Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,630 --> 00:00:52,824
Who are you?
2
00:00:55,107 --> 00:00:59,385
We're with the opera troupe.
3
00:00:59,674 --> 00:01:02,189
Oh I didn't recognize you.
4
00:01:06,557 --> 00:01:09,234
I'm a great fan of you both.
5
00:01:09,676 --> 00:01:13,283
Is that so? Thank you.
6
00:01:13,676 --> 00:01:18,080
It's been over twenty years
since you performed together, hasn't it?
7
00:01:20,401 --> 00:01:22,885
Twenty-one.
8
00:01:23,365 --> 00:01:24,402
Twenty-two.
9
00:01:24,805 --> 00:01:27,643
Yes, twenty-two years
10
00:01:28,728 --> 00:01:31,885
and it's been ten years
since we last saw each other.
11
00:01:32,011 --> 00:01:33,325
Eleven years.
12
00:01:34,813 --> 00:01:37,930
That's right, eleven years. Yes.
13
00:01:38,045 --> 00:01:41,565
That's due to the Gang of Four
and the Cultural Revolution.
14
00:01:44,492 --> 00:01:45,730
Right.
15
00:01:46,574 --> 00:01:48,609
Yeah, that's right.
16
00:01:49,577 --> 00:01:51,092
Things are better now.
17
00:01:54,412 --> 00:01:55,612
That's for sure.
18
00:01:57,014 --> 00:01:59,374
Everything's fine now.
19
00:02:02,300 --> 00:02:06,061
Please wait here a moment.
I'll go and turn on the lights.
20
00:02:06,176 --> 00:02:08,583
I'm sorry to trouble you.
21
00:03:26,289 --> 00:03:28,533
Yanhong, is that you?
I've really missed you.
22
00:03:28,658 --> 00:03:31,295
Whore!
23
00:03:50,225 --> 00:03:51,425
Ladies and gentlemen
24
00:03:52,462 --> 00:03:54,303
enjoy the show.
25
00:04:32,556 --> 00:04:33,514
You cunning asshole.
26
00:04:33,639 --> 00:04:36,240
Laizi's trying to run away again.
You brat! See how far you get.
27
00:04:36,403 --> 00:04:38,196
Quick, go and catch him.
28
00:04:40,442 --> 00:04:43,081
I'm sorry.
29
00:04:43,205 --> 00:04:44,605
Gentlemen, please be patient.
30
00:04:44,807 --> 00:04:48,290
You trash, how dare you
show yourselves around here!
31
00:05:05,494 --> 00:05:07,374
Fuck you all.
32
00:05:08,095 --> 00:05:11,022
Just as sure as my name's Shitou
33
00:05:11,136 --> 00:05:14,975
I'll give you something to look at.
34
00:05:52,832 --> 00:05:56,632
What are you screaming for?
I haven't even said hello yet.
35
00:05:57,592 --> 00:06:02,360
You're a disgrace to the opera troupe.
36
00:06:02,714 --> 00:06:04,719
You
couldn't even play a monkey right.
37
00:06:05,276 --> 00:06:10,436
You thought you'd get away with
that brick act, did you?
38
00:06:10,877 --> 00:06:13,364
It's garbage.
39
00:06:34,491 --> 00:06:36,853
Sharpen your knives.
40
00:06:37,457 --> 00:06:41,735
Sharpen your knives.
41
00:06:57,902 --> 00:07:01,382
This child
isn't fated to be an actor:
42
00:07:03,226 --> 00:07:04,666
not with that extra finger.
43
00:07:05,183 --> 00:07:10,221
He has a good face,
but he can't act.
44
00:07:11,103 --> 00:07:14,950
Sharpen your knives.
45
00:07:15,065 --> 00:07:16,947
I can afford to raise him
46
00:07:17,033 --> 00:07:21,790
but he's getting
too big to keep at the brothel.
47
00:07:22,069 --> 00:07:24,074
If only you'll take him,
you can do whatever you like.
48
00:07:27,836 --> 00:07:33,352
Don't look down on us.
49
00:07:34,473 --> 00:07:35,435
Don't be silly.
Prostitutes and actors alike
50
00:07:36,558 --> 00:07:41,277
are equally despised by society.
51
00:07:41,642 --> 00:07:45,642
Just go away.
52
00:08:13,370 --> 00:08:17,495
Ma, my hands are freezing.
They feel like ice.
53
00:09:47,568 --> 00:09:48,450
Ma...
54
00:10:06,661 --> 00:10:09,223
Get away from us,
you son of a whore.
55
00:10:20,706 --> 00:10:23,307
It's from the whore house.
Drop it on the foor.
56
00:10:56,638 --> 00:10:57,874
Are you bullying him?
57
00:10:59,994 --> 00:11:01,080
Come over here. Sleep with me.
58
00:11:12,401 --> 00:11:14,329
You're really something.
59
00:11:15,201 --> 00:11:18,243
Laizi, go and
snuggle up with Little Monk.
60
00:11:22,647 --> 00:11:23,608
Catch.
61
00:11:29,295 --> 00:11:30,531
It's so cold outside
62
00:11:31,329 --> 00:11:35,569
the piss
froze on the tip of my dick.
63
00:11:35,656 --> 00:11:38,132
I nearly turned a somersault.
64
00:11:55,498 --> 00:11:58,704
If you belong to the human race,
you go to the opera.
65
00:11:59,220 --> 00:12:01,907
Pigs and dogs
don't listen to opera.
66
00:12:02,109 --> 00:12:06,743
If you don't go to the opera
67
00:12:06,868 --> 00:12:09,708
you're not a human being.
68
00:12:09,907 --> 00:12:14,791
And where there's opera,
there's work for us actors.
69
00:12:17,670 --> 00:12:20,549
Stop squealing.
70
00:12:27,551 --> 00:12:28,838
Straighten that back.
71
00:12:30,315 --> 00:12:35,073
If you think
you're above everyone else
72
00:12:35,198 --> 00:12:39,362
you'll learn the hard way.
This is just the beginning.
73
00:12:43,324 --> 00:12:47,565
Don't worry, Douzi.
74
00:12:50,608 --> 00:12:52,324
We're already half way through.
75
00:12:52,881 --> 00:12:56,641
Shitou,
are you helping someone cheat?
76
00:12:56,766 --> 00:13:01,010
Master, I was looking up.
I didn't notice what was on the floor.
77
00:13:01,566 --> 00:13:03,053
Bullshit. Get me my sword.
78
00:13:07,773 --> 00:13:09,290
And hurry up.
79
00:13:26,099 --> 00:13:26,540
Get up.
80
00:13:31,701 --> 00:13:35,500
Don't you have something to say?
81
00:13:35,625 --> 00:13:39,021
Yes. Forming cliques
is prohibited and will be punished.
82
00:13:46,064 --> 00:13:48,587
He's
not fucking scared of anything.
83
00:13:48,710 --> 00:13:51,388
From the time opera began
84
00:13:51,513 --> 00:13:56,513
it's never enjoyed
such popularity as it does today.
85
00:13:57,193 --> 00:13:58,392
You're lucky to be part of it.
86
00:13:58,517 --> 00:13:59,715
We are.
87
00:14:21,485 --> 00:14:24,527
Heaven will not
a lack of material skill.
88
00:14:24,642 --> 00:14:28,364
I've been practicing kung fu
89
00:14:32,009 --> 00:14:37,527
to keep myself warm.
90
00:14:37,527 --> 00:14:41,892
It's cool outside, quite cool
91
00:14:46,489 --> 00:14:50,297
but I've become a man of fire.
Get away from me.
92
00:14:54,816 --> 00:15:03,498
I'm so strong,
I can uproot the mountains.
93
00:15:03,537 --> 00:15:09,699
My courage is renowned.
94
00:15:10,188 --> 00:15:18,984
I've fallen on bad times
95
00:15:37,549 --> 00:15:42,281
yet even my horse
won't run away to save itself.
96
00:15:42,395 --> 00:15:46,712
These are our rules.
We must learn them well.
97
00:15:46,835 --> 00:15:50,877
Since ancient times,
man has needed a skill.
98
00:15:50,962 --> 00:15:54,762
If you devote yourself to this,
you'll be well paid.
99
00:15:57,765 --> 00:15:59,205
Now go away and practice.
100
00:16:02,642 --> 00:16:03,282
Let's hear Fleeing by Night.
101
00:16:03,445 --> 00:16:07,849
I look back at the Celestial Court
and hurry on wards in fight
102
00:16:07,965 --> 00:16:11,132
heedless of...
103
00:16:11,247 --> 00:16:12,848
Heedless of what?
104
00:16:14,085 --> 00:16:16,445
...heedless of
loyalty and filial piety.
105
00:16:17,605 --> 00:16:22,412
I am so strong,
I can uproot the mountains
106
00:16:22,528 --> 00:16:27,133
yet even my horse
won't run away to save itself.
107
00:16:27,258 --> 00:16:29,897
And my beloved concubine:
what shall I do about her?
108
00:16:30,012 --> 00:16:33,142
Excellent! Not a word
out of place. Give me your hand.
109
00:16:36,133 --> 00:16:40,575
This is so that you'll remember
to do as well the next time.
7
110
00:16:44,296 --> 00:16:46,502
I am a nun.
110
00:16:46,579 --> 00:16:50,264
At sixteen I am a nun.
My hair is shorn at youth's prime.
111
00:16:51,464 --> 00:16:52,982
Go on.
112
00:16:54,103 --> 00:16:55,906
I am by nature a boy
113
00:16:56,146 --> 00:16:58,785
I am by nature a boy.
114
00:17:00,791 --> 00:17:05,388
You are by nature a girl.
115
00:17:05,513 --> 00:17:08,275
I'll punish you, Laizi.
You still can't get it right, can you?
116
00:17:13,196 --> 00:17:14,596
Don't hit me. I won't do it again.
117
00:17:22,837 --> 00:17:26,159
I am by nature
118
00:17:26,917 --> 00:17:29,085
Spit it out.
119
00:17:30,918 --> 00:17:32,116
I am by nature a boy.
120
00:17:32,442 --> 00:17:35,322
Is a nun a male or a female?
121
00:17:35,764 --> 00:17:37,643
A
122
00:17:37,681 --> 00:17:38,286
A boy.
123
00:17:39,408 --> 00:17:44,724
You really are in character.
You can't even tell male from female.
124
00:17:58,328 --> 00:18:01,015
I am by nature a boy
125
00:18:02,328 --> 00:18:07,213
You've forgotten
everything the master's taught you.
126
00:18:07,337 --> 00:18:09,382
Do it again
and I'll really thrash you.
127
00:18:10,381 --> 00:18:13,181
You'd better remember this.
128
00:18:38,912 --> 00:18:42,789
If by chance
I'm beaten to death tomorrow
129
00:18:44,948 --> 00:18:48,277
there are three copper coins
hidden under my mattress.
130
00:18:52,153 --> 00:18:53,151
Be careful.
131
00:18:54,551 --> 00:18:58,235
Don't water your hand.
132
00:19:06,804 --> 00:19:10,680
Douzi, in a few days
you'll be initiated into the troupe.
133
00:19:10,805 --> 00:19:15,362
Just pretend you're a girl,
and don't mess up the lyrics again.
134
00:19:29,570 --> 00:19:31,450
Laizi, have you ever
eaten sweet pea cakes?
135
00:19:31,565 --> 00:19:34,656
Whats the
big deal about sweet peacakes?
136
00:19:34,771 --> 00:19:35,816
How about millet rolls?
137
00:19:36,295 --> 00:19:37,217
Basin cakes?
138
00:19:37,495 --> 00:19:39,452
They're about
as fucking special as dog farts.
139
00:19:39,529 --> 00:19:41,295
So what do you like?
140
00:19:44,336 --> 00:19:48,653
There's nothing yummier
than a stick of candied crab apples.
141
00:19:48,777 --> 00:19:53,095
If I make it big, I'll eat
candied crab apples every day for dinner.
142
00:19:53,864 --> 00:20:05,301
Candied crab apples for sale.
Candied crab apples for sale.
143
00:20:06,144 --> 00:20:10,384
Don't look at us like that.
We're not sticks of apple.
144
00:20:11,228 --> 00:20:14,231
Laizi, you're drooling.
145
00:20:23,345 --> 00:20:24,746
Laizi,
what the hell are you doing?
146
00:20:24,794 --> 00:20:27,433
Wow. So many big kites.
147
00:20:46,804 --> 00:20:47,399
Douzi,
we've only got 2 days to go.
148
00:20:48,359 --> 00:20:48,877
Run for it.
149
00:20:52,685 --> 00:20:54,603
Come back.
150
00:20:58,287 --> 00:20:59,285
Douzi, we've got just 2 days.
151
00:21:01,204 --> 00:21:05,687
Don't forget
the money under my pillow.
152
00:21:13,372 --> 00:21:16,412
You're worthless.
Get out of my sight.
153
00:21:27,822 --> 00:21:28,856
Where'd you get that?
154
00:21:28,981 --> 00:21:31,937
Forget Shitou.
I'm spending your money now.
155
00:21:33,021 --> 00:21:36,227
Ten apples on each stick.
I'll give you 2.
156
00:21:37,338 --> 00:21:38,260
What's wrong with you?
157
00:21:38,384 --> 00:21:39,268
I have to pee real bad.
158
00:21:39,383 --> 00:21:42,347
Not in the middle of the street.
159
00:21:44,190 --> 00:21:45,389
It's Manager Wang.
160
00:21:46,108 --> 00:21:48,872
The stars have arrived.
Here. Come this way.
161
00:21:55,912 --> 00:22:00,230
My dear sir,
this is like a visit from heaven.
162
00:22:03,233 --> 00:22:07,358
All you need to do is sneeze
and you get a standing ovation.
163
00:22:12,432 --> 00:22:15,197
Thanks for coming here.
