All language subtitles for Les Visiteurs La Revolution (2016) BluRay 720p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,445 --> 00:00:29,279 In the glorious year of 1124, in an effort to avert a terrible event 2 00:00:29,320 --> 00:00:33,695 Godefroy de Montmirail and his servant Jacquouille the Fripouille drank 3 00:00:33,737 --> 00:00:37,404 a magic potion that accidentally transferred them to the 20th century. 4 00:00:37,445 --> 00:00:39,570 THE VISITORS 5 00:00:39,987 --> 00:00:44,945 In the 20th century with the potion they should return back to the glorious year 1124 6 00:00:44,987 --> 00:00:47,362 The fate wanted something else, something terrible happened. 7 00:00:47,404 --> 00:00:50,529 By adding Marnier to the magic potion 8 00:00:50,570 --> 00:00:54,945 they went to 1793, directly to the middle of the French Revolution, the Terror. 9 00:00:54,987 --> 00:00:57,987 They were arrested by the public prosecutor Jacquouillet, 10 00:00:58,029 --> 00:00:59,779 a direct descendent of Jacquouille. 11 00:00:59,820 --> 00:01:02,695 Both of them were thrown into jail, where they waited for the court. 12 00:01:02,737 --> 00:01:05,904 THE VISITORS - IN THE PASSAGES OF TIME 13 00:01:12,362 --> 00:01:14,187 THE VISITORS 14 00:01:15,612 --> 00:01:18,612 Castle Montmirail, 1124 15 00:01:21,820 --> 00:01:24,404 You louse, why are you so slow??! 16 00:01:24,904 --> 00:01:27,404 I am coming, Sir. I am coming! 17 00:01:28,029 --> 00:01:29,320 I am hurrying up! 18 00:01:39,320 --> 00:01:41,070 Hurry! 19 00:01:42,612 --> 00:01:43,904 Hurry up! 20 00:01:52,487 --> 00:01:55,987 Come on, Aymeric into the saddle! 21 00:02:19,987 --> 00:02:22,820 THE REVOLUTION 22 00:02:25,779 --> 00:02:30,487 Not so fast, not so fast! Slowly, slowly! 23 00:02:45,320 --> 00:02:48,362 Dismount, or die! - Bloody traitor, 24 00:02:48,404 --> 00:02:53,987 Let me pass, or you will hang! My lord, Louis VI. The Fat is sending me 25 00:02:59,529 --> 00:03:01,904 Let me die, if I give in! 26 00:03:04,487 --> 00:03:07,237 I am coming, sir, I will cover your ass! 27 00:03:17,779 --> 00:03:20,654 Where is my ax? Well, where? 28 00:03:21,362 --> 00:03:23,570 The ax is impossible to get out! 29 00:03:24,570 --> 00:03:26,529 Here you go, you pig! 30 00:03:27,945 --> 00:03:30,445 Louse! I beg for forgiveness! 31 00:03:32,862 --> 00:03:35,445 Watch out, Mr. Aymeric! 32 00:03:37,195 --> 00:03:38,654 What? 33 00:03:39,695 --> 00:03:44,154 Godefroy the Hardy returned and we were attacked. Bad dream. 34 00:03:44,195 --> 00:03:47,487 The nightmare is that Godefroy disappeared after drinking the potion. 35 00:03:47,529 --> 00:03:49,695 What will you say to the King? 36 00:03:56,445 --> 00:03:59,445 Aymeric from Tourbes, where is your master? 37 00:03:59,487 --> 00:04:02,904 We are at war and all my barons are here, 38 00:04:02,945 --> 00:04:07,570 from Raoul the One Eyed to the Duke of Aquitaine. 39 00:04:07,612 --> 00:04:11,612 Just Montmirail did not come. - He's sick, sir, but he will arrive. 40 00:04:11,654 --> 00:04:13,612 Lies! Speak quietly! 41 00:04:14,695 --> 00:04:17,112 Don't disturb the eternal sleep of Pepin 42 00:04:17,154 --> 00:04:20,904 and his wife Bertha with big feet. 43 00:04:20,945 --> 00:04:24,820 What do you want then? - There is a strange talk about Count de Montmirail 44 00:04:26,195 --> 00:04:29,779 Godefroy did not come to the Christmas mass. He disappeared after 45 00:04:29,820 --> 00:04:33,404 he began to dabble in sorcery. He is a heretic! 46 00:04:33,445 --> 00:04:36,820 I demand God's court for this libel! - Enough! 47 00:04:37,820 --> 00:04:40,654 I do not want to lose knights in a fruitless battle. 48 00:04:40,695 --> 00:04:45,195 Let Godefroy join my troops by the next full moon. 49 00:04:45,237 --> 00:04:51,404 If he does not obey, his county, titles and property will be distributed among vassals. 50 00:04:51,445 --> 00:04:53,987 And his castle will be razed to the ground! 51 00:04:59,112 --> 00:05:02,445 Oh open, Eusebius, magician, a misfortune! 52 00:05:03,237 --> 00:05:04,904 This way, Aymeric. 53 00:05:11,862 --> 00:05:13,529 Eusebius? 54 00:05:19,070 --> 00:05:24,237 Hell! The magician is dead! They are lost! - I expected you, knights. 55 00:05:24,279 --> 00:05:26,862 I am the daughter of Eusebius, who lies in front of you. 56 00:05:26,904 --> 00:05:30,154 Where are Mr. Godefroy and his servant Jacquouille? 57 00:05:30,195 --> 00:05:34,404 I'll rip your insides and bake if you don't get them back! 58 00:05:34,445 --> 00:05:35,862 Right now! 59 00:05:36,237 --> 00:05:41,737 Your master is stuck in future years of the Lord 1793 60 00:05:42,987 --> 00:05:45,529 He and his servant were imprisoned 61 00:05:45,570 --> 00:05:49,862 when they came from the 20th century with pockets full of objects from the future. 62 00:05:49,904 --> 00:05:53,737 They are waiting for the court, which means death. 63 00:05:55,654 --> 00:06:00,070 Robespierre seized power. They call him The Incorruptible. 64 00:06:01,612 --> 00:06:06,195 He controls EVERYTHING. On behalf of the dreaded Committee of Public Safety. 65 00:06:07,654 --> 00:06:09,695 I embody terror! 66 00:06:10,987 --> 00:06:13,112 Let Saint Just speak! 67 00:06:13,487 --> 00:06:15,195 We don't judge! 68 00:06:15,487 --> 00:06:16,862 WE Kill! 69 00:06:26,529 --> 00:06:30,737 And even if the Hardy miraculously escaped from the revolutionaires, 70 00:06:30,779 --> 00:06:33,987 his troubles would not end anyway. 71 00:06:34,029 --> 00:06:37,987 It's screwed up here, Sir. They want to kill us. 72 00:06:38,029 --> 00:06:44,862 The body of the Hardy and his servant Jacquouille age by ten years each week, 73 00:06:44,904 --> 00:06:48,112 because they are trapped in the corridors of time. 74 00:06:48,154 --> 00:06:53,195 What? EVERYTHING hurts. My knee hurts just like in the battle of Montlhery. 75 00:06:53,612 --> 00:06:57,612 If they remain there, terrible death awaits them. 76 00:06:58,570 --> 00:07:02,404 Since this morning, you look dreadful! You would frighten anyone. 77 00:07:07,987 --> 00:07:10,529 My tooth is broken. 78 00:07:10,779 --> 00:07:14,154 The agricultural school in Issoudun, is converted into a court 79 00:07:15,654 --> 00:07:17,820 The accused for questioning! 80 00:07:23,820 --> 00:07:27,945 Citizens! The commissioner says you are enemies of the people! 81 00:07:27,987 --> 00:07:30,487 I will kill him. - Corpus delicti nr. 1. 82 00:07:30,529 --> 00:07:34,654 English livery, showing that you are in the service of England. 83 00:07:34,695 --> 00:07:38,320 Corpus delicti nr. 2! Nasal helmet 84 00:07:38,362 --> 00:07:41,529 and the Spanish style chain mail! 85 00:07:41,570 --> 00:07:44,279 Who's that ragamuffin? - An Englishman and firemaker. 86 00:07:44,320 --> 00:07:46,820 That livery with things was his. - Exactly! 87 00:07:46,862 --> 00:07:50,154 In his pocket were sunglasses with mirrored lenses... 88 00:07:50,570 --> 00:07:55,029 to protect the eyes before another infernal machine. 89 00:07:56,237 --> 00:08:01,279 Flacon of strange substance from England, because it's written on there - spray! 90 00:08:01,320 --> 00:08:05,487 Why did you steal all this? They think we are English! Asshole! 91 00:08:05,529 --> 00:08:07,487 I and Englishman? Such a shame! 92 00:08:08,820 --> 00:08:11,112 In the flacon, there is a hazardous gas. 93 00:08:11,154 --> 00:08:17,112 Weapon made evidently by an English thug, it has an English name. 94 00:08:18,362 --> 00:08:22,820 Franck Provost! - It is a spray, a gift for Mrs. Ginette. 95 00:08:22,862 --> 00:08:25,195 It is for stiffening the hair. - A torch! 96 00:08:26,320 --> 00:08:29,404 Very effective in igniting the wick. Pen! 97 00:08:29,904 --> 00:08:31,487 Odd. 98 00:08:31,695 --> 00:08:34,945 It contains ink and produces music! 99 00:08:41,237 --> 00:08:45,404 Silence! A capital punishment is called for and without delay. 100 00:08:45,445 --> 00:08:47,945 If you have something to say, say it quickly. 101 00:08:49,279 --> 00:08:51,654 I have the impression that they do not understand. 102 00:08:53,195 --> 00:08:58,195 We are neither English nor spies! You have no right to judge us! 103 00:08:58,237 --> 00:09:02,570 I am French, Jacquouille's word. - I do not understand! Your name is Frenchman, 104 00:09:02,612 --> 00:09:04,695 or Jacques Couille? - Jacquouille. 105 00:09:04,737 --> 00:09:07,820 Jacquouille? He has something to do with prosecutor Jacquouillete? 106 00:09:07,862 --> 00:09:10,820 His bastard. Speak, you cretin! - It is true. 107 00:09:10,862 --> 00:09:14,112 My bastard arrested us. - What is bastard? 108 00:09:14,154 --> 00:09:18,529 Watch. It is possible. He looks like him. Although he is dirtier and more disgusting. 109 00:09:18,570 --> 00:09:23,195 And that huge oozing boil on his nose! - Yes, it must be so. 110 00:09:23,737 --> 00:09:25,737 That dirty man! - That's a relief. 111 00:09:25,779 --> 00:09:28,695 Scribe! Is the public prosecutor in Issoudun? 112 00:09:28,737 --> 00:09:31,695 I think he has a dinner in the company. - Whose? 113 00:09:31,737 --> 00:09:34,487 His partner, Charlotte Robespierre. 114 00:09:35,945 --> 00:09:37,654 Get him quickly! 115 00:09:42,779 --> 00:09:45,237 Charlotte Robespierre? - Welfare and brotherhood! 116 00:09:45,279 --> 00:09:48,445 We expected your partner. - It is better for the revolution 117 00:09:48,487 --> 00:09:51,987 to let him rest. I am here instead. 118 00:09:52,029 --> 00:09:54,529 Committee of the Public Safety is interested in a relationship 119 00:09:54,570 --> 00:09:57,612 between the prosecutor Jacquouillete and the culprit. 120 00:09:57,654 --> 00:10:01,612 This individual is linking himself to the family, he is an English spy. 121 00:10:01,654 --> 00:10:04,529 Jacquouille was born by Montmiraile. 122 00:10:04,570 --> 00:10:08,612 Well, I'm a bastard of the laborer Anselm and the bigassed Gertrude. 123 00:10:09,237 --> 00:10:12,945 Inspector, they express themselves with a local dialect. You are making a mistake. 124 00:10:12,987 --> 00:10:17,445 Yes, the people there are not easy to understad. - Leave Paris more often, citizen inspector! 125 00:10:17,904 --> 00:10:21,237 Citizen countryman, your name is Jacques Couille. 126 00:10:21,904 --> 00:10:25,445 Are you a relative of prosecutor Jacquouilet? - It's my bastard. 127 00:10:25,487 --> 00:10:29,279 Well, that's obvious. - What is clear, citizen? 128 00:10:29,320 --> 00:10:34,404 That man is Ignace Jacquouillet, an uncle of Antoine Claude Jacquouillet. 129 00:10:34,445 --> 00:10:36,404 Antoine Claude... - Silence! 130 00:10:36,445 --> 00:10:42,695 We did not know about him since he was sent to prison for stealing half a cubic meter of wood! 131 00:10:42,737 --> 00:10:47,612 The man is a hero of the revolution. - If that is a hero who is the other? 132 00:10:48,362 --> 00:10:52,362 That's clear. It is his partner in chains. Another misfortunate one. 133 00:10:52,404 --> 00:10:56,279 You've been in prison with the uncle, right, citizen? 134 00:10:56,320 --> 00:11:01,695 Definitely. The prison. With Ignace. We are prisoners. 135 00:11:01,737 --> 00:11:04,904 They had weapons for assassinations. 136 00:11:04,945 --> 00:11:10,904 Before you send them to the gallows, I advise you, citizen commissioner, do a proper investigation. 137 00:11:10,945 --> 00:11:15,195 I'll take your advice, citizen. - Yes, it will be better that way. 138 00:11:15,529 --> 00:11:18,362 Good night, citizens. - Good night, Charlotte. 139 00:11:18,695 --> 00:11:21,070 Good night, Charlotte! 140 00:11:21,612 --> 00:11:23,487 What do we do, commissioner? 141 00:11:23,779 --> 00:11:27,695 Sentence them to death. Put them in the morning cart. To the gallows with them! 142 00:11:32,737 --> 00:11:35,779 Wake up, Antoine, uncle Ignace is alive. - Who? 143 00:11:35,820 --> 00:11:38,612 Ignace Jacques Couille. - My uncle? 144 00:11:38,654 --> 00:11:42,487 He was arrested by Verdier. - How so? Did he not die in prison? 145 00:11:42,529 --> 00:11:46,820 No! He got out. Thanks to his mate, he is a giant. 146 00:11:46,862 --> 00:11:50,029 He is so tiny, he could not get out alive. 147 00:11:50,070 --> 00:11:52,320 He is not smaller than you. - I'm normal. 148 00:11:52,362 --> 00:11:55,237 Not really! You are truly a family of wee people. 149 00:11:55,279 --> 00:12:00,779 Why do you say it? It insults me. - He does have your figure. To the centimeter. 150 00:12:00,820 --> 00:12:05,945 That's enough to be my uncle? Uncle Ignace is dead, I'm saying! 151 00:12:06,695 --> 00:12:10,070 Try to be clever, once in a while. We need to get him out of there. 152 00:12:10,112 --> 00:12:12,279 And why? - Robespierre is looking for examples 153 00:12:12,779 --> 00:12:16,362 and your uncle is a lovely example of the old regime's victim. He is suited for it. 154 00:12:16,404 --> 00:12:18,779 Is that so? - Yes. He has an ugly head. 155 00:12:18,820 --> 00:12:22,445 Features distorted by suffering. The Committee of Public Safety will love him. 156 00:12:22,487 --> 00:12:25,904 I'll take care of it by the day after tomorrow. - Tomorrow. - I'll confiscate the castle Montmirail 157 00:12:25,945 --> 00:12:29,904 and toss out the conceited pricks who insulted my family. 158 00:12:29,945 --> 00:12:33,362 They'll go live in the poorhouse. I'll savor it, believe me. 159 00:12:33,945 --> 00:12:35,987 I missed you. 160 00:12:37,362 --> 00:12:40,820 School of agriculture in Issoudun at the dawn... 161 00:12:41,570 --> 00:12:44,529 Dungeons are adjusted to jail... 162 00:12:48,695 --> 00:12:51,654 There are executions nonstop. 163 00:12:52,195 --> 00:12:53,487 Hurry! 164 00:12:55,612 --> 00:12:59,195 He cut her throat. - Away with the aristocrats! 165 00:12:59,237 --> 00:13:02,987 Sir, what is the "aristocrats"? - It's me, rascal. 166 00:13:03,362 --> 00:13:06,029 I'm no aristocrats! - Definitely not. 167 00:13:06,070 --> 00:13:09,529 Don't torture yourselves by looking, gentlemen. The sound is enough. 168 00:13:10,070 --> 00:13:15,154 Lorenzo Baldini, the Marquis of Portofino. - I'm not aristocrats! I do not belong here! 169 00:13:15,195 --> 00:13:18,029 Neither do we. - Count of Montmirail, Malfete and Papincourt. 170 00:13:18,070 --> 00:13:19,445 Montmirail? - Yeah. 171 00:13:19,487 --> 00:13:22,737 A relative of the deceased count Philipp? Brother, cousin? 172 00:13:22,779 --> 00:13:27,695 Definitely. Cousin. Quite distant. - Let's go to the era of cars, sir! 173 00:13:27,737 --> 00:13:30,570 Calm down! - You Philipp's cousin! 174 00:13:30,612 --> 00:13:34,862 It smells og death! - Do you know Victoria Rose, his daughter? 175 00:13:35,404 --> 00:13:39,195 I courted her in better times. I have not seen her for a long time. 176 00:13:39,237 --> 00:13:41,945 Wild beauty that man just wants to tame. 177 00:13:42,654 --> 00:13:45,445 I dare say she has gotten more femme. 178 00:13:47,945 --> 00:13:49,737 You won't say anything? - Definitely. 179 00:13:49,779 --> 00:13:51,904 I understand. Discretion. 180 00:13:52,154 --> 00:13:55,070 Not a peep! We face danger. 181 00:13:55,112 --> 00:13:58,820 It is fun to find our mates in misfortunes here. 182 00:13:58,862 --> 00:14:03,404 When I think of the time when my father in law had the honour of carrying the candle for Louis XV., 183 00:14:03,445 --> 00:14:08,904 When the King wanted to urinate in the middle of the court. - Pissing in the public is disgusting! 