Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,880
THE DRAGON: In a land of mythand a time of magic,
2
00:00:04,960 --> 00:00:09,840
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,560
His name, Merlin.
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,280
(WIND WHISTLING)
5
00:00:46,960 --> 00:00:50,240
(CASTING SPELL)
6
00:01:03,680 --> 00:01:06,880
(BABY CRYING)
7
00:01:47,920 --> 00:01:49,960
(FARTING)
8
00:02:02,760 --> 00:02:04,800
Oh, come on! We're going to be late!
9
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
Not if you get rid of that thing.
10
00:02:06,480 --> 00:02:08,760
I want you to arrive like
the princess you are.
11
00:02:09,040 --> 00:02:10,840
It's no fun in there.
12
00:02:10,960 --> 00:02:14,120
Fun? Who said anything about fun?
13
00:02:14,200 --> 00:02:16,960
It's certainly no fun chasing after you!
14
00:02:17,520 --> 00:02:19,040
I tried, sir.
15
00:02:19,120 --> 00:02:21,160
I'm sure you did, Grunhilda.
16
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
Go on, then.
17
00:02:27,720 --> 00:02:28,720
(MOUTHING)
18
00:02:28,800 --> 00:02:29,840
(GASPS)
19
00:02:30,320 --> 00:02:33,000
(GROANS)
20
00:02:36,600 --> 00:02:38,960
- Perfect.
- Perfect for what?
21
00:02:39,720 --> 00:02:41,640
Certainly not for walking in!
22
00:02:42,400 --> 00:02:43,680
Elena.
23
00:02:54,000 --> 00:02:56,440
Arthur. It is an exciting day.
24
00:02:56,520 --> 00:02:58,960
The arrival of Lord Godwyn
is always a cause for celebration.
25
00:02:59,040 --> 00:03:01,720
- And Princess Elena.
- Yes.
26
00:03:01,800 --> 00:03:03,440
I hear she's something of a beauty.
27
00:03:04,000 --> 00:03:05,920
- Really?
- Oh, yes.
28
00:03:06,000 --> 00:03:09,640
Beautiful, charming, witty, strategic.
29
00:03:10,640 --> 00:03:12,560
- Strategic?
- I have always thought so.
30
00:03:12,640 --> 00:03:16,280
We have always thought so.
That is, Lord Godwyn and myself.
31
00:03:16,360 --> 00:03:20,400
That is, he finds you strategic,
not Princess Elena.
32
00:03:23,600 --> 00:03:26,400
- He finds me strategic?
- Oh, yes.
33
00:03:27,440 --> 00:03:28,840
And beautiful?
34
00:03:29,520 --> 00:03:30,880
(DOORS OPEN)
35
00:03:35,640 --> 00:03:38,720
- Father, what are you trying to say?
- Lord Godwyn is a serious ally.
36
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
The strength of such a match
cannot be underestimated.
37
00:03:41,480 --> 00:03:42,560
Please tell me you mean
a jousting match?
38
00:03:42,640 --> 00:03:44,120
I mean a love match.
39
00:03:44,200 --> 00:03:45,400
- Love?
- Well, not love.
40
00:03:45,480 --> 00:03:47,600
Love has nothing to do with it.
The other bit.
41
00:03:49,320 --> 00:03:50,880
You know, a permanent union.
42
00:03:51,680 --> 00:03:54,240
- Marriage?
- I knew you'd understand. Godwyn!
43
00:03:59,880 --> 00:04:02,360
Oh, it's been too long.
44
00:04:02,440 --> 00:04:04,720
Princess Elena, you are most welcome.
45
00:04:09,640 --> 00:04:11,240
You've put them in the best
guest quarters?
46
00:04:11,320 --> 00:04:14,240
Everything's arranged. Princess Elena
can't fail to be impressed.
47
00:04:14,320 --> 00:04:17,080
And, Merlin, it would be good if
the bags arrived before they did.
48
00:04:23,040 --> 00:04:24,840
What is it, Arthur? You seem troubled.
49
00:04:26,200 --> 00:04:30,480
My father had some surprising
news for me.
50
00:04:30,560 --> 00:04:33,240
He expects me to marry Princess Elena.
51
00:04:33,320 --> 00:04:34,280
Marry?
52
00:04:34,360 --> 00:04:35,840
Oh, don't worry, I'm not going to.
53
00:04:37,080 --> 00:04:38,560
I wasn't worried.
54
00:04:39,560 --> 00:04:40,600
No.
55
00:04:41,400 --> 00:04:42,400
No, why would you be?
56
00:04:50,160 --> 00:04:51,840
It's strange, isn't it?
57
00:04:51,920 --> 00:04:55,760
Elena couldn't be more different
to Lord Godwyn.
58
00:04:56,080 --> 00:04:57,160
No.
59
00:04:57,240 --> 00:04:59,040
Perhaps she takes after her mother.
60
00:04:59,760 --> 00:05:03,920
I never met her.
She died when Elena was born.
61
00:05:05,680 --> 00:05:07,440
That can't have been easy.
62
00:05:08,720 --> 00:05:09,800
Hmm.
63
00:05:11,640 --> 00:05:13,800
Perhaps you've more in common
than you think.
64
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
Oh! Bad breath, for example.
65
00:05:17,040 --> 00:05:18,680
- Excuse me?
- Appalling table manners.
66
00:05:18,760 --> 00:05:21,120
- Uh, now, hang on a minute.
- A good sense of humour.
67
00:05:21,200 --> 00:05:23,120
No. No, you're right.
You have nothing in common.
68
00:05:28,080 --> 00:05:29,320
A word.
69
00:05:30,560 --> 00:05:31,760
Alone.