164
00:22:45,046 --> 00:22:47,011
We'll be lucky
if no one's trampled to death in there.
165
00:22:54,650 --> 00:22:55,898
I'll sit on your shoulders
for a while, then you sit on mine.
166
00:23:24,987 --> 00:23:27,306
The King. It's the King of Chu.
167
00:23:29,669 --> 00:23:31,625
What does it take to become a star?
168
00:23:32,632 --> 00:23:34,792
How many beatings?
169
00:23:36,431 --> 00:23:39,148
When will I ever enjoy such fame?
170
00:24:12,450 --> 00:24:16,805
You're pissing
all over me. Are you nuts?
171
00:24:31,090 --> 00:24:35,295
I knew you'd go back.
You couldn't live without Shitou.
172
00:24:35,496 --> 00:24:39,814
We're going to get a taste
of the sword, but I'm not afraid.
173
00:24:39,939 --> 00:24:44,140
For me, it's like
having an itch scratched.
174
00:24:45,099 --> 00:24:48,697
I've eaten my candied crab apple.
I'm a fucking star already.
175
00:24:52,179 --> 00:24:56,102
You little runts,
you've come back after all.
176
00:24:56,458 --> 00:24:58,944
Good. I deserve it.
177
00:24:59,019 --> 00:25:02,704
Why the hell
did you let them go?
178
00:25:12,950 --> 00:25:16,750
Die, you runts.
179
00:25:18,516 --> 00:25:21,192
Skipping class
and running away must be punished.
180
00:25:21,268 --> 00:25:23,918
Master, I'll never
do it again. Please let me go.
181
00:25:24,033 --> 00:25:28,879
You let them get away. Rogues!
182
00:25:45,247 --> 00:25:46,168
Master
183
00:25:47,165 --> 00:25:51,206
I wouldn't dare
do it again, master. I was wrong.
184
00:25:52,730 --> 00:25:53,930
Beat me instead.
185
00:26:52,389 --> 00:26:55,554
Didn't you think
you'd get yours? I'll kill you.
186
00:26:57,117 --> 00:27:00,476
Douzi, speak up. Say something.
187
00:27:00,956 --> 00:27:03,200
Beg for mercy.
Say he's beaten you well.
188
00:27:06,157 --> 00:27:08,958
Speak.
Let's just disband the troupe.
189
00:27:18,523 --> 00:27:21,247
You're killing Douzi.
190
00:27:26,168 --> 00:27:27,406
I won't let you do this.
191
00:27:34,007 --> 00:27:37,489
Master Guan
192
00:27:37,604 --> 00:27:39,812
Laizi, he...
193
00:28:32,667 --> 00:28:37,877
This opera tells the story of
the war between the Chu and Han kings.
194
00:28:38,471 --> 00:28:41,397
What sort of a man was the King of Chu?
195
00:28:42,319 --> 00:28:45,637
A peerless and invincible hero
196
00:28:46,836 --> 00:28:49,957
a bold and resourceful general,
capable of defeating vast armies.
197
00:28:51,885 --> 00:28:55,358
But fate wasn't on his side.
198
00:28:57,401 --> 00:28:59,244
At Gaixia he was outwitted
199
00:28:59,321 --> 00:29:03,408
by the Han king.
200
00:29:04,329 --> 00:29:07,286
As they prepared for battle,
the Han's troops sang victory songs.
201
00:29:08,245 --> 00:29:11,574
Due to the Han's military tactics
202
00:29:11,690 --> 00:29:12,889
the Chu armies fled in great panic
203
00:29:13,012 --> 00:29:16,852
and had
their country taken from them.
204
00:29:17,331 --> 00:29:21,419
Even the king was weeping.
205
00:29:23,615 --> 00:29:26,379
No matter how resourceful you are
206
00:29:27,173 --> 00:29:30,342
you can't fight fate.
207
00:29:31,981 --> 00:29:35,098
The king had once been
all-powerful, but in the end
208
00:29:35,578 --> 00:29:39,540
all he had left
was one woman and one horse.
209
00:29:39,742 --> 00:29:44,098
He tried to get his steed to
run away, but it wouldn't go.
210
00:29:44,223 --> 00:29:47,505
he wanted his concubine to
go free, but she wouldn't.
211
00:29:47,620 --> 00:29:51,785
For the very last time
the concubine poured wine for her king
212
00:29:51,785 --> 00:29:54,671
and danced for him with a sword
213
00:29:54,786 --> 00:29:58,027
then cut her throat with it
214
00:29:58,142 --> 00:30:00,551
to keep her fidelity.
215
00:30:04,313 --> 00:30:08,468
There's a lesson
in this story for all of us:
216
00:30:08,717 --> 00:30:11,076
that each person is responsible
for his or her own fate.
217
00:30:11,268 --> 00:30:14,914
You'd do well to keep that in mind.
218
00:30:23,116 --> 00:30:30,765
I am so strong,
I can uproot the mountains.
219
00:30:31,283 --> 00:30:37,001
My courage is renowned.
220
00:30:37,164 --> 00:30:44,648
I've fallen on bad times
221
00:30:44,886 --> 00:30:49,128
yet even my horse
won't run away to save itself.
222
00:30:58,052 --> 00:31:00,930
Old man Zhang has commissioned you
to hire an opera troupe.
223
00:31:01,055 --> 00:31:04,172
I heartily congratulate you.
224
00:31:04,297 --> 00:31:08,701
With your patronage, the children
will have new clothes to wear.
225
00:31:11,177 --> 00:31:14,620
Good opera, however, is not so simple.
226
00:31:15,024 --> 00:31:17,383
When he was a palace eunuch
227
00:31:17,461 --> 00:31:22,459
old man Zhang attended operas
with the Empress Dowager herself.
228
00:31:24,187 --> 00:31:28,831
I could lose a lot of respect,
but that's nothing.
229
00:31:28,946 --> 00:31:32,264
Do you realize that if
the performance doesn't make the grade...
230
00:31:35,189 --> 00:31:36,705
This kid's got something.
231
00:31:37,425 --> 00:31:38,749
How long has he been in training?
232
00:31:38,864 --> 00:31:41,350
Douzi, come here
233
00:31:41,753 --> 00:31:43,708
and pay your respects.
234
00:31:58,879 --> 00:32:00,721
He's got
a nice little figure too.
235
00:32:01,594 --> 00:32:03,399
Can you sing any old-style operas?
236
00:32:03,524 --> 00:32:05,518
Yes, two.
237
00:32:07,525 --> 00:32:10,527
Fleeing by Night is for a male
and Outside the Nunnery, for a female.
238
00:32:11,046 --> 00:32:12,082
Let's hear a bit of the second one.
239
00:32:14,288 --> 00:32:18,164
At sixteen I am a nun
240
00:32:18,250 --> 00:32:23,527
my hair shorn at youth's prime.
241
00:32:23,652 --> 00:32:26,051
Yet I am by nature a boy
242
00:32:26,731 --> 00:32:30,330
not a girl.
243
00:32:30,453 --> 00:32:32,286
Why...
244
00:32:36,334 --> 00:32:39,817
Mr. Na, I'm terribly sorry.
245
00:32:39,971 --> 00:32:42,860
He's usually very good.
246
00:32:45,095 --> 00:32:48,576
Master Guan,
I'll see you some other time.
247
00:32:53,940 --> 00:32:57,383
Open your mouth. Open it.
248
00:33:00,464 --> 00:33:04,024
You've botched it for all of us.
249
00:33:04,822 --> 00:33:08,709
I'll teach you.
250
00:33:41,596 --> 00:33:43,237
I am by nature a girl.
251
00:33:43,717 --> 00:33:47,478
I am by nature a girl.
252
00:34:05,851 --> 00:34:07,529
At sixteen I am a nun
253
00:34:07,768 --> 00:34:11,329
my hair shorn at youth's prime.
254
00:34:11,416 --> 00:34:15,089
Yet I am
by nature a girl, not a boy.
255
00:34:15,214 --> 00:34:18,457
Why must I wear
these sexless robes?
256
00:34:19,138 --> 00:34:20,856
I see the joyful couples pass
257
00:34:20,972 --> 00:34:27,419
in their splendid brocades.
258
00:34:27,457 --> 00:34:42,186
Despite myself,
desire burns in my heart.
259
00:34:56,394 --> 00:35:02,237
Year after year,
all over the land
260
00:35:02,429 --> 00:35:07,878
I've followed my king
on his military campaigns
261
00:35:09,191 --> 00:35:14,517
enduring
wind and frost and hard toil.
262
00:35:16,080 --> 00:35:21,799
Our people are
fallen into an abyss of misery.
263
00:35:35,806 --> 00:35:38,167
This little boy
264
00:35:38,926 --> 00:35:40,652
Master Guan
265
00:35:41,486 --> 00:35:44,491
Mr. Zhang, may you
live as long as South Mountain.
266
00:35:52,329 --> 00:35:55,179
The king's here.
267
00:36:00,215 --> 00:36:04,302
Your Highness
268
00:36:11,461 --> 00:36:15,423
the people have suffered
untold hardship and pain.
269
00:36:16,585 --> 00:36:25,582
This is a special reward
270
00:36:30,073 --> 00:36:32,270
from Zhan, an old man
for two kids
271
00:36:32,471 --> 00:36:36,270
so take it.
272
00:36:36,674 --> 00:36:38,631
Yes, sir.
273
00:36:39,475 --> 00:36:43,879
The Chu king
would have won with this sword.
274
00:36:43,993 --> 00:36:46,315
If I were emperor,
you'd be the queen of the palace.
275
00:36:46,957 --> 00:36:49,281
Take that sword.
276
00:36:49,558 --> 00:36:52,562
Careful, kiddies.
277
00:36:52,676 --> 00:36:54,480
That's a real blade.
278
00:36:57,397 --> 00:37:01,562
There's no need to run.
279
00:37:04,919 --> 00:37:05,801
What's wrong?
280
00:37:05,839 --> 00:37:08,286
The sweat
stings in the scratches.
281
00:37:08,401 --> 00:37:10,850
Have them go together.
282
00:37:12,011 --> 00:37:15,810
Certainly not.
It's an old rule around here.
283
00:37:16,453 --> 00:37:20,848
Master Guan, I'm sorry
if you don't understand.
284
00:37:20,897 --> 00:37:25,174
The concubine has to die
one way or the other.
285
00:37:25,252 --> 00:37:26,489
Isn't that right?
286
00:37:32,142 --> 00:37:33,053
Master?
287
00:37:34,942 --> 00:37:35,738
Douzi
288
00:38:12,587 --> 00:38:15,151
what year is this?
289
00:38:15,274 --> 00:38:20,234
This is the year 1932.
290
00:38:20,350 --> 00:38:25,915
Wrong.
It's still the Ching dynasty.
291
00:38:27,957 --> 00:38:29,837
Come over here.
292
00:38:32,362 --> 00:38:33,840
I want to find Shitou.
293
00:38:34,800 --> 00:38:36,325
I need to pee.
294
00:38:46,851 --> 00:38:50,286
Pee into this.
295
00:38:50,563 --> 00:38:54,487
Don't waste it.
Just pee into this.
296
00:39:31,340 --> 00:39:32,309
Come to me.
297
00:40:09,476 --> 00:40:10,483
Douzi
298
00:40:17,286 --> 00:40:19,963
what's happened to you?
299
00:40:21,365 --> 00:40:24,771
Have you gone dumb?
Speak to me.
300
00:40:48,334 --> 00:40:50,214
Douzi
301
00:40:50,971 --> 00:40:53,774
fate has
determined each of our lots.
302
00:40:54,819 --> 00:40:56,699
Leave him to his destiny.
303
00:41:37,842 --> 00:41:41,795
All right. Look at the camera.
304
00:41:52,684 --> 00:41:55,523
Gentlemen,
you've done grandly for yourselves.
305
00:41:55,599 --> 00:41:58,123
You look so dignified
and stunning in any style of clothing.
306
00:41:58,248 --> 00:42:01,923
That's it.
307
00:42:13,849 --> 00:42:16,409
Oppose
Japan's invasion of North China.
308
00:42:18,329 --> 00:42:20,891
Damn. It's those students again.
309
00:42:34,381 --> 00:42:37,499
Down with Japanese imperialism!
310
00:42:37,662 --> 00:42:40,388
Aren't they the opera actors?
311
00:42:42,345 --> 00:42:45,185
How can you put on make up
and sing opera at a time like this?
312
00:42:45,308 --> 00:42:48,464
Have you
no feeling for your country?
313
00:42:50,865 --> 00:42:55,671
We're Chinese too,
Chinese to the core.
314
00:42:56,668 --> 00:42:58,626
Look at us, God damn it.
315
00:43:01,188 --> 00:43:06,715
The Chinese
mustn't fight among themselves.
316
00:43:08,949 --> 00:43:11,117
We're all Chinese here.
317
00:43:11,989 --> 00:43:14,953
Don't forget that.
318
00:43:18,513 --> 00:43:20,875
How dare they
pretend to be patriotic!
319
00:43:20,998 --> 00:43:26,765
Why don't they go out
and fight the Japanese soldiers?
320
00:43:27,245 --> 00:43:30,640
Because you're
craving for women and marriage.
321
00:43:30,957 --> 00:43:32,165
Do something.
322
00:43:32,281 --> 00:43:36,120
You just
want to find a way out.
323
00:43:36,799 --> 00:43:40,205
The one who was yelling the loudest
would make a good actor.
324
00:43:40,964 --> 00:43:43,765
Do you remember the first time
we performed Farewell My Concubine?
325
00:43:43,928 --> 00:43:46,453
Only you could
remember something like that.
326
00:43:46,567 --> 00:43:51,451
I know.
327
00:43:51,489 --> 00:43:56,575
It was a lucky day for you.
328
00:43:57,017 --> 00:43:58,974
Back then it was.
329
00:43:59,099 --> 00:44:01,056
I went there yesterday.