184 00:14:08,945 --> 00:14:13,945 Silence, rascal, it is a royal shit! - Excuse me, sir, since it is a royal shit. 185 00:14:13,987 --> 00:14:17,779 Sir? Rascal? You provocateur! We are so afraid to talk. 186 00:14:17,820 --> 00:14:21,195 But you're right. With what awaits us, we can let loose. 187 00:14:21,237 --> 00:14:26,695 Okay, I will loosen up. I don't care about all the pricks from the Commitee of Public Safety, 188 00:14:26,737 --> 00:14:30,612 Robespierre and Danton, they'll get theirs! 189 00:14:30,654 --> 00:14:32,654 They will get theirs! 190 00:14:32,695 --> 00:14:37,779 Be quiet! If you want our death? - Do you think, Duchess, we are picknicking here? 191 00:14:37,820 --> 00:14:41,445 It is not suitable for the aristocrats to provide light for the royal potty, 192 00:14:41,487 --> 00:14:44,737 That's work for servants. - What a stench. 193 00:14:46,070 --> 00:14:50,445 Yes, forgive me that I disagree, 194 00:14:51,070 --> 00:14:55,112 but, God, it is a privilege. 195 00:14:57,070 --> 00:15:01,487 We can only praise the king Louis XIV. that he has entrusted toilet to the aristocrats. 196 00:15:01,529 --> 00:15:04,112 Wiping royal ass, beautiful proof of trust! 197 00:15:04,154 --> 00:15:08,570 Wiping any ass is pathetic. Dirty ass is a dirty ass. 198 00:15:08,612 --> 00:15:13,195 Definitely. It's an honor for a knight. It's degrading. 199 00:15:16,862 --> 00:15:20,279 They deserve death! - My God! 200 00:15:20,737 --> 00:15:23,154 The duke goes to the execution! 201 00:15:26,279 --> 00:15:27,945 He is so noble. 202 00:15:28,362 --> 00:15:32,070 Perhaps we will also be Hardy when it comes to us. 203 00:15:33,945 --> 00:15:36,154 Good God! - Damn! 204 00:15:36,195 --> 00:15:39,820 They chopped off his head! - Horror! Blood is everywhere. 205 00:15:40,029 --> 00:15:43,279 The head fell off in a clean cut. Calm down, he had a good death. 206 00:15:44,112 --> 00:15:47,445 Guillotine just beheaded my helpless father in law, 207 00:15:47,487 --> 00:15:49,279 and you think he had a good death? 208 00:15:49,320 --> 00:15:54,904 In my time bad treatment with an ax caused a great suffering. 209 00:15:54,945 --> 00:15:56,904 That machine is handy. 210 00:15:56,945 --> 00:16:02,487 In my time, they skinned him, quarted him, and fed him to the pigs. 211 00:16:02,529 --> 00:16:06,029 He is lucky, he died before he could say Ouch. 212 00:16:06,070 --> 00:16:10,529 Ouch, you say? That's not a good sense. Sorry, I will not talk to you anymore. 213 00:16:11,029 --> 00:16:13,237 Forget it. - Forget it. 214 00:16:15,695 --> 00:16:21,404 Silence, you up front! This morning fat Capet's head tumbled into the sawdust! 215 00:16:21,945 --> 00:16:25,237 The King is dead! So is the tyranny! Hip, hip, hooray! 216 00:16:25,279 --> 00:16:28,570 Silence! Pray! The King is dead! 217 00:16:28,612 --> 00:16:32,404 Long live his successor, his son! Let us pray. 218 00:16:33,529 --> 00:16:35,737 Our father who art in heaven... 219 00:16:40,029 --> 00:16:45,112 thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 220 00:16:46,154 --> 00:16:48,070 Give us this day our daily bread... daily bread 221 00:16:48,112 --> 00:16:51,070 Stop the whining, it is a day of joy! 222 00:16:51,112 --> 00:16:54,237 Attention! - and forgive us our trespasses... 223 00:16:54,404 --> 00:16:59,195 Picarde! Alsace! Come and help me! Silence that whiner! 224 00:16:59,237 --> 00:17:02,195 Revolution is mine! Get up, damn it! 225 00:17:02,237 --> 00:17:03,695 Get up, mercenary! 226 00:17:18,862 --> 00:17:20,654 Take your weapons and follow me! 227 00:17:23,029 --> 00:17:24,820 Here I go, sir! 228 00:17:26,445 --> 00:17:28,570 Be careful, sir! 229 00:17:29,737 --> 00:17:31,820 Watch out, sir! 230 00:17:32,612 --> 00:17:34,820 Be careful, sir! 231 00:17:45,112 --> 00:17:48,570 Watch out, sir, that clown looks like a real ass! 232 00:17:50,237 --> 00:17:52,862 I'm with you! - Stop squishing me! 233 00:17:54,195 --> 00:17:56,570 I'm sorry, Sir, I am using your great strength 234 00:17:56,612 --> 00:17:58,737 to get out. - It's a chump. 235 00:17:58,779 --> 00:18:00,904 That's all. - What an ass. 236 00:18:02,237 --> 00:18:04,195 Let's hurry! 237 00:18:07,529 --> 00:18:09,029 Faster! 238 00:18:09,070 --> 00:18:11,570 The stepmother's upstairs? - Chateau Montmirail by Issoudun 239 00:18:12,029 --> 00:18:15,279 Ma'am, at dawn, you are required to be gone. - We're not finished. 240 00:18:15,320 --> 00:18:20,904 I do not want to leave the castle with nothing. - If they find me here, I am finished. 241 00:18:20,945 --> 00:18:23,612 I should be in Paris. Jacquouillet will be here soon! 242 00:18:23,654 --> 00:18:26,737 We'll wait for him with guns iand give him a lesson, to that pig! 243 00:18:26,779 --> 00:18:28,987 Victoria, we will end up at the gallows! 244 00:18:29,029 --> 00:18:31,487 Madam, I bribed a clerk with my last money, 245 00:18:31,529 --> 00:18:36,237 when I bought a letter of leave to Austria. Bring her to her senses. 246 00:18:36,279 --> 00:18:39,737 It is true, Victoria, you are delaying us. Go and finish packing. 247 00:18:39,779 --> 00:18:44,362 Madam, I am too old for this familiarity and listening to your orders! 248 00:18:44,654 --> 00:18:46,779 Oooh, If only your father heard you! - He is dead. 249 00:18:46,820 --> 00:18:49,070 Can't get to him. - What? 250 00:18:49,112 --> 00:18:52,612 I made his last years beatiful! You're obliged to respect me! 251 00:18:52,654 --> 00:18:55,820 Not the best moment, ma'am. 252 00:18:55,862 --> 00:18:59,945 Thank me that I will transport you to Austria, on my own expenses, dammit! 253 00:18:59,987 --> 00:19:02,112 Fear rises to your head, Gonzague. 254 00:19:02,154 --> 00:19:05,987 There's gonna be seven of us in that little hunter's lodge, thanks a lot. 255 00:19:06,029 --> 00:19:09,904 We are fleeing like gypsies, and we live in Paris! 256 00:19:09,945 --> 00:19:14,029 There is a Reign of Terror in Paris. Sans cullottes report aristocrats and execute them! 257 00:19:14,070 --> 00:19:18,945 Forget Paris! And the palace is mine since father's death, I'm the oldest. 258 00:19:18,987 --> 00:19:23,737 I'm sorry. As a member you voted to cancel the rule of the oldest. 259 00:19:23,779 --> 00:19:28,237 So my children have an equal right to inheritance of Montmirail just like you! 260 00:19:28,279 --> 00:19:31,445 Don't let it embarrass your political career! 261 00:19:31,487 --> 00:19:34,029 Don't be so unfair to your brother. 262 00:19:34,070 --> 00:19:37,154 I respect you like your deceased mother. 263 00:19:37,195 --> 00:19:40,945 It is an honor for me to save you and your siblings. - And do not forget Elise, 264 00:19:40,987 --> 00:19:43,112 who loves you dearly. 265 00:19:44,362 --> 00:19:48,112 Are those books neccessary? - If Elise doesn't read to me, I can't fall asleep. 266 00:19:51,112 --> 00:19:55,862 Here, I give you the accompanying letter, brother. Signed by citizen Collot d'Herbois. 267 00:19:55,904 --> 00:20:01,195 Again the "citizen"! It makes me sick! - What? Wine merchants? 268 00:20:01,237 --> 00:20:04,904 Do we look that way? - What do you want? Aristocrats on the run?" 269 00:20:04,945 --> 00:20:08,612 You taking Honorine? - Who would cook beans 270 00:20:08,654 --> 00:20:11,529 and biscuits for children? - The Germans eat cabbage. 271 00:20:11,570 --> 00:20:14,529 That too? - Sure! This is a gift from the Queen. 272 00:20:14,570 --> 00:20:17,070 For dinners there must be music! 273 00:20:17,112 --> 00:20:20,487 We are not leaving that wonderful instrument to that pig Jacquouillet! 274 00:20:20,820 --> 00:20:22,279 I would rather die! 275 00:20:22,445 --> 00:20:25,570 What about the gun? - I will blow the brain of the first sans-culottes. 276 00:20:25,612 --> 00:20:30,237 We want to fight with Victoria! - With a gun! - No, darlings, it's dangerous. 277 00:20:30,279 --> 00:20:31,654 Gun! - Please! 278 00:20:31,695 --> 00:20:34,820 Well, I agree. But stop screaming. My ears! 279 00:20:34,862 --> 00:20:38,570 Robert, find them a gun. - I can't stand them. 280 00:20:41,445 --> 00:20:43,654 Thank you, Hercule. To Paris. Fast! 281 00:20:55,487 --> 00:20:59,987 Sir, why have you brought us to this time? Let us understand your will. 282 00:21:00,029 --> 00:21:03,445 This is magic, sir. - Stop that inappropriate speech! 283 00:21:03,487 --> 00:21:08,112 God is testing us. We listen. We put back successor to the throne. 284 00:21:08,154 --> 00:21:09,779 It is our destiny. 285 00:21:09,945 --> 00:21:12,779 Hosanna! - Hosanna! Speak for yourself, sir. 286 00:21:12,820 --> 00:21:15,237 What are you saying, you rogue? - Hosanna. 287 00:21:15,279 --> 00:21:17,820 Hosana. - It's about time. 288 00:21:18,112 --> 00:21:20,445 It is me. - What do you want, you ass? 289 00:21:20,487 --> 00:21:25,070 Issoudun is full of sansculottes. I would rather join you. 290 00:21:25,320 --> 00:21:28,279 Where are we going? - To Montmirail, hire soldiers. 291 00:21:28,612 --> 00:21:29,904 Soldiers. 292 00:21:30,862 --> 00:21:35,487 I do not want to be a party pooper, but to find such people, it does not simply happen. 293 00:21:35,529 --> 00:21:37,237 Let's arm ourselves with courage 294 00:21:37,279 --> 00:21:39,987 for our mission. - Hosanna! 295 00:21:40,820 --> 00:21:44,237 What mission? - Get the successor to the throne. 296 00:21:44,279 --> 00:21:46,112 Isn't it marvelous? 297 00:21:47,820 --> 00:21:52,029 He is locked up in Paris, in Temple. - And so? 298 00:21:52,320 --> 00:21:54,654 Admirable. Stunning. 299 00:21:54,779 --> 00:22:00,612 But without me, in Paris, as an aristocrat, I don't have a chance. 300 00:22:00,945 --> 00:22:02,654 So the three of us, to... 301 00:22:02,695 --> 00:22:06,445 Find them and kill them! No mercy for anyone! 302 00:22:07,154 --> 00:22:08,779 You have to find them! 303 00:22:09,320 --> 00:22:11,529 Let's look for those dogs! 304 00:22:12,654 --> 00:22:13,945 To death! 305 00:22:14,445 --> 00:22:18,570 Still here. So I belong to you. All the way to Montmirail. 306 00:22:25,904 --> 00:22:27,987 Horse, sir! - It's mine! 307 00:22:28,445 --> 00:22:30,945 It rips my heart, but we must do it! 308 00:22:34,487 --> 00:22:40,237 No insult, Mother, but that wig is way too much for a wine merchant. 309 00:22:40,279 --> 00:22:43,904 It will be under the hood. - Can't fit into the carrige. 310 00:22:43,945 --> 00:22:47,070 This is my travel wig. Look. 311 00:22:47,320 --> 00:22:49,154 I thought about that. 312 00:22:49,737 --> 00:22:51,612 Voila! And if not... 313 00:22:58,279 --> 00:23:01,487 And it is done. - Ma'am, I forgot the jewels! 314 00:23:01,529 --> 00:23:04,654 What a silly goose! Go and get them! 315 00:23:06,070 --> 00:23:11,154 Terrible. Only these for money. - I do not intend to sell them. 316 00:23:11,195 --> 00:23:13,612 But how are we to live, madam? - I do not know. 317 00:23:13,654 --> 00:23:16,237 You will work. - Work? - Yes. 318 00:23:16,279 --> 00:23:20,112 We shall not work like townspeople! - I'm going. 319 00:23:22,862 --> 00:23:26,529 Elise! Give it to me. Everything will be spilled. Get out! 320 00:23:32,945 --> 00:23:35,029 I'm going to get my mummy's portrait! 321 00:23:45,570 --> 00:23:49,154 Who are you? What do you want? - You do not have to worry. 322 00:23:49,195 --> 00:23:54,195 Lorenzo Baldini, the Marquis of Portofino, son in law of the Duke of Cheneviette. 323 00:23:54,737 --> 00:23:56,362 Do you recognize me? - Not at all. 324 00:23:56,404 --> 00:23:59,779 Where is the master of Montmirail? - My husband died of a stroke, 325 00:23:59,820 --> 00:24:02,237 after the massacre of the Swiss guards. 326 00:24:02,279 --> 00:24:05,112 Who is the new Count? - The step-son. He went to Paris. 327 00:24:05,154 --> 00:24:09,695 He does not want to be "Montmirail" but "Malfete", so he doesn't seem aristocratic. 328 00:24:09,737 --> 00:24:12,362 Put down your weapons or I will shoot! 329 00:24:12,820 --> 00:24:16,904 Lorenzo? What are you doing? - Don't you recognize me! 330 00:24:16,945 --> 00:24:21,904 I was saved from the guillotine by your cousin, the hero. 331 00:24:21,945 --> 00:24:23,945 What cousin? - He. 332 00:24:24,695 --> 00:24:27,362 Hubert from Montmirailu, Malfete and Papincourt. 333 00:24:27,404 --> 00:24:30,362 Are you Montmirail? - Well, cousin Hub! 334 00:24:30,404 --> 00:24:34,237 That's funny, sir! - Rogue, silence! - My servant. 335 00:24:34,279 --> 00:24:37,779 We have no cousins in France. - They come from far. 336 00:24:37,820 --> 00:24:40,945 Their French is used in foreign countries. 337 00:24:42,070 --> 00:24:47,362 You're the secret Austrian cousin, to whom Gonzague wrote? I do not understand. 338 00:24:51,279 --> 00:24:55,570 I thought you would meet us by the border. 339 00:24:58,029 --> 00:25:00,987 So you decided to come for us? - Definitely. 340 00:25:02,154 --> 00:25:04,279 This is so Hardy. 341 00:25:05,612 --> 00:25:07,029 And you, who are you? 342 00:25:07,070 --> 00:25:10,529 Jacquouille the rogue, madam! 343 00:25:10,612 --> 00:25:15,820 "My dear Madam." Good Prussian manners. Out of fashion, but lovely. 344 00:25:17,445 --> 00:25:20,362 I'm sorry, sir, I did not get your name. 345 00:25:20,404 --> 00:25:23,487 Cousin Hub. - Hub? - Hub. Hubert. 346 00:25:23,654 --> 00:25:29,362 I see! You say Houbert of Montmirail! Houb cousin! I understood. 347 00:25:29,404 --> 00:25:34,404 Gonzague talked about cousin Kurt. - Definitely, Kurt Houbert, Miss. 348 00:25:34,445 --> 00:25:37,654 Well yes! Kurt, Houb, it's the same thing. 349 00:25:37,695 --> 00:25:41,029 Like Fritz, Schmitz, Frida, those local names. 350 00:25:41,070 --> 00:25:44,404 Kurt Houber, a double name. Like Victoria Rose. 351 00:25:44,445 --> 00:25:49,070 An Austrian with a French accent? - European courts speak French. 352 00:25:49,112 --> 00:25:50,570 What is this suspicion? 353 00:25:50,612 --> 00:25:53,737 Do they speak French in an Austrian court? - Definitely. 354 00:25:53,779 --> 00:25:56,112 We speak French, damn it! 355 00:25:57,070 --> 00:25:58,612 Stop goofing around! 356 00:25:58,654 --> 00:26:03,487 The smelly thing is suffocating! - Robert never tips, it's intolerable. 357 00:26:03,529 --> 00:26:06,945 We were about to leave, cousin Kurt Houb. 358 00:26:07,612 --> 00:26:11,570 To Paris. Whip the horses! We get a successor to the throne. 359 00:26:11,612 --> 00:26:15,779 To Paris? I was not paid for that! - The King is dead, long live the king! 360 00:26:15,820 --> 00:26:17,945 I don't know anything else. - Hooray! 361 00:26:17,987 --> 00:26:22,070 Finally someone Hardy! You make one proud again to be Montmirail! 362 00:26:22,112 --> 00:26:27,820 We will take you to Paris with our carriage. - This goes against your brother's orders. 363 00:26:27,862 --> 00:26:31,820 Gonzague is a coward. - Coward! Gonzague is a coward! 364 00:26:31,862 --> 00:26:35,195 Silence! Your servant cannot insult my stepson. 365 00:26:35,237 --> 00:26:38,070 You will not take this. Give! 366 00:26:38,112 --> 00:26:41,654 Otherwise, you will not go! Wine merchants are not terrorists. 367 00:26:41,695 --> 00:26:46,029 Put this to the cellar. - Madam! The gendarmes crossed the river! 368 00:26:46,070 --> 00:26:48,154 Come on! Let's save ourselves! 