70
00:05:40,360 --> 00:05:42,200
I need to talk to you about Elena.
71
00:05:45,360 --> 00:05:48,240
I realize that this is
a delicate situation.
72
00:05:48,760 --> 00:05:50,360
There's nothing delicate about her.
73
00:05:51,320 --> 00:05:54,240
Lord Godwyn, as you know,
is not only a very good friend of mine,
74
00:05:54,320 --> 00:05:56,760
but a long-standing ally of Camelot.
75
00:05:56,840 --> 00:05:58,080
I've nothing against Lord Godwyn.
76
00:05:58,160 --> 00:06:00,720
I've nothing against Elena,
except marriage.
77
00:06:00,800 --> 00:06:02,320
When we talk about your future, Arthur,
78
00:06:02,400 --> 00:06:04,440
we're not just talking about
your personal happiness,
79
00:06:04,520 --> 00:06:07,040
but the safety and security
of the whole of Camelot.
80
00:06:07,120 --> 00:06:11,360
You may one day be a husband, but more
importantly you will one day be King.
81
00:06:11,440 --> 00:06:14,080
But I have no feelings
for her, whatsoever.
82
00:06:14,160 --> 00:06:16,240
Then I would encourage you to find some.
83
00:06:22,120 --> 00:06:24,480
(WHIMPERING)
84
00:06:31,480 --> 00:06:33,720
There, there, my sweetheart.
85
00:06:33,800 --> 00:06:34,800
(CRYING OUT)
86
00:06:36,600 --> 00:06:39,040
Soon all this will pass.
87
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
(GROWLS)
88
00:06:57,480 --> 00:06:58,480
(SCREAMS)
89
00:07:28,240 --> 00:07:31,480
(CASTING SPELL)
90
00:08:15,160 --> 00:08:18,680
I sincerely hope you bring me good news.
91
00:08:19,560 --> 00:08:22,040
The fathers are committed to the match.
92
00:08:22,600 --> 00:08:25,880
We have waited many years
for this moment.
93
00:08:26,640 --> 00:08:28,920
It's only a matter of time.
94
00:08:29,000 --> 00:08:32,880
Your esteemed majesty,
you have been most patient.
95
00:08:33,200 --> 00:08:35,960
- Your esteemed majesty...
- And the girl?
96
00:08:36,680 --> 00:08:41,600
She has no idea that a fairy lives
inside her, just waiting to emerge.
97
00:08:41,800 --> 00:08:46,680
But that cannot happen until her
marriage to Arthur is complete.
98
00:08:46,960 --> 00:08:49,840
And it will be soon, I promise.
99
00:08:50,480 --> 00:08:53,080
Then you will have what you most desire,
100
00:08:53,360 --> 00:08:56,800
one of your own at the heart of Camelot!
101
00:08:59,160 --> 00:09:01,400
A Sidhe for queen.
102
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
Here. Let me assist you.
103
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
Oh, please.
This is something I can actually do.
104
00:09:34,480 --> 00:09:35,920
Slow down!
105
00:09:36,000 --> 00:09:37,600
No chance!
106
00:09:48,400 --> 00:09:50,120
That was very impressive.
107
00:09:50,880 --> 00:09:52,480
I'm not easily impressed.
108
00:09:52,560 --> 00:09:54,920
Well, neither am I.
109
00:09:55,000 --> 00:09:57,040
And I wasn't! (SNORTS)
110
00:09:57,920 --> 00:09:58,960
Oh.
111
00:10:01,920 --> 00:10:03,560
I've been riding since I was a child.
112
00:10:04,200 --> 00:10:06,160
I don't get to do it
as much as I'd like.
113
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
Princesses don't.
114
00:10:08,720 --> 00:10:11,240
Apparently my mother was
an excellent horsewoman.
115
00:10:12,680 --> 00:10:14,280
I never met her.
116
00:10:16,120 --> 00:10:17,840
I never met mine either.
117
00:10:19,680 --> 00:10:22,000
I often wonder if I'm like her.
118
00:10:23,760 --> 00:10:25,440
I hope I don't take
after my father entirely.
119
00:10:25,520 --> 00:10:27,440
Oh, you don't!
120
00:10:29,040 --> 00:10:31,880
I don't mean that in a bad way.
121
00:10:34,680 --> 00:10:38,200
Uh, so the real reason
why you beat me here
122
00:10:38,280 --> 00:10:40,520
is because I stopped to smell the roses.
123
00:10:41,400 --> 00:10:45,080
Oh. Thank you!
124
00:10:46,520 --> 00:10:48,720
It... It's beautiful.
125
00:10:52,880 --> 00:10:53,840
Ah-choo!
126
00:10:58,760 --> 00:10:59,960
Shall I set up here?
127
00:11:00,800 --> 00:11:03,400
Merlin! What kept you?
128
00:11:03,640 --> 00:11:05,120
Do not leave me again.
129
00:11:05,560 --> 00:11:09,680
You were riding so fast, I thought
you were eager for some time alone.
130
00:11:10,800 --> 00:11:13,680
Nobody likes a clever clogs, Merlin.
131
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
No.
132
00:11:27,680 --> 00:11:30,000
Thank you. I had a lovely time.
133
00:11:30,160 --> 00:11:31,360
Me too.
134
00:11:34,880 --> 00:11:36,760
See you soon, I expect.
135
00:11:38,760 --> 00:11:40,320
I hope so.
136
00:11:50,120 --> 00:11:51,400
Oh, dear.
137
00:11:53,280 --> 00:11:55,440
For once, Merlin, I completely agree.
138
00:12:00,040 --> 00:12:04,480
It's a big occasion. The potential
joining of our two families.