330
00:44:01,094 --> 00:44:02,974
I know you've been looking
331
00:44:03,099 --> 00:44:04,298
for the sword, but it's long gone.
332
00:44:11,936 --> 00:44:14,824
Long life for Deyie.
333
00:44:15,543 --> 00:44:18,661
Candied crab apples for sale.
334
00:44:19,382 --> 00:44:22,260
Candied crab apples for sale.
335
00:44:23,420 --> 00:44:25,742
We've got a sea of people.
336
00:44:25,864 --> 00:44:29,109
They're craning their necks
to catch a glimpse of their idols.
337
00:44:29,589 --> 00:44:34,471
Even master Yuan's here to see you.
It's a great honor for us.
338
00:44:42,109 --> 00:44:46,513
Go away.
339
00:45:05,281 --> 00:45:06,326
Mr. Duan
340
00:45:07,678 --> 00:45:10,567
they're getting impatient.
Please hurry.
341
00:45:11,047 --> 00:45:14,848
Trust me.
342
00:45:15,203 --> 00:45:18,089
They won't feel like
they're wasting their money.
343
00:45:33,259 --> 00:45:41,259
Year after year, all over the land
344
00:45:42,018 --> 00:45:51,342
I've followed my king
on his military campaigns.
345
00:46:03,826 --> 00:46:09,542
You be the judge.
Hasn't he blurred...
346
00:46:09,946 --> 00:46:18,149
I hate only the lawless tyrant
who plunged our people into misery.
347
00:46:19,473 --> 00:46:25,192
...the distinction between
theater and male and female?
348
00:46:25,393 --> 00:46:27,359
He is now at the level of
349
00:46:47,086 --> 00:46:50,367
Your Highness
350
00:47:02,811 --> 00:47:06,168
I've caused you
351
00:47:07,217 --> 00:47:15,179
so much grief!
352
00:47:20,820 --> 00:47:23,860
So Master Yuan
has come to see us tonight.
353
00:47:24,820 --> 00:47:29,465
I know. I sang so loudly
354
00:47:30,146 --> 00:47:32,179
I drowned out the horns.
355
00:47:32,458 --> 00:47:36,266
I'll show him how great we are
without his patronage.
356
00:47:36,507 --> 00:47:37,907
But Duan
357
00:47:38,023 --> 00:47:39,347
Don't worry.
358
00:47:39,902 --> 00:47:41,783
At key moments
359
00:47:41,821 --> 00:47:44,949
I squeezed my waist
with my hands
360
00:47:46,589 --> 00:47:50,390
until it hurt.
361
00:47:52,393 --> 00:47:53,391
Here?
362
00:48:08,840 --> 00:48:11,036
Master Yuan.
363
00:48:11,074 --> 00:48:14,999
It's an honor.
364
00:48:27,128 --> 00:48:31,089
You deserve this.
365
00:48:40,692 --> 00:48:47,053
The Empress Dowager herself
366
00:48:47,091 --> 00:48:49,853
never bestowed such a gift
367
00:48:49,968 --> 00:48:52,176
upon her favorite actors.
368
00:48:56,580 --> 00:49:00,580
Master Yuan, how can
our Dieyi be worthy of your favor?
369
00:49:04,419 --> 00:49:08,497
Farewell My Concubine
has a long history.
370
00:49:09,062 --> 00:49:14,185
It evolved from the old-style
opera story of the precious one.
371
00:49:15,183 --> 00:49:18,190
Many famous actors
have failed in this role.
372
00:49:19,262 --> 00:49:21,710
I've never seen an actor
373
00:49:22,025 --> 00:49:24,952
as great as you are.
374
00:49:30,266 --> 00:49:32,436
Impressive.
375
00:49:38,354 --> 00:49:40,840
For a moment or two
376
00:49:41,876 --> 00:49:44,554
this Yuan fellow was so entranced
377
00:49:45,840 --> 00:49:48,920
he believed Concubine Yu
had actually come back to life.
378
00:49:54,521 --> 00:49:55,481
Master Duan
379
00:49:56,440 --> 00:50:00,920
when the king returns to camp
and meets Concubine Yu
380
00:50:02,005 --> 00:50:03,809
custom has it
381
00:50:07,090 --> 00:50:11,570
he takes seven steps.
You only take five.
382
00:50:12,809 --> 00:50:14,764
If the King of Chu fails to
bear himself with majestic dignity
383
00:50:15,485 --> 00:50:20,454
he's little better
than a gangster putting on airs.
384
00:50:21,213 --> 00:50:24,217
Master Yuan, you're
a master of the theater arts.
385
00:50:24,456 --> 00:50:28,418
You're an expert in all
the varieties and facets of opera.
386
00:50:30,338 --> 00:50:32,333
I may well be
387
00:50:32,621 --> 00:50:36,056
what you say.
388
00:50:36,142 --> 00:50:38,062
Please give us the benefit
of your advice and criticism.
389
00:50:41,345 --> 00:50:43,741
If it's not beneath you
390
00:50:43,781 --> 00:50:47,263
I'd like to invite you
to my humble home for some wine.
391
00:50:47,665 --> 00:50:52,107
There is still so much
to be said about this opera.
392
00:50:52,223 --> 00:50:55,264
Im terribly sorry, Master Yuan.
393
00:50:55,782 --> 00:50:58,027
I've another drinking engagement
with a courtesan.
394
00:50:59,704 --> 00:51:01,510
With a courtesan!
395
00:51:06,267 --> 00:51:10,382
Nice taste you have.
396
00:51:11,667 --> 00:51:12,944
And Mr. Cheng?
397
00:51:20,515 --> 00:51:25,196
Then
we'll share our thoughts later.
398
00:51:26,551 --> 00:51:28,315
Girls, take care of our guest.
399
00:51:29,112 --> 00:51:30,560
Thank you for coming.
400
00:51:36,719 --> 00:51:39,799
Dieyi, I'm leaving too.
401
00:51:44,922 --> 00:51:49,364
Girls,
come and entertain our guest.
402
00:51:50,401 --> 00:51:52,647
Mr. Duan, this way please.
403
00:51:53,567 --> 00:51:56,446
Long time no see, Mr. Duan.
We've missed you.
404
00:52:00,284 --> 00:52:01,052
I'd like to see Miss Juxian.
405
00:52:01,128 --> 00:52:07,691
Ah how shall I put it?
406
00:52:07,969 --> 00:52:10,369
You should have said that earlier.
407
00:52:10,492 --> 00:52:12,851
She's not here at the moment.
408
00:52:13,130 --> 00:52:18,179
What can we do? How about this?
409
00:52:18,418 --> 00:52:22,217
Caifeng,
come and keep Mr. Duan company.
410
00:52:37,663 --> 00:52:40,062
I really want to see her.
411
00:52:41,147 --> 00:52:43,948
Tell me the truth.
Where is Juxian really?
412
00:52:45,426 --> 00:52:47,343
Upstairs
413
00:52:48,189 --> 00:52:49,944
or down?
414
00:52:50,750 --> 00:52:55,029
The phoenix roosts
on the highest branches, of course.
415
00:52:55,786 --> 00:53:01,678
But she's pretty high-class.
Do you believe she'll go for you?
416
00:53:05,390 --> 00:53:07,270
Of course.
417
00:53:07,511 --> 00:53:10,120
I specialize in high-class.
418
00:53:14,122 --> 00:53:15,801
Ah Miss Juxian.
419
00:53:16,759 --> 00:53:18,718
Bastards.
420
00:53:18,881 --> 00:53:21,924
OK. We're bastards.
421
00:53:22,278 --> 00:53:24,446
You fucking bitch,
how dare you be so picky.
422
00:53:29,089 --> 00:53:31,046
Cut it out.
423
00:53:31,566 --> 00:53:33,926
Because you're pretty
424
00:53:34,330 --> 00:53:38,129
Cut it out or I'll jump.
425
00:53:38,935 --> 00:53:42,975
Jump. I'll follow on your heels.
426
00:53:43,089 --> 00:53:45,738
No matter where you are
427
00:53:47,809 --> 00:53:52,135
even after death, I'll be there.
428
00:53:55,972 --> 00:53:56,414
Xiaolou
429
00:54:11,745 --> 00:54:16,466
these guys are revolting.
430
00:54:18,308 --> 00:54:22,105
They were forcing me to
drink wine from their mouths.
431
00:54:22,221 --> 00:54:23,948
Come on, you assholes.
Jump. Now it's your turn.
432
00:54:24,064 --> 00:54:27,308
Bastards! Rapists!
433
00:54:27,585 --> 00:54:31,672
All right. Let's go.
434
00:54:49,117 --> 00:54:51,639
Oh it's Mr. Duan.
435
00:54:52,005 --> 00:54:56,599
Listen. We're all here to
have a good time and spend lots of money
436
00:54:56,724 --> 00:55:01,483
so let's not pick fights. OK?
437
00:55:04,601 --> 00:55:06,041
Eech
438
00:55:09,043 --> 00:55:10,291
Keep out of it and get lost.
439
00:55:12,248 --> 00:55:14,090
Don't get upset.
440
00:55:15,164 --> 00:55:16,286
Scared?
441
00:55:23,329 --> 00:55:26,572
Juxian, you're to blame.
442
00:55:28,691 --> 00:55:30,458
Didn't you tell these gentlemen,
today's a special day?
443
00:55:46,978 --> 00:55:49,502
That we'd decided to
announce our engagement today?
444
00:55:58,223 --> 00:55:58,828
That's right.
445
00:55:59,903 --> 00:56:03,664
Today's the lady's happy day.
446
00:56:04,911 --> 00:56:08,434
Drink a toast to me.
447
00:56:08,787 --> 00:56:12,358
Aren't you going to
offer your congratulations?
448
00:57:00,893 --> 00:57:03,571
Do you think you can fool us?
449
00:57:04,136 --> 00:57:08,051
Gentlemen, on this
450
00:57:08,051 --> 00:57:09,931
my happiest day
451
00:57:11,495 --> 00:57:13,375
allow me to drink to all of you.
452
00:57:16,254 --> 00:57:17,098
And now, something to sober you up.
453
00:57:35,184 --> 00:57:39,954
I heard, you got into
a fight at the House of Blossoms.
454
00:57:41,949 --> 00:57:46,467
You know the old story
about Panjinlian's husband.
455
00:57:47,474 --> 00:57:50,516
Does this mean
there's a Panjinlian in your life?
456
00:57:50,632 --> 00:57:51,389
What are you saying?
457
00:57:51,514 --> 00:57:53,233
What do you want to hear?
458
00:57:53,358 --> 00:57:58,280
I was just fooling around.
459
00:57:59,353 --> 00:58:03,115
Come with me sometime.
You'll find out what it's like.
460
00:58:03,277 --> 00:58:04,994
It'll be exciting.
461
00:58:17,764 --> 00:58:19,329
I'm sorry. I really am.
462
00:58:21,123 --> 00:58:22,409
I wasn't thinking.
463
00:58:23,847 --> 00:58:28,126
I really
put my foot in it this time.
464
00:58:29,853 --> 00:58:31,130
I'm a damn fool.
465
00:58:35,092 --> 00:58:38,728
Have you forgotten
the secret of our success?
466
00:58:41,493 --> 00:58:43,220
Don't you
remember our teacher's words?
467
00:58:46,020 --> 00:58:47,220
Which words were they?
468
00:58:48,937 --> 00:58:50,857
"Stay together till the day you die."
469
00:58:52,055 --> 00:58:55,261
I want you to be with me.
470
00:58:55,864 --> 00:58:56,977
How about
471
00:58:57,822 --> 00:59:00,737
we stay together until death?
472
00:59:02,427 --> 00:59:05,227
We've come this far together,
havent we?
473
00:59:05,303 --> 00:59:08,308
It's not enough.
It should be a lifetime.
474
00:59:08,346 --> 00:59:12,270
One day, even one second less
makes it less than a lifetime.
475
00:59:19,868 --> 00:59:20,951
Dieyi, you really are obsessed.
476
00:59:21,152 --> 00:59:24,310
Your obsession with the stage
477
00:59:24,991 --> 00:59:30,152
carries over
into your everyday life
478
00:59:30,709 --> 00:59:34,520
but how are we
going to get through the days
479
00:59:35,518 --> 00:59:37,877
and survive in the real world
among ordinary people?
480
00:59:39,795 --> 00:59:42,319
Give me a hand with my makeup.
481
01:00:07,574 --> 01:00:09,088
Concubine Yu
482
01:00:10,767 --> 01:00:13,012
they're
singing the song everywhere.
483
01:00:13,693 --> 01:00:15,813
Our country's
being ruined by the enemy.
484
01:00:15,891 --> 01:00:19,690
Go and live out
this God damned fantasy then.
485
01:00:20,572 --> 01:00:21,378
My king
486
01:00:21,494 --> 01:00:27,298
I'll tell you,
even though it's heart-breaking:
487
01:00:29,217 --> 01:00:38,341
Today is
the day we say goodbye.
488
01:01:20,114 --> 01:01:22,562
You'll become a lady of virtue.
489
01:01:25,919 --> 01:01:27,837
Wake up. Do you think
490
01:01:27,964 --> 01:01:31,685
the wolves and tigers
491
01:01:31,763 --> 01:01:34,640
won't
recognize your scent anymore?
492
01:01:36,569 --> 01:01:40,328
I'm scared.
493
01:01:41,884 --> 01:01:47,045
Let me tell you something.
494
01:01:48,570 --> 01:01:50,615
Once a whore, always a whore.
495
01:01:52,887 --> 01:01:54,251
I'll keep that in mind.
496
01:02:00,016 --> 01:02:02,490
Fine. I'll see you around.
497
01:02:12,056 --> 01:02:14,658
Mr. Duan
has presented you with a pennant.
498
01:02:15,301 --> 01:02:18,419
The Beauty of the Age, it reads.