369 00:26:48,570 --> 00:26:51,487 Hurry and drive that carriage! - Listen, you rogue! 370 00:26:51,529 --> 00:26:53,862 Excuse me, countess! - Well, if it has to be. 371 00:26:53,904 --> 00:26:58,487 Giddy up! - Children! Children! All aboard, all aboard! 372 00:27:00,404 --> 00:27:01,695 GO! 373 00:27:02,945 --> 00:27:04,279 Fast! 374 00:27:05,029 --> 00:27:08,987 Somewhere there is a stinky bog. - Get away from that smell, 375 00:27:09,029 --> 00:27:11,987 it hurts on the bottom. - It's him who stinks! 376 00:27:12,029 --> 00:27:15,862 You are the stinker! You have to wash, otherwise you are going in the back. 377 00:27:15,904 --> 00:27:19,570 Shut up, I do not stink! It's the horses' asses! 378 00:27:19,612 --> 00:27:22,570 Yeah, they're horses. - Farting horses! 379 00:27:25,070 --> 00:27:28,237 Search the castle and bring them! 380 00:27:31,570 --> 00:27:35,654 Look, Lolotte! Cigar from Saint Domingue, at least 5 sous a piece. 381 00:27:35,695 --> 00:27:38,779 A lot of spenders! They make common people poor! 382 00:27:39,654 --> 00:27:43,695 Kurt Houber, for an Austrian aristocrat, you dress modestly. 383 00:27:43,737 --> 00:27:47,279 But, Robert. He is simply in a hunting gear. 384 00:27:47,320 --> 00:27:50,362 More like the peasant gear! 385 00:27:50,404 --> 00:27:55,987 A real aristocrat does not wear short pants and tights for girlies. 386 00:27:59,612 --> 00:28:03,654 These horrible events made it so that we met, dear Victoria. 387 00:28:03,695 --> 00:28:05,987 Thank you. How is your wife? 388 00:28:06,029 --> 00:28:09,195 She passed away. You did not know that? I am a widower. 389 00:28:09,820 --> 00:28:12,070 Guillotine? - No, a cold. 390 00:28:12,112 --> 00:28:14,612 He bathed her feet, in a draft. 391 00:28:14,654 --> 00:28:17,987 That's sad. That's why I never wash my legs. 392 00:28:18,029 --> 00:28:21,237 A pity. Sometimes, it is needed. 393 00:28:21,862 --> 00:28:24,987 Particularly when one travels in an enclosed space. 394 00:28:25,029 --> 00:28:28,362 Beautiful forest! One could hunt bears. 395 00:28:28,404 --> 00:28:30,279 Do you hunt bears? - With a knife. 396 00:28:30,320 --> 00:28:34,445 It is great to let them bleed to death and eat their warm heart. 397 00:28:34,487 --> 00:28:37,820 My God. Raw hearts? Disgusting. 398 00:28:37,862 --> 00:28:42,154 Grandmother, the Austrian's feet stink! - Marie Therese! Do not talk that way! 399 00:28:42,195 --> 00:28:46,237 She's right, the stench is suffocating. - Marquis, open the window, 400 00:28:46,279 --> 00:28:48,445 We let in some air. - Air... 401 00:28:48,487 --> 00:28:51,654 I want too! - I also. 402 00:28:52,237 --> 00:28:56,362 Smell in the closed carriages is so obtrusive. 403 00:28:56,404 --> 00:29:00,154 For example, farts. - Those are probably pillows, they look moldy. 404 00:29:00,195 --> 00:29:03,779 No. The old rose is stinking. It gives me a siren. 405 00:29:03,820 --> 00:29:07,820 Migraine, Count Hubert. Migraine. - We all understood. 406 00:29:07,862 --> 00:29:12,820 You too would be uncertain in German. - Not at all, I'm good at languages. 407 00:29:17,237 --> 00:29:21,237 He speaks French, after all, we will not speak with in German. 408 00:29:21,279 --> 00:29:24,195 Marie Therese is cold. Close the window. 409 00:29:24,779 --> 00:29:27,945 Are you cold, my little, little, little little girl? 410 00:29:30,904 --> 00:29:35,112 Nobody is here, the castle is empty. - Someone warned them! I am angry! 411 00:29:35,154 --> 00:29:38,362 I will not see their reaction when facing a new owner! 412 00:29:38,404 --> 00:29:41,445 A new owner? Are you going to keep the castle for yourself? 413 00:29:41,487 --> 00:29:45,529 Oh no! A new owner, I am speaking in the name of revolution. 414 00:29:45,570 --> 00:29:50,112 The new owner means the people, of course. - That's better, Antoine Claude. 415 00:29:51,112 --> 00:29:56,904 It is beautiful here! When I think of that shack by the swamp where father lived... 416 00:29:56,945 --> 00:30:01,112 Well, I'm going. - Where? - I'm going to Paris with a night coach. 417 00:30:01,154 --> 00:30:05,070 Lolotte, we have not even spent a single night here. 418 00:30:05,112 --> 00:30:08,112 It would be a pity not to use all those beds. 419 00:30:08,154 --> 00:30:12,195 I'll suggest to Marat to write in the "Friend of the people" about uncle Ignace. 420 00:30:12,237 --> 00:30:14,404 It will be good for me. 421 00:30:14,737 --> 00:30:18,779 I am not doing it for you, but for the victory of justice. 422 00:30:18,820 --> 00:30:23,904 Marat will make of him an icon of the revolution. - Ignace and icon? This is strong stuff. 423 00:30:23,945 --> 00:30:28,612 Citizen, mutiny broke out in jail, and your uncle with some giant escaped. 424 00:30:28,654 --> 00:30:32,779 What? - You waited a long time! - I find him again. Don't change your plans! 425 00:30:32,820 --> 00:30:36,445 Yes. And do not forget to be on Tuesday in Pairis at dinner with my brother 426 00:30:36,487 --> 00:30:41,445 And the Committee of Public Safety. - Dinner with Robespierre is hard to forget. 427 00:30:42,737 --> 00:30:44,904 You too are an Austrian? 428 00:30:48,029 --> 00:30:50,612 You are not responding. You are conceited. 429 00:30:51,070 --> 00:30:54,320 I do not know about what. - Don't let him speak, his breath is putrid. 430 00:30:54,362 --> 00:30:58,029 He does have an accent, not Austrian though. I am a widow from Lorraine... 431 00:30:58,070 --> 00:31:01,612 Shut your trap, you fat pumpkin! - Damn! 432 00:31:02,237 --> 00:31:06,320 You are right. I have never smelled anything so awful! 433 00:31:16,862 --> 00:31:20,237 Bad luck, gentlemen. I don't have any fresh horses. 434 00:31:20,279 --> 00:31:22,529 But I can give you four mules. - What?! 435 00:31:22,570 --> 00:31:26,612 We will not exchange a nice horse for a mule! I will cripple you, you thief! 436 00:31:26,654 --> 00:31:30,112 Come and repeat it here. - Whom are you talking to, innkeeper? 437 00:31:30,154 --> 00:31:31,945 Should I punch you, fattie? 438 00:31:33,737 --> 00:31:37,112 Okay, okay, calm down, this is a misunderstanding. 439 00:31:37,154 --> 00:31:40,862 Horses are on pasture. I forgot. - It's about time. 440 00:31:42,487 --> 00:31:45,404 Punch you. - It's a madness to have dinner here, 441 00:31:45,445 --> 00:31:48,570 They will find out we are aristocrats. - Oh, relax. 442 00:31:48,612 --> 00:31:53,154 Cousin, it is visible that you are an Austrian. Stay in the carriage. 443 00:31:53,195 --> 00:31:56,820 Your servant will bring you food. We are on an enemy territory. 444 00:31:56,862 --> 00:32:00,945 Do not worry, lad. Give me your coat! 445 00:32:01,987 --> 00:32:03,279 This! 446 00:32:03,654 --> 00:32:08,070 Give him a good price. - 25 sous. It is new. 447 00:32:08,529 --> 00:32:13,029 Welcome to the Golden hunter's carriage, citizens! Make yourselves comfortable. 448 00:32:13,070 --> 00:32:17,570 Kurt's lackey looks like that servant who use to rob your husband. 449 00:32:17,612 --> 00:32:20,612 What was his name? - Ignace Jacquouillet. 450 00:32:20,654 --> 00:32:24,195 But that's not possible. Oh no, Philippe sent him to prison. 451 00:32:24,237 --> 00:32:29,070 20 years for stealing half a cubic meter of wood, he really paid for it. 452 00:32:30,445 --> 00:32:34,404 Where from so late? You want to be subtle, citizen. 453 00:32:34,445 --> 00:32:37,112 Give me a proper repast! I'm hungry! 454 00:32:37,154 --> 00:32:40,987 For 25 sous you pay my way, I hope. 455 00:32:41,029 --> 00:32:43,779 At the table, one does not talk about money. - I don't see them anymore. 456 00:32:43,820 --> 00:32:46,654 Boil the meat properly, don't want any worms in it! 457 00:32:46,695 --> 00:32:50,445 My meat is not spoiled, citizen! - So roast it properly, girl. 458 00:32:50,487 --> 00:32:52,570 Citizen. - Yeah, citizen. 459 00:32:52,612 --> 00:32:56,820 Those townspeople are ugly. It stinks like escaping. 460 00:32:56,862 --> 00:33:00,404 Honorine, to the table! - Yes, madam countess. - Oh, God. 461 00:33:00,445 --> 00:33:04,320 She must stop calling you countess. - It's too complicated for her. 462 00:33:09,112 --> 00:33:12,737 Very appetizing, their glass of wine! We will stuff our faces with it! 463 00:33:12,779 --> 00:33:16,279 Give us three jugs, you old hag! Hurry! 464 00:33:16,612 --> 00:33:20,362 Get up, rascal! Go and eat your bread in the cart! 465 00:33:20,404 --> 00:33:24,529 When I have leftovers, I'll throw them. - It is so unpleasant to eat with the servants. 466 00:33:24,570 --> 00:33:29,154 Let her eat with the horses. They don't mind. - Why doesn't the hag eat in the cart too? 467 00:33:29,195 --> 00:33:32,529 She is serving us. For that your fingers are too soiled. 468 00:33:32,570 --> 00:33:35,654 It's not fair! It's also a servant! 469 00:33:35,695 --> 00:33:39,070 I should have stayed with Mrs. Ginette at the time of the Cadillacs! 470 00:33:39,112 --> 00:33:42,904 Get out or I'll cut your ears off! Go and collect and horse poop. 471 00:33:43,112 --> 00:33:46,195 Horse poop? And for what? - A proper fire. 472 00:33:46,612 --> 00:33:49,029 They heat really well. - And we have the explanation. 473 00:33:49,070 --> 00:33:51,362 What? - That Austrians are shit. 474 00:33:51,404 --> 00:33:53,945 They use them for fire, they smell like them. - Robert! We are at the table! 475 00:33:59,987 --> 00:34:04,237 You! - What are you up ot? - That's for a proper fire. 476 00:34:04,279 --> 00:34:06,612 As you wish, I will not clean up. 477 00:34:07,154 --> 00:34:09,654 Don't you eat with a fork in Austria? 478 00:34:17,904 --> 00:34:20,154 Sorry. - Honorine, water! 479 00:34:20,195 --> 00:34:24,987 Yes, Mrs. Count... Damn, I can't, citizen countess. 480 00:34:27,737 --> 00:34:29,487 Silence! Do not talk! 481 00:34:30,112 --> 00:34:32,904 What is it? - Nettle soup. 482 00:34:36,320 --> 00:34:40,737 It's horrible. What did you put into it? Do you have cream? 483 00:34:40,779 --> 00:34:44,195 No, only goat's milk. - Did we not say half done omelette? 484 00:34:44,237 --> 00:34:46,862 It's like wood. - They don't like anything. 485 00:34:47,945 --> 00:34:51,237 And that heifer wants to be called a countess. - We have to report them. 486 00:34:51,279 --> 00:34:54,987 I'll finish my soup and get the gendarmes. We could get a reward. 487 00:34:56,779 --> 00:35:00,362 Enough. In the pike mix, there is no pike just some mix. 488 00:35:00,404 --> 00:35:05,862 But it flows nicely to the throat. No bones. - Sure, because there is no fish. 489 00:35:05,904 --> 00:35:09,779 He does not close his mouth when he eats! - He is an Austrian, darling. 490 00:35:09,820 --> 00:35:12,112 And don't talk at the table unless spoken to. 491 00:35:12,154 --> 00:35:16,070 Horses are ready, sir, and here is the horse poop for fire. 492 00:35:16,654 --> 00:35:18,654 Catch, taste, yes! 493 00:35:18,820 --> 00:35:22,237 There is shit everywhere! - We do not want your horse poop! 494 00:35:22,279 --> 00:35:24,904 Out, you! And take the basket and that snack! 495 00:35:24,945 --> 00:35:27,945 I will not go! It's cold out there! - Get a move on! 496 00:35:30,445 --> 00:35:32,529 You will listen to me! - It stinks! 497 00:35:34,320 --> 00:35:38,987 I am warning you, the horse poop must be paid. More cleaning, two sous extra. 498 00:35:39,029 --> 00:35:42,404 Do you think we are idiots? You robbed us enough already. 499 00:35:42,445 --> 00:35:44,570 We are leaving. And no paying. 500 00:35:44,612 --> 00:35:47,779 You deserve nothing less. I have never had such awful food. 501 00:35:47,820 --> 00:35:51,029 Come on! - EVERYTHING is wrong. Really great! 502 00:35:51,070 --> 00:35:54,487 Only Kurt stuffed himself, and now he is warming himself with shit. 503 00:35:54,529 --> 00:35:56,612 Kurt? He is an Austrian! 504 00:35:57,029 --> 00:35:58,404 Hands up! 505 00:35:58,904 --> 00:36:00,904 Take this, bastard! 506 00:36:01,612 --> 00:36:03,779 Take this, oaf! 507 00:36:03,820 --> 00:36:07,862 Help! Help! They crippled my Gaspard! 508 00:36:08,320 --> 00:36:09,779 Hurry up! 509 00:36:11,195 --> 00:36:14,154 Paris, the Franciscan street... 510 00:36:16,029 --> 00:36:18,154 Gonzague, stop! 511 00:36:24,195 --> 00:36:26,029 Thank you, Hercule. 512 00:36:26,612 --> 00:36:29,820 It seems you triumphed at the meeting, darling. 513 00:36:29,862 --> 00:36:33,654 I said, the land should go to thevillagers. - I'm proud of you. 514 00:36:36,487 --> 00:36:39,737 Not that I am worried... But when does your husband return? 515 00:36:39,779 --> 00:36:43,904 Tomorrow, what does it matter? I'll celebrate with you, do not worry. 516 00:36:48,695 --> 00:36:51,445 State! On behalf of the Republic. 517 00:36:53,320 --> 00:36:55,570 Driver, who are these people? 518 00:36:56,529 --> 00:37:00,695 There was no place inside. - Why are you staring? 519 00:37:00,737 --> 00:37:04,612 You look dangerous. - No, he's not dangerous, handsome. 520 00:37:04,654 --> 00:37:06,404 He is exhausted after the journey. 521 00:37:07,112 --> 00:37:08,570 I see. 522 00:37:09,862 --> 00:37:12,987 I'll make a mincemeat out of you. - Shut up, fool! 523 00:37:13,029 --> 00:37:16,320 What did he say? - Something ugly, it seems. 524 00:37:19,404 --> 00:37:22,029 Mutton-heads! - Enough! 525 00:37:23,612 --> 00:37:25,862 Show us your entry permission! 526 00:37:26,070 --> 00:37:27,862 Here, please. 527 00:37:36,904 --> 00:37:39,195 Are you a wine merchant? - Yes. 528 00:37:39,237 --> 00:37:41,737 And driving from Issoudun. - Yes. - Yes. 529 00:37:41,945 --> 00:37:45,529 And there are vineyards? - Yes, it... 530 00:37:45,945 --> 00:37:50,070 There are vineyards, yes. - We do not know what to do, so many vineyards. 531 00:37:50,112 --> 00:37:52,570 We are simply awash with them. 532 00:37:56,070 --> 00:37:58,904 And this fattie is who? 533 00:37:58,945 --> 00:38:00,862 Him? It is our barrel maker. 534 00:38:00,904 --> 00:38:04,445 He works on our barrels. - And what is he going to do in Paris? 535 00:38:04,487 --> 00:38:07,570 We took him with us. Because of safety. 536 00:38:07,612 --> 00:38:09,945 What I am going to tell you, eh, citizen? 537 00:38:14,154 --> 00:38:16,487 We will meet with Deputy Malfete. 538 00:38:16,529 --> 00:38:19,237 Do you know him? - No. Does anyone know deputy Balfete? 539 00:38:19,279 --> 00:38:22,404 I do not. But I know Brunelin, they executed him yesterday. 540 00:38:23,279 --> 00:38:26,445 So what? - It's the only parliamentarian I know. 541 00:38:26,487 --> 00:38:29,112 And this doll is also a business woman? 542 00:38:29,529 --> 00:38:34,862 I never travel without my children. - You seem too classy for a townswoman. 543 00:38:34,904 --> 00:38:38,320 Very high wig indeed. - Sergeant, our letter was signed 544 00:38:38,362 --> 00:38:39,404 by Collot d'Herbois. 545 00:38:40,529 --> 00:38:42,112 Commissioner Collot! 546 00:38:42,362 --> 00:38:46,404 You know Collot d'Herboise personally? - A friend of my brother. 547 00:38:46,737 --> 00:38:48,237 Let them go! 548 00:38:48,279 --> 00:38:50,195 Long live the revolution! - Long live the revolution. 549 00:38:50,279 --> 00:38:52,945 Go! - Long live the revolution! 550 00:38:54,487 --> 00:38:57,112 Long live the wine, you muttonhead! 551 00:38:57,154 --> 00:38:58,737 Wait, when you will return! 