139
00:12:04,920 --> 00:12:07,520
Indeed, this union would cement
140
00:12:07,600 --> 00:12:11,760
what has long been an unofficial
alliance between our kingdoms.
141
00:12:12,280 --> 00:12:13,920
It would give me great pleasure.
142
00:12:14,560 --> 00:12:17,240
I can assure you
my heart lies with yours.
143
00:12:18,760 --> 00:12:21,600
As to their hearts, who can say?
144
00:12:21,680 --> 00:12:22,720
No matter.
145
00:12:22,800 --> 00:12:25,440
Affairs of state take precedence
over feelings.
146
00:12:25,520 --> 00:12:27,600
Arthur knows that,
and I'm sure Elena does, too.
147
00:12:29,840 --> 00:12:31,000
May I?
148
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
You've been avoiding my gaze.
149
00:12:34,800 --> 00:12:38,840
No, no. My gaze isn't as sharp
as it used to be.
150
00:12:39,280 --> 00:12:41,640
That's why I thought
I'd move a bit closer.
151
00:12:42,120 --> 00:12:44,240
All the better to appreciate me, eh?
152
00:12:48,160 --> 00:12:49,760
Are you having a good evening?
153
00:12:49,840 --> 00:12:51,600
I intend to!
154
00:12:52,120 --> 00:12:55,280
Oh, yeah. A very good evening indeed.
155
00:13:02,280 --> 00:13:03,480
(HICCUPS) Oh, dear.
156
00:13:03,880 --> 00:13:08,520
I seem to have drunk a little too much
of what is in that glass.
157
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
What is in that glass? (HICCUPS)
158
00:13:16,520 --> 00:13:18,640
I think that went okay, don't you?
159
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
It'll be just fine, petal.
160
00:13:21,360 --> 00:13:23,840
I mean, I suppose
it could have gone better.
161
00:13:26,400 --> 00:13:27,960
I'm not the perfect princess, am I?
162
00:13:28,480 --> 00:13:30,000
Poppycock!
163
00:13:30,400 --> 00:13:33,800
And what does that mean anyway,
"perfect princess"?
164
00:13:34,320 --> 00:13:36,280
Sounds perfectly boring.
165
00:13:36,800 --> 00:13:38,680
You've got spirit, child.
166
00:13:38,760 --> 00:13:41,440
If Arthur's got half a brain,
he'll recognise that.
167
00:13:41,880 --> 00:13:46,440
And if he doesn't have a brain, well,
you can always marry him for his brawn!
168
00:13:47,000 --> 00:13:49,840
I want to make this work,
for Father's sake.
169
00:13:49,960 --> 00:13:52,920
I know how important it is to him.
170
00:13:53,440 --> 00:13:55,400
And I respect his judgment.
171
00:13:55,480 --> 00:13:57,760
Don't tell him I said that.
172
00:13:58,440 --> 00:14:03,280
I wouldn't dream of it. And you'd
be best keep your doubts to yourself.
173
00:14:04,240 --> 00:14:08,160
These are dangerous times. Marrying
a Pendragon will secure your future.
174
00:14:09,640 --> 00:14:11,120
You're right.
175
00:14:14,120 --> 00:14:17,840
Here, this will cheer you up.
176
00:14:19,800 --> 00:14:21,240
(CROAKING)
177
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
Our little secret.
178
00:14:27,600 --> 00:14:28,920
Mmm.
179
00:14:32,720 --> 00:14:33,800
Mmm!
180
00:14:34,320 --> 00:14:36,080
You're very special.
181
00:14:37,160 --> 00:14:38,240
Mmm!
182
00:14:38,640 --> 00:14:41,240
Believe me, I know.
183
00:15:10,400 --> 00:15:12,160
(TONGUE SLAPPING)
184
00:15:17,880 --> 00:15:19,920
(BUZZING)
185
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
(TONGUE SLAPPING)
186
00:15:36,600 --> 00:15:38,000
(LAUGHS)
187
00:15:41,560 --> 00:15:44,360
I've seen some strange
tongues in my time.
188
00:15:44,440 --> 00:15:47,360
Maybe she was suffering from an
infection? Was it discoloured?
189
00:15:47,440 --> 00:15:49,520
Discoloured? Yes.
190
00:15:49,600 --> 00:15:50,800
- Brown?
- Purple.
191
00:15:51,640 --> 00:15:54,200
And long. Like...
192
00:15:58,480 --> 00:15:59,920
This long.
193
00:16:01,280 --> 00:16:02,520
That's not an infection.
194
00:16:02,600 --> 00:16:04,680
No. It's magic.
195
00:16:05,600 --> 00:16:08,840
Some sort of magical creature has
infiltrated Lord Godwyn's household.
196
00:16:08,920 --> 00:16:10,360
The question is, why?
197
00:16:10,800 --> 00:16:15,119
I don't know, but I have a feeling
we should probably find out.
198
00:17:03,239 --> 00:17:04,999
- Can I help you?
- I...
199
00:17:05,079 --> 00:17:06,799
Something you need, perhaps?
200
00:17:08,559 --> 00:17:14,279
I wanted to inquire whether Princess
Elena would like a perfume concocting.
201
00:17:14,959 --> 00:17:16,519
Essence of lavender, perhaps?
202
00:17:17,599 --> 00:17:19,839
That is a very bad excuse.
203
00:17:20,079 --> 00:17:21,239
Really?
204
00:17:21,479 --> 00:17:24,719
You don't fool me for one minute.
205
00:17:27,679 --> 00:17:29,359
You were looking for me.
206
00:17:31,559 --> 00:17:34,079
- I was?
- I understand.
207
00:17:35,919 --> 00:17:39,039
- It's all right.
- I think probably I should be going.
