All language subtitles for Latin.Lover.2015.DVDRip.Aac.Ita.x264-lizaliza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,923 --> 00:01:10,682 Tradu��o e Sincronia Juliana Lima 2 00:01:38,711 --> 00:01:42,585 Saverio, o que dizer dele? 3 00:01:43,065 --> 00:01:48,562 Ele nasceu para ser ator, tinha um talento nato. 4 00:01:50,045 --> 00:01:55,718 Tinha a leveza de uma crian�a, a profundidade de um velho... 5 00:01:57,427 --> 00:01:59,052 era um g�nio! 6 00:01:59,924 --> 00:02:03,761 Me lembro da primeira vez que o vi recitar... 7 00:02:03,761 --> 00:02:08,545 Bons tempos! �poca inesquec�vel! 8 00:02:09,302 --> 00:02:14,545 Eu diria que a carreira do Saverio teve cinco etapas: 9 00:02:15,000 --> 00:02:17,320 A estreia no teatro. 10 00:02:47,096 --> 00:02:48,839 E depois... 11 00:02:49,541 --> 00:02:54,501 a inesquec�vel �poca das com�dias italianas. 12 00:02:55,279 --> 00:02:58,635 Realmente o Saverio sabia fazer de tudo. 13 00:02:58,842 --> 00:03:04,160 Sabia atuar, cantar, dan�ar. 14 00:03:08,271 --> 00:03:13,495 E ent�o chegou a vez de se aventurar nos grandes filmes. 15 00:03:13,918 --> 00:03:15,900 Acho que devemos nos organizar. 16 00:03:16,940 --> 00:03:20,000 Porque sozinhos n�o somos nada e o patr�o pode fazer tudo. 17 00:03:20,989 --> 00:03:24,683 Nos demitir e fazer com que a gente se mate por hora extra! 18 00:03:25,223 --> 00:03:29,108 Ah, que �poca maravilhosa! 19 00:03:29,108 --> 00:03:31,304 Meu filho cresceu, mas eu n�o estava presente. 20 00:03:31,943 --> 00:03:35,247 Saio antes que ele acorde, e volto quando j� est� dormindo. 21 00:03:35,247 --> 00:03:38,302 Mas acabou, acabou. 22 00:03:39,265 --> 00:03:44,958 1971 foi o ano decisivo para o Saverio. 23 00:03:45,698 --> 00:03:48,668 J� tinha alcan�ado um sucesso mundial, 24 00:03:48,668 --> 00:03:51,340 tinha vencido sua primeira Palma de Ouro. 25 00:03:51,340 --> 00:03:53,906 E via se abrir a sua frente... 26 00:03:54,638 --> 00:03:59,148 sua maravilhosa �poca francesa. 27 00:04:16,344 --> 00:04:19,231 Obrigada por ligar de volta, doutor. 28 00:04:19,231 --> 00:04:21,169 N�o... n�o. Venha, Saverio! 29 00:04:21,169 --> 00:04:23,290 Acabei de chegar, ainda n�o as encontrei. 30 00:04:23,290 --> 00:04:25,487 Sim, estou calma, calm�ssima. 31 00:04:25,487 --> 00:04:28,131 Tomei minhas p�lulas, sim... 32 00:04:28,131 --> 00:04:31,712 Eu sei, � a prova que esper�vamos h� muito tempo. 33 00:04:31,712 --> 00:04:33,905 S�o minhas irm�s, eu sei. 34 00:04:34,034 --> 00:04:35,383 Sim, sim... 35 00:04:35,383 --> 00:04:37,889 eu sou t�o importante quanto elas, certo. 36 00:04:37,889 --> 00:04:40,994 Bem, ficamos muito tempo sem nos ver... 37 00:04:40,994 --> 00:04:42,559 s�o s� dois dias. 38 00:04:42,559 --> 00:04:45,700 Nenhuma resist�ncia, aconte�a o que acontecer... 39 00:04:45,748 --> 00:04:48,248 Tudo bem, querido? Sim, sim... 40 00:04:48,982 --> 00:04:51,859 E como esquecer a �poca sueca. 41 00:04:51,859 --> 00:04:54,269 Os grandes conflitos metaf�sicos, 42 00:04:54,269 --> 00:04:58,098 o homem de frente ao abismo de si mesmo. 43 00:04:58,697 --> 00:05:00,488 Quem sou eu? 44 00:05:05,022 --> 00:05:07,879 St�phanie, sou eu, Solveig! 45 00:05:08,347 --> 00:05:10,966 Solveig, incr�vel! 46 00:05:11,668 --> 00:05:16,480 Como vai? Est� lind�ssima! Era uma garotinha. 47 00:05:16,784 --> 00:05:19,803 - E ele? - Saverio, vem c�, 48 00:05:19,803 --> 00:05:22,294 d� bom dia para sua tia sueca. 49 00:05:22,294 --> 00:05:24,173 - Bom dia. - Bom dia. 50 00:05:24,173 --> 00:05:27,591 A� est�o as filhas atrizes. 51 00:05:27,591 --> 00:05:30,306 Prazer, Marco Serra, imprensa. 52 00:05:30,477 --> 00:05:33,831 - Bem-vindas. - Podemos ir? 53 00:05:33,831 --> 00:05:37,951 - Sim, por aqui. - � incr�vel como voc� mudou. 54 00:05:38,590 --> 00:05:40,989 H� quanto tempo n�o se viam? 55 00:05:41,307 --> 00:05:44,000 10 anos, desde o funeral do papai. 56 00:05:44,034 --> 00:05:45,707 10 anos! 57 00:05:52,967 --> 00:05:56,909 Que fofo! E os outros, quantos s�o? 58 00:05:56,909 --> 00:05:58,958 - Os outros, dois... - Bem, outros dois, 59 00:05:58,958 --> 00:06:01,358 Veronique, filha do ator Serg� Verroux, 60 00:06:01,358 --> 00:06:04,268 conhecido no set do filme 'A sonhadora' 61 00:06:04,268 --> 00:06:08,270 e Stella, a diretora de 'A �poca da minha vida'. 62 00:06:08,270 --> 00:06:10,292 'As �pocas da minha vida'. 63 00:06:10,978 --> 00:06:12,697 'As �pocas', isso. 64 00:06:12,697 --> 00:06:16,880 - Cada filme um filho. - Nem tanto, eu fiz, 65 00:06:16,880 --> 00:06:21,141 - quase 40 filmes. - 37, para ser exato. 66 00:06:21,519 --> 00:06:23,961 - Voc� sabe tudo. - Eu tento. 67 00:06:23,961 --> 00:06:27,397 Eu me formei com uma tese sobre seu pai, por isso... 68 00:06:28,000 --> 00:06:32,098 Ent�o se esquecermos algo da nossa vida, 69 00:06:32,098 --> 00:06:33,584 voc� pode nos ajudar. 70 00:06:33,584 --> 00:06:36,841 Mas eu quero saber muito mais de cada uma de voc�s. 71 00:06:36,841 --> 00:06:39,003 Tenho inten��o de escrever um artigo. 72 00:06:39,344 --> 00:06:41,886 Temos que tomar cuidado com o que dizemos. 73 00:06:42,533 --> 00:06:45,968 N�o o acham id�ntico ao papai? 74 00:06:46,672 --> 00:06:50,554 Esperem, n�o se deixem enganar. Vejam os olhos! 75 00:06:52,885 --> 00:06:56,524 Id�ntico a quando fez 'O segredo do coiote'. 76 00:07:03,727 --> 00:07:07,256 - Eu estava escondida l� atr�s. - N�o acredito! 77 00:07:07,691 --> 00:07:10,442 Espera que vou aproximar. N�o! 78 00:07:10,442 --> 00:07:14,815 - Este � meu pezinho. - Olha s�! 79 00:07:15,224 --> 00:07:19,406 - Que fofo, vou dar um beijinho! - Por favor! 80 00:07:20,168 --> 00:07:24,348 Eu queria estar perto do papai e ele me p�s atr�s da rocha. 81 00:07:24,348 --> 00:07:28,963 E me disse: "N�o deve se mexer nem respirar por motivo algum." 82 00:07:28,963 --> 00:07:31,836 S� que ele n�o disse que eles atirariam. 83 00:07:32,117 --> 00:07:36,810 Eu n�o me mexi. N�o respirei, mas me borrei de medo. 84 00:07:36,810 --> 00:07:41,153 - Seu pai era um s�dico, sabia? - N�o! Ele queria me agradar. 85 00:07:41,476 --> 00:07:45,224 A gente nunca se via. Essa era a �poca 86 00:07:45,224 --> 00:07:48,218 em que ele vivia na Espanha com a nova fam�lia. 87 00:07:48,729 --> 00:07:51,109 E voc� sempre o perdoou, n�o? 88 00:07:51,109 --> 00:07:53,442 Como � bonito! 89 00:07:54,944 --> 00:07:56,600 �, sim! 90 00:07:56,936 --> 00:07:58,959 Venham, crian�as. 91 00:07:58,959 --> 00:08:01,834 Esta � a casa que o vov� comprou quando era famoso. 92 00:08:01,834 --> 00:08:03,900 Eu passava os ver�es aqui. 93 00:08:04,203 --> 00:08:05,722 Que alegria! 94 00:08:11,434 --> 00:08:14,216 - Segunda! - Oi, Rita. 95 00:08:14,216 --> 00:08:19,278 - Seja bem-vinda! - Minha m�e italiana! Como vai? 96 00:08:19,543 --> 00:08:22,103 - Como vai? - Tudo bem! 97 00:08:22,103 --> 00:08:24,699 - Onde est� sua m�e espanhola? - Aqui! 98 00:08:26,113 --> 00:08:29,722 - Mam�e! - Ramona! 99 00:08:31,786 --> 00:08:35,039 Crian�as, venham cumprimentar a vov� italiana. 100 00:08:35,039 --> 00:08:39,612 Meu Deus, dois netos de uma vez! Voc� mudou a cor do cabelo. 101 00:08:39,612 --> 00:08:43,955 - Vermelho selvagem, gostou? - Gostei! E como voc� est�? 102 00:08:43,955 --> 00:08:48,727 Destru�da. Quando eu era jovem sempre me neguei 103 00:08:48,727 --> 00:08:52,869 a viajar sem bab�, agora a bab� sou eu. 104 00:08:53,350 --> 00:08:58,883 Segunda diz que sou boa av�. Visto que nunca fui boa m�e. 105 00:08:59,140 --> 00:09:02,176 - Ela est� me punindo. - A mim tamb�m! 106 00:09:03,163 --> 00:09:05,337 Para ter uma fam�lia unida... 107 00:09:05,337 --> 00:09:08,445 ela chamaria de m�e at� a puta americana. 108 00:09:09,850 --> 00:09:12,603 Voc�s convidaram a puta americana tamb�m? 109 00:09:12,603 --> 00:09:16,131 N�o, n�o me diga sen�o vou embora. 110 00:09:16,131 --> 00:09:18,582 - S� a filha. - Schilly! 111 00:09:18,582 --> 00:09:21,639 Voc�s poderiam evitar, ela nem veio ao funeral! 112 00:09:21,722 --> 00:09:24,607 Ramona, mesmo ap�s trinta anos de chifre... 113 00:09:25,026 --> 00:09:27,432 O primeiro a gente nunca esquece. 114 00:09:27,830 --> 00:09:31,492 Susanna, St�phanie e eu, entr�vamos aqui embaixo 115 00:09:31,492 --> 00:09:34,593 sacud�amos a �rvore e brinc�vamos que nevava. 116 00:09:35,300 --> 00:09:40,069 O jardineiro contava para o papai, mas ele n�o ligava. 117 00:09:40,069 --> 00:09:42,815 E dizia: "Minhas filhas brincam de cinema". 118 00:09:42,815 --> 00:09:44,470 Que maravilha! 119 00:09:44,504 --> 00:09:49,277 M�e Rita, Alfonso meu marido, se lembra dele no meu casamento? 120 00:09:49,537 --> 00:09:51,593 Ele estava com voc� no altar. 121 00:09:53,120 --> 00:09:56,237 - Como vai, Alfonso? - Bem. Feliz de ter chegado. 122 00:09:56,237 --> 00:09:58,953 Se me permite dizer, a senhora est� muito bonita. 123 00:09:59,454 --> 00:10:01,784 Ele � filho de um diplomata. 124 00:10:02,160 --> 00:10:04,592 Alfonso, estamos em fam�lia, 125 00:10:04,592 --> 00:10:07,280 n�o precisa beijar a m�o de todas. 126 00:10:07,686 --> 00:10:11,062 Uma fam�lia meio, como se diz? 127 00:10:11,331 --> 00:10:14,085 - Alargada? - Intercontinental. 128 00:10:14,328 --> 00:10:18,625 Ainda assim uma fam�lia. Saverio, Cristobal! 129 00:10:18,912 --> 00:10:21,479 Faz um ano que falamos dessa reuni�o familiar 130 00:10:21,479 --> 00:10:23,463 e eu j� n�o aguentava mais. 131 00:10:26,966 --> 00:10:30,039 - Como se diz? - Oi, v� Rita! 132 00:10:30,039 --> 00:10:33,214 - Muito bem! - Obrigada, crian�as. 133 00:10:33,500 --> 00:10:35,485 Acontece com todas, Rita. 134 00:10:35,485 --> 00:10:38,670 N�o, comigo n�o acontece pois a Susanna n�o quer. 135 00:10:39,134 --> 00:10:41,027 Onde est� a Susanna? 136 00:10:41,055 --> 00:10:44,558 Est� dando os toques finais para a celebra��o. 137 00:10:46,037 --> 00:10:49,166 Ela � o pilar da fam�lia. 138 00:10:49,166 --> 00:10:52,558 Nos ver�es que pass�vamos aqui, ela bancava a m�e de todas. 139 00:10:52,806 --> 00:10:55,214 Por isso n�o quer filhos. 140 00:10:57,071 --> 00:10:59,826 - Quem colocou isto aqui? - Susanna. 141 00:10:59,826 --> 00:11:02,855 Em cada quarto ela p�s uma foto de Saverio com cada filha. 142 00:11:03,082 --> 00:11:07,396 E com cada mulher. Por sorte somos s� eu e voc�, 143 00:11:07,396 --> 00:11:10,099 sen�o a casa viraria um harem. 