All language subtitles for Merlin.S04E08.REPACK.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:05,040 GREAT DRAGON: In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,200 --> 00:00:10,040 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,640 His name: Merlin. 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,120 There's a chill in the air tonight. 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 [MARY CHUCKLES] 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,040 - What? - You say that every night. 7 00:00:30,240 --> 00:00:31,680 [CHUCKLES] 8 00:00:32,080 --> 00:00:34,920 - Do I now? - Only for the last 30 years. 9 00:00:35,080 --> 00:00:36,320 [JOHN CHUCKLES] 10 00:00:36,480 --> 00:00:38,640 Stop your fussing and come to bed. 11 00:00:38,800 --> 00:00:40,800 [MAN SCREAMS NEARBY] 12 00:00:44,120 --> 00:00:45,480 John. 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,000 Don't go outside. I'm begging you. 14 00:00:48,160 --> 00:00:50,160 It's my duty. I'm the elder of this village. 15 00:00:50,320 --> 00:00:51,360 John, please-- 16 00:00:51,520 --> 00:00:55,720 Lock the door behind me. Let no one in. No one. Do you hear? 17 00:01:04,680 --> 00:01:06,640 [HORSE WHINNIES IN DISTANCE] 18 00:01:11,160 --> 00:01:13,040 [CHILD CRYING] 19 00:01:29,200 --> 00:01:30,960 [CLATTERING] 20 00:01:32,280 --> 00:01:34,200 [CREATURE HISSING] 21 00:01:36,640 --> 00:01:38,880 [DOOR CREAKING AND THUDDING] 22 00:01:52,360 --> 00:01:53,720 [GASPS] 23 00:01:58,240 --> 00:01:59,280 Aldrif? 24 00:02:01,360 --> 00:02:02,920 [CREATURE HISSING] 25 00:02:03,640 --> 00:02:05,160 Hello? 26 00:02:05,680 --> 00:02:07,600 Is there anybody there? 27 00:02:09,680 --> 00:02:11,160 [HISSES] 28 00:02:48,840 --> 00:02:50,400 [KNOCK ON DOOR] 29 00:02:55,240 --> 00:02:56,640 Gwen? 30 00:02:56,800 --> 00:02:57,800 Mary. 31 00:02:57,960 --> 00:02:59,440 I was told I might find you here. 32 00:02:59,600 --> 00:03:00,640 Mary. 33 00:03:01,920 --> 00:03:03,640 What a wonderful surprise. 34 00:03:03,800 --> 00:03:05,360 I hope I'm not interrupting anything. 35 00:03:05,520 --> 00:03:09,000 No, no, not at all. What brings you to Camelot? 36 00:03:10,120 --> 00:03:11,680 I don't want to trouble you, Gwen. 37 00:03:11,840 --> 00:03:15,360 John and I-- I know we haven't seen you for many years... 38 00:03:15,520 --> 00:03:17,600 ...but there was no else we could turn to. 39 00:03:17,760 --> 00:03:18,920 What is it? 40 00:03:19,720 --> 00:03:22,640 We're just-- We're just so scared. 41 00:03:23,280 --> 00:03:24,920 Oh, Mary. 42 00:03:26,960 --> 00:03:30,000 Guinevere informs me that you live in Longstead in the Feorre Mountains. 43 00:03:30,160 --> 00:03:31,480 Is that right? 44 00:03:31,960 --> 00:03:33,560 That's right, sire. 45 00:03:35,800 --> 00:03:39,600 Our village-- We're blighted by a sickness. 46 00:03:40,000 --> 00:03:42,240 Three good men it has taken now. 47 00:03:42,400 --> 00:03:44,840 We have no physician, sire. 48 00:03:45,000 --> 00:03:46,760 It is beyond our understanding. 49 00:03:47,800 --> 00:03:49,120 I see. 50 00:03:51,520 --> 00:03:52,800 Forgive me. 51 00:03:52,960 --> 00:03:55,800 I have no right to bring such a small matter before the king. 52 00:03:55,960 --> 00:03:57,760 You have every right. 53 00:03:58,720 --> 00:04:01,120 It is my responsibility to protect the people of this kingdom... 54 00:04:01,280 --> 00:04:02,680 ...whoever they may be. 55 00:04:02,840 --> 00:04:04,160 You'll help us? 56 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 I'll do whatever I can. 57 00:04:07,280 --> 00:04:08,720 Thank you. 58 00:04:09,120 --> 00:04:12,200 GAIUS: This is the fourth case of sweating sickness I've seen today. 59 00:04:12,360 --> 00:04:16,600 In normal circumstances, I'd be happy to travel to this village to investigate, but-- 60 00:04:16,760 --> 00:04:20,600 - Of course. I understand. - Might I make a suggestion, sire? 61 00:04:22,960 --> 00:04:25,800 Why not send Merlin in my place? 