499
01:03:07,398 --> 01:03:10,199
What are you doing here?
500
01:03:14,007 --> 01:03:15,802
What is it, Juxian?
501
01:03:15,927 --> 01:03:18,287
Come on in.
502
01:03:19,045 --> 01:03:20,206
No. You come out.
503
01:03:23,208 --> 01:03:26,807
What are you doing,
barefoot on such a cold day?
504
01:03:30,291 --> 01:03:31,452
What's happened?
505
01:03:32,373 --> 01:03:36,976
The House of Blossoms
won't keep an engaged woman.
506
01:03:52,625 --> 01:03:53,460
Come on.
Let me introduce you.
507
01:03:54,218 --> 01:03:56,625
This is Miss Juxian.
508
01:03:57,585 --> 01:03:59,618
This is my stage brother, Dieyi.
509
01:04:00,299 --> 01:04:04,186
You may have
seen him as Concubine Yu.
510
01:04:04,905 --> 01:04:10,068
Xiaolou speaks of you so often,
I feel as though we're old friends.
511
01:04:11,152 --> 01:04:15,307
Miss Juxian, excuse me.
I must be going.
512
01:04:24,997 --> 01:04:26,196
Xiaolou
513
01:04:28,192 --> 01:04:29,477
if you hadn't found me
at the House of Blossoms
514
01:04:29,754 --> 01:04:34,236
I'd be six feet under by now.
515
01:04:38,803 --> 01:04:42,439
Remember:
It was you who proposed to me.
516
01:04:43,522 --> 01:04:45,326
I'm used to hardship.
517
01:04:46,201 --> 01:04:50,201
If you take me in
I'll wait on you hand and foot.
518
01:04:51,888 --> 01:04:53,442
If you ever abandon me
519
01:04:55,045 --> 01:04:57,290
I'll kill myself.
520
01:05:12,009 --> 01:05:13,937
What a dragon lady!
521
01:05:15,893 --> 01:05:20,940
When's the performance of
522
01:05:22,897 --> 01:05:26,534
Candle Lit Night
in the Bridal Chamber?
523
01:05:28,666 --> 01:05:30,498
Tonight.
524
01:05:30,545 --> 01:05:33,702
Hold on. I want
a formal engagement ceremony
525
01:05:34,748 --> 01:05:38,347
with the entire company invited.
526
01:05:38,990 --> 01:05:41,224
I want to
enter your home as a proper bride.
527
01:05:42,423 --> 01:05:44,668
You don't think
I plan to cut corners, do you?
528
01:05:45,226 --> 01:05:48,708
The formal
engagement ceremony will be tonight.
529
01:05:48,833 --> 01:05:50,751
Gentlemen, we request
the pleasure of your company.
530
01:05:56,594 --> 01:05:58,351
Miss Juxian
531
01:05:59,396 --> 01:06:02,514
where did you study opera?
532
01:06:02,994 --> 01:06:05,353
Me?
What makes you think that?
533
01:06:06,072 --> 01:06:10,161
Just the way you are,
overplaying your part.
534
01:06:14,958 --> 01:06:18,920
Dieyi, she's going to
be your sister-in-law.
535
01:06:19,476 --> 01:06:22,719
What's more,
for the engagement party tonight
536
01:06:26,604 --> 01:06:30,405
I haven't learned the opera,
Gangster King and his Whore.
537
01:06:32,170 --> 01:06:33,331
Our teacher
never taught us that one.
538
01:06:34,291 --> 01:06:36,171
What are you talking about?
539
01:06:36,612 --> 01:06:39,807
Dieyi, Xiaolou has spoken
540
01:06:40,008 --> 01:06:42,648
well of you.
541
01:06:47,176 --> 01:06:48,098
Don't leave.
542
01:06:52,013 --> 01:06:53,415
Where are you going?
543
01:06:55,180 --> 01:06:58,939
That doesn't concern you.
544
01:07:00,655 --> 01:07:01,614
Xiaolou.
545
01:07:03,658 --> 01:07:05,261
Please don't go.
546
01:07:06,297 --> 01:07:11,216
Master Yuan's inviting us tonight.
He wants to become our patron.
547
01:07:12,263 --> 01:07:15,305
Who does he think he is?
No one tells me what to do.
548
01:07:17,301 --> 01:07:21,109
I'm just a fake king.
You really are Concubine Yu.
549
01:07:21,263 --> 01:07:23,268
Let him
patronize you if you like.
550
01:07:24,986 --> 01:07:26,109
Xiaolou
551
01:07:49,634 --> 01:07:53,395
this feather headpiece
is rare and precious.
552
01:07:55,274 --> 01:08:00,524
The feathers are collected
from the tails of live peacocks.
553
01:08:02,163 --> 01:08:03,966
That's the secret
554
01:08:04,841 --> 01:08:09,170
to keeping
the feathers soft and colorful.
555
01:08:09,889 --> 01:08:12,527
I'll be waiting for you.
556
01:08:49,223 --> 01:08:51,181
In this world
557
01:08:51,306 --> 01:08:55,306
there's foulness
in both men and women.
558
01:08:55,823 --> 01:09:00,065
only the bodhisattva embodies
both male and female essences.
559
01:09:03,471 --> 01:09:05,629
Such ecstasy.
560
01:09:21,074 --> 01:09:23,676
This sword has a history.
561
01:09:24,118 --> 01:09:27,124
It once
belonged to the eunuch Zhang.
562
01:09:27,602 --> 01:09:32,361
When Zhang went bankrupt,
I went to great trouble to acquire it.
563
01:09:33,562 --> 01:09:35,603
I can see from this
564
01:09:36,285 --> 01:09:39,566
you're old acquaintances.
565
01:09:41,244 --> 01:09:43,923
Amazing. One searches
far and wide for something
566
01:09:44,084 --> 01:09:47,289
Like it?
567
01:09:54,650 --> 01:09:56,530
I
568
01:09:59,253 --> 01:10:03,811
Let's not have any
vulgar talk of money between us.
569
01:10:06,095 --> 01:10:09,213
A precious sword is the classic gift
for one's most intimate friend.
570
01:10:11,573 --> 01:10:12,734
What do you say?
571
01:10:14,057 --> 01:10:17,654
Mr. Cheng, will you
be my most intimate friend?
572
01:10:17,740 --> 01:10:27,057
The soldiers
of the Han have invaded.
573
01:10:27,662 --> 01:10:34,146
The songs of Chu
can be heard on all sides.
574
01:10:39,904 --> 01:10:48,713
Since the good king
has lost his fighting spirit
575
01:10:50,230 --> 01:11:00,236
why should his humble concubine
value her life?
576
01:11:05,714 --> 01:11:06,683
Don't.
577
01:11:07,516 --> 01:11:09,120
It's a real sword.
578
01:11:28,641 --> 01:11:32,886
A smile ushers in the spring.
579
01:11:35,332 --> 01:11:39,495
A tear darkens the entire world.
580
01:11:41,338 --> 01:11:44,973
How truly this befits you.
581
01:11:46,739 --> 01:11:48,091
To you.
582
01:11:50,574 --> 01:11:52,822
Only you
are possessed of such charm.
583
01:12:32,474 --> 01:12:35,795
Ah Mr. Cheng. I knew you'd come.
584
01:12:35,997 --> 01:12:39,719
We've saved a seat for you
at the head of the table.
585
01:12:52,479 --> 01:12:54,043
You've come back?
586
01:12:55,041 --> 01:12:59,244
It's a good thing
you've shown up.
587
01:13:00,048 --> 01:13:01,248
Have a look at this.
588
01:13:06,323 --> 01:13:07,610
What a sword!
589
01:13:12,405 --> 01:13:17,416
How did you acquire this
tonight, out of nowhere?
590
01:13:28,977 --> 01:13:33,658
Dieyi, you've come so late.
You'd better drink up.
591
01:13:33,783 --> 01:13:36,535
Yes, drink up.
592
01:13:45,345 --> 01:13:47,426
My gratitude, Miss Juxian.
593
01:13:48,347 --> 01:13:50,708
Dieyi? Mr. Cheng.
594
01:13:53,624 --> 01:13:54,669
Xiaolou
595
01:13:55,553 --> 01:13:59,794
from now on
we'll no longer perform together.
596
01:13:59,909 --> 01:14:03,391
Mr. Cheng, you can't do this.
This isn't... The fans won't...
597
01:14:07,873 --> 01:14:08,870
This is terrible.
598
01:14:09,274 --> 01:14:12,632
Japanese troops
have entered the city.
599
01:14:34,162 --> 01:14:36,329
Dieyi. Where's Dieyi?
600
01:14:41,049 --> 01:14:45,606
I'll fill up
your glass with the finest wine
601
01:14:49,531 --> 01:14:51,776
special wine.
602
01:14:52,449 --> 01:14:57,936
So what's this wine called?
603
01:14:58,378 --> 01:15:02,378
Wine of Overnight Drinking.
604
01:15:02,694 --> 01:15:06,014
Fill it up.
605
01:15:06,819 --> 01:15:11,539
Who'll be serving me tonight?
606
01:15:13,295 --> 01:15:18,063
Dieyi looks like
he's lifting his shoulders up.
607
01:15:20,298 --> 01:15:26,267
Because a man's life is meaningless,
it's like the dream of spring.
608
01:15:32,110 --> 01:15:35,631
At your disposal.
609
01:15:36,907 --> 01:15:42,029
I'll keep on drinking until
610
01:15:42,154 --> 01:15:49,313
this night is over.
611
01:16:45,056 --> 01:16:48,538
Don't waste my time.
Just take it off.
612
01:17:12,630 --> 01:17:14,827
Even if it
belongs to your ancestor
613
01:17:15,269 --> 01:17:19,711
you should let him put it on.
614
01:17:19,989 --> 01:17:22,512
Do you
understand me, you wretch?
615
01:17:56,650 --> 01:17:58,770
Tell the Japanese
I'll be there right away.
616
01:18:02,406 --> 01:18:05,169
Hold on a moment.
617
01:18:05,448 --> 01:18:08,574
It's not some private party.
618
01:18:10,128 --> 01:18:14,859
They're manipulating you
into singing for them.
619
01:18:15,098 --> 01:18:19,819
On the other hand, you're
the only one who can save Xiaolou.
620
01:18:20,502 --> 01:18:22,420
On the other hand
621
01:18:24,943 --> 01:18:26,257
if anything happened to you,
this theater of mine would
622
01:18:26,382 --> 01:18:28,262
All right. Go on then.
Miss Juxian, what are you doing?
623
01:18:28,340 --> 01:18:30,738
Mr. Cheng isn't at home.
624
01:18:31,747 --> 01:18:33,386
Where's Dieyi? Dieyi...
625
01:18:33,587 --> 01:18:37,779
Hurry up. I've heard
the Japanese feed prisoners to their dogs.
626
01:18:37,867 --> 01:18:41,109
If you delay,
he might not have a life to save.
627
01:18:43,065 --> 01:18:44,101
Dieyi.
628
01:18:56,432 --> 01:19:00,471
But you allowed them to
take him away in the first place.
629
01:19:01,316 --> 01:19:05,153
Xiaolou has looked after you
since you were small.
630
01:19:10,919 --> 01:19:11,361
What do you mean?
631
01:19:27,249 --> 01:19:32,008
Mr. Na, would you mind
leaving the room for a moment?
632
01:19:32,124 --> 01:19:35,932
I have something to
say to Dieyi in private.
633
01:19:36,525 --> 01:19:40,691
Everyone says
Miss Juxian's quite clever.
634
01:19:41,172 --> 01:19:44,654
We're all trying to
help Xiaolou. Talk it over.
635
01:19:48,490 --> 01:19:52,895
How about a clear answer?
Are you going or not?
636
01:20:11,180 --> 01:20:12,467
Say something.
637
01:20:21,503 --> 01:20:23,471
I know what's on your mind.
638
01:20:24,872 --> 01:20:26,867
I have a proposal.
639
01:20:27,711 --> 01:20:30,235
If you can get
Xiaolou out of there unharmed
640
01:20:30,792 --> 01:20:34,238
I'll go
back to the House of Blossoms.
641
01:20:35,552 --> 01:20:38,315
I'll keep away
from both of you. How's that?
642
01:20:42,238 --> 01:20:47,399
At the House of Blossoms,
you don't have much to worry about.
643
01:20:49,836 --> 01:20:51,802
Life's a lot simpler there.
644
01:20:58,002 --> 01:21:00,880
Just remember:
You said it, not me.
645
01:21:01,963 --> 01:21:03,239
I give you my word.
646
01:21:14,646 --> 01:21:27,494
The flowers have blossomed.
647
01:21:28,011 --> 01:21:37,503
Their season is past.
All have fallen.
648
01:21:55,031 --> 01:22:07,071
Only the sun remains the same.
649
01:22:07,187 --> 01:22:18,998
Into ruin and decay...
650
01:22:38,129 --> 01:22:39,042
Xiaolou
651
01:22:39,165 --> 01:22:40,163
my brother...
652
01:22:45,048 --> 01:22:46,726
Xiaolou, are you all right?
653
01:22:46,851 --> 01:22:47,771
Did you sing for the Japanese?
654
01:22:47,887 --> 01:22:50,650
There's one of them called Aoki,
who genuinely likes opera.
655
01:22:51,848 --> 01:22:52,769
Xiaolou.
656
01:24:34,729 --> 01:24:37,414
All right. Come here.
657
01:24:37,530 --> 01:24:39,333
Let me have another drink.
658
01:24:39,852 --> 01:24:42,173
OK. I'll drink one for you.
659
01:25:27,229 --> 01:25:29,435
I think this opera,
Farewell My Concubine
660
01:25:32,033 --> 01:25:33,598
has turned into
661
01:25:34,116 --> 01:25:38,676
"Farewell My King".