144 00:11:11,441 --> 00:11:13,919 Est�vamos no set de 'O amante estrangeiro', 145 00:11:13,987 --> 00:11:15,747 era um belo filme. 146 00:11:15,900 --> 00:11:20,633 - Nos divertimos. - Se divertiram muito. 147 00:11:21,248 --> 00:11:23,967 Todos os jornais estavam repletos de fotos de voc�s. 148 00:11:23,967 --> 00:11:26,470 Ramona e Saverio esquiando em Saint Morritz, 149 00:11:26,470 --> 00:11:28,619 Ramona e Saverio na Costa Brava. 150 00:11:29,636 --> 00:11:32,853 Naquele dia decidi que jamais abriria um jornal novamente. 151 00:11:33,012 --> 00:11:37,909 Mas abriu um assim que a puta americana engravidou. 152 00:11:38,384 --> 00:11:40,612 Voc� foi at� a Espanha. 153 00:11:41,265 --> 00:11:43,191 Para te consolar. 154 00:11:43,469 --> 00:11:47,520 Voc� estava gr�vida da Segunda. Todos os jornais falavam 155 00:11:47,520 --> 00:11:49,934 de voc� e da americana que engravidaram ao mesmo tempo. 156 00:11:50,177 --> 00:11:52,770 Saverio n�o queria reconhec�-la. 157 00:11:53,625 --> 00:11:55,301 Mas depois nos tornamos amigas, n�o? 158 00:11:55,301 --> 00:11:57,350 Amigas de desgra�a. 159 00:11:57,723 --> 00:12:01,230 De qualquer modo, eu n�o roubei o Saverio de voc�. 160 00:12:01,558 --> 00:12:05,398 Antes de mim teve a figurinista francesa, esqueceu? 161 00:12:05,398 --> 00:12:08,767 Se eu esqueci? Aquela francesa de merda? 162 00:12:08,767 --> 00:12:10,501 N�o � assim que voc� a chama? 163 00:12:10,530 --> 00:12:13,431 Que o vestia e despia naquele trailer. 164 00:12:13,642 --> 00:12:17,509 "Ele fica bem com tudo, mas quando o visto de branco!" 165 00:12:17,509 --> 00:12:19,715 E enquanto isso tirava a cueca dele. 166 00:12:19,715 --> 00:12:21,298 E St�phanie � como a m�e, 167 00:12:21,298 --> 00:12:23,100 tr�s filhos de tr�s pais diversos. 168 00:12:23,100 --> 00:12:25,453 Mas nisso ela tamb�m puxou o Saverio. 169 00:12:28,055 --> 00:12:31,508 Que casa bonita! Ele morreu aqui, n�o? 170 00:12:31,508 --> 00:12:35,269 Sim, bem nesta cama. 171 00:12:38,344 --> 00:12:40,421 E voc� tinha que me colocar justo aqui! 172 00:12:40,421 --> 00:12:45,131 - Cuidei dele at� o �ltimo suspiro. - Voc�s italianas s�o especialistas 173 00:12:45,131 --> 00:12:47,092 em cuidar de maridos moribundos. 174 00:12:47,092 --> 00:12:50,138 Achei que voc� gostaria de dormir na cama dele. 175 00:12:50,138 --> 00:12:53,627 M�e! Veja a minha foto com o papai. 176 00:12:53,627 --> 00:12:56,992 Veja que carinhoso. Que bonito, ele me amava demais. 177 00:12:56,992 --> 00:13:00,295 Sim, na frente de uma c�mera era sempre muito carinhoso. 178 00:13:00,999 --> 00:13:04,992 Pare de bancar a infeliz. S� as boas recorda��es contam. 179 00:13:05,222 --> 00:13:09,351 - Se lembra do meu ursinho rosa? - O ursinho rosa. 180 00:13:09,786 --> 00:13:13,440 - Como esquecer. - Que fim deu ele? 181 00:13:13,440 --> 00:13:14,965 Alfonso! 182 00:13:16,325 --> 00:13:18,963 Alfonso, querido! O que est� fazendo? 183 00:13:19,425 --> 00:13:22,062 Estou tentando fumar um cigarro. 184 00:13:22,456 --> 00:13:25,811 Suba que quero te mostrar uma foto minha com meu pai. 185 00:13:26,331 --> 00:13:29,556 Saverio! Cristobal! Cuidado! 186 00:13:35,550 --> 00:13:37,112 Chegamos. 187 00:13:44,654 --> 00:13:48,645 A tia Susanna e a tia Segunda sempre ficavam aqui 188 00:13:48,645 --> 00:13:51,572 e quando eu passava elas me assustavam. 189 00:13:51,572 --> 00:13:54,714 As duas sempre ficavam contra mim. 190 00:13:55,070 --> 00:13:57,177 Ganha 100 pontos se acertar o porqu�. 191 00:13:57,177 --> 00:13:59,133 Acredito que por voc� ser a mais nova. 192 00:13:59,133 --> 00:14:01,689 Agrade�o a gentileza, mas eu sou a segunda 193 00:14:01,689 --> 00:14:03,515 e Segunda � a terceira. 194 00:14:03,515 --> 00:14:05,164 Se bem que isso � um pouco estranho. 195 00:14:05,164 --> 00:14:08,208 Mas elas se juntavam e ficavam contra mim 196 00:14:08,208 --> 00:14:12,139 porque minha m�e roubou o papai da m�e da Susanna. 197 00:14:12,139 --> 00:14:13,859 Anote isso. 198 00:14:17,339 --> 00:14:19,836 Bom dia. Quem � voc�? 199 00:14:21,437 --> 00:14:24,985 Eu sou Alfonso, o marido da Segunda. 200 00:14:24,985 --> 00:14:26,679 Ah, ol�! 201 00:14:26,679 --> 00:14:28,765 N�o nos encontramos no casamento? 202 00:14:28,765 --> 00:14:31,302 N�o, est� me confundindo com a Susanna. 203 00:14:31,302 --> 00:14:34,437 Eu n�o pude ir ao casamento porque estava filmando. 204 00:14:34,596 --> 00:14:37,308 'Amantes por uma noite'. 205 00:14:37,982 --> 00:14:40,016 Nome interessante. 206 00:14:41,234 --> 00:14:43,649 Saverio, esses s�o seus primos espanh�is, 207 00:14:43,649 --> 00:14:46,782 fa�am amizade! Sen�o ficarei brava. 208 00:14:46,782 --> 00:14:49,208 Voc� prometeu. Onde est�o as outras? 209 00:14:49,208 --> 00:14:53,200 - L� dentro. - Hora de entrar em cena ent�o. 210 00:14:53,896 --> 00:14:56,759 - Boa sorte. - Obrigada. 211 00:15:00,789 --> 00:15:04,209 - Quem � voc�? - Solveig, a �ltima filha. 212 00:15:05,898 --> 00:15:08,866 �ltima mas n�o menos importante. 213 00:15:09,885 --> 00:15:11,565 Quem � voc�? 214 00:15:11,565 --> 00:15:14,231 Sou Alfonso, o marido da Segunda. 215 00:15:14,940 --> 00:15:18,311 - Quer um cigarro? - Obrigada, n�o fumo. 216 00:15:21,917 --> 00:15:25,313 Voc� deve ser Alfonso Vasquez Serrano De Ortega, 217 00:15:25,313 --> 00:15:28,057 produtor de vinhos, primeiro e �nico marido da Segunda, 218 00:15:28,057 --> 00:15:30,855 a segun... n�o, a terceira filha do Saverio. 219 00:15:31,411 --> 00:15:35,715 - Voc� estuda bras�es familiares? - N�o, estudo Saverio Crispo. 220 00:15:35,863 --> 00:15:38,882 - Fiz minha tese sobre ele. - Muito bem! 221 00:15:38,957 --> 00:15:44,002 Entre, um homem nesta casa � artigo raro. 222 00:15:46,489 --> 00:15:49,901 - Gostei do seu �ltimo filme. - Obrigada. 223 00:15:49,960 --> 00:15:52,804 'Seus sapatos sobre meu cora��o.' 224 00:15:52,804 --> 00:15:56,828 Na verdade se chama 'Caminha sobre meu cora��o'. 225 00:15:56,828 --> 00:15:59,461 N�o foi lan�ado na It�lia, que estranho! 226 00:15:59,461 --> 00:16:02,274 Todos os filmes franceses que fazem sucesso s�o lan�ados. 227 00:16:02,274 --> 00:16:04,380 - St�phanie! - Segunda! 228 00:16:04,380 --> 00:16:08,707 - Quanto tempo! - Vi seus filhos l� fora! 229 00:16:08,707 --> 00:16:10,400 - E os seus? - Como cresceram! 230 00:16:10,400 --> 00:16:13,409 Eu trouxe s� o Saverio, os dois mais velhos 231 00:16:13,409 --> 00:16:15,275 ficaram cada um com seu pai. 232 00:16:15,275 --> 00:16:19,123 Dois filhos de dois pais! E o pai do �ltimo de onde �? 233 00:16:19,365 --> 00:16:22,817 - Da Jamaica. - Que ex�tico! 234 00:16:24,849 --> 00:16:27,439 - E voc�, quem �? - Solveig. 235 00:16:27,439 --> 00:16:30,745 Querida, sou a Segunda. 236 00:16:31,927 --> 00:16:36,759 Meu Deus! Como voc� cresceu, eu n�o te reconheci. 237 00:16:36,759 --> 00:16:39,751 Ol�, querida. Oi, Rita. Oi, Ramona. 238 00:16:39,751 --> 00:16:42,765 Solveig, como voc� est� bonita! 239 00:16:43,430 --> 00:16:47,085 Solveig, eu li a cr�tica do seu �ltimo espet�culo, 240 00:16:47,085 --> 00:16:49,702 est� nascendo uma nova estrela! 241 00:16:50,501 --> 00:16:51,934 Obrigada. 242 00:16:52,700 --> 00:16:54,819 - Bom dia. - Bom dia. 243 00:16:54,819 --> 00:16:58,670 - Muito prazer. - Voc� � o namorado da Solveig? 244 00:16:58,670 --> 00:17:00,938 N�o, n�o, n�o. Eu sou Marco Serra. 245 00:17:00,938 --> 00:17:03,989 Marco Serra, ent�o � o novo namorado da Stefania. 246 00:17:03,989 --> 00:17:08,460 � St�phanie! N�o, ele �... especializado em n�s. 247 00:17:08,632 --> 00:17:11,720 Pelo que entendi, acho que est� buscando novos segredos. 248 00:17:11,960 --> 00:17:16,184 Tudo j� foi escrito! Amantes, esposas, filhas. 249 00:17:16,311 --> 00:17:19,731 E da cadelinha, vamos falar dela? 250 00:17:19,731 --> 00:17:24,079 L� est� ela. At� ela tinha que ser mulher. 251 00:17:24,102 --> 00:17:27,001 Ela sempre dormia na cama dele. 252 00:17:28,021 --> 00:17:31,981 At� que um dia simplesmente desapareceu. 253 00:17:32,498 --> 00:17:36,017 Por sorte, daquele dia em diante n�o quis mais ter um c�o. 254 00:17:36,017 --> 00:17:39,827 - Rita, o que voc� fez? - Ramona, deveria me agradecer! 255 00:17:40,123 --> 00:17:43,663 Imagina se toda noite levasse uma cadelinha para a sua cama. 256 00:17:43,663 --> 00:17:47,858 - Samanta ou Stefania! - Como assim Stefania? 257 00:17:48,110 --> 00:17:51,474 No come�o ele quis chamar a cadelinha de Stefania. 258 00:17:53,931 --> 00:17:56,834 Tchau. Por favor, amanh� n�o fique muito � vista 259 00:17:56,834 --> 00:17:59,535 - sen�o minha m�e te nota. - Fique tranquila. 260 00:18:03,397 --> 00:18:07,333 N�o estou tranquila. N�o estou tranquila. 261 00:18:07,429 --> 00:18:10,458 Percebe que todos est�o esperando para me atacar? 262 00:18:10,458 --> 00:18:11,885 - Quem, Susanna? - Como quem? 263 00:18:11,885 --> 00:18:14,582 Picci, minha m�e, minhas irm�s, Ramona, meu pai. 264 00:18:14,582 --> 00:18:18,864 - Claro, seu pai. - Eu sinto, posso v�-lo dizendo: 265 00:18:18,864 --> 00:18:22,274 "Voc� errou tudo. Errou os cartazes, 266 00:18:22,274 --> 00:18:25,192 a escolha dos filmes, errou a escrita da placa!" 267 00:18:25,192 --> 00:18:28,539 Mas se ele odiava comemora��es, funerais, os mortos! 268 00:18:28,539 --> 00:18:31,347 Claro! Mas s� os alheios, com o dele, ele se importava. 269 00:18:31,347 --> 00:18:35,460 - Ele te disse isso? - Sim, me disse. 270 00:18:35,460 --> 00:18:39,278 Antes de morrer, me disse: "Susannina, j� escreveram tudo 271 00:18:39,278 --> 00:18:42,765 a meu respeito: as esposas, as filhas, os esc�ndalos. 272 00:18:42,765 --> 00:18:48,448 - Cuide disso, zele por mim!" - Claro, voc� � a donzela dele. 273 00:18:48,448 --> 00:18:51,763 - E por acaso sou virgem? - Claro que n�o �. 274 00:18:52,517 --> 00:18:57,503 Est� certo, agora n�o. N�o posso, elas chegaram. 275 00:18:58,983 --> 00:19:03,880 - Nos vemos � noite. - N�o, ficaremos todas juntas. 276 00:19:03,880 --> 00:19:07,934 Ent�o at� amanh�. N�o muito � vista, j� sei. 277 00:19:07,934 --> 00:19:11,683 - � bom ficar para tr�s. - Tranquila. 278 00:19:13,697 --> 00:19:16,842 Tranquila... o qu�! 279 00:19:17,210 --> 00:19:20,840 Voc� foi �tima organizando tudo, Susi. 280 00:19:20,926 --> 00:19:25,341 Voc� acha? Me agrada fazer isso por ele. 281 00:19:25,799 --> 00:19:28,495 Bem, para ele n�o importa muito. 