62 00:04:28,400 --> 00:04:30,840 - Merlin? - He has a knowledge of the healing arts. 63 00:04:31,000 --> 00:04:34,480 If the diagnosis is straightforward, he can prescribe a remedy, I'm sure. 64 00:04:34,640 --> 00:04:37,520 - And what if it isn't? - Then he can bring his findings to me. 65 00:04:38,160 --> 00:04:39,480 Findings? 66 00:04:39,640 --> 00:04:42,640 Merlin can't find his own backside most of the time. 67 00:04:42,800 --> 00:04:45,760 I think he's capable of much more than you imagine, sire. 68 00:04:48,680 --> 00:04:52,120 You really think he'll be able to handle the responsibility? 69 00:04:52,800 --> 00:04:54,920 Yes, sire, I do. 70 00:04:59,720 --> 00:05:01,920 Do you really think I can do this, Gaius? 71 00:05:02,080 --> 00:05:03,080 I know you can. 72 00:05:03,240 --> 00:05:05,840 I'm not a physician. I don't have anything like the knowledge you do. 73 00:05:06,000 --> 00:05:07,880 You've been working for me for many years, Merlin. 74 00:05:08,040 --> 00:05:10,280 I suspect you know more than you think you do. 75 00:05:10,440 --> 00:05:13,320 I just do what you tell me to do. I don't have to make the decisions myself. 76 00:05:13,480 --> 00:05:15,440 These people will be putting their lives in my hands. 77 00:05:15,600 --> 00:05:18,160 I put my life in your hands every day, Merlin. 78 00:05:18,320 --> 00:05:20,520 As does Arthur and Gwen and all of Camelot... 79 00:05:20,680 --> 00:05:22,520 ...though they may not know it. 80 00:05:22,720 --> 00:05:26,000 You're the one who holds the fate of this kingdom in the balance. 81 00:05:27,200 --> 00:05:30,080 But that's different. That doesn't require a lifetime of learning, just-- 82 00:05:30,240 --> 00:05:32,960 Intelligence, courage, compassion. 83 00:05:33,120 --> 00:05:34,400 [SIGHS] 84 00:05:36,560 --> 00:05:38,480 All I know is... 85 00:05:38,640 --> 00:05:41,080 ...I have every faith in you. 86 00:05:50,680 --> 00:05:51,680 GAIUS: Merlin. 87 00:05:52,720 --> 00:05:56,000 Before you go, you'll need this. 88 00:05:58,560 --> 00:06:00,880 Oh, I can't take that, Gaius. That's your medicine bag. 89 00:06:01,040 --> 00:06:04,720 Don't worry. I've got plenty of spare supplies. 90 00:06:13,360 --> 00:06:14,360 Thanks, Gaius. 91 00:06:16,880 --> 00:06:17,880 Are you ready? 92 00:06:19,280 --> 00:06:20,840 As I'll ever be. 93 00:06:41,840 --> 00:06:43,840 My village lies at the foot of those mountains. 94 00:06:48,160 --> 00:06:49,800 With luck, we should be there by nightfall. 95 00:07:11,720 --> 00:07:13,080 John. 96 00:07:13,400 --> 00:07:14,880 It's good to see you. 97 00:07:15,040 --> 00:07:16,640 We came as quickly as we could. 98 00:07:16,800 --> 00:07:19,680 Words cannot express our gratitude, Gwen. 99 00:07:21,200 --> 00:07:24,720 - Where's Gaius? - I'm sorry. He was needed in Camelot... 100 00:07:24,880 --> 00:07:27,240 ...but I will help in any way that I can. 101 00:07:28,200 --> 00:07:32,400 We're living in fear for our lives. We need a skilled physician, not a boy. 102 00:07:32,560 --> 00:07:34,440 His name is Merlin. 103 00:07:36,560 --> 00:07:39,200 He was appointed acting physician by King Arthur himself. 104 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 Where are they? 105 00:07:50,600 --> 00:07:52,200 [FIRE CRACKLING] 106 00:08:00,000 --> 00:08:03,480 They're alive, but only just. How long have they been like this? 107 00:08:03,920 --> 00:08:05,240 Two or three days. 108 00:08:05,400 --> 00:08:09,080 We've tried to feed them, keep them warm, but nothing seems to make any difference. 109 00:08:09,240 --> 00:08:11,000 GWEN: And you've no idea what happened to them? 110 00:08:11,160 --> 00:08:15,160 No. it just strikes suddenly, without warning. 111 00:08:15,760 --> 00:08:18,000 Well, we need to stimulate the blood flow. 112 00:08:18,600 --> 00:08:20,360 A poultice of patchouli oil should work... 113 00:08:20,520 --> 00:08:23,360 ...and a tincture of belladonna to stimulate the heart. 114 00:08:23,520 --> 00:08:26,320 Will it cure them? Will it bring them back? 115 00:08:26,480 --> 00:08:27,760 Let's see what the morning brings. 116 00:08:27,920 --> 00:08:30,120 Right now we need hot water and plenty of blankets. 