Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,520
-Luo Bao Bei! [giggles]
-[theme music playing]
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,600
[meows]
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,360
[all laughing]
4
00:00:17,480 --> 00:00:18,920
Whoo-hoo!
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
[giggling]
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,040
[laughing]
7
00:00:27,120 --> 00:00:27,960
Hi!
8
00:00:33,440 --> 00:00:34,360
[giggles]
9
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
[party horn squawks]
10
00:00:37,120 --> 00:00:38,440
[all] Luo Bao Bei!
11
00:00:38,520 --> 00:00:40,920
[Luo Bao Bei] LBB, Ace Reporter!
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
[school bell ringing]
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,520
[laughing]
14
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
-Oof!
-Easy, Luo Bao Bei.
15
00:00:47,080 --> 00:00:49,800
Hi, Grandma. Hi, Grandpa.
You'll never guess...
16
00:00:49,880 --> 00:00:53,120
You're right.
We'll never guess. [chuckles]
17
00:00:53,200 --> 00:00:54,840
[giggles] Silly.
18
00:00:54,920 --> 00:00:57,840
I've been asked to write something
for the school magazine!
19
00:00:58,080 --> 00:00:59,560
How fantastic!
20
00:00:59,640 --> 00:01:04,440
-You could be Luo Bao Bei-- Ace Reporter.
-[gasps]
21
00:01:04,519 --> 00:01:08,839
Yes, I'm going to find
a really huge story to write.
22
00:01:08,920 --> 00:01:11,760
And I have that giant story for you.
23
00:01:12,240 --> 00:01:13,360
Have you heard?
24
00:01:13,440 --> 00:01:16,680
There's a new exhibition
opening in the park today!
25
00:01:16,920 --> 00:01:19,760
-Ooh! What's that?
-Dinosaurs!
26
00:01:19,840 --> 00:01:22,760
And they actually move! [growls]
27
00:01:22,840 --> 00:01:25,640
-Wow! That's my big story.
-[Grandma chuckles]
28
00:01:26,040 --> 00:01:29,040
They're not the only dinosaurs
in this park.
29
00:01:29,120 --> 00:01:29,960
Huh?
30
00:01:30,600 --> 00:01:33,040
Cheeky! [chuckles]
31
00:01:33,120 --> 00:01:37,360
[Luo Bao Bei] One camera, a note pad
and pencil, binoculars, and...
32
00:01:37,440 --> 00:01:38,520
[Mao Mao purrs]
33
00:01:38,600 --> 00:01:41,480
...um, a cat? [giggles]
34
00:01:42,720 --> 00:01:47,080
Come on, then, Mao Mao.
But beware of those dinosaurs.
35
00:01:47,160 --> 00:01:48,960
[growling]
36
00:01:51,160 --> 00:01:52,800
It's Friday.
37
00:01:52,880 --> 00:01:58,720
LBB Ace Reporter looks out
over the park for something big.
38
00:01:58,800 --> 00:02:01,240
Big and scary.
39
00:02:02,200 --> 00:02:03,440
[gasps] Timmy?
40
00:02:07,760 --> 00:02:09,600
What is he doing? [gasps]
41
00:02:09,680 --> 00:02:13,600
He'd better not be reporting
for the school magazine, too!
42
00:02:18,920 --> 00:02:20,800
-[loud growls]
-[chirping]
43
00:02:25,560 --> 00:02:26,400
[chirps]
44
00:02:28,040 --> 00:02:29,200
[chirps]
45
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
[chirping]
46
00:02:35,320 --> 00:02:36,160
Timmy?
47
00:02:37,640 --> 00:02:38,640
Hi, LBB.
48
00:02:38,880 --> 00:02:41,920
-This dinosaur exhibition is amazing.
-[roars]
49
00:02:42,000 --> 00:02:45,400
The perfect story
to write for the school magazine.
50
00:02:46,040 --> 00:02:49,000
I know, and it's my story!
51
00:02:49,080 --> 00:02:51,680
-Hey! I was here before you.
-Ugh!
52
00:02:51,760 --> 00:02:53,200
-[roars]
-[both scream]
53
00:02:53,520 --> 00:02:54,920
-[roars]
-[meows]
54
00:02:55,960 --> 00:02:58,400
-I heard about the dinosaurs first.
-[roaring]
55
00:02:58,480 --> 00:03:01,360
If you say so. Smile for Timmy!