282 00:19:29,882 --> 00:19:32,889 S� disse a verdade! O papai est� morto. 283 00:19:32,913 --> 00:19:35,570 Mas temos a responsabilidade do nome dele. 284 00:19:35,570 --> 00:19:38,973 - Se pudesse mudar, eu... - E por que n�o mudou? 285 00:19:38,973 --> 00:19:41,176 Voc� teria adorado! 286 00:19:43,304 --> 00:19:47,392 - S�o deliciosas, voc� que fez? - N�o, minha m�e. 287 00:19:47,817 --> 00:19:51,028 Marta, a m�e dela, cozinhava para o papai. 288 00:19:51,028 --> 00:19:55,455 Marta, claro! Cozinhava arroz, batata e marisco. 289 00:19:55,455 --> 00:19:57,578 - Ela � sua m�e? - Sim. 290 00:19:57,578 --> 00:20:01,896 Mas � incr�vel! Ol�, como ela est�? 291 00:20:01,896 --> 00:20:06,989 Est� bem! Vem para a prociss�o, era muito ligada ao Saverio. 292 00:20:08,427 --> 00:20:12,277 - Essas alm�ndegas s�o deliciosas. - Onde est� a Solveig? 293 00:20:12,948 --> 00:20:15,404 Foi comprar vinho com o Alfonso. 294 00:20:16,060 --> 00:20:20,079 Os vinhos daqui s�o nativos e feitos com uvas vermelhas. 295 00:20:20,079 --> 00:20:22,487 Aqui tem tantas op��es! 296 00:20:22,626 --> 00:20:26,650 Tantas op��es, mas poucos t�m o corpo perfeito. 297 00:20:27,067 --> 00:20:28,406 O corpo?! 298 00:20:28,406 --> 00:20:33,471 O corpo se percebe no centro da l�ngua. 299 00:20:33,992 --> 00:20:37,898 Enche a boca quando � polposo, carnudo. 300 00:20:38,085 --> 00:20:42,662 Meu Deus, voc� descreve exatamente como o corpo... 301 00:20:43,131 --> 00:20:45,361 Das mulheres. 302 00:20:45,514 --> 00:20:49,708 O vinho � o deus de todos os l�quidos, 303 00:20:49,708 --> 00:20:53,896 dos sucos da vida, da natureza �mida. 304 00:20:54,210 --> 00:20:59,358 O deus louco pelas mulheres. 305 00:21:00,549 --> 00:21:04,733 Tenho que ir, Segunda disse s� para comprar vinho. 306 00:21:05,065 --> 00:21:08,071 Eu n�o a suporto. N�o mesmo. 307 00:21:08,405 --> 00:21:12,776 Lembra do funeral? Se comportou como se fosse uma diva. 308 00:21:12,776 --> 00:21:15,537 Mas amanh� n�o permitirei que se comporte assim. 309 00:21:15,537 --> 00:21:19,828 - Por que est� nervosa, Susi? - Queria que j� tivesse acabado. 310 00:21:19,828 --> 00:21:22,078 Mas eu sonho com o papai toda noite. 311 00:21:22,078 --> 00:21:23,480 Pobrezinha! 312 00:21:23,480 --> 00:21:25,171 Segunda! 313 00:21:25,428 --> 00:21:30,691 Tenho a sensa��o que ele nunca foi embora desta casa, 314 00:21:30,905 --> 00:21:34,835 que est� nos observando, nos controlando. 315 00:21:35,490 --> 00:21:39,697 Mas se esque�o que sou filha dele, fico pior. 316 00:21:40,423 --> 00:21:43,317 Susi, e o Walter vem? 317 00:21:45,447 --> 00:21:48,993 Claro. Ele foi o montador dos seus �ltimos filmes. 318 00:21:48,993 --> 00:21:51,321 Ele vem para a proje��o, mas n�o para c�. 319 00:21:51,321 --> 00:21:54,279 - A mam�e n�o o suporta. - Ainda essa hist�ria 320 00:21:54,279 --> 00:21:56,876 mesmo ap�s vinte anos! N�o sabe que est�o juntos? 321 00:21:56,876 --> 00:21:59,795 Sim, mas n�o tocamos no assunto. 322 00:22:00,672 --> 00:22:06,087 - Susi, calma! - Sim, n�s resistiremos. 323 00:22:06,401 --> 00:22:08,958 Podemos dar uma volta no jardim? Deixa, deixa. 324 00:22:08,958 --> 00:22:10,765 Podemos ir para o jardim? 325 00:22:13,952 --> 00:22:17,142 N�o saiam do jardim e n�o subam na sacada. 326 00:22:17,142 --> 00:22:19,146 Digo o mesmo, por favor! 327 00:22:20,643 --> 00:22:24,912 Se a inaugura��o da placa � �s 11h, e vamos juntas, 328 00:22:24,912 --> 00:22:30,206 no m�ximo temos que estar prontas �s 10h. 329 00:22:30,206 --> 00:22:32,793 N�o vamos faz�-los esperar, por favor! 330 00:22:32,793 --> 00:22:36,356 - Passe o a�ucareiro. - Como devo me vestir? 331 00:22:36,755 --> 00:22:40,203 - A imprensa estar� l�? - Ramona! S� para voc�! 332 00:22:40,203 --> 00:22:43,202 Imagina. Estou velha, Rita. 333 00:22:43,202 --> 00:22:47,591 J� fui esquecida. Agora � a vez das atrizes jovens. 334 00:22:47,591 --> 00:22:51,430 - Jovens como a Silveig! - Solveig! 335 00:22:51,430 --> 00:22:55,595 - Solveig, St�phanie. - E as filhas que n�o s�o atrizes? 336 00:22:58,766 --> 00:23:01,585 Elas trabalham. Nos bastidores, 337 00:23:01,585 --> 00:23:04,065 - mas trabalham. - A Shelley n�o vir�? 338 00:23:06,631 --> 00:23:10,035 Eu escrevi para ela, mas n�o sabia quando poderia vir. 339 00:23:10,978 --> 00:23:13,713 - Melhor que n�o venha. - M�e! 340 00:23:14,025 --> 00:23:15,563 Mais um pouco de vinho? 341 00:23:15,692 --> 00:23:17,704 N�o, n�o. 342 00:23:18,043 --> 00:23:21,763 Mas como ela �? O que faz? 343 00:23:22,012 --> 00:23:23,951 Algu�m j� a viu? 344 00:23:23,951 --> 00:23:26,880 Eu, quando estava em Nova Iorque com a Funda��o Crispo. 345 00:23:26,880 --> 00:23:29,565 O papai te deixou um belo trabalho em tempo integral. 346 00:23:29,565 --> 00:23:30,997 Por qu�? Para voc� n�o? 347 00:23:31,405 --> 00:23:34,251 Diferente de voc�, eu sempre conquistei tudo sozinha. 348 00:23:34,251 --> 00:23:35,823 Sem brigas, hein! 349 00:23:35,823 --> 00:23:37,713 Como � a Shelley? 350 00:23:38,213 --> 00:23:42,965 Uma garotinha loira, cheia de piercing, 351 00:23:42,965 --> 00:23:45,856 com �culos escuros que ela nunca tira. 352 00:23:45,978 --> 00:23:47,959 Ela trabalhava com m�sica eletr�nica. 353 00:23:47,959 --> 00:23:49,584 - Parece com o papai? - Parece com o papai? 354 00:23:49,584 --> 00:23:53,122 N�o deu para ver por causa de todas as coisas no rosto. 355 00:23:53,122 --> 00:23:55,670 Mas precisamos ver como voc�s a convidaram. 356 00:23:55,670 --> 00:23:58,562 Stefania, vamos parar de consider�-la uma v�tima. 357 00:23:58,562 --> 00:24:01,868 - Me chamo St�phanie. - O Saverio a reconheceu, n�o? 358 00:24:01,868 --> 00:24:06,242 - � uma hist�ria antiga. - Que ningu�m esquece. 359 00:24:06,242 --> 00:24:09,532 - Mam�e, por favor! - Sim, eu sei, Segunda. 360 00:24:09,532 --> 00:24:11,589 S� as boas recorda��es. 361 00:24:11,589 --> 00:24:14,606 Mas as duas fotografias juntas no jornal, 362 00:24:14,606 --> 00:24:17,970 com as duas crian�as no bra�o e escrito: 363 00:24:17,970 --> 00:24:21,431 "Saverio, duas esposas, duas filhas." 364 00:24:21,431 --> 00:24:24,312 Me fazia sentir como a esposa de um sult�o. 365 00:24:24,312 --> 00:24:27,591 A primeira esposa do sult�o continua sendo eu, querida. 366 00:24:28,405 --> 00:24:30,656 N�o deve ser ruim. 367 00:24:32,969 --> 00:24:37,684 Quero dizer que os sult�es n�o vivem mal. 368 00:24:40,852 --> 00:24:44,961 Sobre o Saverio j� foi escrito tudo. 369 00:24:44,961 --> 00:24:48,220 O que mais quer descobrir? A vida dele � um livro aberto. 370 00:24:48,220 --> 00:24:49,820 Pode acreditar em mim, n�o? 371 00:24:49,820 --> 00:24:53,591 Para mim, ele era como um parente, um irm�o mais velho. 372 00:24:53,591 --> 00:24:57,461 Sim, mas em rela��o �s filhas, eu as contei. 373 00:24:57,461 --> 00:24:59,964 Tem a Susanna, a primog�nita, 374 00:24:59,964 --> 00:25:04,024 St�phanie, a atriz francesa, Segunda, a m�e de fam�lia 375 00:25:04,024 --> 00:25:06,758 e Solveig, a jovem atriz sueca. 376 00:25:06,758 --> 00:25:10,203 - Mas antes dela, falta... - A americana! 377 00:25:10,644 --> 00:25:13,856 - A filha do DNA. - Shelley! 378 00:25:15,728 --> 00:25:17,973 Saverio sempre dizia: 379 00:25:19,071 --> 00:25:22,136 "Em Hollywood fiz os meus piores filmes". 380 00:25:22,136 --> 00:25:24,535 E ele tinha raz�o, eles o escureciam, 381 00:25:24,535 --> 00:25:29,000 colocavam bigode de imigrante. Mas que bons tempos! 382 00:25:29,986 --> 00:25:32,720 Quanto nos divertimos... 383 00:25:32,927 --> 00:25:36,305 as americanas disputavam para lev�-lo para a cama. 384 00:25:36,305 --> 00:25:41,060 O latin lover. Mas um belo dia, 385 00:25:41,060 --> 00:25:45,798 uma delas apareceu com uma garotinha nos bra�os. 386 00:25:48,383 --> 00:25:52,249 Saverio teve que pagar mensalmente, por muito tempo. 387 00:25:52,249 --> 00:25:57,105 Para duas desconhecidas, at� que a garota, finalmente, 388 00:25:57,105 --> 00:26:02,284 fez o teste de DNA e descobrimos que ela era filha dele. 389 00:26:02,611 --> 00:26:06,387 Saverio nunca deixou que nada lhe faltasse, 390 00:26:06,600 --> 00:26:09,420 mas nunca quis v�-la. 391 00:26:21,034 --> 00:26:24,393 Dessa vez n�o venho at� voc� para tirar sua cueca. 392 00:26:40,379 --> 00:26:44,238 Quando nos conhecemos, Alfonso me levou 393 00:26:44,238 --> 00:26:49,763 para a sua cantina e me contou muitas hist�rias sobre vinho. 394 00:26:51,673 --> 00:26:57,241 - O deus da natureza �mida. - Isso, antes de me casar... 395 00:26:57,744 --> 00:27:01,049 ele fez um r�tulo em meu nome. 396 00:27:01,965 --> 00:27:06,833 Luz da minha vida. 397 00:27:07,088 --> 00:27:10,145 - Voc� gosta? - � rom�ntico. 398 00:27:10,145 --> 00:27:13,928 - Rom�ntico. - Acham que posso us�-lo amanh�? 399 00:27:17,807 --> 00:27:22,125 - Devo alongar mais? - N�o � ruim. 400 00:27:25,543 --> 00:27:27,975 Sempre me mandam essas merdas de roupas 401 00:27:27,975 --> 00:27:32,306 que n�o servem em ningu�m. Me ajude a abrir o z�per. 402 00:27:32,306 --> 00:27:34,913 Fazem de prop�sito, para que a gente se sinta uma merda. 403 00:27:35,217 --> 00:27:37,914 Vai, tire. Te dou de presente! 404 00:27:38,227 --> 00:27:41,376 - Mas estava bonito em voc�! - Muito bonito. 405 00:27:41,935 --> 00:27:43,590 Obrigada. 406 00:27:43,603 --> 00:27:47,049 Vou tirar estes sapatos tamb�m que est�o me machucando. 407 00:27:47,049 --> 00:27:50,552 Eu n�o queria vir, esta casa me d� nos nervos. 408 00:27:50,552 --> 00:27:55,874 Por que diz isso? O papai ficava feliz em nos ter aqui no ver�o 409 00:27:55,874 --> 00:27:59,528 e jantar conosco � noite, n�o se lembra? 410 00:27:59,528 --> 00:28:01,538 N�o, s� lembro que ele saia toda noite. 411 00:28:01,538 --> 00:28:04,692 Certa manh� eu tive um pesadelo, fui at� o quarto dele, 412 00:28:04,692 --> 00:28:08,220 ele me olhou assustado e perguntou quem eu era. 413 00:28:08,220 --> 00:28:12,368 "Quem � voc�?" E depois voltou a dormir. 414 00:28:12,368 --> 00:28:14,922 St�phanie, voc� sempre faz drama! 415 00:28:15,013 --> 00:28:19,479 O papai tinha orgulho de n�s, ele dizia em todas entrevistas. 416 00:28:19,781 --> 00:28:22,703 Quando penso na cena que deveremos fazer amanh�, 417 00:28:22,703 --> 00:28:26,033 com todos aqueles jornalistas, me d� um nervoso 418 00:28:26,033 --> 00:28:29,705 - que n�o consigo nem respirar. - Ent�o poderia n�o ter vindo. 