117 00:08:34,240 --> 00:08:36,000 [DOOR CLOSES] 118 00:08:36,400 --> 00:08:38,520 [SPEAKS MAGIC WORDS] 119 00:08:52,960 --> 00:08:54,800 [CREATURE HISSING NEARBY] 120 00:09:22,400 --> 00:09:23,600 [HISSING CONTINUES] 121 00:09:36,960 --> 00:09:40,360 - Gwaine! - Sorry. Call of nature. 122 00:09:40,520 --> 00:09:41,680 I could have killed you. 123 00:09:41,840 --> 00:09:43,600 With a fishing rod? 124 00:09:44,200 --> 00:09:47,200 "Sir Gwaine was slain with a fishing rod." 125 00:09:47,400 --> 00:09:48,920 [CHUCKLES] 126 00:09:49,080 --> 00:09:52,520 That's the stuff of legends, eh? Whoa-ho. 127 00:09:52,680 --> 00:09:54,600 [GWAINE CHUCKLES] 128 00:09:55,280 --> 00:09:56,840 [HISSING AND RATTLING] 129 00:10:13,280 --> 00:10:14,960 I barely feel a pulse. 130 00:10:22,640 --> 00:10:24,080 How are they? 131 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 I'm afraid the treatments have had no effect. 132 00:10:33,000 --> 00:10:34,160 You mean they're dying. 133 00:10:36,240 --> 00:10:37,840 I'm sorry. 134 00:10:39,240 --> 00:10:41,800 There's something at work here that I don't understand. 135 00:10:41,960 --> 00:10:44,040 Are you suggesting sorcery? 136 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 That's possible, yes. 137 00:10:47,200 --> 00:10:48,480 I feared as much. 138 00:10:48,640 --> 00:10:50,600 The other night, when I found Aldrif... 139 00:10:51,960 --> 00:10:54,960 ...I felt a-- A presence. 140 00:10:55,800 --> 00:10:57,880 An evil in the air. 141 00:11:01,760 --> 00:11:03,040 We need to get back to Gaius. 142 00:11:05,040 --> 00:11:06,040 Only he can explain this. 143 00:11:29,640 --> 00:11:31,040 Whoa. 144 00:11:34,200 --> 00:11:36,440 Dismount and muzzle your horses. 145 00:11:36,600 --> 00:11:38,480 Not a sound, any of you. 146 00:11:50,240 --> 00:11:51,840 [MEN LAUGHING] 147 00:11:53,080 --> 00:11:54,200 Bandits? 148 00:11:54,360 --> 00:11:56,280 - Looks like it. - We'll skirt their camp. 149 00:11:56,440 --> 00:11:58,920 With any luck, we'll reach the plain unnoticed. 150 00:11:59,080 --> 00:12:00,080 Over there. 151 00:12:01,280 --> 00:12:02,320 [MEN LAUGHING] 152 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 [GWAINE YELLS] [BANDIT GRUNTS] 153 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 [ALL GRUNTING] 154 00:12:52,640 --> 00:12:53,760 PERCIVAL: Over here. 155 00:13:03,760 --> 00:13:04,920 Looks like we were too late. 156 00:13:06,600 --> 00:13:07,760 MERLIN: No, she's-- - Aah! 157 00:13:07,920 --> 00:13:11,440 Hey! Hey! Hey! it's all right. 158 00:13:12,080 --> 00:13:15,200 It's all right. We're knights of Camelot. 159 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 You're safe now. 160 00:13:18,000 --> 00:13:19,400 You're safe. 161 00:13:21,360 --> 00:13:23,120 Here. 162 00:13:23,280 --> 00:13:24,840 My name's Gwen. What's yours? 163 00:13:27,480 --> 00:13:29,120 Lamia. 164 00:13:29,480 --> 00:13:30,760 My name is Lamia. 165 00:13:31,240 --> 00:13:32,840 What happened to you, Lamia? 166 00:13:35,960 --> 00:13:38,680 I was traveling home when the bandits took me. 167 00:13:38,840 --> 00:13:40,480 [SOBBING] 168 00:13:43,120 --> 00:13:45,440 Your hands. Did they do this to you? 169 00:13:45,600 --> 00:13:47,040 - Let me clean them-- - No! No! 170 00:13:52,040 --> 00:13:53,160 Are you strong enough to ride? 171 00:13:58,680 --> 00:14:01,960 Then let's get out of here before they return. 172 00:14:18,560 --> 00:14:20,680 We'll be safe here till the morning. 173 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 Here. 174 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 [GASPS] 175 00:14:30,560 --> 00:14:32,320 Hey. Get away from her, Merlin. 176 00:14:36,720 --> 00:14:38,200 And stay away. 177 00:14:38,760 --> 00:14:40,680 Merlin, he didn't mean it. 178 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 They're just tired. That's all. 179 00:14:47,120 --> 00:14:49,200 [WOLF HOWLING IN DISTANCE] 180 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 [LAMIA WHIMPERING] 181 00:15:22,200 --> 00:15:23,880 [SOBBING] 182 00:15:30,400 --> 00:15:32,480 PERCIVAL: Shh. 183 00:15:36,040 --> 00:15:37,560 Don't worry. 