56
00:03:01,440 --> 00:03:02,520
[camera shutter clicking]
57
00:03:03,720 --> 00:03:04,960
-[Luo Bao Bei groans]
-[chuckles]
58
00:03:05,040 --> 00:03:07,560
Okay. Do the dinosaur story.
59
00:03:07,640 --> 00:03:11,040
I'm going to find a bigger, better story!
60
00:03:11,280 --> 00:03:14,280
-[chuckles] What, bigger than dinosaurs?
-[roaring]
61
00:03:14,360 --> 00:03:17,520
Much bigger. Enormous in fact.
62
00:03:18,120 --> 00:03:21,120
-[meows]
-They're not real, you know, Mao Mao.
63
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
[roars]
64
00:03:23,040 --> 00:03:24,560
[meows]
65
00:03:26,040 --> 00:03:28,840
Hmm, but what if they were?
66
00:03:28,920 --> 00:03:32,160
Now that would be an enormous story!
67
00:03:33,200 --> 00:03:37,000
Hmm, a big story. Like, really big.
68
00:03:38,120 --> 00:03:39,200
Hmm...
69
00:03:39,360 --> 00:03:42,880
-Hi, Uncle Ray.
-And a big hello to you, Luo Bao Bei.
70
00:03:43,280 --> 00:03:44,400
What can I get you?
71
00:03:44,920 --> 00:03:47,800
A massive story
for the school magazine, please?
72
00:03:47,920 --> 00:03:51,640
Hmm, well, the big news
around here is... ahem...
73
00:03:51,720 --> 00:03:55,760
I have just had a fresh delivery
of steamed buns!
74
00:03:55,840 --> 00:03:58,840
-And?
-And that's it.
75
00:03:59,160 --> 00:04:01,320
Oh. That's great.
76
00:04:01,400 --> 00:04:04,440
But if you hear of anything else,
let me know?
77
00:04:04,560 --> 00:04:06,160
Three steamed buns, please.
78
00:04:06,240 --> 00:04:08,640
See? I said they were big news. Catch!
79
00:04:08,720 --> 00:04:10,880
[gasps] Thanks, Uncle Ray.
80
00:04:10,960 --> 00:04:13,400
[whistling]
81
00:04:14,040 --> 00:04:15,400
Yum!
82
00:04:16,160 --> 00:04:17,360
[meows]
83
00:04:17,440 --> 00:04:19,880
-[woman] Ooh, look at that.
-[man] Amazing.
84
00:04:19,959 --> 00:04:21,119
-Huh?
-[child] Wow!
85
00:04:21,360 --> 00:04:24,160
Listen, Mao Mao. It could be my story.
86
00:04:24,240 --> 00:04:25,760
To the pond!
87
00:04:26,160 --> 00:04:30,040
Excuse me, Ace Reporter
coming through. [squeals]
88
00:04:30,120 --> 00:04:31,440
-[woman] Ooh!
-[quacking]
89
00:04:31,920 --> 00:04:34,000
-[woman] Aw! [giggles]
-[ducks quacking]
90
00:04:34,080 --> 00:04:36,880
Cute, but definitely not big.
91
00:04:36,960 --> 00:04:38,200
Aw!
92
00:04:40,400 --> 00:04:44,120
-Oh, there must be a huge story somewhere.
-[woman] That's what I heard.
93
00:04:44,200 --> 00:04:48,880
Those steamed buns at the kiosk
are just the best!
94
00:04:49,520 --> 00:04:51,400
She's not wrong.
95
00:04:51,720 --> 00:04:54,120
I'm just saying it was a big, bright light
in the sky.
96
00:04:54,200 --> 00:04:55,880
Probably a plane, but you never know.
97
00:04:56,160 --> 00:04:58,200
A strange light in the sky?
98
00:04:58,280 --> 00:05:02,320
Hmm, if it's not a plane,
then it could be....
99
00:05:02,400 --> 00:05:04,120
[gasps] a spaceship?
100
00:05:04,200 --> 00:05:06,360
[boy] No way!
101
00:05:06,640 --> 00:05:09,320
Yeah. It glows in the dark.
102
00:05:09,400 --> 00:05:13,160
That's so awesome! Cool.
103
00:05:13,520 --> 00:05:15,440
Did you hear that, Mao Mao?
104
00:05:16,160 --> 00:05:19,080
All these stories aren't big on their own.
105
00:05:19,160 --> 00:05:22,560
But if I put them together...
106
00:05:22,640 --> 00:05:25,360
Glowing steamed buns!
107
00:05:25,440 --> 00:05:28,040
Spaceships flying in the sky.