208
00:17:39,279 --> 00:17:42,159
Elena won't be back for ages.
209
00:17:42,239 --> 00:17:46,639
Why don't we make
sweet perfume together?
210
00:17:55,039 --> 00:17:57,039
- Pixie dust?
- There's no mistaking it.
211
00:17:57,519 --> 00:17:59,279
Grunhilda is a pixie.
212
00:18:00,239 --> 00:18:02,159
It would explain a thing or two.
213
00:18:02,239 --> 00:18:05,199
If pixies have one weakness,
it is for...
214
00:18:07,239 --> 00:18:09,799
More distinguished gentlemen.
215
00:18:10,799 --> 00:18:12,439
What are you trying to say?
216
00:18:12,519 --> 00:18:18,079
Grunhilda has shown a certain
interest toward me.
217
00:18:18,919 --> 00:18:20,399
She likes you?
218
00:18:21,679 --> 00:18:23,599
Oh, that is disgusting!
219
00:18:25,039 --> 00:18:26,319
Imagine...
220
00:18:26,879 --> 00:18:29,199
Imagine if she kissed you! Urgh!
221
00:18:29,799 --> 00:18:30,959
Merlin!
222
00:18:32,399 --> 00:18:34,439
Pixies are the servants of the Sidhe.
223
00:18:34,519 --> 00:18:36,399
To them, Elena could be very valuable.
224
00:18:36,479 --> 00:18:39,239
I think Elena may be a changeling.
225
00:18:40,519 --> 00:18:42,999
- A changeling?
- Inhabited by a fairy at birth.
226
00:18:43,679 --> 00:18:45,399
It would explain the clumsiness.
227
00:18:45,479 --> 00:18:47,839
And Elena has no idea
this thing's inside of her?
228
00:18:48,639 --> 00:18:52,199
And when the time comes,
it will possess her entirely.
229
00:18:52,919 --> 00:18:54,439
And you think that time is now?
230
00:18:56,239 --> 00:18:58,599
The Sidhe live for more
than a thousand years.
231
00:18:59,679 --> 00:19:01,079
They're patient people.
232
00:19:01,679 --> 00:19:05,599
It may be that they have created
this changeling,
233
00:19:05,679 --> 00:19:08,319
knowing that Lord Godwyn
and the house of Pendragon
234
00:19:08,399 --> 00:19:11,239
would one day seek unity
through marriage.
235
00:19:12,439 --> 00:19:15,719
That would give the Sidhe
something they want more than anything.
236
00:19:16,879 --> 00:19:18,399
A Sidhe queen.
237
00:19:22,839 --> 00:19:27,279
Father, there is a delicate matter
I wish to discuss with you.
238
00:19:29,119 --> 00:19:31,759
Your proposal? Excellent!
239
00:19:32,359 --> 00:19:34,119
You must make a fuss.
Women like that kind of thing.
240
00:19:34,199 --> 00:19:36,559
- Isn't that right, Morgana?
- I've no idea!
241
00:19:37,919 --> 00:19:39,199
I'm delighted to hear the news, though.
242
00:19:39,279 --> 00:19:41,599
- I couldn't be more thrilled.
- She's a wonderful woman.
243
00:19:41,679 --> 00:19:43,319
She'll make a wonderful wife.
244
00:19:43,399 --> 00:19:44,879
No, she won't.
245
00:19:47,279 --> 00:19:48,999
Not for me, anyway.
246
00:19:52,319 --> 00:19:55,679
Father, I have tried to get
to know Elena,
247
00:19:55,759 --> 00:19:58,639
but the truth is
I have no feelings for her.
248
00:19:58,719 --> 00:20:01,159
I'm sure she's a wonderful person,
249
00:20:01,879 --> 00:20:05,439
but I cannot marry someone I don't love.
250
00:20:05,519 --> 00:20:08,079
You can, and you will.
251
00:20:21,799 --> 00:20:24,559
(ELENA CRYING OUT)
252
00:20:50,879 --> 00:20:52,399
You were right.
253
00:20:52,479 --> 00:20:54,479
Poor girl, no wonder
she's got a wind problem!
254
00:20:54,559 --> 00:20:58,479
You should see what she's got trapped
inside her. We have to tell the King.
255
00:20:58,559 --> 00:21:02,279
Merlin, Lord Godwyn is one
of Uther's dearest friends.
256
00:21:02,359 --> 00:21:04,919
Accusing him of having
a Sidhe for a daughter
257
00:21:04,999 --> 00:21:08,879
and a pixie for a nurse is not something
that can be undertaken lightly.
258
00:21:08,959 --> 00:21:10,559
But Uther wants Arthur to marry her.
259
00:21:10,639 --> 00:21:12,119
Then we don't have much time.
260
00:21:12,199 --> 00:21:15,119
We have to find a spell that will force
the fairy out of her.
261
00:21:15,199 --> 00:21:17,039
I don't know anything about Sidhe magic.
262
00:21:17,279 --> 00:21:18,799
Then it's time we learnt.
263
00:21:38,919 --> 00:21:40,959
I wouldn't like to be in Arthur's shoes.
264
00:21:41,039 --> 00:21:42,599
What do you mean?
265
00:21:45,879 --> 00:21:48,319
Forced to marry someone
against his will.
266
00:21:48,879 --> 00:21:51,159
I don't think he'll marry her
if he feels that way.
267
00:21:55,719 --> 00:21:58,159
I know it's hard to believe,
but he may not have a choice.
268
00:21:59,199 --> 00:22:00,959
Even if it isn't what he wants.
269
00:22:06,519 --> 00:22:08,239
Even if his heart belongs to another.
270
00:22:13,039 --> 00:22:14,679
Even if she feels the same way.