419 00:28:30,825 --> 00:28:33,170 Voc� teria adorado, n�o? 420 00:28:33,170 --> 00:28:36,134 Me diga francamente, voc� teria gostado? 421 00:28:36,134 --> 00:28:39,664 N�o, mas voc� disse que n�o est� bem. 422 00:28:39,664 --> 00:28:41,809 Que fica nervosa, ela mesma disse! 423 00:28:41,809 --> 00:28:44,233 - Claro. - Mal respira... 424 00:28:44,233 --> 00:28:49,245 Eu e meu psicanalista decidimos que seria pior n�o vir. 425 00:28:49,883 --> 00:28:53,328 Porque eu tamb�m sou filha dele, certo? 426 00:28:53,328 --> 00:28:56,260 - Claro. - Com certeza. 427 00:28:56,711 --> 00:28:58,393 Como estou? 428 00:28:59,103 --> 00:29:02,089 - Lind�ssima! - Lind�ssima! 429 00:29:02,537 --> 00:29:05,895 De fato combina mais com voc�. 430 00:29:06,438 --> 00:29:10,204 Eu s� estive nesta casa duas vezes, quando era pequena. 431 00:29:10,204 --> 00:29:13,329 - N�o lembro de nada. - N�o lembra de nada? 432 00:29:13,345 --> 00:29:15,579 N�o lembra que eu dava banho nela. 433 00:29:15,579 --> 00:29:18,792 Que eu cozinhava para voc� porque voc� odiava 434 00:29:18,792 --> 00:29:21,122 a bab� sueca que vinha com voc�! 435 00:29:21,122 --> 00:29:23,878 Que aproveitava para sair com o neto do jardineiro. 436 00:29:23,878 --> 00:29:26,294 Eles transavam na garagem. 437 00:29:26,611 --> 00:29:29,516 Em todas as entrevistas me perguntam dele 438 00:29:29,516 --> 00:29:31,903 e nunca sei o que responder. 439 00:29:32,581 --> 00:29:35,323 Ele nunca viveu conosco em Estocolmo. 440 00:29:36,145 --> 00:29:38,884 E quando veio embora, minha m�e colocou 441 00:29:38,884 --> 00:29:41,433 um ma�o de flores em frente a foto dele. 442 00:29:41,433 --> 00:29:44,178 E toda vez que passava em frente repetia: 443 00:29:44,658 --> 00:29:48,209 "Ningu�m beijava como ele". 444 00:29:48,791 --> 00:29:54,157 Ele dizia aos jornais: "Minha filha mais bonita, � a sueca." 445 00:29:54,525 --> 00:29:59,018 - Como era o papai? - Como voc�! O mais bonito! 446 00:29:59,018 --> 00:30:03,886 Egoc�ntrico, como todo ator. Quando atuava nada o preocupava. 447 00:30:03,886 --> 00:30:06,445 Sorte que ele conseguia! Eu quando trabalho 448 00:30:06,445 --> 00:30:09,164 estou sempre preocupada com as crian�as. 449 00:30:09,164 --> 00:30:14,210 Era delicado, ir�nico, forte. Ele devorava a vida! 450 00:30:14,210 --> 00:30:16,883 Semeava filhos e depois os abandonava. 451 00:30:16,970 --> 00:30:22,407 Uma vez no set ele me carregou, assoprou meus cabelos e disse: 452 00:30:22,407 --> 00:30:28,095 Susannina, a vida � um jogo, n�o deve lev�-la muito a s�rio. 453 00:30:29,043 --> 00:30:35,227 � preciso deixar que a brisa te leve at� o fim... 454 00:30:35,920 --> 00:30:37,781 Vem c�. 455 00:30:39,756 --> 00:30:42,661 Tenho �timas lembran�as de cada uma das mulheres que tive. 456 00:30:42,661 --> 00:30:45,754 S�o pontes que atravessei nas paisagens do mundo, 457 00:30:45,981 --> 00:30:50,540 e cada uma me deixou o mais belo presente: uma filha. 458 00:30:50,976 --> 00:30:53,923 Cujos nomes come�am todos com a letra 'S', 459 00:30:53,923 --> 00:30:57,234 uma esp�cie de marca registrada. 460 00:30:57,994 --> 00:31:01,985 No fundo as minhas filhas s�o as mulheres da minha vida. 461 00:31:02,062 --> 00:31:05,209 Mas como voc� � babaca, Saverio! 462 00:31:23,415 --> 00:31:25,548 Quando foi ao cabeleireiro? 463 00:31:25,798 --> 00:31:29,805 - Eu mesma arrumei. - Ficou bom. 464 00:32:01,906 --> 00:32:06,601 Como � que ap�s todos esses anos eu e voc� n�o ficamos juntos? 465 00:32:06,601 --> 00:32:09,079 Mas se n�o me engano chegamos bem perto... 466 00:32:09,079 --> 00:32:10,885 - Quando? - Como quando? 467 00:32:10,885 --> 00:32:16,082 Quando voc� e o Saverio alugaram aquela linda casa com piscina 468 00:32:16,234 --> 00:32:19,790 e ele estava sempre fora fazendo aulas de equita��o. 469 00:32:19,790 --> 00:32:23,045 � verdade! Agora me lembro. 470 00:32:42,933 --> 00:32:44,700 O que foi? 471 00:32:46,872 --> 00:32:48,285 O Pedro. 472 00:32:52,520 --> 00:32:54,443 O que ele veio fazer aqui? 473 00:32:55,286 --> 00:32:57,831 Atrapalhar nossa vida, como sempre. 474 00:33:04,046 --> 00:33:08,122 E agora quero agradecer a pessoa que nesses anos, 475 00:33:08,122 --> 00:33:11,845 teve a tarefa mais �rdua, mais importante, 476 00:33:11,845 --> 00:33:14,835 que � aquela de reunir, conservar, catalogar, 477 00:33:14,835 --> 00:33:18,392 tudo o que est� relacionado ao nosso Saverio. 478 00:33:18,512 --> 00:33:23,062 A diretora da funda��o Crispo, Susanna Crispo. 479 00:33:24,772 --> 00:33:27,469 Muito obrigado por tudo o que fez, senhora. 480 00:33:31,409 --> 00:33:33,936 E quem ter� a honra? 481 00:33:35,488 --> 00:33:38,861 Bem... a ca�ula. 482 00:33:38,861 --> 00:33:42,129 Ela � uma grande promessa, herdou o talento do papai: 483 00:33:42,129 --> 00:33:43,684 Solveig! 484 00:34:10,263 --> 00:34:12,564 Onde o Pedro se meteu? 485 00:34:12,564 --> 00:34:16,687 Temos que impedi-lo de dar entrevista, Rita. 486 00:34:16,935 --> 00:34:19,573 N�o v� a hora que chegue o momento dele. 487 00:34:21,734 --> 00:34:26,019 Saverio jamais deixou o sucesso subir � cabe�a, 488 00:34:26,316 --> 00:34:30,339 para ele, estar no set era como estar de f�rias. 489 00:34:31,465 --> 00:34:36,202 No fundo ele sempre foi aquele garoto humilde 490 00:34:36,202 --> 00:34:38,709 que todos conheciam. 491 00:34:40,087 --> 00:34:44,852 Admirava as coisas simples, arroz, batata e marisco. 492 00:34:44,852 --> 00:34:48,629 Para ele essas coisas eram uma esp�cie de religi�o, 493 00:34:48,629 --> 00:34:51,839 at� em Paris pedia que preparassem isso. 494 00:34:52,748 --> 00:34:56,587 Mas eram outros tempos, outros tempos... 495 00:34:56,587 --> 00:34:59,588 Corta. Corta! Picci, corta! 496 00:35:00,225 --> 00:35:03,250 - Algu�m tem perguntas? - Com licen�a, n�o � a minha. 497 00:35:03,250 --> 00:35:05,320 Solveig! Solveig? 498 00:35:05,630 --> 00:35:08,550 - O que foi? - Estou com a da Solveig. 499 00:35:08,550 --> 00:35:12,378 Estou com a placa da Solveig. Est�o todas trocadas. 500 00:35:13,084 --> 00:35:15,369 Susanna. Susi! 501 00:35:17,339 --> 00:35:19,109 Segunda, o seu est� aqui. 502 00:35:19,959 --> 00:35:21,845 Agora se comporte! 503 00:35:23,500 --> 00:35:27,580 Desculpa. Alguma pergunta? 504 00:35:27,883 --> 00:35:30,471 Uma pergunta para as filhas atrizes. 505 00:35:30,471 --> 00:35:34,745 Como � terem escolhido a mesma carreira do pai de voc�s? 506 00:35:35,399 --> 00:35:39,184 - Ent�o, eu pessoalmente... - Meu pai � inalcan��vel. 507 00:35:39,362 --> 00:35:40,899 Uma orienta��o. 508 00:35:41,167 --> 00:35:43,197 Este microfone. 509 00:35:43,246 --> 00:35:46,796 Eu nunca quis competir com ele. 510 00:35:48,055 --> 00:35:52,264 J� eu... eu n�o tenho... 511 00:35:53,868 --> 00:35:56,228 Uma pergunta para todas as filhas. 512 00:35:56,487 --> 00:35:59,026 Como o Saverio era como pai? 513 00:35:59,745 --> 00:36:02,205 Bem, para mim... 514 00:36:02,922 --> 00:36:06,148 Bem, digamos, digamos que... 515 00:36:06,148 --> 00:36:09,590 foi o homem mais fascinante que encontrei na vida. 516 00:36:13,156 --> 00:36:17,958 Quando era pequena eu tinha um �lbum 517 00:36:17,958 --> 00:36:23,603 com todas as fotografias que recortava dos jornais, 518 00:36:23,603 --> 00:36:26,968 onde ele aparecia com a minha m�e. 519 00:36:29,342 --> 00:36:32,762 Geralmente eles estavam longe de casa, 520 00:36:34,150 --> 00:36:39,216 e eu s� os via pela televis�o. 521 00:36:41,504 --> 00:36:46,328 E vi todos os filmes deles. 522 00:36:47,435 --> 00:36:49,446 Mam�e. 523 00:36:51,505 --> 00:36:54,336 Oh, Segunda. 524 00:37:08,278 --> 00:37:11,726 Eu queria responder, mas meu microfone n�o funciona. 525 00:37:11,726 --> 00:37:15,837 Por favor, vamos falar do Saverio ator, 526 00:37:15,837 --> 00:37:18,316 e deixar a vida privada pra l�. 527 00:37:18,316 --> 00:37:20,404 Tenho uma pergunta para a esposa. 528 00:37:20,671 --> 00:37:25,347 - Qual? - Na verdade, entre uma e outra. 529 00:37:25,347 --> 00:37:28,291 Entre o per�odo italiano e o espanhol. 530 00:37:28,291 --> 00:37:31,602 Saverio foi para a Fran�a e deu uma pausa. 531 00:37:31,757 --> 00:37:34,179 Por dois anos deixou de fazer filmes. 532 00:37:34,179 --> 00:37:37,245 - E eu nasci. - Falaram que era depress�o. 533 00:37:37,485 --> 00:37:39,704 O livro do Picci n�o narra essa �poca. 534 00:37:40,914 --> 00:37:44,045 Bem, Saverio sempre teve altera��es de humor, 535 00:37:44,045 --> 00:37:46,231 mas isso � t�pico da profiss�o de ator. 536 00:37:46,231 --> 00:37:49,193 �s vezes ficam euf�ricos outras caem em depress�o, 537 00:37:49,193 --> 00:37:52,651 e daquela vez a depress�o durou um pouquinho mais. 538 00:37:53,175 --> 00:37:56,424 Ap�s o par�ntese franc�s, ele foi para a Espanha... 539 00:37:56,424 --> 00:37:57,971 Par�ntese franc�s. 540 00:37:57,971 --> 00:38:01,040 E l� conheceu a Ramona que levantou o astral dele. 541 00:38:02,424 --> 00:38:05,187 Ela me passou a batata quente. 542 00:38:05,612 --> 00:38:07,677 A verdade � que Saverio 543 00:38:07,784 --> 00:38:12,994 tinha que ocupar o centro da tela e da vida. 544 00:38:19,496 --> 00:38:20,880 Bom dia. 545 00:38:21,544 --> 00:38:25,157 Bom dia. Me chamo Pedro del Rio, 546 00:38:25,157 --> 00:38:29,599 trabalhei em muitos filmes do Saverio, eu era o dubl� dele. 547 00:38:30,011 --> 00:38:34,568 Vejo aqui tantos amigos e toda sua grande fam�lia. 548 00:38:35,460 --> 00:38:37,202 Muito j� foi escrito sobre ele, 549 00:38:37,202 --> 00:38:40,907 mas acho que ainda h� muito o que se falar da vida dele. 550 00:38:43,083 --> 00:38:46,674 Claro que a vida de um ator como Saverio 551 00:38:46,674 --> 00:38:49,839 ainda tem muitos lados para investigar e descobrir. 552 00:38:49,839 --> 00:38:51,632 Algu�m tem mais perguntas? 553 00:38:52,306 --> 00:38:54,966 Por que a filha americana n�o veio? 554 00:38:54,966 --> 00:38:58,760 Simplesmente a Shelley n�o sabia se conseguiria vir. 555 00:38:58,760 --> 00:39:00,404 Obrigado a todos. 556 00:39:09,602 --> 00:39:11,388 Pedro, mas por que voc� veio? 557 00:39:11,388 --> 00:39:13,869 Porque n�o quis ser deixado de fora como no funeral. 