108
00:05:28,240 --> 00:05:30,920
-This is an enormous story.
-[roaring]
109
00:05:31,440 --> 00:05:33,720
-[giggles]
-Rr-rr...?
110
00:05:36,600 --> 00:05:39,400
[chirping]
111
00:05:39,480 --> 00:05:41,200
[keyboard clicking]
112
00:05:41,280 --> 00:05:43,480
Okay, Mao Mao. Listen to this.
113
00:05:44,200 --> 00:05:47,480
"Spaceships attack Uncle Ray's Kiosk.
114
00:05:47,640 --> 00:05:50,480
-Glowing steamed buns shock!"
-[meows]
115
00:05:52,480 --> 00:05:53,320
[meows]
116
00:05:54,000 --> 00:05:55,640
Did I hear you right?
117
00:05:55,720 --> 00:05:58,760
Yes, I heard people
talking about it in the park.
118
00:05:58,840 --> 00:06:01,000
-It's my big story.
-[gasps]
119
00:06:01,400 --> 00:06:03,000
Hmm... [sniffs]
120
00:06:03,080 --> 00:06:05,560
I'm gonna take these back to Ray, then.
121
00:06:06,440 --> 00:06:09,320
Um... oh, I'm sure they'll be okay.
122
00:06:09,400 --> 00:06:12,080
-[Grandpa] Better safe than sorry.
-[door closes]
123
00:06:12,160 --> 00:06:14,040
-[meows]
-Hmm...
124
00:06:14,120 --> 00:06:18,280
There. You see, Mao Mao?
The school will love my story.
125
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
Here goes.
126
00:06:20,320 --> 00:06:21,280
-[buzzing]
-Huh?
127
00:06:22,640 --> 00:06:26,600
Don't look at me like that, Pink Bear.
It's sort of true.
128
00:06:26,680 --> 00:06:28,240
[buzzing]
129
00:06:28,680 --> 00:06:30,280
You'll love it.
130
00:06:30,360 --> 00:06:33,480
I joined together
all the things I heard.
131
00:06:33,560 --> 00:06:38,040
Then added a few bits
to make it really exciting.
132
00:06:38,120 --> 00:06:39,080
-[Luo Bao Bei] Huh?
-[whirrs]
133
00:06:39,160 --> 00:06:41,800
-[music playing]
-[meows]
134
00:06:43,760 --> 00:06:47,000
What are we doing
back in the park, Pink Bear?
135
00:06:47,800 --> 00:06:48,920
Whoa!
136
00:06:54,520 --> 00:06:55,360
[meows]
137
00:06:55,640 --> 00:06:56,760
What?
138
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
[meows]
139
00:06:59,080 --> 00:07:00,400
Oh!
140
00:07:02,200 --> 00:07:03,040
No!
141
00:07:07,440 --> 00:07:10,200
Uncle Ray's kiosk, it's vanished!
142
00:07:10,440 --> 00:07:14,120
Spaceships in the sky?
Glowing steamed buns?
143
00:07:14,200 --> 00:07:16,440
-It's just like my story.
-[explosion]
144
00:07:16,520 --> 00:07:17,800
-Oh.
-[Mao Mao meows]
145
00:07:17,880 --> 00:07:20,760
-[Luo Bao Bei] So this is made up, too?
-[meows]
146
00:07:20,840 --> 00:07:22,720
[dinosaur roars]
147
00:07:25,120 --> 00:07:28,200
-[roars]
-Hey, Mao Mao, it's not real!
148
00:07:30,120 --> 00:07:33,560
Don't worry. It's all made up!
149
00:07:35,880 --> 00:07:37,720
[purring] Rr-row.
150
00:07:39,400 --> 00:07:43,240
Oh, so you're saying
if I make something up,
151
00:07:43,320 --> 00:07:45,600
someone might believe it?
152
00:07:46,520 --> 00:07:48,040
-Here goes...
-[meows]
153
00:07:48,120 --> 00:07:49,880
-[buzzing]
-[clicks]
154
00:07:52,200 --> 00:07:54,760
[laughs] I deleted it, silly.
155
00:07:55,240 --> 00:07:57,000
-[laughs]
-[Mao Mao purrs]
156
00:07:57,080 --> 00:07:59,560
Now, to stop Grandpa.
157
00:08:00,000 --> 00:08:05,200
So, you're saying my steamed buns
have been taken over by aliens?
158
00:08:05,360 --> 00:08:08,160
That's what I heard
from a very reliable source.
159
00:08:08,240 --> 00:08:11,360
Grandpa! Grandpa!