271
00:22:16,199 --> 00:22:19,399
Gwen, we've known each other for
too long. I can see it in your eyes.
272
00:22:21,039 --> 00:22:22,919
You like him, don't you?
273
00:22:23,919 --> 00:22:26,959
No. Don't be silly.
274
00:22:28,399 --> 00:22:29,999
And he likes you.
275
00:22:33,679 --> 00:22:35,599
It can never come to anything.
276
00:22:36,679 --> 00:22:38,719
I'd like to think it was possible,
277
00:22:40,079 --> 00:22:41,719
but Arthur can't change
200 years of history,
278
00:22:41,799 --> 00:22:44,079
-no matter how much he may want to.
- I know.
279
00:22:56,399 --> 00:23:01,239
I think my brain is going to burst, or
my eyes just pop out of their sockets.
280
00:23:01,759 --> 00:23:03,679
Well, don't make a mess over this one.
281
00:23:03,759 --> 00:23:06,199
Why? Is it any more useful
than any of the others?
282
00:23:06,279 --> 00:23:07,399
It's the last one we've looked at
283
00:23:07,479 --> 00:23:10,759
and by the ancient law of Sod
it must provide the answer.
284
00:23:12,919 --> 00:23:13,919
Go on.
285
00:23:13,999 --> 00:23:17,679
There is this potion, created long ago
by the Witches of Meredor,
286
00:23:17,759 --> 00:23:22,479
which, if I am right,
will force the fairy out of the girl.
287
00:23:23,439 --> 00:23:24,799
Oh!
288
00:23:25,759 --> 00:23:27,799
I've no idea how to make it.
289
00:23:27,879 --> 00:23:31,279
I've no idea what a lot
of these ingredients are.
290
00:23:37,519 --> 00:23:38,519
Guinevere.
291
00:23:39,119 --> 00:23:41,999
I'm sorry, I know I shouldn't
just turn up like this.
292
00:23:43,279 --> 00:23:45,999
Everyone's talking about
your marriage to Elena.
293
00:23:47,799 --> 00:23:49,919
I know you said that it isn't
what you wanted,
294
00:23:49,999 --> 00:23:53,199
but I also know that you can't always
have what you want.
295
00:23:54,799 --> 00:23:56,679
I know that very well.
296
00:23:57,679 --> 00:23:59,839
Is what I want really that insane?
297
00:23:59,919 --> 00:24:01,559
Yes, Arthur.
298
00:24:01,639 --> 00:24:07,639
From anyone's perspective, apart from
yours and mine, it's completely insane.
299
00:24:10,959 --> 00:24:12,879
Then I'm happy being insane.
300
00:24:16,879 --> 00:24:18,199
Surely it's better than being miserable.
301
00:24:18,999 --> 00:24:21,559
I don't think she will
make you miserable.
302
00:24:22,959 --> 00:24:25,679
- She has a good heart.
- As do you.
303
00:24:29,519 --> 00:24:31,039
We both know it can't be.
304
00:24:33,999 --> 00:24:35,639
And if I do it...
305
00:24:39,279 --> 00:24:41,199
If I marry her, what will you do?
306
00:24:43,759 --> 00:24:47,119
I will watch you grow into the King
that Camelot deserves.
307
00:24:49,119 --> 00:24:50,319
It is as it should be.
308
00:25:02,159 --> 00:25:05,719
Please tell me you've fixed the potion.
I have a very bad feeling about this.
309
00:25:05,799 --> 00:25:09,159
The Witches of Meredor are the worst
recipe writers I've known.
310
00:25:09,239 --> 00:25:11,479
- Gaius!
- I'm working on it.
311
00:25:12,319 --> 00:25:15,719
But we need to find the stamen
of a dropwort flower.
312
00:25:16,279 --> 00:25:18,799
They're rarer than a four-leaf clover.
313
00:25:33,799 --> 00:25:37,439
I am honoured to be standing
before you today,
314
00:25:37,519 --> 00:25:40,399
in the presence of our
dear friend Lord Godwyn.
315
00:25:42,479 --> 00:25:45,999
And his wonderful daughter,
316
00:25:46,719 --> 00:25:47,879
Elena.
317
00:25:49,239 --> 00:25:51,879
The people of this kingdom
are very dear to me.
318
00:25:53,199 --> 00:25:54,919
This place is my life.
319
00:25:55,719 --> 00:25:58,559
I hope one day to continue
the good work of my father
320
00:26:00,479 --> 00:26:05,839
and to make Camelot a place
of peace and happiness.
321
00:26:06,439 --> 00:26:08,879
(APPLAUSE)
322
00:26:12,879 --> 00:26:15,679
It is my sincerest hope that you,
323
00:26:17,359 --> 00:26:20,879
Princess Elena, share these dreams.
324
00:26:23,439 --> 00:26:25,519
And with this in mind,
I would like to ask you
325
00:26:25,599 --> 00:26:27,999
to do me the honor
of being my wife.
326
00:26:40,919 --> 00:26:44,199
- I got it!
- Grown in boggy and marshy terrain.
327
00:26:44,279 --> 00:26:46,839
In the middle of boggy
and marshy terrain.
328
00:26:47,159 --> 00:26:49,919
- Right in the middle.
- You did a good job.
329
00:26:49,999 --> 00:26:51,239
This will sort things out.
330
00:26:51,319 --> 00:26:53,439
Hopefully before tomorrow's wedding.
331
00:26:54,399 --> 00:26:56,399
Will it hurt her? When the fairy leaves?
332
00:26:56,479 --> 00:26:58,279
She'll feel like a new person.
333
00:26:58,719 --> 00:27:01,839
She probably doesn't realise how
much trouble it's been causing her.