552 00:38:58,779 --> 00:39:02,112 Bravo, Robert. You were cool. We are inside. 553 00:39:02,154 --> 00:39:05,737 I do not know if this is good news. - Why, Mr. Lily livered? 554 00:39:05,779 --> 00:39:08,862 The problem is not getting in, but getting out. 555 00:39:27,945 --> 00:39:31,820 Victoria, you will not stay here! - Who will take Kurt to town? 556 00:39:31,862 --> 00:39:36,154 Do not discuss anything so near the National Guard. - Board! Now! 557 00:39:38,070 --> 00:39:41,404 What are you doing? - Why toss our luggage on the ground? 558 00:39:41,445 --> 00:39:45,112 I will not go with you! - Stop or I will hit you! 559 00:39:45,154 --> 00:39:49,112 We paid to go to Vienna! - And you went to Paris, so stay. 560 00:39:49,154 --> 00:39:52,029 Away or I will report you! Help! Help! 561 00:39:54,654 --> 00:39:57,362 Damn, soldieree, sir! 562 00:39:59,487 --> 00:40:02,737 This guy is crazy! He is tossing luggage! 563 00:40:02,779 --> 00:40:06,279 Calm down, sergeant, we live with Deputy Malfete. 564 00:40:08,445 --> 00:40:10,695 Go home. And quiet! 565 00:40:11,737 --> 00:40:16,529 Honest people are asleep. - I'll wake up the concierge to help us. 566 00:40:17,362 --> 00:40:20,820 Let there be peace, you lot! - Oh, shut up. 567 00:40:23,904 --> 00:40:26,279 What noise is this! 568 00:40:28,320 --> 00:40:31,654 Who are you? - And who are you? What is that noise? 569 00:40:31,695 --> 00:40:34,987 What are you up to in Marietta's chamber? - They got her. 570 00:40:35,029 --> 00:40:38,529 She shouted on the street: "Long live the queen!" - My God! 571 00:40:38,570 --> 00:40:42,112 God does not exist, anymore, citizen. - You're the new concierge, eh? 572 00:40:42,154 --> 00:40:45,195 I clean the staircase. And I keep a watch on everything. 573 00:40:45,237 --> 00:40:49,529 We are the owners. - Hardly. The landlord lives on the last floor. 574 00:40:49,570 --> 00:40:50,904 And the rest is rented to the Convention. 575 00:40:50,945 --> 00:40:53,987 On the second floor, we have Charlotte Robespierre. 576 00:40:54,029 --> 00:40:57,445 and on the 1st one lives Marat, the famous journalist from a "Friend of the People"! 577 00:40:57,487 --> 00:41:01,404 He demands an execution of all the aristocrats. - So, what do you want? 578 00:41:01,445 --> 00:41:06,070 It would be nice if you could help us bring the luggage, good woman. 579 00:41:06,112 --> 00:41:09,154 What sort of a tone is that, you fattie? - Fattie? 580 00:41:09,195 --> 00:41:12,820 We don't have to bend our backs anymore. Here we are all equal. 581 00:41:12,862 --> 00:41:17,779 Philiberte! Here is something to do. - Just like Mrs. Ginette, sir. 582 00:41:17,820 --> 00:41:20,654 Ms. Ginette! - What do you want, stinker? 583 00:41:20,695 --> 00:41:25,320 Rogue, don't make it worse. - Is your name Rogue, citizen? 584 00:41:25,362 --> 00:41:28,154 It's not her, she is old. - I am what? 585 00:41:28,195 --> 00:41:29,695 Philibert! - Whaat? 586 00:41:29,737 --> 00:41:34,279 There is some citizen Rogue and he insults me. - What rogue? 587 00:41:34,820 --> 00:41:38,820 God! That's awful! The way he looks! - What is awful? 588 00:41:38,862 --> 00:41:42,987 Well, baby. He turns his nose up because you are black. They are racists. 589 00:41:43,029 --> 00:41:47,529 Racists! Let's have them executed. - That is ridiculous! 590 00:41:48,029 --> 00:41:51,945 I like foreigners. Ask anyone! - What foreigner? 591 00:41:51,987 --> 00:41:54,654 I am French and a Sergeant of the National Guard! 592 00:41:54,695 --> 00:41:59,445 That's good. Congratulations, sergeant. - Saracen, sir! They are here again! 593 00:41:59,487 --> 00:42:02,904 Do not say "sir", it is dangerous. - Swallow your fear. 594 00:42:02,945 --> 00:42:06,195 This is a misunderstanding, citizen. We have a big load 595 00:42:06,237 --> 00:42:10,154 and we wish for you to help us take the luggage up. 596 00:42:10,195 --> 00:42:14,820 Paid for by jingling coins, of course. - Now you starting to talk civilized, 597 00:42:14,862 --> 00:42:16,320 It is different. 598 00:42:16,779 --> 00:42:21,445 How much? - I thought two sous is a good price. 599 00:42:22,237 --> 00:42:24,612 Five. - For that we might take it ourselves. 600 00:42:24,654 --> 00:42:28,279 No, Robert, it's too heavy for us. - Not for us though? 601 00:42:28,320 --> 00:42:31,612 You can take your luggage and shove it up your ass! - Deep down...! 602 00:42:31,654 --> 00:42:35,320 Be nice or I will whip you, rogue. - Nice to Saracen! 603 00:42:35,362 --> 00:42:39,737 What Saracen? Your think we are in the crusades? Apologize! 604 00:42:39,779 --> 00:42:44,320 To be insulted by a white man whose name is Rogue, that is really too much! 605 00:42:44,362 --> 00:42:48,987 To hell with you! On the lantern with them! - Apologize or I will shoot! 606 00:42:50,362 --> 00:42:53,945 Damn, my ass, he hit me! 607 00:42:57,279 --> 00:42:58,612 He hit me! 608 00:42:59,487 --> 00:43:04,320 What's this noise? Marat is taking a bath. - The rumpus is caused by the Malfetes. 609 00:43:04,362 --> 00:43:08,070 Take care of it and be quiet! I am writing! 610 00:43:08,112 --> 00:43:12,154 And I am hurt! - Great, this is Marat and his wife and angry at that. 611 00:43:13,029 --> 00:43:15,654 We will stop disturbing Marat. 612 00:43:15,695 --> 00:43:18,404 I will gladly help with the luggage, but it will be 10 sous. 613 00:43:18,445 --> 00:43:21,112 You doubled the price! - We will hurt him. 614 00:43:21,154 --> 00:43:25,029 That's a shame! - Take it or leave it, fattie. 615 00:43:25,070 --> 00:43:28,112 That hurts! - Fattie. 616 00:43:31,862 --> 00:43:36,820 Dreadful statue. Some fireman? - That's Marat writing. 617 00:43:36,862 --> 00:43:40,737 Done by Lecoeur, really admired artist. 618 00:43:41,112 --> 00:43:45,904 Quiet! We are passing by Marat. He gets angry easily because of his illness. 619 00:43:45,945 --> 00:43:49,612 He cures it with a sulfur bath. - That's the smell of the rotten eggs. 620 00:43:49,654 --> 00:43:53,654 We asked for silence and you bang about! - Excuse us, it is slippery. 621 00:43:53,695 --> 00:43:59,195 The troubadour's box is really heavy. - Playing harpsichord when Patriots suffer. 622 00:43:59,237 --> 00:44:02,654 It is a scandal. - Without music and arts man turns into a beast. 623 00:44:02,695 --> 00:44:04,070 Hurry, you hag! 624 00:44:06,945 --> 00:44:09,279 What's that damn noise? 625 00:44:10,529 --> 00:44:12,862 Nothing, citizen, a bag fell. 626 00:44:13,195 --> 00:44:15,695 I have had enough! - It will not happen again. 627 00:44:15,987 --> 00:44:17,779 The killed Marat! 628 00:44:24,529 --> 00:44:26,362 What is this noise? Someone got arrested? 629 00:44:26,404 --> 00:44:29,612 No, your family is here. And with them problems. 630 00:44:30,820 --> 00:44:33,112 Drink, I am thirsty. - Who is it? 631 00:44:36,362 --> 00:44:39,820 It did not break. - Cousin Kurt, with whom you are to connect. 632 00:44:39,862 --> 00:44:43,862 He was to wait for you at the border. - I'm sorry, I'm injured. 633 00:44:43,904 --> 00:44:47,362 Kurt's Prussian name? - Oh no, it's French Alsatian. 634 00:44:47,404 --> 00:44:52,279 It's the Alsatian branch of the family Malfete. Alsace is French? 635 00:44:52,320 --> 00:44:55,237 Yes. - Who's going to pay me that ten sous? 636 00:44:55,279 --> 00:44:59,237 The deputy, we are at the deputy. - And add 5 sous for the the cast. 637 00:44:59,279 --> 00:45:04,820 I will fix Marat's beautiful statue, which was smashed by your clan. 638 00:45:05,112 --> 00:45:09,904 The citizen actress is here, eh? Good that she is hidden. 639 00:45:10,445 --> 00:45:13,362 Beauty, tought to maintain. - What are you talking about? 640 00:45:13,404 --> 00:45:18,320 Yes. Yes. Quiet andclose the fly. Relax, you can trust us. 641 00:45:18,362 --> 00:45:20,862 So, good night. - Clink, clink. 642 00:45:20,904 --> 00:45:24,237 Yes. Tomorrow, when I take the post. Welfare and brotherhood! 643 00:45:24,279 --> 00:45:28,404 Sure, otherwise, the trust will be broken. - My back is done for. 644 00:45:28,445 --> 00:45:30,695 It deserves a reward! 645 00:45:30,862 --> 00:45:34,487 Philiberte, the citizen Rogue. Don't you think you know him? 646 00:45:34,529 --> 00:45:36,154 No, he never has been here. 647 00:45:37,029 --> 00:45:38,570 This is heavy. 648 00:45:45,987 --> 00:45:48,779 Saracen fell! - Philibert? 649 00:45:49,070 --> 00:45:51,362 Oh no, that is enough! 650 00:45:51,570 --> 00:45:55,737 Can I have some quiet at night? - Sorry, citizen, Philibert tripped. 651 00:45:55,779 --> 00:45:59,320 Not surprising, the stairs are eaten by woodworms. 652 00:46:00,862 --> 00:46:04,404 Who broke my statue? - Citizen Rogue. Should I have him arrested? 653 00:46:04,445 --> 00:46:07,945 No, toss it in the bin, it looks like a fireman. 654 00:46:07,987 --> 00:46:10,570 He has no talent, that jerk Lecoeur. 655 00:46:15,404 --> 00:46:19,112 There is nothing wrong with you, sissy! - It is a deep wound? 656 00:46:19,154 --> 00:46:22,445 The skin is barely red. - Only if you experienced it! 657 00:46:22,487 --> 00:46:25,320 It has a tick. It is cold! 658 00:46:25,362 --> 00:46:30,237 You walked straight into the lion's den. You were seen by watchmen, they will report you! 659 00:46:31,029 --> 00:46:32,112 Pardon! 660 00:46:32,529 --> 00:46:36,404 Lovely. - Where can I put the kids to sleep? They're tired. 661 00:46:36,445 --> 00:46:40,362 Into the study, this one is occupied. - And very nicely. Who is it? 662 00:46:40,404 --> 00:46:43,987 A friend. - Why did you end up under the roof? 663 00:46:44,320 --> 00:46:48,779 There used to be servants' quarters. - That part of the house I rented to the Convention. 664 00:46:48,820 --> 00:46:53,195 It is right to share your property that you selfishly use for over two centuries. 665 00:46:53,237 --> 00:46:55,779 That's why you are renting to Charlotte Robespierre 666 00:46:55,820 --> 00:46:59,404 And that odious Jacquouillet? - Otherwise, I would lose my palace. 667 00:46:59,445 --> 00:47:03,195 We have to do minor compromises. - And the rent does add up. 668 00:47:03,237 --> 00:47:07,654 Here it is. I found two big knives, and this sharp blade. 669 00:47:07,695 --> 00:47:11,695 Return those weapons. What do you want? - To invade the prison. 670 00:47:12,404 --> 00:47:16,445 You are insane! - Thank you, ma'am. 671 00:47:20,112 --> 00:47:22,279 And this is it, finally. - My porcelain! 672 00:47:22,320 --> 00:47:27,279 He crushed the Sevres porcelain! Jerk. Help me! IHe smells like a corpse. 673 00:47:28,737 --> 00:47:33,487 That was an original! This is a jerk! - Footman at our Austrian cousin. 674 00:47:33,529 --> 00:47:36,404 Looks like Jacquouillet's double. - Whose? 675 00:47:36,445 --> 00:47:39,987 I'm no doppelganger! I am Jacquouille la Fripouille! 676 00:47:40,404 --> 00:47:45,654 It's a nightmare. Cousin why change plans and come here? 677 00:47:46,070 --> 00:47:48,904 We were arrested. - Yes, we met in prison. 678 00:47:48,945 --> 00:47:52,070 What a halfwit! - Lorenzo Baldini. Former son in law 679 00:47:52,112 --> 00:47:55,320 of the Duke of Cheneviette. Nice to meet you, Count. - No, citizen. 680 00:47:55,362 --> 00:48:00,737 I am citizen deputy Malfete. Titles don't exist anymore. - If you don't want your title, I'll take it. 681 00:48:00,779 --> 00:48:03,237 Now I'm the Count! Dear Lorenzo. 682 00:48:07,029 --> 00:48:10,279 Good night, citizen deputy, I'll leave you and your family. 683 00:48:10,779 --> 00:48:13,445 I am honoured that you read my speech. 684 00:48:13,487 --> 00:48:17,070 Well, you don't say! - My God! Naked! 685 00:48:20,529 --> 00:48:21,862 Flore. 686 00:48:23,112 --> 00:48:27,029 I'll introduce you. Flore d'Angelas, the star of Parisian theater. 687 00:48:27,070 --> 00:48:32,737 No names, they would be embarrassed. Citizens, nice to meet ya and long live the revolution! 688 00:48:32,779 --> 00:48:36,404 Long live the revolution! - Long live the revolution and her beautiful ass! 689 00:48:37,320 --> 00:48:41,862 You can't go home alone. - I am to sleep with your siblings? 690 00:48:41,904 --> 00:48:44,945 Flore! I will send them away. 691 00:48:45,404 --> 00:48:48,362 Flore! I adore you! - Yes, I do too. 692 00:48:48,404 --> 00:48:51,779 Stop with that noise! Can't concentrate on my writing. 693 00:48:51,820 --> 00:48:55,195 Sorry, Marat, I am embarrassed. - Well yeah. 694 00:48:55,904 --> 00:48:57,987 Whoa! She's fabulous. 695 00:48:58,320 --> 00:49:00,987 Good night, citizen. - Good bye. 696 00:49:02,654 --> 00:49:07,195 I think I know her. Isn't it Collot's lover? Oh, yes. 697 00:49:07,487 --> 00:49:10,987 Lousy actress, but what a demagogue. And always stars naked. 698 00:49:11,612 --> 00:49:16,695 No, that's a mistake. It's not her. - I'd be surprised because Collot is jealous. 699 00:49:16,737 --> 00:49:19,737 Marat? - What are you doing? 700 00:49:19,779 --> 00:49:24,487 Inside! You'll catch pneumonia! - Yes, I'm coming, do not worry. 701 00:49:25,654 --> 00:49:28,820 Amazing ass! I'll be a revolutionary! - Robert! 702 00:49:28,862 --> 00:49:32,487 What? It is the fashion nowadays. - But it must be well done. 703 00:49:32,529 --> 00:49:35,404 Don't you have anything smarter to say? - She's an actress. 704 00:49:35,445 --> 00:49:39,154 This would not be true for you. - My bust is not worth it? 705 00:49:39,195 --> 00:49:42,862 On the contrary, my dear, your bossom deserves freedom. 706 00:49:42,904 --> 00:49:45,445 Take it out, take it out! 707 00:49:48,487 --> 00:49:51,737 Thanks. You have spoiled my evening. - Quiet, Gonzague! 708 00:49:51,779 --> 00:49:54,820 I'm not proud of you. You stink of cowardice. 709 00:49:54,862 --> 00:49:58,779 Yes, it stinks! - You are clever, eh? - It stinks! 710 00:49:58,820 --> 00:50:02,320 He is a coward! Pissing his pants! Gonzague is a sissy! 711 00:50:02,362 --> 00:50:04,029 Enough! 712 00:50:04,279 --> 00:50:08,279 Remember, you are a lackey! You are annoying me, Austrians. 713 00:50:09,570 --> 00:50:13,154 I don't go backwards. You are Barbarians! 714 00:50:13,570 --> 00:50:15,237 I am a progressive man! 715 00:50:16,862 --> 00:50:20,195 Today's world is progress, an equality among people. 716 00:50:20,237 --> 00:50:23,737 Even between men and women! That should appeal to you, Victoria! 717 00:50:23,779 --> 00:50:28,445 Even you, lackeys, you have the right to equality, even if you do not understand it. 718 00:50:28,779 --> 00:50:33,487 The world is made in France, not in America, in palaces that stink of mould. 719 00:50:33,529 --> 00:50:36,987 We risk a fall in front of the Germans. - I do not know. 720 00:50:38,904 --> 00:50:43,404 I'm not a coward. I chose the revolution. It's the future. Even for the family. 721 00:50:43,445 --> 00:50:47,154 I disagree, Gonzague. In the city, there is no future. 722 00:50:47,195 --> 00:50:51,195 When you lose your land, you lose your soul. Have your region prosper even with beggars 723 00:50:51,237 --> 00:50:54,279 who love you. Like my Jacquouille. 724 00:50:54,737 --> 00:50:58,695 Do you love me, you rascal? - Yes, sir, sometimes. 725 00:50:59,404 --> 00:51:01,904 What? - Always, sir always, sir! 726 00:51:03,987 --> 00:51:07,445 Gonzague, it has nothing to do with Austria. 