184 00:15:38,280 --> 00:15:40,520 No harm can come to you now. 185 00:15:47,720 --> 00:15:49,520 [HISSING] 186 00:15:52,280 --> 00:15:53,880 [BRANCH SNAPS] 187 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 Sorry. 188 00:16:02,560 --> 00:16:03,800 Would you like some water? 189 00:16:14,880 --> 00:16:16,719 ARTHUR: it's been two days. 190 00:16:16,879 --> 00:16:18,279 They should be back by now. 191 00:16:18,439 --> 00:16:20,159 There must be some delay at Longstead, sire. 192 00:16:20,319 --> 00:16:21,999 If there was a delay, they would have sent word. 193 00:16:22,159 --> 00:16:24,079 Then it must be the bridge is down at Brechfa River. 194 00:16:24,239 --> 00:16:27,079 No, I already checked. A patrol passed through there yesterday. 195 00:16:27,239 --> 00:16:29,679 Well, should I send some scouts out to search for them? 196 00:16:29,839 --> 00:16:31,119 Gaius, is your work done here? 197 00:16:31,279 --> 00:16:34,679 Yes, sire. I'm satisfied the sweating sickness has all but passed. 198 00:16:34,839 --> 00:16:37,279 Then we leave for Longstead at first light. 199 00:16:55,519 --> 00:16:56,519 GWEN: Would you like--? 200 00:16:58,319 --> 00:16:59,879 I'll just put it here. 201 00:17:06,959 --> 00:17:10,879 She still won't eat. No appetite at all. 202 00:17:11,039 --> 00:17:12,119 Poor girl. 203 00:17:12,279 --> 00:17:15,439 Pack your bags. We ride east with the rising sun. 204 00:17:15,599 --> 00:17:17,879 Wait. East? 205 00:17:19,239 --> 00:17:20,319 Camelot lies west of here. 206 00:17:20,479 --> 00:17:23,159 Lamia has asked that we take her home. 207 00:17:23,319 --> 00:17:26,279 - No, we need to get Gaius. - Gaius can wait. 208 00:17:28,919 --> 00:17:30,679 We were sent to help the people of Longstead. 209 00:17:30,839 --> 00:17:33,919 - Their lives depend on us. - You dare to question our judgment? 210 00:17:35,599 --> 00:17:37,559 You are not a knight. 211 00:17:37,959 --> 00:17:41,159 You're not even a physician. You're nothing but a servant. 212 00:17:41,719 --> 00:17:43,959 Please! Listen, Merlin's right. We have to get back-- 213 00:17:44,119 --> 00:17:46,839 Stay out of this, Gwen. It's none of your business. 214 00:17:57,719 --> 00:17:59,239 [SCOFFS] 215 00:18:33,919 --> 00:18:35,999 - Is anything wrong, sire? - Listen. 216 00:18:37,759 --> 00:18:40,599 No birdsong. Nothing. 217 00:18:42,039 --> 00:18:43,319 Sire! 218 00:19:20,599 --> 00:19:23,199 Does anything strike you as odd about these bodies? 219 00:19:23,359 --> 00:19:25,639 Yes, sire. There's not a mark on them. 220 00:19:25,799 --> 00:19:27,919 - Not so much as a scratch. AGRAVAINE: Over here, my lord. 221 00:19:30,279 --> 00:19:32,199 Southron slave traders by the looks of it. 222 00:19:33,079 --> 00:19:35,759 AGRAVAINE: What were they transporting, some kind of an animal? 223 00:19:37,679 --> 00:19:40,079 No. These marks were made by humans. 224 00:19:40,639 --> 00:19:45,119 And whoever they were, they did anything they had to to get out. 225 00:19:46,079 --> 00:19:47,999 [MAN GROANING] 226 00:19:52,679 --> 00:19:54,199 Can he be treated? 227 00:19:55,359 --> 00:19:58,799 I could try, sire. But I'll need time and somewhere to work. 228 00:19:58,959 --> 00:20:00,719 He comes with us. 229 00:20:00,879 --> 00:20:02,479 We'll make Longstead in a matter of hours. 230 00:20:14,319 --> 00:20:16,719 - Why don't you watch what you're doing? - Watch your damn tongue. 231 00:20:16,879 --> 00:20:19,759 - You'd do well to learn some manners. - Nothing I can learn from you. 232 00:20:19,919 --> 00:20:21,279 - We'll see about that. - Enough! 233 00:20:22,679 --> 00:20:23,799 What's got into you? 234 00:20:26,759 --> 00:20:28,079 [GWAINE GRUNTS] 235 00:20:43,319 --> 00:20:44,559 Great! 236 00:20:44,719 --> 00:20:46,919 - Take him. - I'll get the medicine bag. 237 00:20:47,959 --> 00:20:49,479 Come on. 238 00:20:53,199 --> 00:20:56,479 Spread out and speak to everyone. Someone must know something. 239 00:20:57,479 --> 00:20:58,999 Did you speak to the village elder? 240 00:20:59,159 --> 00:21:02,079 - It seems they left yesterday morning. - Where were they headed? 