662
01:25:39,003 --> 01:25:41,035
The king's really irrelevant.
663
01:25:58,208 --> 01:25:59,562
Drink this.
664
01:26:00,530 --> 01:26:05,530
Your voice
will pierce the heavens.
665
01:26:10,654 --> 01:26:12,131
All right. Come on.
666
01:26:51,427 --> 01:26:52,905
Forget the opera.
667
01:26:54,671 --> 01:26:59,155
Let's just live a quiet life.
668
01:27:00,275 --> 01:27:02,271
We'll have
a fat little baby boy.
669
01:27:02,914 --> 01:27:06,875
Then I'll have
everything I want. That's enough.
670
01:27:08,757 --> 01:27:10,080
No more opera.
671
01:27:42,606 --> 01:27:43,891
Let's go.
672
01:27:44,888 --> 01:27:47,133
'Bye then.
673
01:27:50,414 --> 01:27:51,489
Give me the money back.
674
01:27:52,412 --> 01:27:55,970
Not the crickets, my money.
675
01:27:56,977 --> 01:28:01,938
You borrowed the money
on your host's credit, right?
676
01:28:07,541 --> 01:28:08,577
Go on.
677
01:28:12,576 --> 01:28:15,100
I can't believe
a grown-up like you is busy playing
678
01:28:15,301 --> 01:28:19,505
with insects and not working.
679
01:28:21,788 --> 01:28:23,305
Working?
680
01:28:23,631 --> 01:28:25,587
I'm an actor.
681
01:28:25,627 --> 01:28:29,990
What else can I do
other than acting on a stage?
682
01:28:30,068 --> 01:28:32,226
Shall I carry coffins?
683
01:28:36,113 --> 01:28:39,114
You should be satisfied by now.
684
01:28:40,515 --> 01:28:44,277
There's
no need to shout like that.
685
01:28:45,036 --> 01:28:46,159
Here's the money.
686
01:28:47,194 --> 01:28:48,719
What? Don't you need it?
687
01:28:50,195 --> 01:28:53,555
I apologize
if I was going too far.
688
01:28:54,917 --> 01:28:59,800
Unless you're cautious
they'll get you.
689
01:29:01,404 --> 01:29:05,002
The master wants to see you.
690
01:29:05,240 --> 01:29:07,524
No. I won't go.
691
01:29:13,810 --> 01:29:20,485
Look at this sword.
692
01:29:26,176 --> 01:29:29,015
Master, they've just arrived.
693
01:29:30,128 --> 01:29:31,175
Who?
694
01:29:31,289 --> 01:29:36,057
Dieyi and Xiaolou, the ones
you've been wanting to meet.
695
01:29:36,133 --> 01:29:39,734
What a great fucking honor!
696
01:29:39,936 --> 01:29:42,775
What the hell
are they are doing here?
697
01:29:42,899 --> 01:29:48,704
Well, I finally
have something to brag about.
698
01:29:48,741 --> 01:29:50,258
A great fucking honor.
699
01:29:50,383 --> 01:29:54,586
Take your seats there
and bow to me.
700
01:29:54,864 --> 01:29:56,062
Master.
701
01:29:59,910 --> 01:30:04,870
You're finally here.
702
01:30:06,511 --> 01:30:07,910
Dieyi
703
01:30:09,592 --> 01:30:14,628
without my help
you'd be nobody.
704
01:30:16,076 --> 01:30:20,231
And I left the stage.
705
01:30:21,355 --> 01:30:25,633
Now it's
your turn to help me.
706
01:30:29,155 --> 01:30:30,881
Hit me.
707
01:30:39,400 --> 01:30:41,366
Come on.
708
01:30:53,043 --> 01:30:54,606
Douzi
709
01:30:55,845 --> 01:30:57,611
Xialou
710
01:30:59,451 --> 01:31:02,734
now you're
711
01:31:03,529 --> 01:31:06,254
all grown up
712
01:31:09,057 --> 01:31:10,294
and
713
01:31:10,812 --> 01:31:14,774
great actors now with fame.
714
01:31:16,502 --> 01:31:19,015
Don't you remember your youth?
715
01:31:19,055 --> 01:31:23,659
What's worrying you?
Just hit him hard.
716
01:31:29,300 --> 01:31:33,262
When did I tell you
to look down on me?
717
01:31:33,980 --> 01:31:36,909
Are you going to ruin opera?
718
01:31:37,944 --> 01:31:39,787
It's your fault.
719
01:31:41,110 --> 01:31:43,471
Take this.
720
01:31:44,909 --> 01:31:46,551
I'm to blame.
721
01:31:47,347 --> 01:31:48,595
Blame me.
722
01:31:49,591 --> 01:31:51,673
Wait.
723
01:31:51,712 --> 01:31:53,466
I need to tell you something.
724
01:31:54,311 --> 01:31:56,392
Xialou is my master.
725
01:31:56,507 --> 01:31:59,271
If you want to hit him,
you need my permission.
726
01:31:59,398 --> 01:32:00,270
That's enough.
727
01:32:00,395 --> 01:32:05,595
I've heard of
one bitch, and it was you.
728
01:32:05,720 --> 01:32:09,760
So you must be
the VIP today, right?
729
01:32:09,874 --> 01:32:11,841
Take a seat
730
01:32:12,283 --> 01:32:16,043
and make yourself
at home, drinking tea.
731
01:32:26,205 --> 01:32:30,964
Alcohol, gambling,
women and even crickets?
732
01:32:32,970 --> 01:32:37,172
You've fucking
ruined opera's traditions.
733
01:32:43,178 --> 01:32:49,931
There's nothing wrong in beating you
with a cigarette stick for your disgrace.
734
01:32:50,698 --> 01:32:52,935
For an opium addicted brother.
735
01:32:53,740 --> 01:32:56,456
what's the crime?
736
01:32:56,581 --> 01:32:57,615
Juxian
737
01:33:00,454 --> 01:33:05,225
it's not a time
for a whore to interfere.
738
01:33:06,298 --> 01:33:10,106
Isn't that your way of
listening to their excuse?
739
01:33:10,221 --> 01:33:11,181
Shut the fuck up.
740
01:33:11,864 --> 01:33:13,869
Don't be so stupid.
741
01:33:27,349 --> 01:33:31,310
You're such a nice guy.
742
01:33:32,989 --> 01:33:33,872
Hit him.
743
01:33:33,911 --> 01:33:36,991
Unless you stay quiet,
I'll cut his throat.
744
01:33:40,071 --> 01:33:41,155
All right.
745
01:33:41,914 --> 01:33:45,915
For you to kill one
will be taking two lives.
746
01:33:48,324 --> 01:33:49,801
Your family will be over.
747
01:33:54,040 --> 01:33:56,919
Did you just
ask me to stand up?
748
01:34:00,008 --> 01:34:04,048
Xialou, are you listening to me?
749
01:34:04,163 --> 01:34:07,493
You're becoming a father.
750
01:34:07,607 --> 01:34:09,931
If I refrain from acting
751
01:34:10,044 --> 01:34:14,611
I won't be able to buy
a birthday present for my child.
752
01:34:15,646 --> 01:34:16,771
Come closer.
753
01:34:20,530 --> 01:34:21,816
Closer.
754
01:34:31,497 --> 01:34:32,859
Practice.
755
01:34:34,702 --> 01:34:36,341
Don't slacken.
756
01:34:36,899 --> 01:34:39,700
Stretch out your legs.
757
01:34:51,865 --> 01:34:53,229
Wait.
758
01:34:55,511 --> 01:34:57,985
This play's
called "Anger of Night".
759
01:34:58,503 --> 01:35:01,548
You act Linchou for this.
760
01:35:02,556 --> 01:35:04,512
He's head of the palace guard
761
01:35:04,628 --> 01:35:06,316
not some sneaky little thief.
762
01:35:06,708 --> 01:35:08,512
Take this.
763
01:35:08,589 --> 01:35:10,078
Attention, everyone.
764
01:35:10,833 --> 01:35:14,317
This is
what a great hero is like.
765
01:35:17,953 --> 01:35:24,361
A man doesn't shed tears lightly.
766
01:35:25,763 --> 01:35:32,000
His heart must be broken.
767
01:36:48,880 --> 01:36:52,112
Leave me alone.
I'm just taking Master's purnishment.
768
01:36:52,994 --> 01:36:55,873
The troupe's disbanded.
You leave too.
769
01:36:55,998 --> 01:36:57,159
Master said you
770
01:36:58,155 --> 01:36:59,797
should learn to bear things
in order to become a great actor.
771
01:37:03,240 --> 01:37:04,716
Everyone else has left.
You ought to go home too.
772
01:37:04,756 --> 01:37:05,716
As a baby, I was
found on the street. I have no other home.
773
01:37:09,439 --> 01:37:11,282
Do you know who found you?
774
01:37:11,407 --> 01:37:15,244
No. They said if I knew,
I'd get a swelled head and wouldn't work hard.
775
01:37:16,883 --> 01:37:17,969
Do you still want to sing opera?
776
01:37:18,082 --> 01:37:21,048
Yes, even if
I have to beg to support myself.
777
01:37:25,327 --> 01:37:26,524
What's your name?
778
01:37:28,810 --> 01:37:30,172
Xiao Si.
779
01:37:34,413 --> 01:37:35,373
Xiao Si.
780
01:37:42,819 --> 01:37:44,738
CHIANG KAl-SHEK'S
NATIONALIST ARMY RETAKES BEIJING.
781
01:38:18,432 --> 01:38:24,919
I hear the talk of the soldiers...
782
01:38:40,518 --> 01:38:44,164
Xiao Si, go and
tell the manager to avoid trouble.
783
01:38:45,085 --> 01:38:48,319
...and it's all about running away.
784
01:38:56,570 --> 01:38:59,524
What's wrong?
Why aren't you singing?
785
01:39:10,972 --> 01:39:13,178
Don't make trouble.
Don't go, Xiaolou.
786
01:39:38,065 --> 01:39:42,623
Waving a flashlight around
isn't allowed in the theater.
787
01:39:42,948 --> 01:39:45,145
Even the Japanese
don't do things like that.
788
01:39:45,624 --> 01:39:48,829
Everyone's here for the opera.
Please return to your seats.
789
01:39:53,511 --> 01:39:56,430
Well put.
Back to your seats, everyone.
790
01:39:59,633 --> 01:40:03,998
But can we let him get away with
speaking well of the Japanese?
791
01:40:15,521 --> 01:40:16,596
Xiaolou...
792
01:40:18,198 --> 01:40:19,322
Xiaolou...
793
01:40:53,169 --> 01:40:54,253
Juxian:
794
01:41:05,700 --> 01:41:07,505
We have to
get her to a hospital.
795
01:41:08,099 --> 01:41:10,545
Save her first.
796
01:41:19,823 --> 01:41:23,746
There was
just a minor disturbance.
797
01:41:23,822 --> 01:41:26,585
Are you saying
such a big disturbance was minor?
798
01:41:26,710 --> 01:41:28,907
You can fine us.
799
01:41:46,513 --> 01:41:48,078
Why do you
need to arrest anyone?
800
01:41:48,518 --> 01:41:51,839
The theater's
been trashed, people beaten
801
01:42:00,561 --> 01:42:01,884
and you
still want to arrest him?
802
01:42:04,244 --> 01:42:05,762
What for?
803
01:42:07,047 --> 01:42:09,646
Cheng Dieyi
betrayed the country to the Japanese.
804
01:42:12,007 --> 01:42:13,043
Move it.
805
01:42:13,722 --> 01:42:16,854
On what basis?
806
01:42:20,412 --> 01:42:21,650
Teacher...
807
01:42:22,695 --> 01:42:26,848
Mr. Duan,
I'm afraid she's lost the baby.
808
01:42:35,971 --> 01:42:37,457
Honey
809
01:42:38,534 --> 01:42:40,414
I'm so sorry.
810
01:42:42,860 --> 01:42:44,176
I'm so sorry.
811
01:43:06,589 --> 01:43:11,953
Go and help Dieyi,
if he's so much more important to you.
812
01:43:12,307 --> 01:43:14,476
I don't know whether
Dieyi goes looking for trouble
813
01:43:15,272 --> 01:43:18,754
or if it's trouble
that comes looking for him.
814
01:43:19,311 --> 01:43:23,994
Whenever you're with him,
my heart's in my throat.
815
01:43:28,521 --> 01:43:30,238
Now that I've lost our child
816
01:43:32,638 --> 01:43:34,605
you're all I have left.
817
01:43:35,199 --> 01:43:38,404
I don't care if I have to
beg with you on the streets.
818
01:43:39,525 --> 01:43:41,079
All I ask is peace of mind.
819
01:43:41,926 --> 01:43:47,641
If you help him now,
we'll no longer owe him anything.
820
01:43:52,766 --> 01:43:56,172
Don't perform with him any more.
821
01:43:56,249 --> 01:43:58,168
Promise me that.
822
01:44:00,490 --> 01:44:05,774
No more performances after this.
823
01:44:32,024 --> 01:44:33,101
Master Yuan
824
01:44:34,663 --> 01:44:38,992
Dieyi's life's in your hands.
825
01:44:40,028 --> 01:44:45,552
Count this
and see if it's enough.
826
01:44:47,146 --> 01:44:50,591
If you'll only save Dieyi
827
01:44:51,109 --> 01:44:53,795
we'll give you all
our earnings for the next three years.
828
01:44:55,109 --> 01:44:58,555
Do you think I need your money
to keep my birds from starving?
829
01:45:03,753 --> 01:45:04,511
And this gentleman is...
830
01:45:06,716 --> 01:45:07,802
Don't you recognize Xiaolou?
831
01:45:11,082 --> 01:45:13,925
He plays the king
to Dieyi's concubine.
832
01:45:16,439 --> 01:45:18,204
Then he should be
the one to save Concubine Yu.
833
01:45:19,960 --> 01:45:22,962
My dear man, that's only a play.