727 00:51:07,487 --> 00:51:13,029 Pessimist! Even your father said so, I'm done, I'm going to bed. 728 00:51:13,070 --> 00:51:17,987 I'm taking the big room. Elise, come and put me to bed. Thank you. 729 00:51:20,487 --> 00:51:23,154 According to them, you are a coward and I am Mr. Sissy. 730 00:51:23,195 --> 00:51:26,654 Jacquouille, make my cot in the hallway. 731 00:51:26,695 --> 00:51:31,570 We need a rest before tomorrow's struggle. And lie down in the kitchen. 732 00:51:31,612 --> 00:51:37,029 Robert, that lackey of the Austrian looks very much like Ignace, 733 00:51:37,237 --> 00:51:39,820 who was fired by your father. - It's him. 734 00:51:39,862 --> 00:51:45,362 Marie thinks that it is his double, but it's him. Ignace Jacques Couille. 735 00:51:45,404 --> 00:51:47,445 He came back to us to make us angry. 736 00:51:48,279 --> 00:51:51,154 That thief Ignace? - I am sure. 737 00:51:51,195 --> 00:51:53,695 Who else has such a face! 738 00:51:54,904 --> 00:51:57,320 Wait, I'll clear it up. 739 00:51:58,404 --> 00:52:03,487 Cousin, how come Ignace, our former servant, is in your service? 740 00:52:03,529 --> 00:52:06,320 Who? - Ignace. How did he get to you? 741 00:52:07,070 --> 00:52:09,987 He came from prison. I took him in. 742 00:52:10,320 --> 00:52:13,529 It was humane. - Did he go directly to Austria? 743 00:52:13,904 --> 00:52:15,654 Definitely. 744 00:52:18,779 --> 00:52:21,737 Unbelievable. - They're indestructible. 745 00:52:21,779 --> 00:52:25,320 They would crawl miles and miles, just to make us angry. 746 00:52:25,362 --> 00:52:27,445 In order for us to be angry. 747 00:53:20,695 --> 00:53:24,820 Help! He tried to kill me! He wanted to kill me! 748 00:53:31,612 --> 00:53:34,195 What happened? - That rogue wanted to kill the countess! 749 00:53:34,362 --> 00:53:38,112 It was not me! It is not my fault. It's the snoring! 750 00:53:39,112 --> 00:53:43,112 Make your bed here! - Not here, it's cold here! 751 00:53:43,154 --> 00:53:45,112 Enough! - Yes. Out! 752 00:53:45,154 --> 00:53:47,154 That's enough! - We don't want him here! 753 00:53:56,070 --> 00:53:58,654 What is that idiot doing? 754 00:53:59,154 --> 00:54:01,570 Pissing? Hey, no, no, no! 755 00:54:02,029 --> 00:54:04,987 Do not be afraid, I am servant of cousin Kurt Houb. 756 00:54:05,029 --> 00:54:08,820 My court is not a toilet. We observe hygiene. We pee on the street. 757 00:54:08,862 --> 00:54:13,195 I had to go urgently. - Won't they let you into the latrine? 758 00:54:13,237 --> 00:54:15,737 What kind of a manners do these have? 759 00:54:15,779 --> 00:54:18,029 You can report them today. 760 00:54:18,070 --> 00:54:22,279 If I were you, I would confiscate everything, I would take over it all. 761 00:54:22,320 --> 00:54:28,154 That would piss them off! - Yeah, all of it. That will piss them off, Montmirail! 762 00:54:30,570 --> 00:54:33,570 See? What a relief to speak freely. 763 00:54:33,612 --> 00:54:38,362 Your face reminds me of someone. - Perhaps we met in another time, 764 00:54:38,404 --> 00:54:41,820 But you were younger. - Thanks. - No, you are still a looker. 765 00:54:41,862 --> 00:54:45,487 I could tumble you. - Who wants to topple whom? 766 00:54:45,654 --> 00:54:50,445 What are you thinking, baby? - He will return to the attic, the dwarfkin. 767 00:54:50,487 --> 00:54:54,362 Otherwise, I will cut him up! - I do not fear you, Saracen, 768 00:54:54,404 --> 00:54:57,654 I will skin you alive! - Stop, you are not going to fight! 769 00:54:57,695 --> 00:55:02,570 We are the people. - Prune, Marat cannot sleep. 770 00:55:02,612 --> 00:55:06,195 He wants to get a hot bath. Philibert, can you get some hot water? 771 00:55:06,237 --> 00:55:10,487 Sure, but I've got to start the fire again. But since it is for Marat... 772 00:55:11,195 --> 00:55:13,570 Come here! You will help me, alright? 773 00:55:15,487 --> 00:55:20,237 Isn't there some chocolate cake left? - A piece that I left for Philibert 774 00:55:20,279 --> 00:55:23,654 for breakfast. But no problem, I will get it to you. 775 00:55:23,695 --> 00:55:28,154 My Philibert will be on a little diet. - Very kind. And quickly, he is hungry. 776 00:55:28,195 --> 00:55:31,570 Good night, citizen. - Good night! Heifer. 777 00:55:32,904 --> 00:55:34,237 Heifer! 778 00:55:36,029 --> 00:55:38,945 Come here, do me a favour. Take it upstairs 779 00:55:38,987 --> 00:55:40,987 and put it beside the bathtub. 780 00:55:46,195 --> 00:55:47,820 Hm. 781 00:55:52,695 --> 00:55:54,487 Is the bath ready? 782 00:56:03,987 --> 00:56:07,529 Where are you? I am not going to carry all this alone! 783 00:56:07,570 --> 00:56:08,737 Alright. 784 00:56:16,737 --> 00:56:21,404 That idiot will spill everything. There will be nothing left! 785 00:56:21,445 --> 00:56:23,779 It is too heavy, Saracen. 786 00:56:23,820 --> 00:56:27,279 What a chump! He burned my leg! Cretin! 787 00:56:27,320 --> 00:56:30,945 I will go crazy! - Simone, it is an ice bath, it will be a death of me. 788 00:56:30,987 --> 00:56:34,237 It's coming! It's on the way! 789 00:56:36,195 --> 00:56:40,820 We are coming, voila! Fast! 790 00:56:41,154 --> 00:56:42,945 Beautiful water! 791 00:56:44,404 --> 00:56:47,779 Stupid, it is too hot! You boiled me like a shrimp. 792 00:56:47,820 --> 00:56:52,654 You idiot, it should be pour bit by bit! Bring over some cold water. 793 00:56:53,154 --> 00:56:56,445 Sorry, Marat, he is a beginner. - No apologies. 794 00:56:56,487 --> 00:57:00,112 And no tip. - As usual. 795 00:57:01,029 --> 00:57:04,279 Are you going to be stuck there? Go and help him. 796 00:57:04,737 --> 00:57:06,987 I will help him. 797 00:57:10,570 --> 00:57:14,237 Simone! They gave me soap instead of cake! 798 00:57:15,612 --> 00:57:19,154 Prune! Thanks for the soap cake! We'll remember it. 799 00:57:28,195 --> 00:57:31,445 Hello, citizen Robespierre. - Hello, Prune. Philibert. 800 00:57:31,487 --> 00:57:36,320 Enjoyable journey? - Tedious. - During the night, Malfete's family came in. 801 00:57:36,362 --> 00:57:41,362 They made a terrible mess. Their lackey damaged Philibert's back. 802 00:57:41,404 --> 00:57:45,570 Insist on a payment for it, medication is expensive. - Yes. 803 00:57:45,612 --> 00:57:48,862 We get on just so so, Charlotte. 804 00:57:50,445 --> 00:57:53,487 Do you want help? - No. Everyone has to carry his load. 805 00:57:53,529 --> 00:57:56,237 It is a privilege to have a full suitcase. 806 00:58:09,237 --> 00:58:15,154 Alarm! Saracens attack! - What are you doing here? Do you know soldiers looking for you? 807 00:58:15,195 --> 00:58:20,570 Charlotte, I am scared. - Do not worry, I'll take care of you. 808 00:58:20,612 --> 00:58:23,320 Are you afraid, uncle? - My stomach is empty. 809 00:58:23,362 --> 00:58:24,987 Come along. 810 00:58:29,362 --> 00:58:33,737 Damn! All there is left is this moldy cheese full of maggots. 811 00:58:33,820 --> 00:58:37,529 That's not good to eat. Wait! Perhaps I have some apples. 812 00:58:38,654 --> 00:58:41,404 Oh no! Ignace, don't eat it! 813 00:58:42,279 --> 00:58:47,279 This is delicious, this cheese! - You must be hungry, to eat something so terrible. 814 00:58:47,320 --> 00:58:49,445 They are meaty, these maggots! 815 00:58:51,445 --> 00:58:54,612 How did you get to me? - When I went to the Montmirails. 816 00:58:54,654 --> 00:58:58,070 To Malfete? - We'll take it all, they will anger them! 817 00:58:58,112 --> 00:59:02,529 Don't take revenge personally, the republic will take care of it. It's been done. 818 00:59:02,570 --> 00:59:06,695 Your nephew confiscated their castle. - Confiscated the castle? - Yes. 819 00:59:06,737 --> 00:59:10,237 Today it belongs to the people. It is your home, mine, and ours. 820 00:59:10,279 --> 00:59:13,654 Long live republic! - Long live republic! 821 00:59:13,904 --> 00:59:16,487 Let's get you changed and I'll introduce you to Marat. 822 00:59:17,029 --> 00:59:19,695 You will make the Convention proud before you can say ouch. 823 00:59:19,737 --> 00:59:22,612 No! I don't want to say ouch! It hurts too much. 824 00:59:22,654 --> 00:59:26,279 What hurts? Why not say ouch? - I don't want to die. 825 00:59:26,320 --> 00:59:29,779 You are not going to die. You don't have to say ouch, if you don't want to. 826 00:59:29,820 --> 00:59:32,154 Not to say ouch! - Okay, let's go. 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,362 Here you are. Here is some water. 828 00:59:39,612 --> 00:59:41,237 You can use it. 829 00:59:41,279 --> 00:59:45,654 And a comb for your hair. It was a birthday gift from my brother, so don't damage it. 830 00:59:45,695 --> 00:59:48,820 I'll give you Jacquouillet's best suit. 831 00:59:50,654 --> 00:59:52,529 No, this is for your face! 832 00:59:52,570 --> 00:59:56,612 If you are thirsty, I have some almond juice. - Good juice. 833 00:59:56,654 --> 01:00:01,154 Hosanna, Sweet Charlotte! Hosanna! - The world has changed during your captivity. 834 01:00:01,195 --> 01:00:05,487 Not Hosana but yay! It is not a church's. - Hooray not church's! 835 01:00:05,529 --> 01:00:10,279 See, you got it. Hooray, it's not church's! - Hooray no church! 836 01:00:10,862 --> 01:00:12,612 Mrs. Charlotte? - Yes? 837 01:00:12,654 --> 01:00:15,987 Is there no water that goes in the tub? - Running water? 838 01:00:16,029 --> 01:00:20,487 Cold water. Warm water. Faucets. And there is a radiator for towels. 839 01:00:20,529 --> 01:00:24,029 There's ball into the shower. There are no lightbulbs. 840 01:00:24,070 --> 01:00:27,362 Dark. Light. Hell, there is not nothing! 841 01:00:27,404 --> 01:00:30,279 This bathroom is not modern, it's rotten. 842 01:00:30,320 --> 01:00:35,695 Rotten? There is nothing more modern than this, this one is a copy of the bathroom of the king of England. 843 01:00:35,737 --> 01:00:39,737 You are quite a snob, for someone who got out of hard labour. Don't push it. 844 01:00:39,779 --> 01:00:42,487 If needed, the point of relief is here. 845 01:00:42,529 --> 01:00:45,445 It's the most modern. A toilet bowl. 846 01:00:45,487 --> 01:00:48,904 Look, this've never seen. - I know that well. 847 01:00:48,945 --> 01:00:52,279 We washed in it. - In a toilet? 848 01:00:52,320 --> 01:00:53,862 Hands and face. 849 01:00:53,904 --> 01:00:57,029 And then we drank water that was too cold. 850 01:00:57,070 --> 01:01:02,612 What a horror! They were forced to drink water from the toilet! They're horrible! 851 01:01:09,570 --> 01:01:14,654 I thought in my sleep. You do not have balls! - Compliment is always enjoyable. 852 01:01:14,695 --> 01:01:18,404 When I am by myself, the conquest of the prison of heir to the throne is doubtful. 853 01:01:18,445 --> 01:01:21,070 I'm going back to my castle to take care of people. 854 01:01:21,195 --> 01:01:24,320 When are you going? - When I meet with the wizard. 855 01:01:24,779 --> 01:01:26,237 You're not a wizard? 856 01:01:27,154 --> 01:01:31,195 Why not with a card reader? The revolutionaries cannot stand superstitions. 857 01:01:31,237 --> 01:01:33,779 They will execute you. - Find the wizard! Otherwise I'll stay. 858 01:01:33,820 --> 01:01:37,612 It is going to be a lively debate today, I have to be in a good shape. 859 01:01:38,654 --> 01:01:40,612 Now I have to work. 860 01:01:46,487 --> 01:01:49,945 Ignace, give me that prison garb, I'll clean it. 861 01:01:50,320 --> 01:01:51,695 Here. 862 01:01:53,779 --> 01:01:56,154 Hooray not church! 863 01:01:56,487 --> 01:02:00,445 There is no need to yell it, I know you understand. 864 01:02:01,612 --> 01:02:07,029 I didn't know such a stench can exist. It is a shame to put people through this. 865 01:02:09,195 --> 01:02:15,029 I'll put shoes out there to air them. They can only poison your lungs here. 866 01:02:21,987 --> 01:02:24,945 Will you watch me while I sleep? - Yes. 867 01:02:24,987 --> 01:02:30,570 Good. Much is said about some crazy old woman, who is called God's mother. 868 01:02:30,612 --> 01:02:33,529 God's mother? - Yes. - Does she have great power? 869 01:02:33,570 --> 01:02:38,237 She is enlightened, has a vision of the future. Robespierre visits her, so they say. 870 01:02:38,279 --> 01:02:39,945 Take me to her immediately! 871 01:02:52,445 --> 01:02:56,945 I do not know her address, we can not find her. - Where is the villain Jacquouille? 872 01:02:56,987 --> 01:02:58,612 Citizen! 873 01:02:58,987 --> 01:03:02,320 Take the dog in. - I don't have any dog. 874 01:03:02,362 --> 01:03:06,779 He probably pooped on the landing. There is an awful smell on the stairs. 875 01:03:06,820 --> 01:03:10,237 And who will clean it up? - Who is yelling? - The Malfetes. 876 01:03:10,279 --> 01:03:14,487 Their dog pissed everywhere! - It stinks here like a dead donkey. 877 01:03:14,529 --> 01:03:17,112 Maybe shoes of your lackey? 878 01:03:17,154 --> 01:03:18,737 Is is downstairs. Come. 879 01:03:20,737 --> 01:03:25,945 What did you put on your hair? They are white. You used up all of the vials of talc. Why? 880 01:03:25,987 --> 01:03:28,737 It eases the itching. - Do you have lice? 881 01:03:29,195 --> 01:03:31,362 The prisoners... Let's get them out. 882 01:03:31,404 --> 01:03:35,320 The Incorruptible's Sister is clever, but I'll take care of her. 883 01:03:36,029 --> 01:03:37,779 She likes me a little bit. 884 01:03:39,570 --> 01:03:41,029 I will be back soon. 885 01:03:43,112 --> 01:03:45,695 Welfare and brotherhood! - What do you want, citizen deputy? 886 01:03:46,154 --> 01:03:48,862 I know you! You're Ignace's prison mate! 887 01:03:50,654 --> 01:03:53,862 How come? - Don't pretend you don't know Ignace Jacquoillet. 888 01:03:53,904 --> 01:03:58,112 He dispute with father, it's not my fault. - You are liable for the consequences. 889 01:03:58,154 --> 01:04:01,904 It is arguable, citizen. - Why was forced to sleep in a draft 890 01:04:01,945 --> 01:04:05,862 On the stairs like a dog? - He wanted to kill my stepmother. 891 01:04:05,904 --> 01:04:10,362 Do you support murder, citizen? - No. But I support a just revenge! 892 01:04:10,404 --> 01:04:14,570 He was looking for a remedy for his misfortune! Are you going to sue? 893 01:04:14,612 --> 01:04:17,279 No. - Hooray not-to-church! 894 01:04:17,320 --> 01:04:23,320 How proud you look, Ignace. Look! - So do I look good, citizen Houb? 895 01:04:23,362 --> 01:04:28,862 You are ridiculous, you heap of garbage! You will be a laughing stock in your village, when we get back! 896 01:04:28,904 --> 01:04:31,529 I do not want to go back, it's rotten there! 897 01:04:31,570 --> 01:04:35,320 There is no need to argue. Nobody is going back to prison. 898 01:04:35,362 --> 01:04:39,904 You can be proud, they are traumatized. - Hooray not-to-church! 899 01:04:39,945 --> 01:04:44,070 All right, Uncle, you are getting ridicilous with that. Can you leave us? 900 01:04:44,112 --> 01:04:46,779 Why? - Don't need you anymore. - Whee! 901 01:04:47,195 --> 01:04:51,779 They got us alright. The Austrian cousin is not a cousin. 902 01:04:51,820 --> 01:04:55,237 It is a prisoner! - Maria Joseph! Prisoners? 903 01:04:56,695 --> 01:05:00,904 How naive I was. - The children traveled with them. They could kill us! 904 01:05:00,945 --> 01:05:05,320 I totally forgot about them. - I could feel it, when we went. 905 01:05:05,362 --> 01:05:08,695 They looked like gypsies. - Now you're stuck here! 906 01:05:08,737 --> 01:05:13,070 Stop arguing! Perhaps there is some solution. 