334
00:27:03,839 --> 00:27:08,279
Oh, master, I am sorry,
but I think we may have a problem.
335
00:27:08,359 --> 00:27:11,879
I may be wrong,
but you know how things are.
336
00:27:11,959 --> 00:27:13,319
Out with it!
337
00:27:13,399 --> 00:27:18,799
The serving boy, Merlin,
knows Elena is a changeling.
338
00:27:18,879 --> 00:27:22,119
So? What can a serving boy do?
339
00:27:22,879 --> 00:27:25,159
He is Arthur's serving boy.
340
00:27:26,559 --> 00:27:29,919
I do not expect he will stay quiet
for long.
341
00:27:30,639 --> 00:27:34,839
Do you know how long I have
waited for this moment?
342
00:27:34,919 --> 00:27:39,399
Yes, sire, and I have been there
with you every second of the way.
343
00:27:39,479 --> 00:27:43,639
You have been there because we
have chosen to keep you there.
344
00:27:44,439 --> 00:27:46,959
If the changeling is discovered,
345
00:27:47,639 --> 00:27:51,239
you will not be so useful any more.
346
00:27:52,719 --> 00:27:53,999
No, sire.
347
00:27:54,959 --> 00:27:58,319
As to this Merlin,
348
00:27:58,399 --> 00:28:02,399
soon he will regret the day
I ever heard his name.
349
00:28:03,519 --> 00:28:06,479
Let him learn who he's angered.
350
00:28:07,159 --> 00:28:11,599
Let him feel the power
of the mighty Sidhe.
351
00:29:08,239 --> 00:29:09,999
(SCREAMING)
352
00:29:23,959 --> 00:29:25,319
Please tell me that wasn't all of it?
353
00:29:30,079 --> 00:29:32,999
I don't think I've ever been so happy.
354
00:29:33,079 --> 00:29:34,559
(BELCHES)
355
00:29:34,639 --> 00:29:37,919
I'm almost as excited
as if it was my wedding day.
356
00:29:37,999 --> 00:29:43,199
In fact, given half a chance,
I'd definitely marry him myself.
357
00:29:43,279 --> 00:29:45,839
- Maybe that's not such a bad idea.
- What?
358
00:29:46,119 --> 00:29:48,719
I'm serious. I don't love him.
359
00:29:49,039 --> 00:29:50,759
He doesn't understand me.
360
00:29:51,439 --> 00:29:53,439
He certainly doesn't love me either.
361
00:29:53,519 --> 00:29:55,279
He respects you.
362
00:29:55,759 --> 00:29:58,999
Yes, and I him. But is that enough?
363
00:29:59,639 --> 00:30:01,519
Well, yes, definitely.
364
00:30:01,679 --> 00:30:03,399
I would say it was enough.
365
00:30:03,919 --> 00:30:07,999
I mean, what is love, anyway?
Here today and gone tomorrow.
366
00:30:08,239 --> 00:30:10,679
Respect, that's what lasts.
367
00:30:12,039 --> 00:30:17,159
Ah, it's just nerves. Understandable,
but not to be listened to.
368
00:30:17,519 --> 00:30:20,359
Silly girl. Oh, I don't know...
369
00:30:25,559 --> 00:30:26,919
That's it?
370
00:30:30,279 --> 00:30:32,239
Oh, thank goodness for that.
371
00:30:32,319 --> 00:30:34,039
Well, there's one more thing.
372
00:30:34,119 --> 00:30:37,679
How are we going to get Elena
to drink it with Grunhilda around?
373
00:30:40,559 --> 00:30:42,319
I think I might know a way.
374
00:30:48,839 --> 00:30:50,599
Well, hello there.
375
00:30:50,759 --> 00:30:52,239
Hello, indeed.
376
00:30:53,119 --> 00:30:54,839
I wonder, could you spare me a moment?
377
00:30:54,959 --> 00:30:56,879
- But of course.
- Not here.
378
00:31:00,679 --> 00:31:01,999
Alone.
379
00:31:02,799 --> 00:31:04,359
The vaults beneath Camelot.
380
00:31:05,359 --> 00:31:06,679
The vaults?
381
00:31:06,759 --> 00:31:08,559
It's a very private place.
382
00:31:09,519 --> 00:31:13,439
- I can't walk in these shoes.
- I have a wedding to prepare.
383
00:31:13,959 --> 00:31:15,639
No one will disturb us.
384
00:31:16,959 --> 00:31:18,959
There may not be another opportunity.
385
00:31:20,039 --> 00:31:22,079
You surprise me, Gaius.
386
00:31:22,919 --> 00:31:25,359
But, oh, what a lovely surprise.
387
00:31:25,719 --> 00:31:27,319
I'll be right there.
388
00:31:32,079 --> 00:31:33,999
You look very handsome.
389
00:31:34,599 --> 00:31:35,679
Perfect bait.
390
00:31:35,759 --> 00:31:40,799
Merlin, if this doesn't work,
if it seems she's overpowering me...
391
00:31:40,879 --> 00:31:43,839
- I will just watch and wait.
- You will rescue me.
392
00:31:43,919 --> 00:31:47,199
And if it does work,
let us never speak of it again.
393
00:31:47,279 --> 00:31:49,199
Hello, my lover!
394
00:31:53,559 --> 00:31:55,759
Oh! What a romantic place!
395
00:31:58,239 --> 00:32:00,239
I've been dreaming of this moment.
396
00:32:01,759 --> 00:32:04,999
- Me too.
- Longing for this time.
397
00:32:06,319 --> 00:32:07,719
Longing.
398
00:32:09,519 --> 00:32:10,799
At last,
399
00:32:11,519 --> 00:32:14,359
we two will be as one.