160
00:08:11,720 --> 00:08:16,680
Actually, Grandpa, I made the story up
to put in the school magazine.
161
00:08:16,920 --> 00:08:18,960
-You did?
-Sorry.
162
00:08:19,040 --> 00:08:22,440
Oh. Ha, I knew that.
163
00:08:22,520 --> 00:08:25,560
Spaceships and glowing steamed buns?
164
00:08:25,640 --> 00:08:28,760
Whoever heard of such a thing? Mmm!
165
00:08:29,840 --> 00:08:32,480
I deleted the story, Uncle Ray.
166
00:08:33,760 --> 00:08:35,520
I'm glad to hear it.
167
00:08:35,600 --> 00:08:38,720
[both laughing]
168
00:08:39,000 --> 00:08:42,840
LBB won't get a bigger story than this.
169
00:08:43,520 --> 00:08:44,880
-Like what, Timmy?
-[yelps]
170
00:08:45,400 --> 00:08:49,000
-Ever heard of knocking?
-Yeah, when there's a door.
171
00:08:49,080 --> 00:08:51,640
Come on, then. What's this big story?
172
00:08:51,720 --> 00:08:57,760
That's for me to know and you to find out
when it's in the school magazine.
173
00:08:58,400 --> 00:09:00,760
-Hey!
-But is it true?
174
00:09:00,840 --> 00:09:05,040
Because mine was all made up,
so I didn't send it to the school.
175
00:09:05,360 --> 00:09:09,120
It's mostly almost true. Ahem-hem-hem!
176
00:09:09,200 --> 00:09:12,000
"T-Rex Rampages through the Park.
177
00:09:12,080 --> 00:09:15,560
-Pet Cat, Missing!"
-[gasps] Is that cat Mao Mao?
178
00:09:15,640 --> 00:09:17,840
Um, might be.
179
00:09:17,960 --> 00:09:21,880
He's at home, hiding under my duvet.
You made that up.
180
00:09:21,960 --> 00:09:26,120
Ugh. I was just trying
to get a bigger story than yours.
181
00:09:27,360 --> 00:09:29,320
[sighs] I know.
182
00:09:29,400 --> 00:09:32,520
But we can't lie in the school magazine.
183
00:09:32,800 --> 00:09:35,240
[sighs] I guess you're right.
184
00:09:37,240 --> 00:09:39,040
[Timmy] This is so cool, isn't it?
185
00:09:39,120 --> 00:09:43,040
[Luo Bao Bei] Yes,
and it really is a huge story.
186
00:09:43,400 --> 00:09:46,480
-[dinosaurs growling]
-Fancy being an Ace Reporting team?
187
00:09:46,560 --> 00:09:47,400
Huh?
188
00:09:48,800 --> 00:09:51,240
Why not? I'll take the pictures.
189
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
[both laughing]
190
00:09:53,360 --> 00:09:55,000
-♪ I'm a fashion girl ♪
-[roars]
191
00:09:55,080 --> 00:09:56,880
♪ In a fashion world ♪
192
00:09:57,160 --> 00:09:58,360
Smile, Faye.
193
00:09:59,200 --> 00:10:01,360
Hi, LBB. Hi, Timmy.
194
00:10:02,160 --> 00:10:04,560
You're going to be
in the school magazine.
195
00:10:05,120 --> 00:10:07,720
Okay. How do I look?
196
00:10:07,800 --> 00:10:09,480
-[roars]
-[screams]
197
00:10:10,480 --> 00:10:11,480
-Agh!
-[Timmy chuckles]
198
00:10:11,560 --> 00:10:14,240
It's okay, Faye. It's not real!
199
00:10:14,320 --> 00:10:17,400
"Dinosaur Exhibition Roars into the Park!"
200
00:10:17,480 --> 00:10:19,600
Snappy title. I like it.
201
00:10:19,680 --> 00:10:20,760
-[dinosaur roars]
-[both scream]
202
00:10:21,240 --> 00:10:24,360
[laughter]
203
00:10:24,440 --> 00:10:26,480
[chicks chirping]
204
00:10:28,480 --> 00:10:30,360
-[egg rumbling]
-[chirping]
205
00:10:31,400 --> 00:10:33,440
[chirping]
206
00:10:34,480 --> 00:10:36,880
-[chirping]
-[screeches]
207
00:10:37,640 --> 00:10:38,680
[chirping]
208
00:10:38,760 --> 00:10:40,920
[chirping within]
209
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
[theme music playing]
14401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.