907 01:05:13,195 --> 01:05:18,654 Elise, please this paper to the Embassy of the Netherlands and the United Provinces 908 01:05:18,695 --> 01:05:23,112 and get it into the hands of Duke MacManus. 909 01:05:23,445 --> 01:05:28,195 In case of danger, swallow it. - Swallow? That's the safest way. 910 01:05:28,237 --> 01:05:31,779 Even with the wax seal? - Even with the wax seal. 911 01:05:35,362 --> 01:05:38,904 Isn't it my suit? - So it is. 912 01:05:38,945 --> 01:05:41,195 There was no time to ask. What a pity. 913 01:05:41,237 --> 01:05:46,195 I'm not going to be in one shirt for 14 days. - Glutton! You have plenty of suits! 914 01:05:46,237 --> 01:05:50,737 You have my silk suit from Florence. - Yes, but I shortened it with the sword. 915 01:05:50,779 --> 01:05:54,779 Sword. He destroyed the suit that cost a fortune. 916 01:05:54,820 --> 01:05:59,695 I did not know that I was destroying something. I'll take my pants again. 917 01:05:59,737 --> 01:06:02,987 So those two unfortunate souls hid with me. 918 01:06:03,029 --> 01:06:07,070 This is a good material for an article. - Sure. I'll publish it in the morning. 919 01:06:07,612 --> 01:06:12,695 Thank you for the notice about those poor people. The republic must wake up, 920 01:06:13,029 --> 01:06:16,154 and give a proper... 921 01:06:16,445 --> 01:06:17,820 honour 922 01:06:17,862 --> 01:06:20,195 to those poor souls. 923 01:06:20,404 --> 01:06:24,945 What do you think, citizens? - We will strip them of everything! That will anger them. 924 01:06:25,695 --> 01:06:29,945 Wonderful. I will add it to the. article, it will be good. 925 01:06:29,987 --> 01:06:32,404 Hooray not-to-church! 926 01:06:33,279 --> 01:06:35,779 Pardon? - Hooray not-to-church! 927 01:06:35,820 --> 01:06:39,362 They're traumatized by the hard labour. - I see. 928 01:06:39,404 --> 01:06:43,487 They express themselves like fanatics, like lost children. 929 01:06:44,279 --> 01:06:47,279 And you, citizen, you look weird. I don't dare speak. 930 01:06:47,320 --> 01:06:50,529 Speak, your opinion is important. I'm listening. 931 01:06:51,862 --> 01:06:56,195 You smell of death. You are not going to be here for long. You have to find a cure, while it is possible. 932 01:06:56,237 --> 01:06:58,987 You have oozing boils, you will croak soon. 933 01:06:59,029 --> 01:07:01,320 What is it they say? - We'd better go. 934 01:07:01,362 --> 01:07:05,654 Get a move on, out. Marat has a lot of work we cannot bother him. 935 01:07:05,695 --> 01:07:09,820 What the... what do they say? Are they talking about me? 936 01:07:09,862 --> 01:07:13,070 Why did you say he was sick? - Because he is. 937 01:07:13,112 --> 01:07:16,404 Such sincerity will cause you nothing but problems. 938 01:07:16,445 --> 01:07:20,070 Simone! Charlotte brought two loonies! 939 01:07:20,112 --> 01:07:21,820 And the water is freezing! 940 01:07:40,195 --> 01:07:43,529 What's your name, prisoner? - Godefroy the Hardy. 941 01:07:44,487 --> 01:07:47,029 Hardy? Like a hardy man? 942 01:07:47,404 --> 01:07:50,904 That's good. - Do you know the residence of God's mother? 943 01:07:51,695 --> 01:07:55,237 God's mother? Who is that? - An old woman who sees into the future. 944 01:07:55,279 --> 01:07:58,112 Who told you about her? - Where is her residence? 945 01:07:58,154 --> 01:08:02,695 I know nothing about it and do not want to know. Collot knows her and he slanders Maximilien, 946 01:08:02,737 --> 01:08:06,945 that he visited her. That woman says, that Robespierre is our new Mesiah. 947 01:08:07,612 --> 01:08:10,154 As if the Incorruptible indulged in the black magic. 948 01:08:10,195 --> 01:08:12,612 Who is this Collet? - It is Collot. 949 01:08:12,654 --> 01:08:17,112 An ambicious man spreading gossip. Maximilien does not watch him. 950 01:08:17,154 --> 01:08:19,404 Even invited him for dinner. 951 01:08:21,737 --> 01:08:25,279 Good food, sir. - We'll speak with that Collot. 952 01:08:26,487 --> 01:08:30,570 Milk! Fresh, warm! Directly from cow's udder! 953 01:08:31,029 --> 01:08:35,445 Come on, it is quite warm! From tits! Milk from tits! 954 01:08:35,487 --> 01:08:37,987 Come on, take it! 955 01:08:38,029 --> 01:08:41,862 Take it myself, citizen Kurt! Here, everyone is equal! 956 01:08:41,904 --> 01:08:45,070 I will slap you equally! - You will not! 957 01:08:45,112 --> 01:08:50,029 Stop the arguing. Hardy citizen, you are stronger, you will carry it. 958 01:08:50,070 --> 01:08:52,987 Be so good! Well, with a smile. 959 01:08:53,029 --> 01:08:57,820 Citizen Kurt, with a smile! With a smile, citizen Kurt. 960 01:08:58,029 --> 01:08:59,404 Right. 961 01:09:04,112 --> 01:09:07,779 Madam, it would be good to know whether the duke has money. 962 01:09:07,820 --> 01:09:11,154 Robert, he has 500000 pounds annually. 963 01:09:11,487 --> 01:09:16,237 God, it's him! Open, Victoria! - I do not want to participate in this. 964 01:09:16,279 --> 01:09:18,445 What? - You've hardly widowed! 965 01:09:18,487 --> 01:09:21,779 Pardon, I am shocked. - All these circumstances. 966 01:09:21,820 --> 01:09:23,320 Duke. 967 01:09:26,112 --> 01:09:29,404 Come on, Duke. We've been waiting for you. 968 01:09:32,279 --> 01:09:36,029 Countess, I am very happy to see you again. 969 01:09:36,070 --> 01:09:39,237 Can I sit down? My heart jumped to my throat. 970 01:09:39,862 --> 01:09:43,237 How do you do in the middle of the riots? 971 01:09:44,445 --> 01:09:48,320 We survive, sir. But I fear it leaves some traces. 972 01:09:48,362 --> 01:09:52,362 Woes made your face untouched. - His were touched. His is like a catfish. 973 01:09:52,404 --> 01:09:56,779 Thank you, my friend, you are lying nicely. - We observe from the embassy 974 01:09:56,820 --> 01:10:00,362 the terror falling on France. Robespierre wants blood. 975 01:10:00,404 --> 01:10:04,779 We have nothing, neither castle nor palace in town, 976 01:10:04,820 --> 01:10:09,445 they took it all, we have nowhere to go. They want to destroy and execute us. 977 01:10:09,487 --> 01:10:12,112 Madam, do not talk about such misfortune! 978 01:10:12,820 --> 01:10:17,779 Forgive me this moment of weakness, but unfortunately, such is the situation. 979 01:10:18,404 --> 01:10:21,362 I am you humble servant. - He is taking the bait, that catfish. 980 01:10:21,404 --> 01:10:25,029 Order me! I will try and ease your sorrow. 981 01:10:27,987 --> 01:10:31,445 Do you still have that residence of the Vechta? 982 01:10:31,487 --> 01:10:35,779 I enlarged it a lot. I have added twenty rooms. 983 01:10:35,820 --> 01:10:39,404 I dream about seeing it! This is exactly we need. 984 01:10:39,445 --> 01:10:43,487 Could we visit before the revolutionary clouds dissipate? 985 01:10:43,529 --> 01:10:47,779 Madam, it would be really tremendous. 986 01:10:48,154 --> 01:10:52,487 Madam, did you time to read my letters? - Henri, 987 01:10:53,779 --> 01:10:56,737 I am mourning. - I am a fool! 988 01:10:59,362 --> 01:11:03,320 Agreed then? I'm happy. You will welcome us soon. 989 01:11:03,362 --> 01:11:06,612 I'm sorry, when you say we, whom do you mean? 990 01:11:06,654 --> 01:11:11,862 Us all. I will not leave without my step-children, the reader and the cook. 991 01:11:11,904 --> 01:11:14,779 Thank you, ma'am. Thank you, sir, you're very kind. 992 01:11:14,820 --> 01:11:18,195 Remember our friend Lorenzo. - Of course. 993 01:11:18,237 --> 01:11:22,487 Lorenzo Baldini, Marquis of Portofino. Former son in law of the Duke of Cheneviette. 994 01:11:22,529 --> 01:11:27,362 Nice to meet you. I am honoured. - The honour is mine, Marquis. 995 01:11:27,404 --> 01:11:29,404 I would be honoured to welcome you. 996 01:11:29,445 --> 01:11:33,529 Countess, wouldn't it be more sensible if only the two of us went, 997 01:11:33,570 --> 01:11:37,279 to get my mother and sister ready for welcoming you? 998 01:11:37,320 --> 01:11:40,445 Bad idea, everyone now, or nobody. 999 01:11:41,445 --> 01:11:43,029 Yes, I give in. 1000 01:11:43,070 --> 01:11:46,279 But it will be a great surprise for them. - Not really. 1001 01:11:46,320 --> 01:11:48,195 So just a little bit. 1002 01:11:48,445 --> 01:11:51,904 I would be here at six in the morning with the diplomat's carriage. 1003 01:11:51,945 --> 01:11:56,154 A large carriage, Henri, we have a lot of luggage. We are not going just for a week. 1004 01:11:56,404 --> 01:12:00,904 My name is Hendrick, dear. Sorry. - Really? What did I say? 1005 01:12:00,945 --> 01:12:05,237 Henri. - So? Henri is a translation of Hendrick 1006 01:12:05,279 --> 01:12:09,070 in French. - No. - It is simpler. Let's stop this. 1007 01:12:09,112 --> 01:12:10,862 So Henri it is. 1008 01:12:11,070 --> 01:12:12,362 Alright. 1009 01:12:13,112 --> 01:12:14,820 I am going. 1010 01:12:15,779 --> 01:12:19,029 Till tomorrow, Duke. I miss you already. 1011 01:12:19,070 --> 01:12:21,362 So do I, ma'am. 1012 01:12:26,695 --> 01:12:31,695 Citizen prosecutor, we are pleased to see you. Oh what terror, the Malfetes arrived. 1013 01:12:31,737 --> 01:12:34,570 They live in Nr. ten. - In addition to everything, they are racists. 1014 01:12:34,612 --> 01:12:37,862 Did they come to hide with the deputy? There are stupid. 1015 01:12:37,904 --> 01:12:41,154 Suspicious people move around here and such odd faces... 1016 01:12:41,195 --> 01:12:44,362 They came with cembalo. That's an aristocratic instrument, isn't it? 1017 01:12:44,404 --> 01:12:46,445 That will cost them dearly. 1018 01:12:46,487 --> 01:12:50,945 The most dangerous of this bunch is a big Alsatian, Kurt. 1019 01:12:50,987 --> 01:12:54,862 He has some little rogue with him who pushed me down the stairs. 1020 01:12:54,904 --> 01:12:59,820 Are you injured? - My back. - Write a report and give it to me. 1021 01:12:59,862 --> 01:13:04,195 Apparently the Incorruptible comes tonight to his sister for dinner. 1022 01:13:04,237 --> 01:13:10,070 To his sister is like to me, I pay the rent. - Yeah, but the name Robespierre is 1023 01:13:10,112 --> 01:13:13,362 is more famous than yours. Is it not? - Certainly. 1024 01:13:14,487 --> 01:13:16,695 Wait, we'll give you something. 1025 01:13:17,320 --> 01:13:18,737 What? 1026 01:13:19,320 --> 01:13:23,862 We like the Incorruptible so much that Philibert him made their special meal. 1027 01:13:23,904 --> 01:13:25,362 What is it? 1028 01:13:25,820 --> 01:13:27,862 Sausage. - It is completely black. 1029 01:13:27,904 --> 01:13:32,070 Sausage is black and white. - Of course. 1030 01:13:32,820 --> 01:13:35,904 I prepare just as Mama Renee. - Mom. 1031 01:13:35,945 --> 01:13:39,779 I did not spare the paprika, even if it is expensive. 1032 01:13:41,987 --> 01:13:47,320 If we were greeted by the Incorruptible. Friends would not believe us that we know each other. 1033 01:13:47,362 --> 01:13:49,612 I will ask him, but I do not promise anything. 1034 01:13:52,987 --> 01:13:55,445 Lolotte? Lolotte! 1035 01:13:56,862 --> 01:13:58,820 This is me. - Yes! 1036 01:13:59,779 --> 01:14:02,945 I have good news. Ignace is here with his companion. 1037 01:14:02,987 --> 01:14:05,362 What are they doing here? - It is your family. 1038 01:14:05,404 --> 01:14:08,654 They are refugees. We provide them with shelter, excellent! 1039 01:14:08,695 --> 01:14:10,445 Come. - Lolotte. 1040 01:14:13,112 --> 01:14:16,445 To your health, my tiny, little bastardee! 1041 01:14:16,570 --> 01:14:18,279 To your health! 1042 01:14:18,987 --> 01:14:23,779 Did you see the way they look! Like mercenaries. And the other one stole my clothes. 1043 01:14:23,820 --> 01:14:27,862 Oh no, I gave it to him. - But we are dining with your brother. 1044 01:14:27,904 --> 01:14:32,279 I do not see a problem. They suffered from under the yoke of tyranny, it is something Maxmilien will appreciate. 1045 01:14:32,320 --> 01:14:37,195 I will tell their story in the evening. The heroes of the Republic. And you with them! 1046 01:14:39,029 --> 01:14:40,237 I hope so. 1047 01:14:40,279 --> 01:14:43,195 Here, sausage. From Prune and that bird of hers. 1048 01:14:43,237 --> 01:14:47,362 Yeah. Come and kiss your uncle, he's waiting for it. - So let him wait. 1049 01:14:47,404 --> 01:14:48,945 Come on! 1050 01:14:53,070 --> 01:14:54,445 Come on! 1051 01:14:58,070 --> 01:15:02,070 Don't be shy and kiss! - Do you think it's easy? 1052 01:15:02,112 --> 01:15:04,862 His breath is suffocating. - Enough! 1053 01:15:08,362 --> 01:15:10,612 Bastardee. Finally. 1054 01:15:10,654 --> 01:15:12,362 Satisfied? - Yes. 1055 01:15:12,404 --> 01:15:16,487 I love family. Showing some affection is a good thing. 1056 01:15:16,987 --> 01:15:20,862 What's that on your face? - What's there? - This is from the lice! 1057 01:15:20,904 --> 01:15:25,154 It itches! - Don't touch it! - That dirtbag spat on me! It burns! 1058 01:15:25,529 --> 01:15:29,487 That's what I was afraid of, he got lice from prison. - And I should be kissing him, huh?! 1059 01:15:29,529 --> 01:15:31,362 Boiling water! 1060 01:15:33,195 --> 01:15:35,279 Vegetable soup, no! 1061 01:15:35,320 --> 01:15:39,820 Inflamed skin. What is it, sir? - The start of death. We have to find God's mother. 1062 01:15:39,862 --> 01:15:43,945 The guy cannot be my uncle. We are not alike! 1063 01:15:43,987 --> 01:15:47,195 15 years of hard labour. You'd look like horrible too. 1064 01:15:47,237 --> 01:15:49,820 The family never looked that horrible! 1065 01:15:51,320 --> 01:15:53,737 Robespierre's clique! Come and clap! 1066 01:15:53,779 --> 01:15:56,695 Everyone is here! Couthon, man of Great Terror. 1067 01:15:56,737 --> 01:15:59,237 Saint Just, archangel of the revolution. 1068 01:15:59,279 --> 01:16:00,529 Billaud Varenne. 1069 01:16:01,029 --> 01:16:03,779 A Fouche, Lyon's executioner. 1070 01:16:09,862 --> 01:16:14,487 That's Supper, which is honour for the house! - Long live the Committee of Public Safety! 1071 01:16:15,904 --> 01:16:18,695 Hallo. - It will work, it will work! 1072 01:16:18,737 --> 01:16:22,362 Welfare and brotherhood, citizens. - Welfare and brotherhood, citizen. 1073 01:16:36,695 --> 01:16:39,779 Let me introduce Ignace, Antoine Claude's Uncle. 1074 01:16:39,820 --> 01:16:41,695 He spent 15 years in hard labour. 1075 01:16:41,737 --> 01:16:43,445 Citizen Hardy. - Definitely. 1076 01:16:43,487 --> 01:16:46,529 Welfare and brotherhood, citizen Hardy. - I am Jacquouille. 1077 01:16:46,570 --> 01:16:50,362 What does he say? Jacques Couille? - Yes. He forgot the "t" at the end, 1078 01:16:50,404 --> 01:16:53,279 that Claude Antoine intelligently added. 1079 01:16:53,320 --> 01:16:57,320 Welfare and brotherhood. - If I did not now that it is your uncle, I'd guess it. 1080 01:16:57,362 --> 01:16:59,820 Why? We're not at all similar. 1081 01:16:59,862 --> 01:17:03,987 He is your spitting image, mainly eyes. - And the forehead. Your low forehead. 1082 01:17:04,029 --> 01:17:09,154 There is family resemblance, it is indisputable. - Questionable! It is questionable! 1083 01:17:09,195 --> 01:17:12,529 Why do they scream? - They scream like that in prison. 1084 01:17:13,195 --> 01:17:15,029 Come and toast! 1085 01:17:19,987 --> 01:17:21,154 I will not help you. 1086 01:17:21,695 --> 01:17:24,820 Let us toast Robespierre and the Revolution. 1087 01:17:24,862 --> 01:17:27,862 Long live the revolution! Long live Robespierre! 