558 00:39:13,869 --> 00:39:16,676 Ramona me prendeu na capela errada, 559 00:39:16,676 --> 00:39:18,106 ondei passei a noite. 560 00:39:19,430 --> 00:39:22,970 Mas voc� alguma vez pensou no que aquela mulher passou? 561 00:39:23,000 --> 00:39:27,349 Os jornais, as duas filhas, o processo da puta americana. 562 00:39:27,349 --> 00:39:29,211 Ela precisa de um pouco de paz, n�o? 563 00:39:29,211 --> 00:39:32,696 De qualquer forma, ele falava mais de voc�. 564 00:39:33,236 --> 00:39:35,112 Voc� � a �nica que ele amou de verdade. 565 00:39:35,112 --> 00:39:36,755 Sim, eu era a m�e. 566 00:39:36,978 --> 00:39:42,278 Rita, uma vez na vida quero me sentir parte da fam�lia. 567 00:39:43,954 --> 00:39:45,735 E o que direi para a Ramona? 568 00:39:45,735 --> 00:39:47,699 Ela tomou um susto quando te viu. 569 00:39:48,447 --> 00:39:50,787 Est� certo, vou te dar uma entrada para a proje��o, 570 00:39:50,787 --> 00:39:53,194 - mas j� vou avisando... - E para o jantar. 571 00:39:54,186 --> 00:39:56,543 Quero entrar na casa dele, Rita. 572 00:39:56,604 --> 00:40:00,414 Voc� j� entrou, se esqueceu? 573 00:40:00,414 --> 00:40:03,053 Quando eu te chamei ele ainda estava quente. 574 00:40:05,320 --> 00:40:07,463 Voc�s fizeram de prop�sito para que eu n�o falasse. 575 00:40:07,463 --> 00:40:08,987 Voc�s estavam de acordo. 576 00:40:09,974 --> 00:40:12,150 Voc� acha que chorei de prop�sito? 577 00:40:12,293 --> 00:40:15,849 Eu n�o sou atriz, n�o sou como voc� que conhece 578 00:40:15,849 --> 00:40:18,493 - os truques para chorar. - Mas a Rita fez de prop�sito 579 00:40:18,493 --> 00:40:20,001 como fazia quando crian�a. 580 00:40:20,001 --> 00:40:23,090 O par�nteses franc�s. A filha da figurinista. 581 00:40:23,090 --> 00:40:27,123 - Sua m�e � figurinista. - Susanna, voc� me odeia. 582 00:40:27,123 --> 00:40:31,276 - Pelo mesmo motivo. - Como voc� � dram�tica! 583 00:40:31,276 --> 00:40:34,877 Eu fiz a Solveig falar, fiz com que descobrisse a placa 584 00:40:34,877 --> 00:40:38,942 porque � a ca�ula. E n�o sei se voc� lembra, 585 00:40:38,942 --> 00:40:40,333 mas no funeral ela era uma garotinha, 586 00:40:40,333 --> 00:40:43,015 ningu�m lhe perguntava nada, enquanto voc� bancava a diva, 587 00:40:43,015 --> 00:40:46,922 voc� falava com os jornalistas, e eu com os agentes funer�rios. 588 00:40:47,086 --> 00:40:50,885 Voc� me odeia simplesmente porque minha m�e 589 00:40:50,885 --> 00:40:52,709 roubou o Saverio da sua. 590 00:40:52,709 --> 00:40:55,709 Por favor. Te imploro para n�o come�armos. 591 00:40:55,709 --> 00:40:58,892 Essa festa � para o papai, n�s somos irm�s. 592 00:40:59,057 --> 00:41:02,883 Pass�vamos todos os ver�es aqui juntas, certo? 593 00:41:03,673 --> 00:41:06,930 Ele sempre levava voc�s para o set, eu nunca. 594 00:41:06,957 --> 00:41:09,137 Tamb�m voc� era t�o manhosa. 595 00:41:10,665 --> 00:41:12,981 Era manhosa porque assim ele era obrigado 596 00:41:12,981 --> 00:41:15,772 e me carregar e eu podia sentir o cheiro dele. 597 00:41:16,773 --> 00:41:20,315 Eau Sauvage. O perfume que ele usava. 598 00:41:20,460 --> 00:41:22,491 Eu comprei para o Alfonso. 599 00:41:22,557 --> 00:41:26,323 Um homem assim... um perfume assim n�o se faz mais. 600 00:41:26,323 --> 00:41:29,526 Quem era aquele espanhol que se levantou 601 00:41:29,526 --> 00:41:31,891 no fim da confer�ncia? 602 00:41:32,085 --> 00:41:34,824 Eu j� o vi em algum lugar. 603 00:41:35,044 --> 00:41:37,315 Me fez lembrar do ursinho rosa. 604 00:41:37,445 --> 00:41:40,185 - O qu�? - O ursinho rosa? 605 00:41:40,185 --> 00:41:42,080 Sim, n�o me perguntem o porqu�, mas quando 606 00:41:42,080 --> 00:41:45,474 ele se levantou e falou, eu pensei no meu ursinho rosa. 607 00:41:49,064 --> 00:41:52,698 Por isso eu digo que precisamos prestar aten��o 608 00:41:52,698 --> 00:41:55,890 porque o jornalista Marco Serra est� a ca�a de not�cias. 609 00:41:56,217 --> 00:41:59,425 Como assim? O que ele quer saber? 610 00:41:59,435 --> 00:42:02,583 Sei l�, not�cias da Shelley, besteiras. Por exemplo, 611 00:42:02,583 --> 00:42:04,834 me perguntou por que a Segunda se chama assim 612 00:42:04,834 --> 00:42:06,830 sendo que � a terceira filha. 613 00:42:15,358 --> 00:42:18,812 - Mas ent�o voc�s sabem! - N�o. 614 00:42:22,716 --> 00:42:24,616 Voc�s sabem. 615 00:42:25,904 --> 00:42:30,581 E ent�o batata, arroz e marisco. Era o prato favorito do Saverio. 616 00:42:30,581 --> 00:42:33,412 Claro, eu escrevi isso na biografia. 617 00:42:33,656 --> 00:42:36,082 E quem confirma � o Serughetti. 618 00:42:36,082 --> 00:42:39,890 Escuta, ao menos o que ele colocava no est�mago eu sei! 619 00:42:40,113 --> 00:42:43,970 Por uma tortilha de batata Saverio venderia a m�e. 620 00:42:43,970 --> 00:42:47,865 � mesmo? Poderei colocar isso na nova edi��o. 621 00:42:48,250 --> 00:42:50,233 Com licen�a um segundo, Picci. 622 00:42:51,135 --> 00:42:52,835 O que o caub�i disse? 623 00:42:52,835 --> 00:42:55,879 Que uma vez na vida quer fazer parte da fam�lia. 624 00:42:55,931 --> 00:42:59,290 Que tem direito e quer vir para a proje��o esta noite. 625 00:42:59,290 --> 00:43:00,648 E voc� acredita nele? 626 00:43:00,918 --> 00:43:05,320 Ele � um mentiroso. Um louco que salta de cavalos, de motos! 627 00:43:06,690 --> 00:43:10,597 Na Espanha fiz a loucura de deix�-lo entrar em casa. 628 00:43:10,597 --> 00:43:13,363 Ent�o o que faremos? Me disse que durante o funeral 629 00:43:13,363 --> 00:43:16,036 voc� o trancou numa capela onde ele passou a noite. 630 00:43:16,036 --> 00:43:20,777 Sim. Era uma fam�lia respeit�vel. E ele n�o merecia fazer parte. 631 00:43:20,777 --> 00:43:24,467 Ramona, tente raciocinar, agora ele est� aqui, 632 00:43:24,467 --> 00:43:26,399 quer vir para a proje��o, o que faremos? 633 00:43:26,399 --> 00:43:28,662 Vamos vend�-lo e tranc�-lo no por�o? 634 00:43:29,648 --> 00:43:33,200 - Tem raz�o, n�o vai funcionar. - E ent�o, o que faremos? 635 00:43:33,513 --> 00:43:36,296 - Vamos mat�-lo. - Mat�-lo. 636 00:43:36,440 --> 00:43:38,876 Olhe s� para ele! N�o para de falar. 637 00:43:39,224 --> 00:43:42,933 N�o v� a hora de estar novamente sob os holofotes. 638 00:43:42,933 --> 00:43:45,700 - Voc� acha? - Tenho certeza. 639 00:43:45,894 --> 00:43:49,807 Mas o que quis dizer com: "ainda h� muita coisa 640 00:43:49,807 --> 00:43:52,149 para se descobrir sobre Saverio Crispo"? 641 00:43:52,995 --> 00:43:56,230 Eu prometi para a mam�e Rita que me comportaria. 642 00:44:01,648 --> 00:44:03,162 Walter! 643 00:44:03,499 --> 00:44:05,059 Susanna! 644 00:44:05,887 --> 00:44:07,357 O que faz aqui? 645 00:44:07,357 --> 00:44:09,940 Estou me escondendo, assim sua m�e n�o me nota. 646 00:44:09,940 --> 00:44:11,758 Muito bem, amor. Est� comendo? 647 00:44:11,758 --> 00:44:15,155 Sim. Arroz, batata e marisco, o prato preferido do Saverio. 648 00:44:15,155 --> 00:44:17,624 Por favor, voc� deve me ajudar. 649 00:44:17,624 --> 00:44:20,510 Fora que o papai s� comia macarr�o orecchiette com nabo. 650 00:44:20,510 --> 00:44:21,944 O que houve? 651 00:44:22,212 --> 00:44:23,772 Marco Serra. 652 00:44:23,904 --> 00:44:26,567 Est� fazendo v�rias perguntas sobre nossa fam�lia. 653 00:44:26,567 --> 00:44:28,322 - E quem � ele? - Como assim? 654 00:44:28,322 --> 00:44:32,167 Aquele ali, o jornalista. Com quem est� falando? 655 00:44:32,669 --> 00:44:35,415 Pedro, Pedro! Voc� sempre se mete em confus�o. 656 00:44:35,534 --> 00:44:37,540 - Ent�o voc� o conhece? - Sim. 657 00:44:37,540 --> 00:44:39,903 Depois voc� come. Que confus�o? 658 00:44:39,903 --> 00:44:42,729 N�o se preocupe. Eu cuido disso, fique tranquila. 659 00:44:42,915 --> 00:44:45,872 Os dubl�s n�o ficam satisfeitos se n�o correm risco. 660 00:44:46,695 --> 00:44:48,810 Pedro, o caub�i! 661 00:44:50,618 --> 00:44:54,681 - Walter, o montador. - Sempre em forma, hein! 662 00:44:54,828 --> 00:44:57,466 - Marco Serra, muito prazer. - Walter Sabatini, prazer. 663 00:44:57,466 --> 00:44:59,544 - Jamais te perdoarei. - Pelo qu�? 664 00:44:59,544 --> 00:45:03,060 Cavalguei por 9 tomadas, e na montagem voc� s� deixou 665 00:45:03,060 --> 00:45:05,433 - o primeiro plano do Saverio. - Mas eu s� segui as regras, 666 00:45:05,433 --> 00:45:07,439 voc� sabe que a culpa � do diretor. 667 00:45:07,557 --> 00:45:11,950 - Sim, todos dizem isso. - Vamos dar uma volta? 668 00:45:11,950 --> 00:45:14,364 Estava conversando com esse rapaz 669 00:45:14,658 --> 00:45:17,903 que queria saber informa��es do Saverio, se sabia cavalgar. 670 00:45:17,903 --> 00:45:23,308 Estava contando que eu o ensinei a cavalgar, atirar... 671 00:45:23,308 --> 00:45:26,291 - Sim. - E muitas outras coisas. 672 00:45:26,291 --> 00:45:28,531 Na verdade eu queria aprofundar isso... 673 00:45:28,531 --> 00:45:31,784 E tantas outras coisas! Talvez muitas. Nos d� licen�a. 674 00:45:31,784 --> 00:45:33,635 Venha, vamos tomar um pouco de ar. 675 00:45:33,962 --> 00:45:37,020 Walter, estou feliz em te ver. 676 00:45:39,801 --> 00:45:42,168 Queria que todas estivessem mortas, doutor. 677 00:45:42,755 --> 00:45:46,256 Ou que estivessem milhares de quil�metros longe de mim. 678 00:45:46,497 --> 00:45:49,114 Sim, tenho que continuar calma. 679 00:45:49,114 --> 00:45:51,916 N�o oferecer resist�ncia, aconte�a o que acontecer, certo. 680 00:45:52,183 --> 00:45:54,471 St�phanie, o que te aconteceu? 681 00:45:54,875 --> 00:45:58,277 Sabe por que a Segunda se chama assim, 682 00:45:58,277 --> 00:46:00,254 j� que eu sou a segunda filha? 683 00:46:00,478 --> 00:46:02,758 N�o sei, pois na verdade nasceu depois da Susanna? 684 00:46:02,758 --> 00:46:07,818 N�o, n�o. � porque minha m�e foi s� um par�nteses. 685 00:46:08,072 --> 00:46:12,152 Ela � a segunda filha leg�tima. Eu s� sou... n�o sou nada. 686 00:46:12,152 --> 00:46:14,715 Sou um incidente que minha m�e cometeu 687 00:46:14,715 --> 00:46:16,546 enquanto costurava as cal�as dele no trailer. 688 00:46:16,546 --> 00:46:18,698 � por isso que sempre deu tudo errado para mim. 689 00:46:18,698 --> 00:46:21,816 Que sempre me senti uma merda, que errei tudo na vida. 690 00:46:21,816 --> 00:46:24,592 Porque sou a filha ileg�tima. 691 00:46:24,592 --> 00:46:27,062 Mas n�o era Shelley a... 692 00:46:27,718 --> 00:46:31,222 Sim, mas ao menos a Shelley tem o teste de DNA. 693 00:46:31,222 --> 00:46:34,083 Eu adoraria ter o teste de DNA. 694 00:46:34,083 --> 00:46:38,336 - Mas voc� tem o Saverio! - Sim, tenho o Saverio. 