400
00:32:23,479 --> 00:32:25,039
(CASTING SPELL)
401
00:32:36,479 --> 00:32:39,399
You'll never know what you've missed.
402
00:32:39,479 --> 00:32:41,319
I'll take your word for it.
403
00:32:46,639 --> 00:32:50,399
(CASTING SPELL)
404
00:32:54,559 --> 00:32:57,398
Never speak of it, Merlin.
That's what we agreed.
405
00:32:58,958 --> 00:33:03,158
(CASTING SPELL)
406
00:33:12,958 --> 00:33:14,998
Welcome, welcome.
407
00:33:19,238 --> 00:33:24,238
(CASTING SPELL)
408
00:33:28,118 --> 00:33:29,158
You've got your staff?
409
00:33:29,238 --> 00:33:31,838
When the Sidhe is released,
it might not be very happy.
410
00:33:31,918 --> 00:33:33,598
Don't worry, I'll be ready for it.
411
00:33:33,678 --> 00:33:36,278
You better be ready for me first!
412
00:33:47,278 --> 00:33:49,518
I'll see how long I can hold her off.
You better be quick.
413
00:33:54,158 --> 00:33:55,678
Grunhilda?
414
00:33:56,078 --> 00:33:57,278
It's only me.
415
00:33:57,358 --> 00:33:58,718
Where has she gone?
416
00:33:58,798 --> 00:34:00,398
I'm getting married
in less than an hour.
417
00:34:00,478 --> 00:34:01,478
(CRASHING)
418
00:34:01,558 --> 00:34:02,558
(SHOUTING)
419
00:34:02,638 --> 00:34:05,678
- What was that?
- Uh, preparation for the wedding.
420
00:34:06,358 --> 00:34:10,238
Everybody's very excited.
But you must be nervous.
421
00:34:10,318 --> 00:34:12,158
I am a little flustered.
422
00:34:12,238 --> 00:34:14,398
That is only to be expected,
and just as I thought.
423
00:34:14,478 --> 00:34:16,598
I have brought you a
tonic to calm your nerves.
424
00:34:17,358 --> 00:34:19,158
You are very kind.
425
00:34:19,918 --> 00:34:21,238
(CRASHING)
426
00:34:25,398 --> 00:34:28,078
I cannot believe this is actually
my wedding day.
427
00:34:28,158 --> 00:34:30,478
Best to drink it all,
for the full effect.
428
00:34:30,998 --> 00:34:32,038
(GRUNHILDA CRYING OUT)
429
00:34:35,158 --> 00:34:38,358
- I really wish my mother was here.
- Try another sip.
430
00:34:56,358 --> 00:34:57,718
I'm trying.
431
00:34:59,118 --> 00:35:01,838
Elena, this is going to make you
feel a whole lot better.
432
00:35:06,478 --> 00:35:08,118
(RUMBLING)
433
00:35:24,918 --> 00:35:28,878
Not to worry, my dear, I think you
must have fainted. Such excitement.
434
00:35:28,998 --> 00:35:33,278
Fainted? I feel amazing.
435
00:35:34,158 --> 00:35:36,238
I haven't felt this good in years.
436
00:35:37,558 --> 00:35:39,278
Where is Grunhilda?
437
00:35:41,998 --> 00:35:43,998
- We'll look into it.
- We'll look into it.
438
00:35:46,318 --> 00:35:49,958
- I've brought you your ceremonial sword.
- Is that for me to fall on?
439
00:35:50,038 --> 00:35:51,518
Hopefully not.
440
00:35:55,118 --> 00:35:56,518
What's wrong?
441
00:35:56,598 --> 00:35:58,358
You wouldn't understand, Merlin.
442
00:35:58,438 --> 00:36:01,078
You have no idea what it's like
to have a destiny
443
00:36:02,878 --> 00:36:04,078
you can't escape.
444
00:36:06,598 --> 00:36:10,758
Destinies are troublesome things.
445
00:36:15,118 --> 00:36:16,158
You feel trapped.
446
00:36:16,238 --> 00:36:18,318
Like your whole life has been
planned out for you
447
00:36:18,398 --> 00:36:20,998
and you've got no control over anything,
448
00:36:21,078 --> 00:36:22,598
and sometimes you don't even know
449
00:36:22,678 --> 00:36:26,078
if what destiny has decided
is really the best thing at all.
450
00:36:30,958 --> 00:36:34,598
- How come you're so knowledgeable? Hmm?
- I read a book.
451
00:36:40,278 --> 00:36:43,478
And what would this book tell you?
Should I marry her?
452
00:36:45,518 --> 00:36:46,718
It's not really my place to say, sire.
453
00:36:46,798 --> 00:36:48,678
I'm asking you, it's your job to answer.
454
00:36:48,758 --> 00:36:50,278
If you really want to know
what I think...
455
00:36:53,838 --> 00:36:56,478
I think you're mad.
I think you're all mad.
456
00:36:56,558 --> 00:36:59,718
People should marry for love,
not convenience.
457
00:36:59,798 --> 00:37:02,518
And if Uther thinks an unhappy king
makes for a stronger kingdom,
458
00:37:02,638 --> 00:37:04,798
then he's wrong because you may be
destined to rule Camelot,
459
00:37:04,878 --> 00:37:06,638
but you have a choice
460
00:37:09,318 --> 00:37:10,958
as to how you do it.
461
00:37:23,918 --> 00:37:25,438
(TRUMPETS SOUND)
462
00:37:43,598 --> 00:37:44,918
What do you think?
463
00:37:45,838 --> 00:37:47,238
Beautiful.
464
00:37:48,838 --> 00:37:50,558
There's no other word for it.