1088 01:17:27,904 --> 01:17:32,987 You're shy, citizen Hardy. You do not like to toast the revolution? 1089 01:17:34,904 --> 01:17:37,445 Long live Robespierre. - Right on time. 1090 01:17:37,487 --> 01:17:41,487 To Bespierre, citizen! Hooray not-to-church! 1091 01:17:41,529 --> 01:17:43,862 Enough! That's good, right? 1092 01:17:43,904 --> 01:17:47,570 Marat suggesteded to introduce those two martyrs to the convent. 1093 01:17:47,612 --> 01:17:51,195 That's complicated. - No, the representatives of the people will be thrilled. 1094 01:17:51,237 --> 01:17:55,029 But there's a problem. Can Collot, who is tomorrow's Chairman, 1095 01:17:55,070 --> 01:17:58,487 call for citizen "couille"? 1096 01:18:00,029 --> 01:18:03,737 Let's not set off a mockery. - I am Jacquouille la Fripouille! 1097 01:18:03,779 --> 01:18:07,029 We can hear. Stop shouting. - We bet on truth. 1098 01:18:07,070 --> 01:18:11,487 Not that. The deputies will remember Couille 1099 01:18:11,529 --> 01:18:14,112 And they will laugh! - We cannot call you Couille. 1100 01:18:14,945 --> 01:18:18,445 How do you want call yourself? - I am Jacquouille! 1101 01:18:18,487 --> 01:18:21,195 Stubborn ass. We'll find it ourselves. 1102 01:18:21,654 --> 01:18:23,404 Bourse? Citizen Bourse? 1103 01:18:23,570 --> 01:18:27,904 A couille? What do you think? - Silence. I know what name he should have. 1104 01:18:28,570 --> 01:18:32,362 He must be called Jacquard. - Ignace Jacquard. That is not bad. 1105 01:18:32,404 --> 01:18:35,195 Jacquard, that's my little, little bastard. 1106 01:18:35,237 --> 01:18:39,279 I dislike it. Jacquard - caca - More elegant than Jacquouillet. 1107 01:18:39,320 --> 01:18:42,362 You should change it. - Jacquouillet - bayonet. - Exactly. 1108 01:18:48,070 --> 01:18:50,654 What about meat? - Done! It is on the way. 1109 01:18:51,612 --> 01:18:52,904 Hold this. 1110 01:18:55,070 --> 01:18:56,404 Thanks! 1111 01:18:58,529 --> 01:19:00,612 Maxmilien, finally! 1112 01:19:01,029 --> 01:19:02,445 Welfare and brotherhood. 1113 01:19:02,737 --> 01:19:06,404 Welfare and brotherhood, Maxmiliene. We are glad to see you. 1114 01:19:07,945 --> 01:19:10,612 Welfare and brotherhood! - Welfare and brotherhood! 1115 01:19:10,654 --> 01:19:14,987 As per your advice, we started eating. - Sure. No formalities. 1116 01:19:15,029 --> 01:19:17,362 We are family, let's stay humble. 1117 01:19:17,654 --> 01:19:19,737 And who are these two? 1118 01:19:20,112 --> 01:19:22,904 Ignace, Jacquouillet's uncle, 1119 01:19:22,945 --> 01:19:26,695 and citizen Hardy, unjustly sent to hard labour. 1120 01:19:26,737 --> 01:19:29,404 The soup is fabulous! - I will proudly introduce them to you. 1121 01:19:29,445 --> 01:19:32,779 Welfare and brotherhood, Bespierre! - Robespierre! 1122 01:19:34,070 --> 01:19:36,737 Welfare and brotherhood. - To you, Robespierre, 1123 01:19:36,779 --> 01:19:40,237 A great leader! - Pardon? I'm not anyone's great leader. 1124 01:19:40,279 --> 01:19:44,362 That one who looks like you is your uncle? - Yes, but very remote. 1125 01:19:44,404 --> 01:19:48,237 It's your father's brother! - Exactly, it's not my father. 1126 01:19:48,279 --> 01:19:50,070 So he is pretty remote. 1127 01:19:50,320 --> 01:19:53,654 Do you have information about the rebelion in prison in Issoudun? 1128 01:19:55,445 --> 01:19:58,362 Isn't Issoudun your area? - Yes, it is. 1129 01:19:58,404 --> 01:20:03,570 But when it happened, I confiscated the castle Montmirail 1130 01:20:03,612 --> 01:20:06,779 of the family Malfete's family. - We will take EVERYTHING, 1131 01:20:06,820 --> 01:20:09,862 That will anger those aristocrats. - That's what happened. 1132 01:20:09,904 --> 01:20:13,112 What a shame! - Was it necessary to confiscate the castle, 1133 01:20:13,154 --> 01:20:16,737 when the rebelion started? - It was because of soldier's accomodation 1134 01:20:16,779 --> 01:20:21,654 going to the border! - A beautiful tradition, the soldiers in the castle. 1135 01:20:21,695 --> 01:20:23,404 This I confirm. 1136 01:20:24,320 --> 01:20:28,029 Get's get back to more pressing stuff. How many refugees? 1137 01:20:28,404 --> 01:20:32,029 Only a handful, a small handful. - They told me forty five. 1138 01:20:32,070 --> 01:20:36,862 Yes, forty five, that is the right number, that's right. 1139 01:20:36,904 --> 01:20:40,362 I did not want to bore you with precise numbers. 1140 01:20:40,404 --> 01:20:43,445 I did not count women and old men. - Why? 1141 01:20:43,487 --> 01:20:47,570 Why so lenient? - I do not know. Actually, I do. 1142 01:20:47,612 --> 01:20:49,737 I thought they were less harmful. 1143 01:20:49,779 --> 01:20:53,737 It does not matter whether they are women and old men, they are symbols. 1144 01:20:53,779 --> 01:20:56,029 Sure. - Nobody is taking the role 1145 01:20:56,070 --> 01:20:58,612 of the Republic lightly. - Golden words. 1146 01:20:58,654 --> 01:21:03,487 They said that 16 of them were caught, executed, but the two leaders escaped. 1147 01:21:03,529 --> 01:21:09,029 How are you doing with the investigation? - Well, that... honestly, you caught me by surprise. 1148 01:21:09,070 --> 01:21:12,404 Do you have a description of the two leaders? 1149 01:21:12,445 --> 01:21:16,195 What? I? No, it is not precise. It's very vague. 1150 01:21:16,237 --> 01:21:19,904 The two guards did not come to their senses yet. 1151 01:21:19,945 --> 01:21:23,779 I got messages from inspector Verdier and it is accurate. 1152 01:21:24,112 --> 01:21:27,112 He states that the two leaders are foreigners. 1153 01:21:28,070 --> 01:21:32,737 One Spaniard and one Englishman. One giant one and one little smelly one. 1154 01:21:34,529 --> 01:21:36,612 Foreigners, even better. - Why? 1155 01:21:36,654 --> 01:21:41,195 It is better they are foreigners. It is sad when the French betray us. 1156 01:21:41,237 --> 01:21:45,112 Two hundred of my men are in whole region, those men will not escape. 1157 01:21:45,154 --> 01:21:47,112 So what are you doing here? 1158 01:21:47,570 --> 01:21:50,362 What? - Are you sampling food and wine instead of investigation? 1159 01:21:50,404 --> 01:21:55,154 At night, I go back. - I am warning you, you have 48hrs for arresting them, 1160 01:21:55,195 --> 01:21:57,820 and executing them. Not a minute more. 1161 01:22:00,820 --> 01:22:04,154 You look feverish. - I do not feel well. 1162 01:22:04,195 --> 01:22:06,487 I guess I caught a cold on the way. 1163 01:22:06,529 --> 01:22:09,112 Where's the cologne? - In the bathroom. 1164 01:22:09,154 --> 01:22:10,529 Bathroom. 1165 01:22:11,612 --> 01:22:12,654 Pardon. 1166 01:22:24,070 --> 01:22:27,487 You are forcing me to gamble! We got the two leaders at the table. 1167 01:22:27,862 --> 01:22:31,445 Calm down. Come and eat, put on your brave face. 1168 01:22:31,487 --> 01:22:34,612 This Supper must end without any problems. 1169 01:22:35,237 --> 01:22:39,654 Honestly, I'm scared. So no dirty tricks, okay? 1170 01:22:39,695 --> 01:22:41,320 Hurry! - Yes. 1171 01:22:47,904 --> 01:22:51,362 Excellent, you are a hero, that you confiscated the chateau. 1172 01:22:51,404 --> 01:22:54,487 Everything is ours now. - It belongs to the Republic, don't you get it? 1173 01:22:54,529 --> 01:22:57,612 We have to keep it. For the family. We will be proud of you. 1174 01:22:57,654 --> 01:23:01,862 Shut up, otherwise we will not have anything. Including our heads. 1175 01:23:01,945 --> 01:23:03,529 Damn. 1176 01:23:06,237 --> 01:23:08,612 There you are. - It is better? - Yes. 1177 01:23:11,029 --> 01:23:14,279 Maxmilien, white or red? - Milk. 1178 01:23:15,570 --> 01:23:17,070 A glass of milk? - Yes. 1179 01:23:17,112 --> 01:23:19,570 Do we have milk? - No. 1180 01:23:19,612 --> 01:23:21,445 There's no milk? - Half a glass. 1181 01:23:21,487 --> 01:23:23,445 Nobody in here drinks it. 1182 01:23:24,029 --> 01:23:28,820 There is no milk! This is insane! Not even a glass of milk for Robespierre. 1183 01:23:28,862 --> 01:23:32,154 This is a scam! How can a house without milk? 1184 01:23:32,195 --> 01:23:37,695 Go out on the street, there might be a cow! - Yeah! I'm going on the road in middle of the night, 1185 01:23:37,737 --> 01:23:41,820 to find me a cow! What nonsense! The scandal, there's no milk! 1186 01:23:41,862 --> 01:23:45,070 I will find some milk. Trust me! 1187 01:23:45,529 --> 01:23:47,070 No. - No milk! 1188 01:23:50,737 --> 01:23:54,529 Uncle, why do you have the prison rags? - To have more comfort. 1189 01:23:54,570 --> 01:23:56,612 It suits him better. It is more folksy. 1190 01:23:57,029 --> 01:24:00,320 Next time, you will have more time. Danton overdid it today. 1191 01:24:00,362 --> 01:24:02,487 The cuckhold and his bastard! 1192 01:24:02,529 --> 01:24:05,570 No time for a speech. - Yeah. 1193 01:24:07,070 --> 01:24:10,695 Where are you going? You look confused. - For milk! 1194 01:24:10,737 --> 01:24:13,112 Well... - Prune! I need milk! 1195 01:24:13,154 --> 01:24:16,570 I don't have any, I made a dessert. - No milk in this shack? 1196 01:24:16,612 --> 01:24:20,112 Go and get it! - Where can I find milk? 1197 01:24:20,445 --> 01:24:23,820 Well? The cow was here this morning. And now she is asleep! 1198 01:24:23,945 --> 01:24:26,070 Cow Now sleeps! Sleeps! - Yeah. 1199 01:24:26,445 --> 01:24:29,570 And why is the cow sleeping? I do not believe it! 1200 01:24:30,279 --> 01:24:34,070 Deputy, do you want something? - To wish your brother a bon appetit. 1201 01:24:34,112 --> 01:24:36,029 Bon appetit. - Thanks. Good evening. 1202 01:24:36,070 --> 01:24:38,487 Did you have dinner Malfete? - No. Not yet. 1203 01:24:38,529 --> 01:24:41,987 Something else, deputy? No? So hurry. 1204 01:24:43,029 --> 01:24:44,320 Have a nice evening. 1205 01:24:47,237 --> 01:24:50,779 I'm late, I read my latest poem in the club of the Jacobins. 1206 01:24:50,820 --> 01:24:55,404 I donated it to you. Do you want to hear it? - Is it long? - Ten stanzas. 1207 01:24:55,445 --> 01:24:59,529 Read the first, we'll get a feel for it. - To the Tree of Liberty. 1208 01:24:59,570 --> 01:25:03,737 Beloved tree, be the symbol of our hopes and wishes. 1209 01:25:03,779 --> 01:25:09,362 You bloom from time to time, you cover the lives with your crown... 1210 01:25:09,404 --> 01:25:12,737 Sorry, Collot, Maxmilien ate all the sausage. 1211 01:25:12,779 --> 01:25:15,404 And I have to eat more. - I don't digest paprika well. 1212 01:25:15,445 --> 01:25:17,029 It was sharp enough. 1213 01:25:17,070 --> 01:25:20,737 No one has milk? Throughout Paris, there is no milk! 1214 01:25:23,195 --> 01:25:26,154 Robespierre wants some milk, I'll take them a little. 1215 01:25:26,195 --> 01:25:30,070 They drank the whole thing. - I bought a big jug in the morning. 1216 01:25:30,112 --> 01:25:34,029 After Duke left we had some chocolate. The Duke bought madam, 1217 01:25:34,070 --> 01:25:37,570 And we buried in Utrecht. - You are going too far. 1218 01:25:37,612 --> 01:25:40,737 This is my champagne. - I can have a drop. 1219 01:25:48,279 --> 01:25:53,320 The Incorruptible is there for over 10'. It starts to be worrisome. 1220 01:25:58,987 --> 01:26:00,154 Sausage. 1221 01:26:00,987 --> 01:26:03,320 They call you Collot? - Yes, why? 1222 01:26:05,737 --> 01:26:09,487 This is terrible. That sausage did not sit well with me. - I am sorry. 1223 01:26:09,529 --> 01:26:12,112 It's full of tobacco here! 1224 01:26:12,487 --> 01:26:15,570 Had it not been for my sister, I would think they wanted to poison me. 1225 01:26:15,612 --> 01:26:17,320 Sure. Done. 1226 01:26:18,487 --> 01:26:23,362 Charlotte, tell Maxmilien about your plan to introduce the prisoners to the Convention. 1227 01:26:23,404 --> 01:26:27,112 Yes. Marat had an idea to introduce Uncle as a victim of the monarchy. 1228 01:26:27,154 --> 01:26:30,904 Fouche thinks it is a good idea. - I do not think anything. 1229 01:26:30,945 --> 01:26:34,445 Can they handle it before the meeting? - Ask them. 1230 01:26:34,487 --> 01:26:37,070 Are not you afraid to get on the podium, citizens? 1231 01:26:37,112 --> 01:26:41,195 The audience is not an easy crowd. - I do not know fear, great commander. 1232 01:26:41,237 --> 01:26:44,320 We can explain it and give them a couple of slaps. 1233 01:26:44,362 --> 01:26:48,320 And kick them in the balls just like the steward of the Limousin. 1234 01:26:48,362 --> 01:26:50,570 And then one fine morning... 1235 01:26:50,612 --> 01:26:54,404 we will croak! Let them hang us! 1236 01:26:54,862 --> 01:26:57,195 Hooray not-to-church! 1237 01:26:58,529 --> 01:27:01,862 Charlotte, can you let us discuss something? 1238 01:27:01,904 --> 01:27:06,195 Come, gentlemen, I will give you a dessert. - Desserts, that's good! 1239 01:27:07,654 --> 01:27:09,695 Bespierre Hooray! 1240 01:27:11,695 --> 01:27:15,445 You are irresponsible. I do not understand a word of what they say. 1241 01:27:15,487 --> 01:27:17,654 I do not understand the words, those are not thoughts. 1242 01:27:17,945 --> 01:27:21,987 Feel free to share it, while they discuss it next to us. 1243 01:27:22,029 --> 01:27:24,195 They are illiterate. 1244 01:27:25,112 --> 01:27:26,570 I hate demagogy! 1245 01:27:26,612 --> 01:27:30,987 The Convention would reproach you, if you used two insane people. 1246 01:27:31,029 --> 01:27:33,112 You're very brief. 1247 01:27:33,529 --> 01:27:38,195 Robespierre is as dangerous as a snake. He will reveal us and have us decapitated. 1248 01:27:38,237 --> 01:27:43,445 We cannot leave, tomorrow they will applaud to us! 1249 01:27:43,487 --> 01:27:46,612 You will obey or I'll gut you. 1250 01:27:46,654 --> 01:27:49,570 We are people of reason and virtue. 1251 01:27:49,945 --> 01:27:54,195 I refuse to elicit sympathy using those poor souls. Send them to the countryside, Charlotte. 1252 01:28:06,112 --> 01:28:10,404 Unbelievable! I knocked on dozens of doors. No milk. 1253 01:28:10,445 --> 01:28:14,070 We have to wait till tomorrow, because the cow is asleep now! 1254 01:28:14,112 --> 01:28:17,404 Forget milk. I have cramps, I'm going home. - Me also. 1255 01:28:18,779 --> 01:28:23,112 Should I accompany you, Saint Just? - No, no need. - Barnabe! 1256 01:28:27,320 --> 01:28:30,654 Home, I'm exhausted. - To God's mother, or you're dead! 1257 01:28:30,695 --> 01:28:32,737 Silence or I will gut you! 1258 01:28:32,987 --> 01:28:38,154 I'll never give you a gift again. - Why? - I found the tortoise comb 1259 01:28:38,195 --> 01:28:41,112 swimming in the latrine. Frayed. 1260 01:28:43,737 --> 01:28:47,570 I saw Ignace and his accomplices disappearing on a street corner. 1261 01:28:47,612 --> 01:28:51,154 Do you know where they went? - They were supposed to wait in the kitchen, but ran away. 1262 01:28:51,195 --> 01:28:56,154 Excellent! I've got 48 hours to arrest them. You should have kept a better guard. 1263 01:28:56,195 --> 01:28:59,820 You want my death, you crazy woman? - What sort of a tone is this?! 1264 01:29:03,279 --> 01:29:06,362 I forgot my briefcase, my speech is in there. 1265 01:29:06,404 --> 01:29:08,987 Are you okay? - Yes, of course. 1266 01:29:09,029 --> 01:29:13,487 I thought I heard an argument. - No, not at all. - No. 1267 01:29:13,904 --> 01:29:17,612 Charlotte, do not worry about the politics, it will be better. 