695 00:46:40,973 --> 00:46:44,137 Acho que muitos pisaram no seu cora��o. 696 00:46:44,589 --> 00:46:47,213 Todo o sindicato dos atores, os protagonistas, 697 00:46:47,213 --> 00:46:49,742 os coadjuvantes e at� alguns dubl�s. 698 00:46:50,395 --> 00:46:54,046 Voc� fez uma bela surpresa a todos ao aparecer aqui. 699 00:46:59,540 --> 00:47:02,251 - De quem � esse rev�lver? - Meu. 700 00:47:02,760 --> 00:47:07,763 Me d�. Vou ficar com ele, assim voc�s n�o brigam. 701 00:47:08,503 --> 00:47:11,553 Depois ele devolve. Ele gosta de brincar. 702 00:47:12,177 --> 00:47:14,975 Voc� continua fascinado pelas armas! 703 00:47:15,009 --> 00:47:18,072 Como vai, Walter? Ainda est� com a primeira filha? 704 00:47:18,977 --> 00:47:22,541 - Ainda escondidos? - Acho que ser� assim para sempre. 705 00:47:22,541 --> 00:47:25,011 E a culpa � sua tamb�m. Sua e do Saverio. 706 00:47:25,237 --> 00:47:28,658 Amar �s escondidas pode ser muito excitante, Walter. 707 00:47:28,658 --> 00:47:31,931 Sim, mas nem todos se excitam da mesma maneira. 708 00:47:31,931 --> 00:47:34,160 Voc� � um dubl� e eu sou um montador. 709 00:47:34,299 --> 00:47:38,562 Mas sabe o que desejo de verdade ap�s 25 anos de clandestinidade? 710 00:47:38,656 --> 00:47:41,510 Um beijo p�blico, em frente a todos 711 00:47:41,510 --> 00:47:43,616 como fazem as pessoas casadas. 712 00:47:43,650 --> 00:47:45,529 Coisa que n�o somos. Que eu n�o sou. 713 00:47:45,529 --> 00:47:48,952 Ela � t�o fofa e gentil com todos. T�o feliz. 714 00:47:48,952 --> 00:47:50,835 Mas eu n�o sou feliz. 715 00:47:51,250 --> 00:47:53,398 Solveig! Solveig! 716 00:47:53,540 --> 00:47:55,215 Me fa�a feliz. 717 00:47:55,215 --> 00:47:57,309 Desde que te vi pela primeira vez, 718 00:47:57,309 --> 00:47:59,426 percebi que errei na escolha da irm�. 719 00:47:59,426 --> 00:48:02,387 - Eu amo minha irm�. - Eu tamb�m. 720 00:48:02,893 --> 00:48:05,236 Ent�o temos um amor em comum. 721 00:48:06,075 --> 00:48:08,324 Isso n�o pode acontecer no 10� anivers�rio 722 00:48:08,324 --> 00:48:09,780 de morte do papai. 723 00:48:09,971 --> 00:48:11,892 Ele � o culpado. 724 00:48:19,472 --> 00:48:21,531 O que est� fazendo? Patife! 725 00:48:25,340 --> 00:48:26,985 Pedro, espere! 726 00:48:27,479 --> 00:48:29,109 Aonde vai? Espere. 727 00:48:32,987 --> 00:48:36,680 Onde estava? Susi quer que a gente tire foto! 728 00:48:36,714 --> 00:48:38,848 Voc� viu o Alfonso? Ele sumiu! 729 00:48:38,848 --> 00:48:42,684 N�o sei, n�o o vi. Eu sa� para fumar. 730 00:48:42,684 --> 00:48:44,658 E depois desisti. 731 00:48:44,658 --> 00:48:50,250 Quando come�a n�o consegue mais parar. De fumar. 732 00:48:52,424 --> 00:48:54,619 O que deu nela? 733 00:49:13,836 --> 00:49:17,310 - Onde foi parar o fot�grafo? - Eu tentei par�-lo 734 00:49:17,310 --> 00:49:20,673 mas ele me deu um soco e sumiu na pra�a. 735 00:49:21,166 --> 00:49:24,204 - E quem � voc�? - Passei a vida seguindo 736 00:49:24,204 --> 00:49:27,025 e brigando com os paparazzi do Saverio. 737 00:49:27,194 --> 00:49:31,294 Pedro! Por favor, fa�a um servi�o limpo. 738 00:50:31,907 --> 00:50:36,294 Amigo... me d� a m�quina fotogr�fica. 739 00:50:41,384 --> 00:50:43,720 M�e, quem � aquele Pedro? 740 00:50:43,720 --> 00:50:46,354 A senhora de rosa pode dar um passo para frente? 741 00:50:46,354 --> 00:50:48,354 Um dubl�, um de tantos. 742 00:50:48,354 --> 00:50:52,803 Todos que conheceram seu pai acham que sabem algo dele. 743 00:50:52,850 --> 00:50:54,240 Sorriam! 744 00:50:54,240 --> 00:50:57,322 Segunda diz que ele a recorda o ursinho rosa. 745 00:50:58,408 --> 00:51:02,028 Minha nossa! O ursinho rosa. 746 00:51:03,388 --> 00:51:05,424 E agora entrem os maridos. 747 00:51:05,578 --> 00:51:07,367 Quais maridos? 748 00:51:10,808 --> 00:51:14,027 Um. S� temos um. 749 00:51:14,027 --> 00:51:16,017 Alfonso! 750 00:51:16,685 --> 00:51:20,841 - O que houve, querido? - Eu escorreguei... 751 00:51:20,841 --> 00:51:24,277 - Onde? - Onde? L�... 752 00:51:24,895 --> 00:51:29,323 - Mas est� sangrando... - Claro, foi uma grande pancada. 753 00:51:29,323 --> 00:51:31,216 - Minha vida... - Prontos? 754 00:51:34,665 --> 00:51:38,614 Solveig, eu sinto por voc� uma atra��o implac�vel 755 00:51:38,614 --> 00:51:41,604 e nada pode ser feito contra a paix�o. 756 00:51:41,953 --> 00:51:43,669 � como... 757 00:51:44,937 --> 00:51:49,902 quando fuma um cigarro pela primeira vez, e gosta. 758 00:51:50,162 --> 00:51:56,064 Gosta tanto que precisa fumar outro. 759 00:51:56,874 --> 00:51:58,975 Eu n�o fumo. 760 00:52:00,169 --> 00:52:03,569 Alfonso, temos que esquecer o que aconteceu. 761 00:52:03,569 --> 00:52:06,268 - Ela � minha irm�! - De m�es diferentes. 762 00:52:06,268 --> 00:52:08,173 Mas do mesmo pai. 763 00:52:08,500 --> 00:52:12,884 E eu n�o gosto deste lugar. Quando eu era pequena 764 00:52:12,884 --> 00:52:16,191 minha bab� sueca vinha para c� se encontrar com o jardineiro. 765 00:52:16,849 --> 00:52:19,856 As tradi��es s�o importantes, amor. 766 00:52:24,408 --> 00:52:26,989 Espere. Espere, espere. 767 00:52:35,201 --> 00:52:39,507 Nada aconteceu entre n�s. E nada deve acontecer. 768 00:52:53,599 --> 00:52:55,970 Onde coloco os pratos de fruta? 769 00:52:56,301 --> 00:52:58,860 Coloque ali, depois dobre os guardanapos, por favor. 770 00:53:01,049 --> 00:53:04,035 Ent�o o Pedro vem para a proje��o. 771 00:53:04,035 --> 00:53:06,535 No meio de tanta gente ningu�m vai not�-lo. 772 00:53:06,560 --> 00:53:10,737 Agora vamos nos trocar e n�o falaremos mais sobre isso! 773 00:53:12,024 --> 00:53:13,826 Vamos, ande. 774 00:53:14,267 --> 00:53:16,595 - Com licen�a. - Sim. 775 00:53:16,595 --> 00:53:20,103 Minha m�e disse que na verdade o prato preferido do Saverio 776 00:53:20,103 --> 00:53:24,348 n�o era arroz, batata e marisco, mas pur� de favas. 777 00:53:24,727 --> 00:53:26,310 Sua m�e? 778 00:53:26,310 --> 00:53:30,011 Sim, sua m�e trabalhou para n�s por tantos anos. 779 00:53:30,250 --> 00:53:33,960 - Como voc� se chama? - Saveria. 780 00:53:34,513 --> 00:53:37,793 - Essa n�o entrou nos c�lculos. - N�o, mas o que tem a ver? 781 00:53:37,793 --> 00:53:40,230 Ela tem um pai bel�ssimo, n�o �, Saveria? 782 00:53:40,230 --> 00:53:42,256 Eu nunca o conheci. 783 00:53:45,770 --> 00:53:49,241 Vamos acabar logo com essa celebra��o, Rita! 784 00:53:49,241 --> 00:53:51,702 Sen�o com o pouco dinheiro que nos deixou, 785 00:53:51,702 --> 00:53:54,266 teremos que construir um col�gio feminino. 786 00:53:56,247 --> 00:53:59,000 Mas o que � essa hist�ria do ursinho rosa? 787 00:53:59,226 --> 00:54:02,465 O desgra�ado tinha sa�do com a menina 788 00:54:02,465 --> 00:54:05,733 e marcou de encontrar o Pedro no parque de divers�o. 789 00:54:23,241 --> 00:54:26,484 Segunda voltou para casa com aquele ursinho rosa 790 00:54:26,768 --> 00:54:29,952 que o Pedro ganhou na barraca de tiro. 791 00:54:30,656 --> 00:54:33,608 Ele era habilidoso com as armas. 792 00:54:34,166 --> 00:54:37,687 Eu perguntei para ela quem tinha dado. 793 00:54:37,991 --> 00:54:40,463 E ela disse que tinha sido o amigo do papai. 794 00:54:40,744 --> 00:54:44,570 Eu arranquei da m�o dela e o despedacei. 795 00:54:45,674 --> 00:54:51,233 At� minha filha deveria ficar em segundo plano quando se viam. 796 00:54:57,161 --> 00:55:01,331 Quando se casou com ele, voc� sabia a verdade, Ramona. 797 00:55:01,331 --> 00:55:06,327 A mat�ria j� tinha sa�do, por que levou adiante? 798 00:55:08,064 --> 00:55:10,364 Porque eu era idiota. 799 00:55:19,194 --> 00:55:22,597 Com as mulheres eu estava sempre pronta a lutar, 800 00:55:22,955 --> 00:55:25,039 mas com o domador de cavalos... 801 00:55:26,770 --> 00:55:29,115 Certa manh� acordei... 802 00:55:29,115 --> 00:55:32,111 e o lado dele da cama estava vazio... 803 00:55:33,115 --> 00:55:36,539 t�nhamos chegado tarde na noite anterior 804 00:55:36,727 --> 00:55:39,828 e eu estava muito brava... 805 00:55:40,491 --> 00:55:44,264 sa� no jardim ainda de camisola... 806 00:55:44,927 --> 00:55:49,460 e os vi na borda da piscina... 807 00:55:49,848 --> 00:55:53,379 com roupa de banho, como dois jovens... 808 00:55:54,974 --> 00:55:57,511 e sorriam... 809 00:55:59,144 --> 00:56:04,957 E Pedro estava com uma m�o nas costas dele... 810 00:56:07,052 --> 00:56:09,816 e num instante entendi tudo. 811 00:56:35,877 --> 00:56:38,573 Saverio e Ramona com a filha Segunda. 812 00:56:38,573 --> 00:56:40,835 O casamento desmente os boatos sobre a sexualidade 813 00:56:40,835 --> 00:56:42,595 do latin lover italiano. 814 00:56:42,595 --> 00:56:46,110 - Mas � culpa sua. - O que � culpa minha? 815 00:56:46,110 --> 00:56:49,261 � culpa sua. Quando Saverio adoeceu... 816 00:56:49,630 --> 00:56:53,029 Quem lhes ajudava quando se encontravam secretamente? 817 00:56:53,063 --> 00:56:55,237 - N�o me lembro - O Walterino aqui! 818 00:56:56,312 --> 00:57:00,126 Claro, � por isso que Rita jamais me perdoou. 819 00:57:00,126 --> 00:57:01,813 - � mesmo? - Claro. 820 00:57:03,866 --> 00:57:05,768 Ele me procurava quando n�o aguentava mais 821 00:57:05,768 --> 00:57:09,491 as mulheres, filhas, fam�lia. Ele me ligava e dizia: 822 00:57:09,491 --> 00:57:14,464 "Pedro, compro o peixe, vou at� sua casa e voc� far� a sopa". 823 00:57:14,979 --> 00:57:16,339 Sopa? 824 00:57:16,641 --> 00:57:20,498 Sopa de peixe, como fazia a m�e dele, Angelina. 825 00:57:20,864 --> 00:57:24,819 - E voc� sabia fazer? - No come�o n�o acertava. 826 00:57:24,819 --> 00:57:28,299 "Primeiro tem que p�r a s�pia, a lula, e depois o bodi�o!" 827 00:57:28,299 --> 00:57:30,863 - Primeiro os duros. - Sim, eu sei, mas... 828 00:57:31,036 --> 00:57:36,518 Ele comia a sopa e em seguida molhava o p�o no caldo. 829 00:57:37,712 --> 00:57:44,353 Depois eu lhe fazia uma massagem na nuca. 830 00:57:48,774 --> 00:57:51,041 E ele dormia como um beb�. 831 00:57:51,041 --> 00:57:54,231 - Espere! - Eu o cobria. 832 00:57:54,231 --> 00:57:57,071 Espere, espere um segundo. A Susanna est� me ligando. 833 00:57:57,071 --> 00:57:58,879 - Espere um instante. - Sim. 834 00:57:59,504 --> 00:58:00,904 Susanna! 835 00:58:00,904 --> 00:58:05,086 Walter, n�o vou sobreviver ao dia de hoje. 836 00:58:05,086 --> 00:58:08,181 - N�o, eu n�o consigo. - O que aconteceu? 