00:35:25,518 Free them both. 398 00:35:26,878 --> 00:35:29,678 The girl's murdered innocent men in cold blood. 399 00:35:30,118 --> 00:35:31,998 We're at war. I must be resolute. 400 00:35:32,758 --> 00:35:35,678 Well, how will one more death bring about the peace we long for? 401 00:35:36,158 --> 00:35:37,358 She's young. 402 00:35:37,518 --> 00:35:40,558 I don't believe she's beyond redemption. 403 00:35:40,878 --> 00:35:42,598 You've witnessed their love for each other. 404 00:35:42,758 --> 00:35:45,118 That's something far greater than a desire to serve Morgana... 405 00:35:45,278 --> 00:35:47,678 ...or her cause. Give her one more chance. She'll take it. 406 00:35:48,118 --> 00:35:49,878 As king, I'm sworn to uphold the law. 407 00:35:50,078 --> 00:35:51,758 It's the future of Camelot that concerns me. 408 00:35:51,918 --> 00:35:54,318 Please, Arthur, you have to listen to me. 409 00:35:54,478 --> 00:35:55,998 It's my decision. 410 00:35:57,958 --> 00:35:59,678 My decision alone. 411 00:36:20,838 --> 00:36:23,238 if I hadn't come to you... 412 00:36:23,398 --> 00:36:25,278 I would have died from my wound. 413 00:36:28,318 --> 00:36:29,478 It was my fault. 414 00:36:33,398 --> 00:36:35,518 I have no one to blame but myself. 415 00:36:37,198 --> 00:36:38,438 I chose my path. 416 00:36:40,398 --> 00:36:42,198 I have just one regret. 417 00:36:46,638 --> 00:36:47,918 Only one regret. 418 00:37:03,998 --> 00:37:05,558 Kara. 419 00:37:09,838 --> 00:37:12,158 We've come to take her to the king. 420 00:37:43,958 --> 00:37:45,838 Every person present knows the crimes... 421 00:37:45,998 --> 00:37:47,438 ...for which you are guilty. 422 00:37:49,318 --> 00:37:51,878 But I'm willing to offer you a chance. 423 00:37:53,358 --> 00:37:56,678 I know that the druids are a peaceful people. 424 00:37:56,838 --> 00:37:59,638 You are young... 425 00:38:00,198 --> 00:38:01,638 ...and impressionable. 426 00:38:02,838 --> 00:38:04,878 An easy target for the likes of Morgana. 427 00:38:07,078 --> 00:38:09,278 If you repent your crimes... 428 00:38:10,478 --> 00:38:12,158 ...I will spare your life. 429 00:38:18,278 --> 00:38:21,318 I cannot repent a crime I have not committed. 430 00:38:26,158 --> 00:38:27,598 Kara. 431 00:38:28,038 --> 00:38:30,918 It is not a crime to fight for your freedom. 432 00:38:32,758 --> 00:38:37,238 It is not a crime to fight for the right to be who you are. 433 00:38:39,158 --> 00:38:43,638 You deserve everything that's coming to you, Arthur Pendragon. 434 00:40:01,638 --> 00:40:04,238 it's almost like he's vanished. 435 00:40:04,398 --> 00:40:07,238 The guards searched as far as the river. There was no sign. 436 00:40:07,478 --> 00:40:09,078 I let him in. 437 00:40:11,198 --> 00:40:14,038 You have a good heart. Don't blame yourself for that. 438 00:40:14,198 --> 00:40:16,078 I shouldn't have trusted him. 439 00:40:24,758 --> 00:40:27,118 I've made a terrible mistake, haven't I? 440 00:40:28,878 --> 00:40:30,238 I hope not. 441 00:41:06,558 --> 00:41:08,718 My old friend. 442 00:41:10,718 --> 00:41:13,158 Last time we met, you tried to kill me. 443 00:41:13,318 --> 00:41:15,838 I am here for a purpose, Morgana. 444 00:41:17,758 --> 00:41:20,078 I did not break stride to find you. 445 00:41:21,958 --> 00:41:24,598 I bring you the news you have longed for. 446 00:41:27,758 --> 00:41:29,318 Arthur's death? 447 00:41:29,478 --> 00:41:31,118 The key to it. 448 00:41:32,278 --> 00:41:34,358 I was wrong to ever question your wisdom, my lady... 449 00:41:34,518 --> 00:41:36,038 ...and I wish to make amends. 450 00:41:36,238 --> 00:41:37,238 Tell me. 451 00:41:37,878 --> 00:41:40,518 There is someone you have been searching for. 452 00:41:41,398 --> 00:41:43,798 Someone who has always eluded you. 453 00:41:45,838 --> 00:41:47,118 Emrys. 454 00:41:48,398 --> 00:41:49,798 I know where he is. 455 00:41:50,718 --> 00:41:51,678 Where? 456 00:41:51,878 --> 00:41:53,278 Camelot. 457 00:41:54,718 --> 00:41:56,398 And I have his true name. 458 00:42:00,038 --> 00:42:01,278 It is Merlin. 459 00:42:19,278 --> 00:42:22,838 Arthur is nothing without Emrys and Emrys is nothing without magic. 460 00:42:35,198 --> 00:42:36,278 No! 31136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.