241 00:21:02,239 --> 00:21:03,959 Camelot, my lord. 242 00:21:05,479 --> 00:21:07,199 Something must have happened. 243 00:21:07,359 --> 00:21:09,279 We can't go after them tonight. 244 00:21:10,119 --> 00:21:12,039 Then we ride at dawn. See that the men are prepared. 245 00:21:12,199 --> 00:21:13,559 Yes, sire. 246 00:21:15,279 --> 00:21:17,439 And they've been like this for four days? 247 00:21:17,599 --> 00:21:19,439 And each day, they grow weaker. 248 00:21:22,279 --> 00:21:23,559 Merlin is right. 249 00:21:24,319 --> 00:21:25,759 This is no ordinary illness. 250 00:21:27,279 --> 00:21:29,919 There is sorcery at work here. 251 00:21:31,439 --> 00:21:33,559 LEON: That needle's the size of a spear. 252 00:21:35,999 --> 00:21:38,119 Well, I'm sorry. it's all I have. 253 00:21:38,279 --> 00:21:41,239 - Wait. Done. - Thank you. 254 00:21:49,039 --> 00:21:51,679 Leon and Gwaine, I've never known them to act like this. 255 00:21:51,839 --> 00:21:54,799 Elyan's the same. I hardly recognize him. 256 00:22:00,319 --> 00:22:02,479 I think it's something to do with her. 257 00:22:02,999 --> 00:22:04,639 - Lamia? - The knights are like brothers... 258 00:22:04,799 --> 00:22:06,319 ...yet they fight and quarrel like foes. 259 00:22:06,479 --> 00:22:08,399 It started the moment we found her. 260 00:22:08,559 --> 00:22:10,279 But look at her. She's just a girl. 261 00:22:10,439 --> 00:22:12,239 How could she affect them this way? 262 00:22:12,759 --> 00:22:14,519 Hmm. 263 00:22:15,599 --> 00:22:17,079 I don't know. 264 00:22:29,079 --> 00:22:30,359 ARTHUR: Any luck with the Southron? 265 00:22:30,519 --> 00:22:34,239 I've done my best, sire. His condition is perilous, but he lives. 266 00:22:34,399 --> 00:22:35,679 Was he able to tell us anything? 267 00:22:35,839 --> 00:22:38,199 He is a slave trader, as you suspected. 268 00:22:38,359 --> 00:22:40,239 They were traveling south with a girl. 269 00:22:40,999 --> 00:22:44,999 - Did he say what happened to them? - He claims they fell under some kind of spell. 270 00:22:45,159 --> 00:22:47,479 Quarrels and fights broke out among them. 271 00:22:47,639 --> 00:22:50,359 They began to suspect the girl of bewitching them. 272 00:22:51,199 --> 00:22:52,719 It seems they were right. 273 00:22:52,879 --> 00:22:54,159 Why? What happened? 274 00:22:54,319 --> 00:22:56,719 The girl escaped and killed them all but him. 275 00:22:57,519 --> 00:22:59,919 How is that possible? She's just one girl. 276 00:23:00,079 --> 00:23:01,559 Not a girl, sire. 277 00:23:01,719 --> 00:23:03,119 A lamia. 278 00:23:04,559 --> 00:23:07,279 - A lamia? - A creature of magic. 279 00:23:08,159 --> 00:23:12,239 In their wars with the ancient kings, the high priestesses of the old religion... 280 00:23:12,399 --> 00:23:16,119 ...took the blood from a girl and mingled it with that of a serpent. 281 00:23:16,599 --> 00:23:20,039 The creatures they created had ferocious powers. 282 00:23:20,199 --> 00:23:25,279 They could control the mind of a man, suck the life from him with a single embrace. 283 00:23:25,439 --> 00:23:28,199 Which is why none of the traders had a mark on them. 284 00:23:28,359 --> 00:23:32,039 But the lamia proved more deadly than their makers had ever imagined. 285 00:23:32,519 --> 00:23:37,759 They could transform at will and become hideous monsters. 286 00:23:37,919 --> 00:23:39,719 [LAMIA HISSING] 287 00:23:48,079 --> 00:23:49,439 And they kept on killing, sire. 288 00:23:50,079 --> 00:23:51,159 They would not stop. 289 00:23:51,319 --> 00:23:54,279 So this girl, this creature, is still out there somewhere. 290 00:23:55,199 --> 00:23:56,839 I'm afraid so, sire. 291 00:24:08,839 --> 00:24:10,399 [LEAVES RUSTLE] 292 00:24:13,399 --> 00:24:14,839 Forgive me. 293 00:24:15,839 --> 00:24:16,839 [SIGHS] 294 00:24:16,999 --> 00:24:18,919 I didn't mean to frighten you. 295 00:24:19,479 --> 00:24:20,639 I couldn't sleep. 296 00:24:22,239 --> 00:24:23,879 Nor could l. 297 00:24:25,959 --> 00:24:28,119 Then again, it is my job to stay awake. 298 00:24:30,239 --> 00:24:31,439 Don't be afraid. 299 00:24:34,759 --> 00:24:36,679 I won't hurt you. 300 00:24:41,919 --> 00:24:43,799 [HISSING] 301 00:25:04,479 --> 00:25:05,839 LEON: Elyan? 