837 00:58:08,181 --> 00:58:11,437 - O que aconteceu? - Voc� est� muito agitada! 838 00:58:11,437 --> 00:58:14,719 Eu nem sei como dizer. 839 00:58:14,955 --> 00:58:18,344 - Diga assim mesmo! - Por telefone? 840 00:58:18,400 --> 00:58:22,256 - N�o tem outro jeito! - N�o, onde voc� est�? 841 00:58:22,256 --> 00:58:25,545 - Estou aqui com o Pedro. - Com quem? 842 00:58:25,545 --> 00:58:29,594 Com o Pedro, foi um �timo reencontro. 843 00:58:29,834 --> 00:58:33,242 Reencontro? Com o Pedro? 844 00:58:33,242 --> 00:58:37,799 Sim, n�s temos muitas lembran�as em comum. 845 00:58:39,734 --> 00:58:41,283 Susi? 846 00:58:42,705 --> 00:58:46,662 Susanna? Ainda est� a�? 847 00:58:48,207 --> 00:58:52,400 Susanna, est� a�? Al�? 848 00:58:52,403 --> 00:58:54,480 Voc�s est�o lindos! 849 00:58:56,440 --> 00:58:57,833 Onde est� sua mam�e? 850 00:58:57,833 --> 00:59:01,650 - N�o vai se trocar para a proje��o? - N�o trouxe outras roupas. 851 00:59:03,714 --> 00:59:08,443 A tia Segunda cuida disso, querido. Vamos ver se serve. 852 00:59:09,554 --> 00:59:12,104 - Gosta desta? - Sim. 853 00:59:12,348 --> 00:59:14,483 Lind�ssimo. 854 00:59:28,911 --> 00:59:30,707 Solveig! 855 00:59:32,785 --> 00:59:36,535 N�o, n�o, o que est� fazendo? Voc� � louco? 856 00:59:36,579 --> 00:59:38,938 N�o devemos. N�o podemos. 857 00:59:38,938 --> 00:59:41,486 - Claro que podemos. - N�o pode ficar aqui. 858 00:59:41,725 --> 00:59:45,133 - Por qu�? - Estou nua. 859 00:59:46,822 --> 00:59:48,704 Estou me vestindo. 860 00:59:50,405 --> 00:59:53,480 Temos que ir para a proje��o do papai. 861 00:59:56,704 --> 00:59:58,514 Paizinho. 862 00:59:59,700 --> 01:00:01,977 Mas eu n�o sou assim t�o velho. 863 01:00:05,351 --> 01:00:07,405 Olha que lindo. 864 01:00:07,810 --> 01:00:10,021 Como voc� o vestiu? 865 01:00:10,172 --> 01:00:12,909 Ele queria estar elegante como todos. 866 01:00:12,909 --> 01:00:14,911 E disse que voc� n�o trouxe nada para a noite. 867 01:00:14,911 --> 01:00:17,067 Eu trouxe todas as coisas dele 868 01:00:17,067 --> 01:00:19,957 e sinceramente n�o visto meus filhos como palha�os. 869 01:00:20,686 --> 01:00:23,420 Pensei em agrad�-lo. 870 01:00:23,420 --> 01:00:26,171 - Fiz por ele. - N�o fa�a nada por ele. 871 01:00:26,171 --> 01:00:28,336 Cuide dos seus filhos e do seu marido que � melhor. 872 01:00:28,336 --> 01:00:30,285 Como faz para tirar essa gravata! 873 01:00:30,460 --> 01:00:33,559 Crian�as, saiam daqui e solte o Saverio. 874 01:00:33,559 --> 01:00:35,015 V�o logo. 875 01:00:38,046 --> 01:00:40,159 O que quis dizer? 876 01:00:40,301 --> 01:00:43,432 O que eu disse, para cuidar da sua fam�lia. 877 01:00:43,807 --> 01:00:47,739 Meu marido? O que o Alfonso tem a ver com isso, St�phanie? 878 01:00:48,098 --> 01:00:52,303 Voc� est� sempre bancando a esposa feliz 879 01:00:52,303 --> 01:00:54,624 tentando manter as recorda��es felizes. 880 01:00:54,624 --> 01:00:57,154 Todas essas f�bulas, todas essas irm�s. 881 01:00:57,348 --> 01:00:59,141 Belas irm�s! 882 01:00:59,999 --> 01:01:01,900 Irm�s? 883 01:01:02,270 --> 01:01:05,648 Alfonso? O que significa isso? 884 01:01:08,161 --> 01:01:11,927 N�o queria te dizer, mas na verdade quero, 885 01:01:11,927 --> 01:01:16,646 as vidas de todos n�s est� uma bagun�a. 886 01:01:16,646 --> 01:01:20,832 E voc� sempre bancando a perfeitinha me d� nos nervos. 887 01:01:20,894 --> 01:01:23,874 E agora resolve vestir meu filho... 888 01:01:25,226 --> 01:01:28,892 - Solveig. - N�o sei. N�o tenho certeza. 889 01:01:28,892 --> 01:01:30,931 Talvez eu esteja enxergando demais. 890 01:01:35,754 --> 01:01:38,270 Susanna! Susanna! 891 01:01:40,327 --> 01:01:44,441 Acho que n�o vi direito, talvez seja uma alucina��o. 892 01:01:44,441 --> 01:01:47,227 - O qu�? - Me diga que n�o � verdade! 893 01:01:47,227 --> 01:01:50,485 - O qu�? - Alfonso e Solveig. 894 01:01:50,485 --> 01:01:54,431 - Onde? - Naquele quarto. 895 01:01:54,514 --> 01:01:59,374 N�o, n�o, n�o � verdade. Entendeu? N�o est�... 896 01:02:02,978 --> 01:02:07,605 Como transa com minha irm� na comemora��o do meu pai? 897 01:02:08,784 --> 01:02:11,224 Acalme-se, Segunda. Acalme-se! 898 01:02:11,224 --> 01:02:14,610 - O que est� acontecendo? - St�phanie me contou! 899 01:02:14,610 --> 01:02:17,082 - A St�phanie viu. - Est� alucinando! 900 01:02:17,082 --> 01:02:19,661 - Claro que eu te vi, Alfonso. - Voc� enlouqueceu! 901 01:02:19,661 --> 01:02:21,117 Saia daqui! 902 01:02:22,660 --> 01:02:24,622 Saia! 903 01:02:27,054 --> 01:02:30,145 Como p�de? Voc� � minha irm�. 904 01:02:30,145 --> 01:02:33,524 - Eu n�o queria, sou sueca... - Voc� � uma cretina. 905 01:02:33,524 --> 01:02:35,388 O que quer dizer com "sou sueca"? 906 01:02:35,388 --> 01:02:38,864 Talvez queira dizer que na Su�cia, ir para a cama 907 01:02:38,864 --> 01:02:41,340 com um homem � como beber um copo d'�gua. 908 01:02:41,340 --> 01:02:45,342 N�o, ele que me fez beber, me trancou na garagem 909 01:02:45,342 --> 01:02:47,880 e depois se infiltrou no meu quarto... 910 01:02:48,289 --> 01:02:52,352 Nada pode parar os homens, nem seu pai teria parado... 911 01:02:52,352 --> 01:02:55,144 N�o me parece um bom jeito de consolar, certo? 912 01:02:55,144 --> 01:02:58,051 E al�m do mais, por sorte nem todos s�o iguais ao papai. 913 01:03:00,600 --> 01:03:02,894 Muito bonito o que voc� fez, Stefania. 914 01:03:04,264 --> 01:03:06,175 Me chamo St�phanie e sou francesa. 915 01:03:06,175 --> 01:03:08,857 - Voc� esqueceu? - Jamais, jamais. 916 01:03:09,114 --> 01:03:11,014 Desde que recebi o telegrama: 917 01:03:11,014 --> 01:03:14,063 "N�o vou voltar, gosto dos ares do Senna..." 918 01:03:14,276 --> 01:03:16,263 A Susanna tinha dez anos... 919 01:03:16,263 --> 01:03:20,437 Na festa do papai, na frente das crian�as. 920 01:03:20,826 --> 01:03:26,379 As comemora��es para o papai, seria melhor ter destru�do tudo! 921 01:03:26,379 --> 01:03:29,178 - O que est� dizendo, Susanna? - M�e, m�e! 922 01:03:29,178 --> 01:03:31,892 Olhe s� para n�s, por favor! 923 01:03:31,892 --> 01:03:34,053 Como estamos? Como estamos? 924 01:03:34,053 --> 01:03:36,279 Nenhuma de n�s t�m uma vida decente! 925 01:03:36,299 --> 01:03:40,389 Ainda fazemos de tudo para chamar a aten��o dele, 926 01:03:40,389 --> 01:03:42,215 mesmo depois de morto! 927 01:03:42,215 --> 01:03:47,597 E basta um segundo para esquecermos o homem, 928 01:03:47,597 --> 01:03:51,416 o nome, porque todas pensamos a mesma coisa: 929 01:03:51,416 --> 01:03:54,287 que ele era um grande homem, um grande pai. 930 01:03:54,287 --> 01:03:57,644 Que nada, m�e! Ele era s� um grande ator 931 01:03:57,644 --> 01:04:02,048 que fazia as mulheres sonharem, mesmo sem gostar de mulher. 932 01:04:02,048 --> 01:04:05,714 - Meu Deus! - Ele adorava as mulheres, Susanna. 933 01:04:08,824 --> 01:04:14,085 Mulheres, homens, todos, contanto que o amassem. 934 01:04:14,665 --> 01:04:17,912 Ramona, o cabelo. 935 01:04:21,105 --> 01:04:23,555 Eu o tiro assim que posso... 936 01:04:24,424 --> 01:04:27,712 parece que tem um rato morto na minha cabe�a... 937 01:04:29,350 --> 01:04:33,499 Quantas perucas colocaram nas nossas cabe�as, 938 01:04:33,499 --> 01:04:38,069 quando atu�vamos, uma a mais, uma a menos... 939 01:04:40,964 --> 01:04:43,717 Todas voc�s devem crescer. 940 01:04:43,956 --> 01:04:47,226 Bete Davis em 'A malvada', dizia: 941 01:04:47,492 --> 01:04:51,127 "Sem um homem, n�o se � mulher." 942 01:04:51,702 --> 01:04:57,128 Sem cabelo, sem homem... 943 01:04:57,837 --> 01:05:03,974 eu finalmente sinto que sou eu mesma. 944 01:05:08,344 --> 01:05:12,013 E hoje � noite festejaremos seu pai, Segunda. 945 01:05:12,573 --> 01:05:17,325 Amanh� pensar� no que fazer com o pai dos seus filhos. 946 01:05:17,722 --> 01:05:20,205 Licen�a, mas o que significa 947 01:05:20,205 --> 01:05:22,448 que o papai gostava de homens e mulheres? 948 01:05:22,448 --> 01:05:26,048 - � uma express�o italiana? - Sim, � uma express�o italiana. 949 01:05:26,284 --> 01:05:29,817 Ramona, conte a hist�ria do ursinho rosa. 950 01:05:32,178 --> 01:05:34,391 O meu ursinho rosa? 951 01:05:39,536 --> 01:05:44,136 O pai de voc�s teve muitas mulheres, mas s� um homem... 952 01:05:44,227 --> 01:05:46,447 Essa � uma �tima piada, Rita. 953 01:05:46,447 --> 01:05:50,541 N�o � piada, � o papai na cama com o dubl�. 954 01:05:50,541 --> 01:05:53,155 - Susanna! - � a verdade, n�o? 955 01:05:53,155 --> 01:05:55,544 Por favor, quem acredita nisso! 956 01:05:55,559 --> 01:05:57,475 Falaram isso de todos os grandes atores: 957 01:05:57,475 --> 01:06:01,077 - Marlon Brando, Cary Grant... - James Dean... 958 01:06:01,339 --> 01:06:04,671 - Montgomery Clift... - Errol Flynn. 959 01:06:05,984 --> 01:06:08,042 Rock Hudson. 960 01:06:10,389 --> 01:06:12,599 Rodolfo Valentino. 961 01:06:19,689 --> 01:06:22,789 Deve ter se cansado de tantas mulheres 962 01:06:22,789 --> 01:06:25,372 e decidiu que precisava mudar de ares. 963 01:06:25,496 --> 01:06:28,760 O amigo do papai do parque... 964 01:06:28,760 --> 01:06:31,751 Meu pai, meu marido... n�o aguento isso! 965 01:06:36,176 --> 01:06:40,342 Queria tanto ter um filho homem, que de certa forma... 966 01:06:41,133 --> 01:06:44,379 Vamos ver pelo lado positivo, ao menos assim n�o teremos 967 01:06:44,379 --> 01:06:47,935 - que encarar outra filha. - Claro. 968 01:06:48,173 --> 01:06:50,300 - Aonde vai? - Para longe! 969 01:06:50,300 --> 01:06:52,657 Longe dessa fam�lia de loucos... N�o quero mais saber 970 01:06:52,657 --> 01:06:55,709 nem de pai... N�o me toque! nem de marido, nem de nada. 971 01:06:55,709 --> 01:06:57,869 Me perdoe, me deixe ao menos explicar... 972 01:06:57,869 --> 01:07:00,776 O que quer explicar? O que h� para explicar? 973 01:07:01,114 --> 01:07:04,669 Quantas mulheres? Quantas mudan�as de ares? 974 01:07:04,815 --> 01:07:09,099 - e quantos homens? - Homens? 975 01:07:11,653 --> 01:07:15,554 Por favor... quantos homens? 976 01:07:16,764 --> 01:07:20,434 Esta merda de carro... Sempre quis um carro de luxo... 977 01:07:20,434 --> 01:07:22,555 e nem sei como funciona! 978 01:07:25,173 --> 01:07:28,867 - Puta merda! - Que... Alfonso? 979 01:07:29,369 --> 01:07:31,136 Eu o matei! 