834
01:45:23,164 --> 01:45:27,970
All Beijing knows that
Master Yu is the true king of the theater.
835
01:45:30,369 --> 01:45:31,569
That's true.
836
01:45:31,885 --> 01:45:35,367
Speaking of which,
I'd like to ask Mr. Duan something.
837
01:45:36,364 --> 01:45:40,252
When the king
returns to see Concubine Yu
838
01:45:41,931 --> 01:45:43,456
how many steps should he take?
839
01:45:47,256 --> 01:45:48,531
Seven.
840
01:45:48,857 --> 01:45:50,173
Show me how.
841
01:45:54,374 --> 01:45:55,660
Come on. Show me.
842
01:45:57,338 --> 01:45:58,423
Master Yuan.
843
01:46:06,866 --> 01:46:09,227
Is this
the honorable home of Mr. Yuan?
844
01:46:12,708 --> 01:46:17,431
When a man called Cheng Dieyi
was arrested, he said
845
01:46:17,910 --> 01:46:19,588
the owner of this sword
would be able to rescue him.
846
01:46:21,507 --> 01:46:24,713
Do you recognize it?
847
01:46:38,076 --> 01:46:41,760
From your expression, I see
I've come to the right place.
848
01:46:43,515 --> 01:46:47,440
Good. I'll put the sword here.
849
01:46:49,119 --> 01:46:53,158
I'm so relieved
to have found its owner.
850
01:46:58,244 --> 01:47:01,927
But sometimes
one's hopes are misplaced.
851
01:47:02,484 --> 01:47:06,687
Master Yuan,
you mustn't blame Dieyi.
852
01:47:11,205 --> 01:47:13,087
I see.
853
01:47:14,535 --> 01:47:18,056
The reason
Dieyi performed for the Japanese
854
01:47:19,217 --> 01:47:20,253
wouldn't be upon
someone's request, would it?
855
01:47:20,732 --> 01:47:27,181
If it was,
he wouldn't have been arrested.
856
01:47:28,015 --> 01:47:28,622
True.
857
01:47:35,498 --> 01:47:37,418
There's a roomful of reporters
waiting at home.
858
01:47:37,543 --> 01:47:40,104
Xiaolou, Mr. Na, lets go.
859
01:47:40,382 --> 01:47:41,341
Wait a moment. Let's talk.
860
01:47:50,744 --> 01:47:53,104
Master Yuan
asked me to talk to you.
861
01:47:55,666 --> 01:47:57,190
Tomorrow in court
862
01:47:57,469 --> 01:47:59,311
say the Japanese
put a gun to your head.
863
01:47:59,427 --> 01:48:03,591
Say they tortured you.
864
01:48:04,511 --> 01:48:07,313
Master Yuan has made arrangements
for everything else.
865
01:48:17,119 --> 01:48:19,440
This is from Xiaolou.
866
01:48:29,160 --> 01:48:31,281
Dieyi, don't be angry with us.
867
01:48:31,963 --> 01:48:33,766
Xiaolou's child:
868
01:48:38,890 --> 01:48:39,647
it's died.
869
01:48:43,525 --> 01:48:46,173
Your karmic partnership
with Xiaolou caused this.
870
01:48:55,890 --> 01:48:59,936
After you get out of here
just go your own way.
871
01:49:06,502 --> 01:49:08,698
During the resistance
872
01:49:08,938 --> 01:49:12,332
against Japan, Cheng Dieyi
873
01:49:12,585 --> 01:49:17,305
betrayed the country
by performing for Aoki and his colleagues.
874
01:49:17,418 --> 01:49:21,179
You performed for their immorality.
875
01:49:23,260 --> 01:49:26,062
The defendant
also encouraged the enemy
876
01:49:26,139 --> 01:49:29,545
and disgraced your people.
877
01:49:31,504 --> 01:49:35,746
Aoki continued to resist even
878
01:49:35,868 --> 01:49:39,112
after Japan officially surrendered.
879
01:49:39,227 --> 01:49:42,430
We've collected
these pictures as evidence
880
01:49:42,546 --> 01:49:45,952
and they confirm
the defendant sang for the Japanese.
881
01:49:47,998 --> 01:49:55,317
We call on the witnesses
Yuan Shiqing, Duan Xiaolou and Na Kun.
882
01:50:03,396 --> 01:50:07,120
The government
has always been good to me
883
01:50:08,203 --> 01:50:11,082
and I'd never betray
the laws of heaven or my own conscience.
884
01:50:13,288 --> 01:50:18,412
Cheng Dieyi was
taken away in handcuffs by the Japanese.
885
01:50:18,891 --> 01:50:22,413
They put a gun to
the back of his neck.
886
01:50:23,285 --> 01:50:25,405
He couldn't help it.
887
01:50:27,287 --> 01:50:28,256
Duan Xiaolou...
888
01:50:28,370 --> 01:50:33,896
It's true. The Japanese
beat up my stage brother
889
01:50:34,337 --> 01:50:36,170
exactly as Master Yuan
has just described.
890
01:50:37,253 --> 01:50:37,734
Na Kun?
891
01:50:39,404 --> 01:50:40,841
He
892
01:50:43,127 --> 01:50:48,489
the prosecutor claims
Cheng performed obscene material.
893
01:50:52,653 --> 01:50:54,610
That's absurd.
894
01:51:01,931 --> 01:51:04,099
Cheng performed highlights
895
01:51:04,213 --> 01:51:08,177
from Peony Pavilion that night.
896
01:51:08,216 --> 01:51:12,899
Anyone with
any common sense knows that
897
01:51:13,022 --> 01:51:15,583
Peony Pavilion is
the quintessential Chinese opera.
898
01:51:15,863 --> 01:51:21,379
How can that be obscene
in the prosecutor's eyes?
899
01:51:25,025 --> 01:51:28,028
How dare they insult
our tradition and culture like this.
900
01:51:29,141 --> 01:51:34,110
Who's disparaging China's traditions
901
01:51:35,828 --> 01:51:38,669
and disrespecting its culture?
902
01:51:44,829 --> 01:51:47,236
We ask the accused, Cheng Dieyi:
903
01:51:48,397 --> 01:51:51,074
Have the witnesses told the truth?
904
01:51:58,115 --> 01:51:59,555
The court wishes to hear
905
01:51:59,997 --> 01:52:01,913
what the accused has to say.
906
01:52:02,038 --> 01:52:05,838
The accused may speak now.
907
01:52:11,565 --> 01:52:12,523
Cheng Dieyi.
908
01:52:16,804 --> 01:52:18,443
I sang for the Japanese.
909
01:52:20,968 --> 01:52:22,645
I hate the Japanese too
910
01:52:25,764 --> 01:52:29,930
but they didn't lay a hand on me.
911
01:52:34,248 --> 01:52:36,416
Cheng Dieyi
912
01:52:37,288 --> 01:52:41,048
you have the right
913
01:52:41,135 --> 01:52:43,256
and duty to clear your name.
914
01:52:45,136 --> 01:52:48,774
Reconsider carefully
915
01:52:49,579 --> 01:52:51,573
and tell us again.
916
01:52:54,261 --> 01:52:55,902
If Aoki had lived
917
01:52:57,305 --> 01:53:01,103
he'd have
taken the Beijing opera to Japan.
918
01:53:05,947 --> 01:53:07,310
Why don't you just kill me?
919
01:53:11,224 --> 01:53:13,671
Master Yuan
920
01:53:30,355 --> 01:53:33,271
Please, Master Yuan, don't leave.
921
01:53:33,953 --> 01:53:35,795
What does it matter?
He's as good as dead.
922
01:53:36,034 --> 01:53:41,600
Master Yuan, you can't go.
If you go, he's finished for sure.
923
01:53:41,801 --> 01:53:43,556
The court has made its decision.
924
01:53:45,197 --> 01:53:49,488
The case of
the traitor, Cheng Dieyi is suspended.
925
01:53:50,448 --> 01:53:55,245
The accused is released under bond.
926
01:53:57,086 --> 01:53:58,650
Court dismissed.
927
01:54:07,245 --> 01:54:13,253
Dieyi, are you
playing with me, God damn it?
928
01:54:20,698 --> 01:54:21,936
Mr. Cheng
929
01:54:23,979 --> 01:54:25,217
good-bye.
930
01:54:30,540 --> 01:54:31,816
This way, Mr. Cheng.
931
01:54:58,154 --> 01:55:00,274
The commander has arrived.
932
01:55:03,190 --> 01:55:04,591
Attention.
933
01:55:26,561 --> 01:55:28,885
Chunxiang.
934
01:55:28,885 --> 01:55:32,328
Miss.
935
01:55:32,367 --> 01:55:34,841
How can one
know the color of spring
936
01:55:35,284 --> 01:55:44,569
unless one visits the garden?
937
01:55:46,489 --> 01:55:50,288
Ma, did you get my last letter?
938
01:55:50,577 --> 01:55:53,329
Everything's fine here.
939
01:55:54,413 --> 01:55:56,216
Don't worry about me.
940
01:55:56,899 --> 01:56:01,822
Xiaolou looks after me.
941
01:56:02,100 --> 01:56:04,902
We rehearse by day
942
01:56:05,698 --> 01:56:08,335
and perform at night
943
01:56:08,422 --> 01:56:11,301
just as before.
944
01:56:11,742 --> 01:56:14,582
The world's
not what it used to be
945
01:56:15,061 --> 01:56:18,180
but all we ask is a peaceful life
946
01:56:18,228 --> 01:56:23,305
and that
we sing and get paid for it.
947
01:56:24,110 --> 01:56:28,512
What more could you want?
948
01:56:28,666 --> 01:56:30,874
How about this? Well done, right?
949
01:56:31,467 --> 01:56:35,230
Dieyi,
where should I mail this to?
950
01:56:35,316 --> 01:56:36,669
The usual address.
951
01:56:40,111 --> 01:56:45,236
All you classic consumptive heroines
burn your letters.
952
01:56:48,278 --> 01:56:49,717
Have you seen this?
953
01:56:50,196 --> 01:56:52,643
Do you want it?
954
01:56:53,124 --> 01:56:55,723
If you don't, I'll tear it up.
955
01:56:56,317 --> 01:57:01,162
I'll tear it up.
956
01:57:03,159 --> 01:57:06,161
I'll do it.
957
01:57:19,447 --> 01:57:20,446
Xiao Si
958
01:57:21,732 --> 01:57:23,488
I gave Master Duan
the sword returned to you by Master Yuan.
959
01:57:43,022 --> 01:57:46,456
The river's course is twisted
But in the end it flows to the sea.
960
01:57:46,581 --> 01:57:49,697
So what problem lies between
Our concubine and our king?
961
01:57:50,179 --> 01:57:53,941
Talk to each other now.
The Han king enters the city.
962
01:58:06,990 --> 01:58:11,749
1948, THE EVE OF THE
NATIONALIST EVACUATION TO TAIWAN
963
01:58:16,114 --> 01:58:19,357
THE COMMUNISTS
HAVE SURROUNDED THE CITY.
964
01:58:19,436 --> 01:58:24,874
For better or worse,
we Manchus have ruled for three centuries.
965
01:58:27,079 --> 01:58:29,481
The Republic's only just begun
and already it's being overthrown.
966
01:58:30,400 --> 01:58:32,561
But
even the Communists must have opera.
967
01:58:32,636 --> 01:58:36,445
The empire may change hands,
but rest assured
968
01:58:37,606 --> 01:58:40,081
we're just waiting to see
what their money looks like.
969
01:58:41,605 --> 01:58:44,484
Well, do you still
want to fight their ragtag troops?
970
01:58:45,203 --> 01:58:48,686
Of course I'll fight them
if they don't behave themselves.
971
01:58:48,801 --> 01:58:52,485
Unless you had Master Yuan's class.
972
01:58:52,887 --> 01:58:57,369
We're capable of fighting them.
973
01:59:14,736 --> 01:59:16,176
Do you recognize me?
974
01:59:16,942 --> 01:59:18,698
Cigarettes. Buy one.
975
01:59:24,820 --> 01:59:26,662
Mr. Zhang
976
01:59:27,467 --> 01:59:28,984
don't you know us?
977
01:59:29,625 --> 01:59:31,306
Buy a pack.
978
01:59:47,587 --> 01:59:50,235
1949: THE COMMUNIST
PEOPLE'S LIBERATION ARMY ENTERS BEIJING.
979
01:59:50,350 --> 01:59:54,552
Singing of
sorrow and grief for my king
980
01:59:55,435 --> 01:59:58,954
causes me to shed tears
981
01:59:59,396 --> 02:00:06,034
to console my saddened heart.
982
02:00:06,918 --> 02:00:14,517
I prefer to dance and sing a song
983
02:00:15,362 --> 02:00:20,964
of good heart
984
02:00:21,885 --> 02:00:26,605
a dance for
985
02:00:28,688 --> 02:00:31,968
my king.
986
02:00:36,489 --> 02:00:41,689
Xiao Si, tell him to
stay calm, no matter what.
987
02:00:46,293 --> 02:00:50,899
Honorable guests, I'm very sorry.
988
02:00:52,855 --> 02:00:55,418
Today my fellow actor is...
989
02:01:17,149 --> 02:01:19,431
Move forward.
990
02:01:19,547 --> 02:01:23,347
Our army's marching to the sun
991
02:01:23,587 --> 02:01:27,311
stepping on the great motherland
992
02:01:27,511 --> 02:01:31,197
with hopes of
nation on our shoulders.
993
02:01:31,436 --> 02:01:35,197
No enemy
can keep us from our course.
994
02:01:36,913 --> 02:01:41,557
Mr. Cheng, if you can't take it,
have another smoke.
995
02:01:41,873 --> 02:01:43,956
Xiao Si, go and call Mr. Duan.
996
02:01:44,081 --> 02:01:47,323
Yuan Shiqing,
the counter-revolutionary.