302 00:25:06,279 --> 00:25:08,159 He was supposed to be on guard. 303 00:25:08,359 --> 00:25:10,199 He should have woken us long before now. Elyan! 304 00:25:10,359 --> 00:25:11,559 Elyan! 305 00:25:11,719 --> 00:25:13,359 [GWEN SIGHS] 306 00:25:13,759 --> 00:25:15,239 Elyan! 307 00:25:15,399 --> 00:25:18,879 Gwen, stay with Lamia. The rest of you, come with me. 308 00:25:19,039 --> 00:25:20,439 Spread out. Elyan! 309 00:25:22,999 --> 00:25:24,199 Don't worry. 310 00:25:24,959 --> 00:25:26,839 They'll find your brother soon enough. 311 00:25:27,039 --> 00:25:29,599 LEON: Elyan! Elyan! 312 00:25:49,279 --> 00:25:50,999 Six horses. 313 00:25:51,799 --> 00:25:53,479 Riding east. 314 00:25:54,599 --> 00:25:56,439 The tracks are no more than a day old. 315 00:26:07,319 --> 00:26:09,839 GWEN: Oh, God. Elyan! 316 00:26:09,999 --> 00:26:11,239 Oh. What happened to him? 317 00:26:11,399 --> 00:26:13,999 I don't know. We found him like this. 318 00:26:15,959 --> 00:26:17,159 Merlin. 319 00:26:17,879 --> 00:26:19,879 [WHISPERING] She did this. I know she did. 320 00:26:22,559 --> 00:26:24,599 We need to get him back to Camelot now. 321 00:26:24,759 --> 00:26:28,319 I know this area. There's a castle not far from here. 322 00:26:28,919 --> 00:26:31,159 We could take shelter there. You could tend to your friend. 323 00:26:31,319 --> 00:26:33,719 LEON: Then lead the way. - We don't need shelter. We need Gaius. 324 00:26:33,879 --> 00:26:35,959 - He's right. - Silence! Both of you! 325 00:26:36,839 --> 00:26:40,239 You have no say in these matters. You come with us or you stay here. 326 00:26:40,399 --> 00:26:41,639 It's up to you. 327 00:26:42,319 --> 00:26:43,559 Let's go. 328 00:26:59,999 --> 00:27:01,559 GWEN: We could try reasoning with them... 329 00:27:01,719 --> 00:27:03,759 ...tell them Lamia's responsible for what's happening. 330 00:27:03,919 --> 00:27:07,119 They won't listen. You've seen how they are. It's like they're under an enchantment. 331 00:27:07,279 --> 00:27:08,279 We have to do something. 332 00:27:08,439 --> 00:27:10,399 Arthur's our only hope now. We've been gone too long. 333 00:27:10,559 --> 00:27:12,599 - He must know something's wrong. - He'll never find us. 334 00:27:12,759 --> 00:27:14,559 We're in the middle of nowhere. 335 00:27:16,639 --> 00:27:18,639 We need to give him some help. 336 00:27:30,639 --> 00:27:33,479 - The tracks stop here. - We could be wasting our time, sire. 337 00:27:33,639 --> 00:27:35,959 For all we know, they could have gone back to Camelot already. 338 00:27:36,119 --> 00:27:41,919 No. Camelot lies west of here. Tracks are heading east. 339 00:27:45,439 --> 00:27:47,119 Fan out. See what you can find. 340 00:27:51,759 --> 00:27:53,719 [FABRIC RIPS] 341 00:28:56,919 --> 00:28:58,559 LAMIA: This way. 342 00:29:04,159 --> 00:29:05,519 This is madness, Percival. 343 00:29:05,679 --> 00:29:07,599 Elyan needs help. You know nothing about this girl. 344 00:29:07,759 --> 00:29:10,079 You've no idea where she's taking you. 345 00:29:13,999 --> 00:29:15,759 You heard Sir Leon. 346 00:29:15,919 --> 00:29:17,919 We have no interest in your opinion. 347 00:29:18,079 --> 00:29:22,039 So keep your mouth shut, or I'll shut it for you. 348 00:29:41,079 --> 00:29:42,799 [WIND GUSTS] [SWORDS UNSHEATHE] 349 00:29:42,959 --> 00:29:43,959 LEON: ls everyone all right? 350 00:29:44,119 --> 00:29:45,599 [SPEAKS MAGIC WORDS] 351 00:29:54,519 --> 00:29:56,079 Where's Lamia? 352 00:29:57,839 --> 00:29:59,319 Lamia! 353 00:30:22,599 --> 00:30:25,679 - What is this place? - Whatever it is, it isn't safe. 354 00:30:26,119 --> 00:30:28,319 We need to find Lamia. She could be in danger. 355 00:30:28,479 --> 00:30:32,519 We're the ones in danger, Leon. She's brought us here to-- 356 00:30:32,679 --> 00:30:34,679 - She's led us to a trap. - That's a lie! 357 00:30:34,839 --> 00:30:36,639 She's poisoned your minds and you can't see it. 358 00:30:36,799 --> 00:30:37,959 Enough! 359 00:30:38,119 --> 00:30:40,199 It was Lamia that attacked Elyan! 360 00:30:41,279 --> 00:30:44,519 I said enough! 