465
00:37:51,278 --> 00:37:52,718
Beautiful.
466
00:38:21,838 --> 00:38:26,038
My lords,
ladies and gentlemen of Camelot.
467
00:38:27,038 --> 00:38:29,358
We are gathered here today to celebrate,
468
00:38:30,278 --> 00:38:32,638
by the ancient rite of hand-fasting,
469
00:38:33,038 --> 00:38:37,478
the union of Arthur Pendragon
and Princess Elena of Gawant.
470
00:38:43,038 --> 00:38:46,798
Is it your wish, Arthur,
to become one with this woman?
471
00:38:49,158 --> 00:38:50,318
It is.
472
00:38:50,638 --> 00:38:53,958
Is it your wish, Elena,
to become one with this man?
473
00:38:58,038 --> 00:38:59,238
It is.
474
00:38:59,438 --> 00:39:01,358
Do any say nay?
475
00:39:04,358 --> 00:39:09,438
Then as we gather here today,
we are all witness to this rite...
476
00:39:09,518 --> 00:39:10,638
Wait.
477
00:39:12,558 --> 00:39:15,238
There is something you would like
to say, Arthur?
478
00:39:23,718 --> 00:39:25,758
There's something I should
have said a long time ago.
479
00:39:27,718 --> 00:39:30,038
Something from the heart
I dare not speak.
480
00:39:34,518 --> 00:39:40,558
Elena, you are a wonderful woman,
481
00:39:42,558 --> 00:39:44,438
a beautiful bride.
482
00:39:45,358 --> 00:39:47,278
But I cannot deny my feelings.
483
00:39:49,838 --> 00:39:51,638
You do not love me.
484
00:39:56,398 --> 00:39:58,878
And I think if you are honest,
485
00:40:00,318 --> 00:40:01,958
you do not love me either.
486
00:40:04,518 --> 00:40:05,598
No.
487
00:40:05,678 --> 00:40:07,638
Then we are both here out of duty.
488
00:40:12,878 --> 00:40:14,798
Can you forgive me?
489
00:40:14,878 --> 00:40:17,038
I agree with all you have said.
490
00:40:19,118 --> 00:40:20,758
Thank you, Arthur.
491
00:40:35,678 --> 00:40:38,158
- What did you think you were doing?
- The right thing, Father.
492
00:40:38,638 --> 00:40:39,718
For who?
493
00:40:39,798 --> 00:40:41,278
For Camelot, or for yourself?
494
00:40:41,358 --> 00:40:43,158
The two things aren't entirely separate.
495
00:40:43,238 --> 00:40:46,838
Until you put duty before your feelings,
you are clearly not ready to be king.
496
00:40:46,918 --> 00:40:49,038
When I'm ready to be king,
I'll be a much better king
497
00:40:49,118 --> 00:40:52,398
for the support and strength
of a woman I love.
498
00:40:55,118 --> 00:40:58,198
I can't imagine what's
happened to Grunhilda.
499
00:40:58,278 --> 00:41:00,158
No. I'm sure she'll turn up.
500
00:41:00,238 --> 00:41:03,238
I hope so. It's most unlike her.
501
00:41:08,118 --> 00:41:09,838
There's something different about her.
502
00:41:11,118 --> 00:41:13,038
You're not changing your mind, are you?
503
00:41:13,718 --> 00:41:16,518
Goodness. No.
504
00:41:18,038 --> 00:41:19,878
I wish you well, Arthur Pendragon.
505
00:41:21,198 --> 00:41:23,478
I hope one day we both
find the love we deserve.
506
00:41:28,078 --> 00:41:31,598
In the meantime, if you ever want
to be beaten in a horse race,
507
00:41:31,678 --> 00:41:33,558
you know where to find me.
508
00:41:34,238 --> 00:41:37,198
He did the right thing, you know.
You mustn't punish him.
509
00:41:37,998 --> 00:41:39,718
They were neither of them in love.
510
00:41:39,798 --> 00:41:42,438
That's not the point.
That's not the way things are done.
511
00:41:42,518 --> 00:41:44,198
Then maybe it's time things changed.
512
00:41:44,278 --> 00:41:47,878
I think he has
the makings of a great king.
513
00:41:48,958 --> 00:41:50,958
You should be proud of him.
514
00:42:09,558 --> 00:42:12,758
So, I'm still a single man.
515
00:42:13,438 --> 00:42:14,638
Indeed.
516
00:42:16,238 --> 00:42:19,678
I don't think you deserved her,
actually. She's really very lovely.
517
00:42:19,758 --> 00:42:20,758
Mmm.
518
00:42:21,358 --> 00:42:25,998
Well, I had hoped to have forsaken
her for one equally as lovely.
519
00:42:26,798 --> 00:42:29,158
Who knows, maybe even more so.
520
00:42:30,358 --> 00:42:32,278
- I do not know of such a person.
- Me neither.
521
00:42:34,038 --> 00:42:37,318
But I guess only time will tell.
522
00:42:48,558 --> 00:42:50,038
Merlin.
523
00:42:51,718 --> 00:42:54,078
- Elyan!
- Brother and sister reunited.
524
00:42:54,158 --> 00:42:55,998
It warms the heart.
525
00:42:56,078 --> 00:42:58,078
What would a man like Cenred
want with us?
526
00:42:58,158 --> 00:43:00,678
You can bring me Arthur Pendragon.
527
00:43:01,198 --> 00:43:02,438
Who did that to you?
528
00:43:03,518 --> 00:43:04,798
There is nothing
he would not do for her.
529
00:43:06,038 --> 00:43:07,078
And once he is dead?
530
00:43:08,318 --> 00:43:10,518
You may take your place
on the throne of Camelot.
39235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.