1268 01:29:17,654 --> 01:29:20,820 Exactly, that's men's business. - I did not say that! 1269 01:29:20,862 --> 01:29:25,570 A woman is equal to a man and has to take part in all of life. Do not be nasty to my sister. 1270 01:29:25,612 --> 01:29:29,362 Sorry. With this running away, I am like a headless chicken. 1271 01:29:29,404 --> 01:29:32,695 Don't lose your head in the future. - What? 1272 01:29:33,737 --> 01:29:35,612 My head? Yes, of course. 1273 01:29:36,195 --> 01:29:40,029 You did it! Uncle and his friend will be executed by guillotine. 1274 01:29:40,070 --> 01:29:43,654 In the morning, I'll give their description to the National Guard. 1275 01:29:43,695 --> 01:29:45,362 Robespierre is coming. 1276 01:29:45,820 --> 01:29:48,320 How do you like my sausage? 1277 01:29:48,445 --> 01:29:52,279 It's vile! I ate a rat! - What a snob. 1278 01:29:54,445 --> 01:29:57,570 To the bottom of the well, Collot! 1279 01:30:10,987 --> 01:30:13,570 Where are you coming from? - From Collot. 1280 01:30:33,029 --> 01:30:35,070 God's mother is listening to you. 1281 01:30:37,695 --> 01:30:40,570 Mother, I beg you... - Shut up! 1282 01:30:40,612 --> 01:30:44,862 I feel there are people out there who came from a great distance. 1283 01:30:44,904 --> 01:30:46,404 From an abyss. 1284 01:30:47,862 --> 01:30:50,070 You big one there, come closer. 1285 01:30:50,404 --> 01:30:55,945 You are surrounded by an evil wheel, and your mate as well. Where do you come from? 1286 01:30:55,987 --> 01:30:59,820 From time immemorial, where God reigns as master. - If you remain here, 1287 01:30:59,862 --> 01:31:02,029 you will suffer till you die. 1288 01:31:02,487 --> 01:31:04,487 You're Godefroy the Hardy. 1289 01:31:04,529 --> 01:31:07,904 Great warrior from Louis the Fat Capetian. 1290 01:31:07,945 --> 01:31:12,695 He asks your help! Well, listen to me, Hardy one, I'm Nora, 1291 01:31:12,737 --> 01:31:16,570 Eusebius's daughter. Louis VI is in arms 1292 01:31:16,612 --> 01:31:18,487 against Germanic Emperor. 1293 01:31:18,529 --> 01:31:22,779 Montmirail, if you are not by my side by the late frosts 1294 01:31:22,820 --> 01:31:26,654 Your land will be confiscated and given to Raoul One eyed. 1295 01:31:26,695 --> 01:31:30,695 Fatman! There is a king, sir. This is magic! This is magic! 1296 01:31:31,862 --> 01:31:35,654 How do I get back? - Go to Issoudun, to the square of herbs! 1297 01:31:35,695 --> 01:31:38,404 There is a stand of the citizen Eusebe. 1298 01:31:38,445 --> 01:31:42,654 It's my descendant, Hardy, he will prepare the magic potion. 1299 01:31:43,070 --> 01:31:47,445 Hurry, your body is changing and rotting away, 1300 01:31:47,487 --> 01:31:49,904 and so is the body of your partner. 1301 01:31:52,695 --> 01:31:55,529 Stay here, I will get weapons and food for the journey. 1302 01:31:55,570 --> 01:31:59,237 Will we return to the time of cars? - Trust me, rascal. 1303 01:31:59,279 --> 01:32:05,154 But time of the cars was the best. - Your opinion. Go and watch a horse. 1304 01:32:05,820 --> 01:32:10,195 That's not my opinion, it's true! - Sure, citizen Jacquouille. 1305 01:32:16,945 --> 01:32:20,195 Do not move! I will not let you rob. 1306 01:32:20,820 --> 01:32:24,279 Were you stung by a wasp? - Robespierre will chop your head off. 1307 01:32:24,320 --> 01:32:29,445 The day is near. So listen to me, nephew, because I know your future. 1308 01:32:29,487 --> 01:32:32,737 Did they talk about me at the dinner? - Robespierre doesn't like you. 1309 01:32:32,779 --> 01:32:36,362 They disgraced you when they refused to take to the table. 1310 01:32:36,695 --> 01:32:38,279 This is true. 1311 01:32:39,362 --> 01:32:43,529 Montmirail will not be refused at dinner. So listen. 1312 01:32:44,070 --> 01:32:48,404 Your time is near. Marry that beauty and create a succesor. 1313 01:32:48,445 --> 01:32:52,654 Even if don't get away from the capital punishment, your child will survive 1314 01:32:52,695 --> 01:32:55,820 and the name will stay. - "Our" name! 1315 01:32:56,404 --> 01:32:57,987 What name? 1316 01:32:59,279 --> 01:33:04,695 I am Godefroy the Hardy, the first Earl of Montmirail, through the grace of Louis VI. 1317 01:33:04,737 --> 01:33:08,987 You are my offspring and I am very moved, that you and I met. 1318 01:33:17,112 --> 01:33:21,529 Heed my advice, give your beauty a child. I'm going home. 1319 01:33:27,029 --> 01:33:30,612 Stop! Deputy's party! 1320 01:33:30,654 --> 01:33:32,612 Let him go! - Mutton-heads! 1321 01:33:32,654 --> 01:33:35,195 It is not true! It is not! 1322 01:33:40,320 --> 01:33:43,820 On behalf of the Republic! Search EVERYTHING! 1323 01:33:53,362 --> 01:33:56,904 Someone warned them! You can always wait for Malfete. 1324 01:33:56,945 --> 01:33:58,320 Stop! 1325 01:33:59,695 --> 01:34:01,320 Papers. - Permit. 1326 01:34:01,362 --> 01:34:04,737 Ambassador of the United Provinces of Holland. 1327 01:34:28,362 --> 01:34:31,612 Mr. citizen, we are on the street of herbs! 1328 01:34:32,070 --> 01:34:33,487 Come! 1329 01:34:33,654 --> 01:34:37,154 Sir, your nose is all red and it is swinging. 1330 01:34:37,195 --> 01:34:40,945 And you are wrinkly like an old crone. - And you have a neck of a bull. 1331 01:34:40,987 --> 01:34:45,695 Therefore, we must immediately get out. - I am not going, I don't trust it. 1332 01:34:46,070 --> 01:34:50,070 What do you not trust? - Me? - I'm afraid to swallow that potion again. 1333 01:34:50,112 --> 01:34:53,237 You, jackass! Look at our lousy state. 1334 01:34:53,612 --> 01:34:55,570 We will die in a terrible pain. 1335 01:34:55,612 --> 01:34:59,487 This is horrible! I'm choking! Take me with you. 1336 01:34:59,529 --> 01:35:02,987 Ten drops after a meal. Sore throat after three days will disappear. 1337 01:35:03,029 --> 01:35:05,237 Dissolve it in water. 1338 01:35:06,362 --> 01:35:08,029 No in wine. 1339 01:35:09,320 --> 01:35:13,029 Help! Everything is swollen. I will die! 1340 01:35:14,195 --> 01:35:18,487 Pardon, those citizens need me. You can pay later. 1341 01:35:18,904 --> 01:35:19,987 Guards! 1342 01:35:20,029 --> 01:35:22,570 I did not expect you so soon. - The potion! 1343 01:35:22,612 --> 01:35:25,112 I see it it urgent. Come this way. 1344 01:35:25,862 --> 01:35:30,570 Soldiers! Hurry! I found the refugees! Hurry! 1345 01:35:30,612 --> 01:35:31,862 Potion! 1346 01:35:38,237 --> 01:35:41,737 Fast! Fast! I'm choking. I'm choking! 1347 01:35:43,154 --> 01:35:44,487 I am like a frog! 1348 01:35:45,237 --> 01:35:48,195 The drink is ready, now just the viper's venom. 1349 01:35:48,237 --> 01:35:51,862 Shut up! It is urgent! I'll croak! Fast! 1350 01:35:52,279 --> 01:35:56,445 I cannot wait to be back in my time. - You will return with the potion. 1351 01:35:56,487 --> 01:36:00,570 That is my mission. - Sir, do we return to the time of cars? 1352 01:36:02,237 --> 01:36:05,612 If not, I will die here. - Definitely. Trust me. 1353 01:36:05,654 --> 01:36:08,987 Swear, knight Godefroy. No! - I swear. 1354 01:36:10,820 --> 01:36:13,987 Hurry up, magician. Soldiery is coming. 1355 01:36:14,404 --> 01:36:15,570 Fast! 1356 01:36:21,404 --> 01:36:22,445 Discharge! 1357 01:36:22,904 --> 01:36:24,904 Drink! Drink! 1358 01:37:02,737 --> 01:37:04,195 Up! 1359 01:37:11,070 --> 01:37:13,320 Sir, I can finally breathe again! 1360 01:37:14,487 --> 01:37:17,779 Yes! We are in our region, Jacquouille. 1361 01:37:18,154 --> 01:37:21,487 We did it! You have your hefty body again. 1362 01:37:23,654 --> 01:37:27,029 Body? - We are in a time of knights, rascal! 1363 01:37:27,612 --> 01:37:33,237 I almost listened to your whims! The castle guard is waiting for us. 1364 01:37:36,070 --> 01:37:39,279 This is a great lie! You swore and lied! - Stop. 1365 01:37:39,320 --> 01:37:43,612 You're damned to hell! - To swear to a serf, that is wrong. 1366 01:37:43,654 --> 01:37:48,904 You are not a noble, it seems to me! Be on your way, you rascal! 1367 01:37:48,945 --> 01:37:50,862 It is a big shame! 1368 01:37:52,070 --> 01:37:53,945 It is a big shame! 1369 01:37:57,737 --> 01:37:59,195 Citizens! 1370 01:38:01,029 --> 01:38:02,404 Citizens, where are you? 1371 01:38:06,320 --> 01:38:10,862 You are slow, you rascal. - Forget you, you villain! 1372 01:38:16,404 --> 01:38:19,904 My castle guards! To which vassal does the flag belong? 1373 01:38:21,779 --> 01:38:25,570 Louis confiscated the castle! - Well it's done! Good punishment! 1374 01:38:28,779 --> 01:38:31,112 Cars! Cars! 1375 01:38:32,362 --> 01:38:34,779 Cars! Cars! 1376 01:38:37,362 --> 01:38:41,654 This is really great! Magician really screwed up! 1377 01:38:41,695 --> 01:38:46,487 We went back to the time of cars! Let's dance gig! 1378 01:38:47,070 --> 01:38:52,695 Silence! This is enemy soldiery! They speak Germanic! They conquered my castle tower! 1379 01:38:52,737 --> 01:38:56,445 Germans? My bastard is imprisoned by Germany! 1380 01:38:56,487 --> 01:38:58,487 Jacquard is imprisoned by Germany! 1381 01:39:06,237 --> 01:39:08,529 Here you are! I followed you. 1382 01:39:10,112 --> 01:39:15,570 You impotent! You have betrayed us! We went back to the time of cars! Damn! 1383 01:39:15,612 --> 01:39:20,820 We will find Mrs. Ginette. - We will find a shelter in the dungeon. Come on! 1384 01:39:26,654 --> 01:39:31,820 I'm sorry, Colonel, what's happening? Your soldiers are moving my room. 1385 01:39:31,862 --> 01:39:35,195 I'm sorry, Herr Jacquard. Rommel is on the way from Tunisia 1386 01:39:35,237 --> 01:39:39,529 to inspect the Atlantic Wall. It it an honour that he will stop here. 1387 01:39:39,570 --> 01:39:44,445 Sure, great, but I have to live with the servants in the stables. 1388 01:39:47,070 --> 01:39:50,070 Edmuntte... - Edmond, please, yes? 1389 01:39:50,112 --> 01:39:53,862 Do you need a whole castle? - It is a general and company. Excuse me. 1390 01:39:53,904 --> 01:39:58,779 Colonel, I am a follower of Europe that you are building with Petain, 1391 01:39:58,820 --> 01:40:04,237 and you confiscate my castle as if I was the enemy. Learn to separate the wheat from the chaff. 1392 01:40:04,279 --> 01:40:08,445 We know how absolutely well how to separate the teeth from the chaff. 1393 01:40:08,487 --> 01:40:11,612 No, it is wheat, not the teeth. And chaff. 1394 01:40:13,445 --> 01:40:14,862 Nothing. 1395 01:40:16,654 --> 01:40:19,237 EE-Edmuntt... - EE-Edmond. 1396 01:40:19,612 --> 01:40:22,404 Can you ask your son Jacques Henri 1397 01:40:22,445 --> 01:40:27,445 to stop that American music? We like classical music. 1398 01:40:27,570 --> 01:40:30,737 Mozart, Bach, Beethoven. 1399 01:40:31,487 --> 01:40:36,654 We have a great selection of German music. - Yes, sir, I'll be right back. 1400 01:40:36,862 --> 01:40:38,779 That buffoon is getting on my nerves! 1401 01:40:45,737 --> 01:40:47,362 Jacques Henri! 1402 01:40:49,612 --> 01:40:53,320 Enough with the turntable! It annoys the colonel. 1403 01:40:53,362 --> 01:40:57,612 Do you want us to be shot because of your music? - Dad, it's jazz! 1404 01:40:57,654 --> 01:40:59,737 Can't we dance? 1405 01:40:59,779 --> 01:41:01,404 Collabotator. 1406 01:41:01,737 --> 01:41:04,654 What did you say? - Nothing... a labourer. - Right. 1407 01:41:05,820 --> 01:41:07,154 Read! 1408 01:41:09,737 --> 01:41:11,779 I will conquer my castle! 1409 01:41:20,112 --> 01:41:21,862 My armour! 1410 01:41:29,695 --> 01:41:31,320 Hello? 1411 01:41:31,737 --> 01:41:37,070 Jacquouille, grab a gun and come with me! - Sure, nothing could be simpler. 1412 01:41:38,987 --> 01:41:40,862 Damn! Pardon! Pardon! 1413 01:41:44,279 --> 01:41:47,529 Pardon me, sir, it fell! It fell down! 1414 01:41:50,945 --> 01:41:52,362 Don't move! 1415 01:41:52,862 --> 01:41:55,695 Leave! - I am innocent. Certainly, sir. 1416 01:41:58,987 --> 01:42:03,862 You toad, the wizard was arrested because of you. We are in trouble, we're stuck in time. 1417 01:42:03,904 --> 01:42:08,362 At least there'll be no more of that potion! - Be respectful, bastard! 1418 01:42:08,404 --> 01:42:10,945 No, no beating! - Get out! 1419 01:42:16,029 --> 01:42:17,654 Stop or I will shoot! 1420 01:42:20,487 --> 01:42:23,154 Welfare and brotherhood, citizens! - Hands up! 1421 01:42:29,570 --> 01:42:33,195 Captain! These men were spying on us. What about them? 1422 01:42:33,237 --> 01:42:37,070 What do you want? - It is Gonzague, sir. Coward! 1423 01:42:37,112 --> 01:42:41,404 This is not Coward, it is his son. Malfete had descendants. 1424 01:42:42,154 --> 01:42:46,154 Come to my bossom! - Do not move! - I know you are Montmirail. 1425 01:42:46,195 --> 01:42:48,404 You are continuing the line. 1426 01:42:49,029 --> 01:42:52,779 Do you know the Montmirails? - Do I not resemble the first Count? 1427 01:42:52,820 --> 01:42:55,904 Are these emblems yours? 1428 01:43:02,154 --> 01:43:05,404 It's weird, you look like the painting. 1429 01:43:05,737 --> 01:43:08,612 Terrible. Where did you get that? - From the castle. 1430 01:43:08,654 --> 01:43:12,237 We escaped through the chimney before the Teutons. - On Germany! 1431 01:43:12,279 --> 01:43:15,945 You know the entrance to the underground? - Definitely, I had it done. 1432 01:43:15,987 --> 01:43:19,070 They are nuts, Captain. Kill them? - Certainly not. 1433 01:43:19,112 --> 01:43:22,529 We have been looking for the secret passage for three weeks. 1434 01:43:22,695 --> 01:43:26,195 Let's get out, the Krauts found us! - Take them! 1435 01:43:28,654 --> 01:43:31,279 Who are they? The big one looks like my ancestor. 1436 01:43:31,320 --> 01:43:35,695 They talk about gypsies, who attempted to join the resistance. 1437 01:43:35,737 --> 01:43:40,154 If they are gypsies, they are too conspicuous. They will not get anywhere in this clothing. 1438 01:43:40,195 --> 01:43:44,029 We find out who they are. I will interrogate them mercilessly. 1439 01:43:44,070 --> 01:43:47,862 But make sure he will be able to lead us underground. 1440 01:43:50,862 --> 01:43:53,320 Not now, Captain. - Now is never. 1441 01:43:56,695 --> 01:44:01,737 It is a joy to get back into a car. This cart has nice sound. It's modern. 1442 01:44:01,779 --> 01:44:05,154 She was check at Renault. Runs like clockwork. 1443 01:44:05,195 --> 01:44:08,779 Here, man, a good cigar. - Black market? I cannot refuse. 1444 01:44:08,820 --> 01:44:10,570 I have not seen it in two years. 1445 01:44:17,987 --> 01:44:20,820 Stop screaming. Are you nuts? - Jerk. 1446 01:44:20,945 --> 01:44:24,195 Okaay, it is a nutcase! Okaay! 1447 01:44:24,487 --> 01:44:27,279 This is nuts! Yeah! - Shut up back there! 1448 01:44:30,570 --> 01:44:32,570 This is nuts! 1449 01:44:50,487 --> 01:44:53,695 Stop squeezing, Henri, I'm choking. 1450 01:44:53,820 --> 01:44:55,862 Are you well, dear? - No. 1451 01:44:55,904 --> 01:44:58,612 There is not enough space in this carriage. 1452 01:44:59,195 --> 01:45:02,654 You want me to climb to the driver, my dear? 1453 01:45:02,695 --> 01:45:04,654 That would be fantastic, Duke. 1454 01:45:04,695 --> 01:45:07,279 Not that I'm ordering you around. 1455 01:45:15,779 --> 01:45:18,404 God! this weather is terrible! 1456 01:45:19,654 --> 01:45:23,737 He was pressing against me, that fattie. - Unbearable. 1457 01:45:24,529 --> 01:45:26,820 Move! 1458 01:45:28,529 --> 01:46:26,820 -=Hope This Helped. bDr!=-130146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.