361 00:30:44,679 --> 00:30:49,039 GWEN: Please! My brother's hurt. We need to find him somewhere warm. 362 00:31:09,679 --> 00:31:11,319 Over here. 363 00:31:34,799 --> 00:31:37,319 - I'll make us a fire. - Percival and I will search for Lamia. 364 00:31:39,919 --> 00:31:42,039 You will stay here and you will do as Gwaine says. 365 00:31:42,199 --> 00:31:43,799 Do I make myself clear? 366 00:31:53,039 --> 00:31:55,639 It's impossible. They can't have just disappeared. 367 00:31:55,799 --> 00:31:58,039 It could be that we're following the wrong tracks, my lord. 368 00:31:58,199 --> 00:31:59,839 A number of people pass through these woods. 369 00:31:59,999 --> 00:32:02,119 It was them. I know it was. 370 00:32:02,279 --> 00:32:04,399 Maybe we should go back to Longstead, try in the morning. 371 00:32:04,559 --> 00:32:07,279 - By morning they could all be dead. - They're knights of Camelot, my lord. 372 00:32:07,439 --> 00:32:10,199 - They're capable of looking after themselves. - Maybe so. 373 00:32:10,359 --> 00:32:12,799 But you're forgetting one thing, uncle. Guinevere is with them. 374 00:32:12,959 --> 00:32:14,719 - L realize that, sire. - We keep going. 375 00:32:15,959 --> 00:32:16,999 All night if necessary. 376 00:32:26,759 --> 00:32:28,799 We need more wood. 377 00:32:29,599 --> 00:32:31,839 - I'll go and get some. - Heh. No. 378 00:32:31,999 --> 00:32:35,319 You stay where you are. I'll get it myself. You're not going anywhere. 379 00:32:35,479 --> 00:32:38,839 Gwaine, please listen to me. It's not safe for you out there. 380 00:32:39,999 --> 00:32:42,319 - Are you trying to tell me my business? - No. I'm just saying-- 381 00:32:42,479 --> 00:32:44,759 - What? - Nothing. 382 00:32:53,439 --> 00:32:57,158 If he doesn't get some help soon, he's not going to make it. 383 00:33:03,038 --> 00:33:04,838 [HISSING NEARBY] 384 00:33:19,478 --> 00:33:21,158 [RUSTLING] 385 00:33:21,318 --> 00:33:23,358 [SQUEAKING] 386 00:33:34,878 --> 00:33:36,358 [HISSING] 387 00:33:36,518 --> 00:33:38,758 That was her. I'm sure of it. 388 00:33:38,918 --> 00:33:40,358 Lamia? 389 00:33:42,078 --> 00:33:43,678 It's nothing. 390 00:33:43,878 --> 00:33:45,718 [HISSING] 391 00:33:49,838 --> 00:33:52,638 I don't understand it. Why have only the knights been enchanted? 392 00:33:52,798 --> 00:33:54,798 Why not us as well? 393 00:33:55,998 --> 00:33:58,398 - You're a woman. - So? 394 00:33:59,198 --> 00:34:00,478 All her victims have been men. 395 00:34:01,478 --> 00:34:03,158 So why haven't you fallen under her spell? 396 00:34:05,918 --> 00:34:07,798 I've just been lucky, I suppose. 397 00:34:07,958 --> 00:34:10,878 - There must be a reason. - Maybe it's because I'm not a knight. 398 00:34:11,038 --> 00:34:13,198 The three villagers weren't knights either. 399 00:34:13,358 --> 00:34:14,638 Who knows? 400 00:34:14,798 --> 00:34:16,678 There's something about you, Merlin. 401 00:34:17,358 --> 00:34:20,278 It's the way she looks at you, as if you were the enemy. 402 00:34:20,718 --> 00:34:23,038 [MAN SCREAMS IN DISTANCE] 403 00:34:24,278 --> 00:34:26,718 Whatever you do, don't leave this room. 404 00:34:29,998 --> 00:34:32,158 [HISSING] 405 00:34:37,078 --> 00:34:38,798 [WHISPERING] Gwaine. 406 00:34:50,238 --> 00:34:51,918 Gwaine. 407 00:35:06,878 --> 00:35:08,838 ARTHUR: Agravaine. 408 00:35:08,998 --> 00:35:10,118 AGRAVAINE: Huh? 409 00:35:10,278 --> 00:35:12,158 - It's Guinevere's. - How can you be certain? 410 00:35:12,318 --> 00:35:16,198 It's from her tunic. I'd know it anywhere. We must be close. 411 00:35:20,678 --> 00:35:22,358 [HISSING] 412 00:35:32,398 --> 00:35:33,718 Come on. 413 00:35:41,598 --> 00:35:43,558 [LAMIA WHIMPERING] 414 00:35:55,118 --> 00:35:56,838 [LAMIA SOBBING] 415 00:36:09,558 --> 00:36:10,718 Lamia. 416 00:36:23,518 --> 00:36:24,638 Are you all right? 417 00:36:25,558 --> 00:36:27,758 We've been looking everywhere for you. 418 00:36:28,238 --> 00:36:30,478 I thought you might never find me. 419 00:36:31,998 --> 00:36:33,958 Thank you, Percival. 