997
02:01:49,760 --> 02:01:53,524
Yuan Shiqing is
an enemy of the People. He must die.
998
02:01:56,324 --> 02:01:58,444
Death to Yuan Shiqing.
999
02:02:00,160 --> 02:02:02,646
Be alert.
1000
02:02:04,891 --> 02:02:06,609
Execute Yuan Shiqing.
1001
02:02:06,811 --> 02:02:12,212
Yuan Shiqing
has always been against us.
1002
02:02:12,490 --> 02:02:15,732
He's harmed his community
and is guilty of monstrous crimes.
1003
02:02:16,490 --> 02:02:19,216
Only his execution
can satisfy the People's anger.
1004
02:02:22,171 --> 02:02:24,417
Down with
the counter-revolutionary, Yuan Shiqing.
1005
02:02:27,141 --> 02:02:30,538
Destroy him.
1006
02:02:32,983 --> 02:02:35,698
Down with Yuan Shiqing,
the tyrant of the opera world.
1007
02:03:02,831 --> 02:03:06,036
Satisfy the People's anger.
1008
02:03:09,230 --> 02:03:10,277
Death to Yuan Shiqing.
1009
02:03:12,752 --> 02:03:14,998
Execute Yuan Shiqing.
1010
02:03:15,111 --> 02:03:16,637
Take him away.
1011
02:03:41,966 --> 02:03:44,605
Let me go. I'll kill them all.
1012
02:04:00,819 --> 02:04:04,695
Stop this carrying on.
Listen carefully.
1013
02:04:04,819 --> 02:04:07,132
Keep your voices down.
Let me go. Release me.
1014
02:04:07,813 --> 02:04:08,859
Fuck you.
1015
02:04:13,454 --> 02:04:15,823
Cut it out or I'll hit you.
1016
02:04:39,352 --> 02:04:41,673
How is he?
1017
02:04:41,673 --> 02:04:44,993
We may need to
wean him off the opium slowly...
1018
02:04:45,914 --> 02:04:46,910
Don't go, Xiaolou.
1019
02:04:46,949 --> 02:04:51,717
...if he really
wants to overcome his addiction.
1020
02:05:29,729 --> 02:05:31,129
It feels like ice.
1021
02:05:36,455 --> 02:05:37,817
Mom
1022
02:05:39,256 --> 02:05:41,654
the river may freeze over.
1023
02:05:44,734 --> 02:05:46,099
It feels like ice.
1024
02:05:49,859 --> 02:05:51,221
It's freezing over.
1025
02:05:52,584 --> 02:05:55,628
Mom
1026
02:05:57,546 --> 02:05:58,908
so cold.
1027
02:06:11,390 --> 02:06:16,512
The sky of liberation
is clear and blue.
1028
02:06:21,549 --> 02:06:22,116
Mrs. Duan.
1029
02:06:24,198 --> 02:06:25,512
Where were you?
1030
02:06:26,116 --> 02:06:27,355
A meeting.
1031
02:06:28,074 --> 02:06:29,312
A meeting?
1032
02:06:36,717 --> 02:06:38,878
Xiaolou, the whole troupe's come.
1033
02:06:44,605 --> 02:06:46,447
Ah a costume change.
1034
02:06:50,082 --> 02:06:53,364
Thank you all
for coming to see me. I'm fine now.
1035
02:06:53,642 --> 02:06:56,770
It sounds easy now.
You didn't see him suffer.
1036
02:06:56,885 --> 02:06:58,649
Dieyi, get out of bed.
1037
02:06:58,765 --> 02:07:01,568
All of Beijing's waiting
1038
02:07:01,654 --> 02:07:04,532
for the next appearance
of the king and his concubine.
1039
02:07:05,492 --> 02:07:09,252
It'll be the God damned
golden hit of a golden era.
1040
02:07:15,891 --> 02:07:20,095
You've asked me to say a few words.
I'm not sure how to put it.
1041
02:07:21,899 --> 02:07:25,660
I think
these modern operas are interesting
1042
02:07:26,580 --> 02:07:29,544
but the costumes
aren't very attractive.
1043
02:07:29,824 --> 02:07:33,989
The backdrops are too realistic.
1044
02:07:34,342 --> 02:07:37,383
Yet Beijing opera
places great value on ambiance.
1045
02:07:37,422 --> 02:07:40,981
Song, recital, movement and acrobatics
are part of this ambiance.
1046
02:07:42,949 --> 02:07:45,624
but with these costumes on,
the performance won't look good.
1047
02:07:46,583 --> 02:07:48,869
I know. It really concerns me.
1048
02:07:49,674 --> 02:07:54,837
What do you all think?
1049
02:08:00,994 --> 02:08:04,037
Are you saying modern operas
aren't Beijing operas?
1050
02:08:05,034 --> 02:08:07,557
No mere sound amounts to a song;
1051
02:08:07,672 --> 02:08:10,800
no mere movement amounts to a dance.
1052
02:08:11,078 --> 02:08:14,877
It must have beauty. For instance
1053
02:08:14,954 --> 02:08:18,198
Teacher, I don't get it.
1054
02:08:20,556 --> 02:08:24,202
Practice. When you've sweated
enough to fill buckets, you'll get it.
1055
02:08:24,403 --> 02:08:25,881
I still don't understand.
1056
02:08:25,921 --> 02:08:26,880
Xiao Si...
1057
02:08:28,328 --> 02:08:29,201
I just don't get it.
What can I do?
1058
02:08:29,326 --> 02:08:32,769
Why is it Beijing opera when
ancient heroes and beauties take the stage
1059
02:08:32,885 --> 02:08:35,888
but not when
the laboring masses do?
1060
02:08:36,483 --> 02:08:38,528
You're talking
apples and oranges, you upstart.
1061
02:08:38,652 --> 02:08:39,890
What kind of attitude is that?
1062
02:08:43,132 --> 02:08:45,417
I'd like to hear from Teacher Duan.
1063
02:08:45,532 --> 02:08:46,490
Xiaolou
1064
02:08:54,252 --> 02:08:57,814
it's going to rain.
1065
02:08:58,820 --> 02:08:59,578
I've brought your umbrella.
1066
02:09:07,377 --> 02:09:11,226
Yes. Run along home now.
1067
02:09:25,069 --> 02:09:28,351
Questions like these
give me a headache.
1068
02:09:29,551 --> 02:09:31,114
I say
if it uses the traditional forms
1069
02:09:31,431 --> 02:09:35,948
it's Beijing opera.
1070
02:09:36,997 --> 02:09:37,956
Am I right?
1071
02:09:38,511 --> 02:09:41,113
I'd like to say something.
1072
02:09:44,720 --> 02:09:49,957
I've been part of the new society
since giving my theater to the state.
1073
02:09:51,636 --> 02:09:53,604
Comrade Cheng,
I believe you're wrong.
1074
02:09:56,242 --> 02:09:58,477
Modern opera is a new venture.
1075
02:09:58,604 --> 02:10:02,088
It deserves our support.
1076
02:10:07,967 --> 02:10:11,931
Opera requires practice.
Don't think you know it well.
1077
02:10:12,044 --> 02:10:16,573
Opera requires
practice, skill and talent.
1078
02:10:17,332 --> 02:10:18,655
There's no easy way.
1079
02:10:18,808 --> 02:10:21,254
You're breaking the law.
1080
02:10:22,368 --> 02:10:27,378
You'll always be third-rate.
1081
02:10:29,737 --> 02:10:34,015
And when did you
ever seriously want me to succeed?
1082
02:10:34,619 --> 02:10:37,978
All you've ever wanted
was a coolie, a stagehand
1083
02:10:38,103 --> 02:10:40,816
a follower, a bit player.
1084
02:10:41,573 --> 02:10:43,302
How dare you!
1085
02:10:43,417 --> 02:10:46,622
How dare you say such rubbish!
1086
02:10:50,546 --> 02:10:52,024
Kneel down.
1087
02:10:54,269 --> 02:10:55,623
Master Cheng
1088
02:10:57,828 --> 02:10:59,104
you won't live to see the day...
1089
02:11:09,112 --> 02:11:10,110
Xiao Si
1090
02:11:21,999 --> 02:11:25,078
go on then.
Be a bit player your whole life.
1091
02:11:30,806 --> 02:11:32,120
Mr. Cheng
1092
02:11:32,838 --> 02:11:36,560
what you're saying
belongs to the past
1093
02:11:37,480 --> 02:11:38,960
doesn't it?
1094
02:11:40,043 --> 02:11:44,362
It's a death in the present day.
If I end up being third rate
1095
02:11:45,886 --> 02:11:50,807
you won't keep your face.
1096
02:12:34,789 --> 02:12:38,146
So, do you know?
1097
02:12:40,671 --> 02:12:43,472
I just learned myself.
1098
02:12:43,588 --> 02:12:46,714
That's not true, Teacher Duan.
1099
02:12:47,156 --> 02:12:50,437
You were there
at the meeting last night.
1100
02:12:54,995 --> 02:12:58,199
You said you'd notify Dieyi
that you were replacing him.
1101
02:12:58,315 --> 02:13:02,681
I had second thoughts.
I decided you should tell him.
1102
02:13:02,921 --> 02:13:04,762
Don't you agree?
1103
02:13:05,396 --> 02:13:09,404
If you
couldn't tell him, who could?
1104
02:13:13,117 --> 02:13:14,038
Take it off.
1105
02:13:14,519 --> 02:13:16,447
Take it off.
1106
02:13:16,562 --> 02:13:19,123
Don't. Don't be like that.
1107
02:13:19,805 --> 02:13:20,121
I won't fucking sing any more.
1108
02:13:20,398 --> 02:13:22,241
Let
whoever wants to perform do it.
1109
02:13:24,805 --> 02:13:26,608
Xiaolou, you mustn't go.
1110
02:13:33,648 --> 02:13:35,531
Comrade Duan
1111
02:13:44,970 --> 02:13:49,461
that audience
consists of the laboring masses.
1112
02:14:04,065 --> 02:14:06,109
You decide whether
you'll sing for them or not.
1113
02:14:07,182 --> 02:14:10,186
Xiaolou, the concubine's on stage.
1114
02:14:13,428 --> 02:14:13,870
You'd better hurry.
1115
02:14:13,985 --> 02:14:23,312
I've followed
my king on his military campaigns
1116
02:14:34,758 --> 02:14:40,437
enduring
the wind and frost and hard toil
1117
02:14:42,039 --> 02:14:48,438
year after year.
1118
02:14:51,403 --> 02:14:58,282
I hate only the lawless tyrant
1119
02:14:59,048 --> 02:15:09,649
who has plunged our people
into an abyss of misery.
1120
02:15:27,660 --> 02:15:35,500
The people have
suffered untold hardship and pain.
1121
02:15:41,467 --> 02:15:46,111
The king has returned to camp.
1122
02:15:47,943 --> 02:15:52,585
I'm here
1123
02:16:00,435 --> 02:16:03,313
Your Highness.
1124
02:16:20,716 --> 02:16:22,596
Thank you very much, Miss Juxian.
1125
02:16:35,328 --> 02:16:36,326
Dieyi
1126
02:16:39,808 --> 02:16:40,845
Dieyi, open the door. Open up.
1127
02:16:47,255 --> 02:16:50,450
Won't you accept my apology?
1128
02:16:58,297 --> 02:17:00,053
That little snake
1129
02:17:01,302 --> 02:17:03,460
you rescued:
1130
02:17:03,574 --> 02:17:04,619
he's turned into a veritable dragon.
1131
02:17:06,981 --> 02:17:09,302
You must go along with it.
What else can you do?
1132
02:17:10,777 --> 02:17:14,259
No matter what, as you told me,
you have to keep on singing
1133
02:17:14,664 --> 02:17:18,264
and see what's playing
in the theater of life these days.
1134
02:17:22,782 --> 02:17:26,062
Douzi, listen to your stage brother.
1135
02:17:26,187 --> 02:17:29,747
Go with the times. I'll still
be the king, and you my concubine.
1136
02:17:31,830 --> 02:17:34,708
Why does the concubine have to die?
1137
02:17:40,311 --> 02:17:41,232
Dieyi
1138
02:17:42,318 --> 02:17:46,039
why are you so impossible?
1139
02:17:48,071 --> 02:17:49,875
That's the play, for heaven's sake.
1140
02:18:58,985 --> 02:19:03,705
1966: THE EVE
OF THE CULTURAL REVOLUTION
1141
02:19:05,990 --> 02:19:08,550
Central People's Radio
will now broadcast
1142
02:19:09,586 --> 02:19:13,193
the decision of the Chinese
Communist Party Central Committee
1143
02:19:13,309 --> 02:19:16,991
regarding the great
Proletarian Cultural Revolution
1144
02:19:17,634 --> 02:19:21,071
passed on August 8, 1966.
1145
02:19:22,153 --> 02:19:26,914
The bill
for Cultural Revolution has passed.
1146
02:19:28,834 --> 02:19:32,316
Cultural Revolution will reconstruct
1147
02:19:32,440 --> 02:19:35,482
the people's minds.
1148
02:20:47,671 --> 02:20:50,674
How can you drink
at a time like this?
1149
02:20:51,634 --> 02:20:53,554
I feel like it.
1150
02:20:58,158 --> 02:21:01,957
Anyway, jade cups
were part of the old society.
1151
02:21:04,000 --> 02:21:07,800
We can't keep them, so
we might as well use them one last time.
1152
02:22:11,909 --> 02:22:13,223
It still won't break.
1153
02:23:03,765 --> 02:23:05,004
I'm so afraid.
1154
02:23:08,687 --> 02:23:11,844
I dreamed I was on top of a tall
1155
02:23:12,727 --> 02:23:14,454
building, alone among the clouds.
1156
02:23:16,286 --> 02:23:20,536
I wanted to jump.