420 00:36:35,278 --> 00:36:36,718 Thank you. 421 00:36:38,678 --> 00:36:40,318 [HISSING] 422 00:36:49,758 --> 00:36:51,198 No. 423 00:36:52,638 --> 00:36:54,238 No. 424 00:36:55,118 --> 00:36:57,438 No! No! 425 00:36:58,438 --> 00:36:59,758 [GRUNTING] 426 00:37:11,798 --> 00:37:13,398 [HISSING] 427 00:37:13,558 --> 00:37:15,238 You won't find me such easy prey. 428 00:37:18,478 --> 00:37:20,998 Your magic holds no fear for me. 429 00:37:21,358 --> 00:37:23,198 I could have killed you anytime I wished. 430 00:37:25,158 --> 00:37:27,838 Then what are you waiting for? 431 00:37:29,318 --> 00:37:30,998 [HISSING] 432 00:37:35,358 --> 00:37:36,958 [SPEAKS MAGIC WORDS] 433 00:37:37,958 --> 00:37:39,798 [GASPS] 434 00:37:47,118 --> 00:37:48,758 [LAMIA HISSING] 435 00:38:18,598 --> 00:38:19,878 [HISSING] 436 00:38:24,838 --> 00:38:25,998 [SPEAKS MAGIC WORDS] 437 00:38:41,558 --> 00:38:42,758 [SCREECHES] 438 00:38:43,758 --> 00:38:45,558 [RUMBLING] 439 00:38:57,438 --> 00:38:58,598 [PANTING] 440 00:38:58,798 --> 00:39:00,358 Merlin. 441 00:39:00,518 --> 00:39:01,998 [LAMIA HISSING] 442 00:39:18,878 --> 00:39:21,038 Get away from him! 443 00:39:23,038 --> 00:39:24,758 [SCREAMS] 444 00:39:35,438 --> 00:39:37,078 [SCREECHES] 445 00:39:38,118 --> 00:39:39,318 [GWEN PANTING] 446 00:39:45,318 --> 00:39:46,878 Arthur! 447 00:39:48,438 --> 00:39:50,998 You carry on. Don't worry about me. 448 00:39:52,558 --> 00:39:53,678 Sorry. 449 00:39:56,998 --> 00:39:58,038 [ARTHUR LAUGHS] 450 00:39:58,198 --> 00:39:59,638 It's almost good to see you, Merlin. 451 00:40:00,798 --> 00:40:02,918 - Likewise. - Almost. 452 00:40:25,798 --> 00:40:27,318 How are they doing? 453 00:40:27,478 --> 00:40:30,558 I have given them the same compound that cured the villagers, sire. 454 00:40:30,718 --> 00:40:33,798 They're fortunate that you got to them when you did. 455 00:40:34,598 --> 00:40:36,158 Thank you, Gaius. 456 00:40:49,598 --> 00:40:52,798 So, Merlin. 457 00:40:53,198 --> 00:40:55,118 Being saved by a woman, that really can't feel good. 458 00:40:56,838 --> 00:40:58,598 Feels a lot better than being dead. 459 00:40:58,758 --> 00:41:02,678 Does it? Being saved by a woman, or dying. 460 00:41:02,838 --> 00:41:04,998 - I'd have to think about that one. - Don't think too hard. 461 00:41:05,158 --> 00:41:06,998 I wouldn't want you to hurt yourself. 462 00:41:11,878 --> 00:41:13,238 [BELL TOLLING] 463 00:41:15,038 --> 00:41:16,358 [KNOCK ON DOOR] 464 00:41:16,918 --> 00:41:18,238 Come. 465 00:41:21,238 --> 00:41:22,758 You wanted to see me? 466 00:41:22,918 --> 00:41:24,838 Just wanted to make sure you were all right. 467 00:41:24,998 --> 00:41:26,598 Been through a lot these past few days. 468 00:41:27,598 --> 00:41:28,958 I'm fine. 469 00:41:29,118 --> 00:41:31,398 Nothing a change of clothes couldn't cure. 470 00:41:31,958 --> 00:41:34,878 I thought I knew everything about you, Guinevere. 471 00:41:35,678 --> 00:41:39,078 Your loyalty, your wisdom. 472 00:41:39,638 --> 00:41:41,318 Since when did you become this fearless hero? 473 00:41:42,158 --> 00:41:44,358 Heh, well, maybe you just didn't notice before. 474 00:41:44,518 --> 00:41:45,518 Hmm, maybe I didn't. 475 00:41:47,118 --> 00:41:48,478 Truly. 476 00:41:49,638 --> 00:41:51,078 You showed great courage back there. 477 00:41:52,558 --> 00:41:55,438 - L did what anyone else would have done. - You did a good deal more than that. 478 00:41:55,598 --> 00:41:57,838 You were equal to any knight of Camelot. 479 00:41:58,238 --> 00:41:59,798 I'm proud of you. 480 00:42:00,678 --> 00:42:02,238 Really? 481 00:42:02,678 --> 00:42:04,238 Really. 482 00:42:11,438 --> 00:42:12,758 MALE VOICE: Merlin. 483 00:42:12,958 --> 00:42:15,718 Guinevere, will you do me the honor of becoming my wife? 484 00:42:17,438 --> 00:42:20,478 I want to believe that everything is fine, that we really have Lancelot back. 485 00:42:23,718 --> 00:42:27,398 We can't thank you enough for what you sacrificed on the Isle of the Blessed. 486 00:42:27,558 --> 00:42:29,078 [AUDIENCE CHEERING] 487 00:42:29,838 --> 00:42:31,238 Do you think he means to harm Arthur? 35080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.