1157
02:23:20,652 --> 02:23:23,089
You could jump. I'd catch you.
1158
02:23:25,853 --> 02:23:27,254
You
1159
02:23:28,979 --> 02:23:30,621
weren't there.
1160
02:23:34,822 --> 02:23:38,823
Xiaolou, don't leave me.
1161
02:24:40,964 --> 02:24:43,085
Where did this sword come from?
1162
02:24:45,090 --> 02:24:47,730
Cheng Dieyi gave it to me.
1163
02:24:47,845 --> 02:24:49,571
How many times
has he given it to you?
1164
02:24:51,530 --> 02:24:52,209
Twice.
1165
02:24:52,565 --> 02:24:54,772
When was the second time?
1166
02:24:55,414 --> 02:24:58,458
Shortly before
the liberation of Beijing.
1167
02:24:58,572 --> 02:24:59,809
Where?
1168
02:25:00,174 --> 02:25:04,213
On the street
in front of the theater
1169
02:25:04,253 --> 02:25:07,092
What did you say to each other?
1170
02:25:08,492 --> 02:25:10,459
It was quite chaotic.
1171
02:25:11,898 --> 02:25:13,375
I don't remember.
1172
02:25:13,780 --> 02:25:15,419
Try.
1173
02:25:17,577 --> 02:25:19,065
We didn't say anything.
1174
02:25:19,181 --> 02:25:20,658
Keep thinking.
1175
02:25:21,022 --> 02:25:23,902
If we did, I can't recall.
1176
02:25:24,343 --> 02:25:27,902
Something about
what you'd do to the communists?
1177
02:25:30,263 --> 02:25:33,706
No. Certainly not.
1178
02:25:34,070 --> 02:25:35,826
I'd stake my life on it.
1179
02:25:37,304 --> 02:25:39,346
But what if we have a witness?
1180
02:25:39,471 --> 02:25:43,070
Who? Bring out the bastard.
1181
02:25:52,117 --> 02:25:53,192
Na Kun
1182
02:25:55,236 --> 02:25:56,512
what did I say?
1183
02:25:56,914 --> 02:25:59,879
I'll give you a hint:
1184
02:26:01,557 --> 02:26:04,436
something about ragtag troops.
1185
02:26:08,045 --> 02:26:11,124
Na Kun, this is pure slander.
1186
02:26:11,479 --> 02:26:14,685
You reactionary old theater boss,
you only want to protect yourself.
1187
02:26:14,723 --> 02:26:17,045
You said you'd take on
their ragtag troops.
1188
02:26:17,170 --> 02:26:19,568
No. I never said that.
1189
02:26:21,852 --> 02:26:24,287
What I meant was
1190
02:26:24,490 --> 02:26:28,768
No. I said nothing at all.
1191
02:26:29,727 --> 02:26:33,286
Mr. Na... Help me, Mr. Na.
1192
02:26:37,134 --> 02:26:41,615
You've been smashing bricks
since you were a boy, haven't you?
1193
02:26:42,737 --> 02:26:44,138
Do it for us.
1194
02:26:46,536 --> 02:26:47,459
Do it.
1195
02:26:50,941 --> 02:26:52,215
Come on.
1196
02:27:18,631 --> 02:27:22,190
Duan Xiaolou, aren't you the king?
1197
02:27:24,348 --> 02:27:27,352
No, I'm not.
1198
02:27:27,390 --> 02:27:28,954
But you've always
been the king, haven't you?
1199
02:27:31,200 --> 02:27:32,802
That's just an opera.
1200
02:27:35,795 --> 02:27:36,639
It's not real life.
1201
02:27:37,042 --> 02:27:39,844
Did you go to brothels
in the old society?
1202
02:27:41,437 --> 02:27:42,558
Yes.
1203
02:27:43,402 --> 02:27:45,196
Don't you think that's shameful?
1204
02:27:46,559 --> 02:27:49,879
Yes.
1205
02:27:50,004 --> 02:27:53,083
When you
married Juxian, what was she?
1206
02:27:55,646 --> 02:27:56,807
A prostitute.
1207
02:27:59,723 --> 02:28:00,807
Good.
1208
02:28:02,763 --> 02:28:04,894
Now tell us
what we need to know about Cheng Dieyi.
1209
02:28:05,527 --> 02:28:08,126
Of course,
you don't have to tell us anything.
1210
02:28:08,530 --> 02:28:12,253
You saw
what happened to Yuan Shiqing.
1211
02:28:12,933 --> 02:28:14,652
Make your own decision.
1212
02:28:16,857 --> 02:28:19,534
Sweep away all
cow demons and snake spirits.
1213
02:28:19,658 --> 02:28:23,335
We will destroy him.
1214
02:28:26,376 --> 02:28:29,657
Cut off the black hands.
1215
02:28:32,422 --> 02:28:35,979
Uncover the black gangs.
1216
02:28:39,146 --> 02:28:42,302
Seize the black hands
that have infiltrated the cultural world.
1217
02:28:45,066 --> 02:28:48,147
Sweep away all
cow demons and snake spirits.
1218
02:29:15,797 --> 02:29:16,842
Xiaolou
1219
02:29:44,530 --> 02:29:46,613
Duan Xiaolou is the reactionary king.
1220
02:29:48,128 --> 02:29:51,496
Duan Xiaolou and Cheng Dieyi
are anti-Party elements.
1221
02:29:52,369 --> 02:29:53,175
Down with Duan Xiaolou.
1222
02:29:53,328 --> 02:29:55,735
Down with Cheng Dieyi.
1223
02:29:57,291 --> 02:30:00,092
Speak up.
1224
02:30:11,023 --> 02:30:12,058
Speak up.
1225
02:30:13,939 --> 02:30:18,063
All right. I'll tell you.
He's totally mad about opera.
1226
02:30:18,188 --> 02:30:20,069
Who? Make yourself clear.
1227
02:30:23,630 --> 02:30:28,464
Cheng Dieyi.
All he cares about is opera.
1228
02:30:28,589 --> 02:30:31,746
No matter who was in the audience,
what class they belonged to
1229
02:30:31,871 --> 02:30:35,153
he'd still give it his all.
1230
02:30:35,996 --> 02:30:40,391
You're
not being straight with us.
1231
02:30:40,996 --> 02:30:44,353
If you don't comply,
we'll annihilate you.
1232
02:30:49,514 --> 02:30:54,676
At the start
of the War of Resistance
1233
02:30:55,837 --> 02:31:00,997
he sang for the Japanese.
1234
02:31:05,441 --> 02:31:07,167
He was a traitor.
1235
02:31:07,282 --> 02:31:09,248
Down with Cheng Dieyi.
1236
02:31:12,607 --> 02:31:16,887
He sang for
wounded Nationalist soldiers
1237
02:31:17,365 --> 02:31:19,888
He sang for capitalists,
landlords and the idle rich.
1238
02:31:20,166 --> 02:31:25,214
He sang for the tyrant
of the opera world, Yuan Shiqing.
1239
02:31:25,329 --> 02:31:27,248
Down with Cheng Dieyi.
1240
02:31:28,335 --> 02:31:29,936
What else? Tell us.
1241
02:31:32,057 --> 02:31:35,577
He smoked opium
like there was no tomorrow.
1242
02:31:35,692 --> 02:31:40,575
he smoked away the blood and sweat
of the laboring masses.
1243
02:31:40,622 --> 02:31:42,541
Keep going. Get to the point.
1244
02:31:43,337 --> 02:31:45,257
Speak.
1245
02:31:46,418 --> 02:31:48,097
Down with Cheng Dieyi.
1246
02:32:07,266 --> 02:32:10,192
In order to get
on Yuan Shiqing's good side
1247
02:32:12,553 --> 02:32:15,873
he... Did you or did you not?
1248
02:32:18,194 --> 02:32:20,995
He became Yuan Shiqing's... his
1249
02:32:22,559 --> 02:32:23,595
Didn't you?
1250
02:32:23,710 --> 02:32:25,601
You were his
1251
02:32:25,715 --> 02:32:27,434
Right.
1252
02:32:30,763 --> 02:32:33,440
Sweep away all
cow demons and snake spirits.
1253
02:32:38,083 --> 02:32:41,201
Scholars
and beauties, kings and ministers
1254
02:33:04,450 --> 02:33:05,495
you've all betrayed me.
1255
02:33:09,256 --> 02:33:10,138
I have
something to reveal too.
1256
02:33:16,575 --> 02:33:17,899
I'll reveal everything.
1257
02:33:18,657 --> 02:33:23,224
Why do you think
you sang for the Japanese?
1258
02:33:24,423 --> 02:33:27,176
You're a shell of a man.
1259
02:33:27,302 --> 02:33:31,025
Xiaolou, you have no conscience.
1260
02:33:31,140 --> 02:33:34,142
You're as greedy as a wolf.
1261
02:33:34,230 --> 02:33:38,864
From the moment
you got involved with this woman
1262
02:33:39,468 --> 02:33:41,589
I knew you were finished.
1263
02:33:42,587 --> 02:33:46,548
Do you think
disaster just falls from the sky?
1264
02:33:46,712 --> 02:33:49,273
No, not at all.
1265
02:33:50,108 --> 02:33:55,233
We've come step by step
towards this fate.
1266
02:33:55,357 --> 02:33:57,075
It's retribution.
1267
02:33:58,197 --> 02:34:00,594
I'm despicable and
I have been for a long time
1268
02:34:01,515 --> 02:34:04,595
but now even the King of Chu
is on his knees begging for mercy.
1269
02:34:05,756 --> 02:34:09,998
Can Beijing opera survive?
It's doomed, isn't it?
1270
02:34:12,444 --> 02:34:13,923
This is what's called retribution
1271
02:34:15,084 --> 02:34:16,925
karmic retribution.
1272
02:34:18,161 --> 02:34:19,927
And I have
something else to reveal.
1273
02:34:20,963 --> 02:34:21,760
Do you see that woman?
1274
02:34:24,447 --> 02:34:27,766
Who is she? I'll tell you.
1275
02:34:29,684 --> 02:34:32,486
A slut
1276
02:34:32,649 --> 02:34:36,449
the top whore
at the House of Blossoms, Panjinlian.
1277
02:34:37,571 --> 02:34:40,334
A whore. Struggle against her.
1278
02:34:43,894 --> 02:34:46,976
Struggle against her to the death.
1281
02:34:52,137 --> 02:34:54,899
Duan Xiaolou, is it true
she was a prostitute?
1279
02:34:55,935 --> 02:34:57,739
Well, was she?
1280
02:34:58,736 --> 02:34:59,218
Tell us.
1281
02:35:01,058 --> 02:35:02,104
Yes.
1282
02:35:04,503 --> 02:35:06,863
Do you love her?
1283
02:35:07,265 --> 02:35:08,340
Do you?
1284
02:35:16,543 --> 02:35:18,751
No. I don't.
1285
02:35:20,391 --> 02:35:21,590
Is that the truth?
1286
02:35:21,705 --> 02:35:24,306
Really.
I really don't love her.
1287
02:35:24,431 --> 02:35:26,233
I'll never
have anything to do with her again.
1288
02:35:29,908 --> 02:35:32,115
Nothing at all.
1289
02:35:33,795 --> 02:35:35,876
From now on
we have no relationship.
1290
02:37:14,756 --> 02:37:16,156
Juxian
1291
02:37:36,083 --> 02:37:42,003
listen to Grandma
and talk of revolution.
1292
02:37:42,683 --> 02:37:48,288
If the spirit gets excited,
the body becomes tense.
1293
02:38:11,218 --> 02:38:23,308
The Han's troops take our land.
1294
02:38:24,987 --> 02:38:35,273
Chu's on all sides.
1295
02:39:06,647 --> 02:39:10,963
My king, quickly
give me your precious sword.
1296
02:39:12,403 --> 02:39:13,889
No.
1297
02:39:14,043 --> 02:39:18,810
You mustn't take your life.
1298
02:39:20,364 --> 02:39:23,887
My king, quickly
give me your precious sword.
1299
02:39:24,769 --> 02:39:26,486
No. You mustn't do this.
1300
02:39:34,259 --> 02:39:35,812
It's too hard.
1301
02:39:37,780 --> 02:39:38,777
I'm old.
1302
02:39:40,934 --> 02:39:41,894
I'm catching my breath.
1303
02:39:55,423 --> 02:39:58,301
I'm a nun.
1304
02:40:03,260 --> 02:40:07,992
My hair is shorn at youth's prime.
1305
02:40:08,232 --> 02:40:09,786
I am by nature a boy
1306
02:40:09,911 --> 02:40:11,349
not a girl.
1307
02:40:11,790 --> 02:40:13,508
Wrong.
1308
02:40:24,273 --> 02:40:26,594
I am by nature a boy
1309
02:40:28,793 --> 02:40:30,835
not a girl.
1310
02:40:35,353 --> 02:40:38,280
Let's do it again.
1311
02:40:40,476 --> 02:40:44,401
My king, give your sword
to your concubine.
1312
02:40:46,359 --> 02:40:47,806
Never.
1313
02:40:47,922 --> 02:40:52,767
I can't let you die.
1314
02:40:54,169 --> 02:40:57,929
Your sword.
1315
02:40:58,006 --> 02:41:00,366
Nonsense.
1316
02:41:02,247 --> 02:41:05,729
I won't.
1317
02:41:08,013 --> 02:41:12,974
The Han's troops
are entering the city.
1318
02:41:13,101 --> 02:41:14,980
Where?
1319
02:41:44,750 --> 02:41:46,584
Dieyi
1320
02:41:53,394 --> 02:41:54,632
Douzi
1321
02:42:09,599 --> 02:42:10,674
In the Beijing of 1990
1322
02:42:10,798 --> 02:42:13,436
an opera performance
was held to commemorate
1323
02:42:13,564 --> 02:42:15,281
200 years of Beijing opera.
89457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.