980 01:07:31,379 --> 01:07:35,876 Doutor, estou atrapalhando? N�o, s� queria dizer 981 01:07:35,876 --> 01:07:38,192 que aconteceu tudo o que deveria acontecer. 982 01:07:38,192 --> 01:07:40,611 N�o sei o que mais poderia acontecer. 983 01:07:40,611 --> 01:07:43,322 E estranhamente me sinto muito melhor... 984 01:07:44,785 --> 01:07:48,704 Me dei conta que eu tamb�m tenho valor 985 01:07:48,730 --> 01:07:51,605 e que minha vida n�o � t�o catastr�fica. 986 01:07:52,256 --> 01:07:54,658 N�o, as minhas irm�s, pobrezinhas... 987 01:07:54,658 --> 01:07:56,287 elas est�o devastadas, 988 01:07:56,287 --> 01:07:58,696 estou preocupada com elas... 989 01:08:04,859 --> 01:08:06,880 Me d� um gole. 990 01:08:14,252 --> 01:08:15,850 Como est�? 991 01:08:15,850 --> 01:08:18,222 Talvez eu tenha quebrado o bra�o dele. 992 01:08:18,379 --> 01:08:21,298 - Eu poderia mat�-lo. - Poderia. 993 01:08:21,298 --> 01:08:23,768 Um n�s t�nhamos, um. 994 01:08:24,057 --> 01:08:27,276 No dia do casamento o que eu te disse? 995 01:08:27,276 --> 01:08:28,910 Mam�e, cale-se! 996 01:08:29,298 --> 01:08:31,891 O que disse, Ramona? Quero saber. 997 01:08:32,642 --> 01:08:36,185 Que tinha beijado com muita paix�o 998 01:08:36,185 --> 01:08:40,573 a m�o da costureira que fez o vestido de noiva. 999 01:08:40,579 --> 01:08:43,160 Mas quando n�o se quer enxergar... 1000 01:08:43,444 --> 01:08:46,696 E alguma vez quisemos enxergar, Ramona? Nunca. 1001 01:08:46,696 --> 01:08:49,280 Voc�s n�o deveriam mais dar li��o de moral. 1002 01:08:49,280 --> 01:08:50,781 Exatamente. 1003 01:08:51,336 --> 01:08:54,081 Como voc� n�o percebeu? 1004 01:08:54,081 --> 01:08:59,134 Eu o via nos almo�os, jantares, caf�s da manh� e pensava: 1005 01:08:59,134 --> 01:09:03,642 "Que rapaz divertido e simp�tico." 1006 01:09:03,839 --> 01:09:06,248 Mas voc� tamb�m poderia ter se separado dele 1007 01:09:06,248 --> 01:09:09,444 depois que leu a mat�ria. Eu me separei tr�s vezes. 1008 01:09:09,842 --> 01:09:11,989 Quando voc� tem sucesso e est� feliz 1009 01:09:11,989 --> 01:09:14,981 os jornais sempre querem te destruir. 1010 01:09:15,110 --> 01:09:18,133 Eu achava que eram s� maldades. 1011 01:09:18,833 --> 01:09:22,845 N�s �ramos jovens, nos am�vamos... 1012 01:09:23,103 --> 01:09:27,772 Como ele te abra�ava e beijava nos filmes... 1013 01:09:28,964 --> 01:09:32,757 se eu contar para minha m�e ela enfarta! 1014 01:09:32,757 --> 01:09:36,608 Eu levei trinta anos para acreditar. 1015 01:09:37,648 --> 01:09:41,864 Eu tinha criado um homem maravilhoso na cabe�a, 1016 01:09:42,118 --> 01:09:45,659 adorava t�-lo por perto, sentir seu perfume. 1017 01:09:45,659 --> 01:09:47,614 Eau Sauvage... 1018 01:09:48,050 --> 01:09:50,355 E depois pensa que voc� o mudar�, 1019 01:09:50,355 --> 01:09:53,604 que com voc� ser� diferente. 1020 01:09:53,692 --> 01:09:58,944 Em uma noite, eu destru� minha vida 1021 01:09:58,944 --> 01:10:01,232 e a da Susanna tamb�m. 1022 01:10:01,613 --> 01:10:05,151 Perd�o, mas n�o entendi. O que eu tenho a ver com isso? 1023 01:10:05,151 --> 01:10:07,422 Nada, nada. N�o tem nada a ver com voc�. 1024 01:10:07,422 --> 01:10:09,347 Voc� ainda nem tinha nascido! 1025 01:10:10,302 --> 01:10:14,651 - Pode parar de beber? - Me deixe beber, certo? 1026 01:10:14,651 --> 01:10:17,626 Quero contar algo que nunca contei para ningu�m, certo? 1027 01:10:17,626 --> 01:10:19,356 Calada, fique calada. 1028 01:10:19,356 --> 01:10:22,310 Eu era loucamente apaixonada pelo seu pai. 1029 01:10:22,683 --> 01:10:25,428 E ele n�o queria casar comigo. 1030 01:10:25,743 --> 01:10:28,364 Eu ainda atuava, fazia teatro, 1031 01:10:28,364 --> 01:10:31,820 viajava pela It�lia durante seis meses por ano, entende? 1032 01:10:31,820 --> 01:10:33,827 E � noite quando chegava em casa, 1033 01:10:33,827 --> 01:10:38,002 me pendurava no telefone para saber o que ele tinha feito, 1034 01:10:38,002 --> 01:10:42,094 com quem estava... se tinha me chifrado. 1035 01:10:42,094 --> 01:10:45,426 E chorava, me desesperava, era um inferno! 1036 01:10:48,153 --> 01:10:52,426 E nem notava os olhares do diretor da companhia! 1037 01:10:53,884 --> 01:10:59,620 Rita, voc� era a atriz mais bela e promissora da sua gera��o. 1038 01:10:59,796 --> 01:11:04,331 Claro, depois de velhas todas ficamos muito generosas. 1039 01:11:04,567 --> 01:11:08,346 Enfim, pra resumir a hist�ria, uma noite o diretor 1040 01:11:08,346 --> 01:11:10,570 me convidou para jantar depois da pe�a. 1041 01:11:10,817 --> 01:11:13,928 E eu falei o tempo todo do Saverio. 1042 01:11:14,506 --> 01:11:20,097 Do quanto me fazia sofrer, dos chifres que colocava em mim. 1043 01:11:20,097 --> 01:11:22,868 Mas como voc� era idiota, Rita! 1044 01:11:23,816 --> 01:11:27,696 Se n�o fosse idiota, teria mudado minha vida �quela noite! 1045 01:11:28,611 --> 01:11:31,125 Mas ao menos transaram? 1046 01:11:32,512 --> 01:11:35,255 Tente adivinhar. 1047 01:11:37,751 --> 01:11:39,774 Adivinhe. 1048 01:11:41,031 --> 01:11:43,945 Tr�s, quatro, cinco vezes. 1049 01:11:49,938 --> 01:11:52,090 E foi incr�vel. 1050 01:11:55,951 --> 01:12:00,351 E ent�o, uma noite enquanto est�vamos abra�ados 1051 01:12:00,351 --> 01:12:03,769 no quentinho da minha cama, tocou a campainha. 1052 01:12:04,013 --> 01:12:08,068 - Era o papai? - Sim, era. 1053 01:12:08,555 --> 01:12:10,517 Era o papai! 1054 01:12:11,425 --> 01:12:14,852 Ele tinha me procurado sem me encontrar, 1055 01:12:14,852 --> 01:12:19,521 estava louco de ci�mes! E me pediu em casamento. 1056 01:12:23,502 --> 01:12:25,883 Oito, nove meses depois voc� nasceu. 1057 01:12:28,300 --> 01:12:31,276 Oito ou nove? 1058 01:12:31,276 --> 01:12:34,504 Qual a import�ncia de ser oito ou nove meses? 1059 01:12:34,504 --> 01:12:38,832 O outro, o diretor, tamb�m era ator, bonito, alto, 1060 01:12:38,832 --> 01:12:42,995 simp�tico. Quanto a gente se divertia nos camarins! 1061 01:12:43,447 --> 01:12:45,820 Voc�s n�o imaginam! 1062 01:12:48,570 --> 01:12:50,787 Meu Deus, que �poca! 1063 01:12:50,947 --> 01:12:55,358 Nossa Senhora, o que se pode fazer, � tudo passado. 1064 01:12:57,671 --> 01:13:02,583 Ent�o voc� praticamente � a filha do diretor. 1065 01:13:07,136 --> 01:13:10,717 Ela disse que n�o sabe se foram oito ou nove meses. 1066 01:13:14,672 --> 01:13:18,907 N�o sei. N�o d� para saber! 1067 01:13:28,358 --> 01:13:32,988 M�e, Ramona, existem outras reviravoltas? 1068 01:13:33,223 --> 01:13:37,276 Pois podem parar a proje��o que n�o quero saber. 1069 01:13:37,354 --> 01:13:40,059 Deus, a proje��o j� deve ter acabado! 1070 01:13:43,983 --> 01:13:45,295 Vamos! 1071 01:13:45,456 --> 01:13:47,624 E que nenhuma de voc�s queira comemorar 1072 01:13:47,624 --> 01:13:49,429 o 20� anivers�rio de morte. 1073 01:13:52,191 --> 01:13:53,600 O que foi? 1074 01:13:55,730 --> 01:13:59,907 Como o cinema se tornou chato hoje em dia, n�o acham? 1075 01:14:00,702 --> 01:14:04,637 Antigamente as hist�rias nasciam por acaso, 1076 01:14:04,637 --> 01:14:08,074 - nas conversas de amigos... - Quando chegar�o? 1077 01:14:10,339 --> 01:14:14,677 Vivemos uma �poca inesquec�vel, maravilhosa, 1078 01:14:14,677 --> 01:14:18,044 mas agora acabou. Acabou. 1079 01:14:18,624 --> 01:14:21,581 Temos que faz�-lo parar, porque n�o aguento mais. 1080 01:14:21,581 --> 01:14:25,519 Faz 30 anos que enche nossas cabe�as com lembran�as! Basta! 1081 01:14:25,551 --> 01:14:29,840 J� deveriam ter chegado a fam�lia dele, as filhas, 1082 01:14:29,840 --> 01:14:32,857 as mulheres que ele tanto amou. 1083 01:14:32,857 --> 01:14:36,473 Eu assumo daqui! Com licen�a um instante. 1084 01:14:36,473 --> 01:14:39,109 S� para animar um pouco a noite. 1085 01:14:40,328 --> 01:14:43,458 � que estamos ficando entediados. 1086 01:14:45,071 --> 01:14:49,254 Obrigado, obrigado. Assim voc� pode descansar um pouco. 1087 01:14:50,109 --> 01:14:54,856 Por favor. Muito bem. Obrigado. Obrigado. 1088 01:14:55,569 --> 01:14:58,271 Voc�s devem estar se perguntando quem sou eu. 1089 01:14:58,627 --> 01:15:02,064 N�o sou da fam�lia, mas houve uma �poca 1090 01:15:02,696 --> 01:15:08,423 em que o grande Saverio Crispo chorou nestes ombros. 1091 01:15:10,087 --> 01:15:14,092 Coitadinho. Coitadinho! 1092 01:15:14,721 --> 01:15:17,213 N�o tinha recebido os aplausos que esperava 1093 01:15:17,337 --> 01:15:19,126 no fim de um espet�culo... 1094 01:15:19,176 --> 01:15:21,819 "Vou choramingar um pouco, Pedrito, depois passa." 1095 01:15:21,819 --> 01:15:24,712 - Por que ele est� l�? - Voc�s n�o chegavam, ent�o... 1096 01:15:25,351 --> 01:15:28,168 - Comece a proje��o, amor. - Voc� est� bem? 1097 01:15:28,168 --> 01:15:30,295 - O que houve? - N�s nos rebelamos. 1098 01:15:30,585 --> 01:15:32,761 A profiss�o de ator � estranha. 1099 01:15:35,058 --> 01:15:36,754 Meu lugar � aqui... 1100 01:15:37,252 --> 01:15:40,731 Se mistura com a vida e se confunde com ela. 1101 01:15:40,830 --> 01:15:43,461 Eu tamb�m j� quis ser ator. 1102 01:15:43,574 --> 01:15:47,592 "Para ser ator, voc� n�o deve saber quem �, Pedro." 1103 01:15:49,000 --> 01:15:51,711 O interessante � que quando estava com o Saverio, 1104 01:15:51,711 --> 01:15:54,499 nunca sabia quem estava diante de voc�. 1105 01:16:00,911 --> 01:16:03,305 Hoje � um dia bel�ssimo... 1106 01:16:33,557 --> 01:16:35,439 Desligue, desligue... 1107 01:16:43,382 --> 01:16:45,480 A for�a do homem... 1108 01:17:05,755 --> 01:17:08,610 Passei a vida sendo a sombra dele... 1109 01:17:08,610 --> 01:17:13,049 aquele sou eu! Visto de longe nas cenas de a��o. 1110 01:17:13,322 --> 01:17:18,754 Aqui me queimei com um morteiro. 1111 01:17:19,125 --> 01:17:22,425 As balas usadas no set n�o te matam 1112 01:17:22,888 --> 01:17:26,279 mas causam queimaduras... 1113 01:17:26,557 --> 01:17:28,504 O exibicionista de sempre. 1114 01:17:28,504 --> 01:17:31,359 Ap�s o primeiro filme nos tornamos amigos. 1115 01:17:31,907 --> 01:17:35,313 - Est�o vendo? - Amigos! Combatam! 1116 01:17:35,313 --> 01:17:39,324 - � dif�cil esquec�-lo... - Avante, amigos! Juntos! 1117 01:17:39,324 --> 01:17:43,117 Ele me fez sofrer, mas eu faria tudo de novo. 1118 01:17:43,399 --> 01:17:46,924 Eu o tenho estampado por todo o corpo. 1119 01:17:47,146 --> 01:17:51,491 - Se pud�ssemos ver todos... - Sem vergonha. 1120 01:17:51,491 --> 01:17:57,018 Filho da puta... Corno. 1121 01:17:58,703 --> 01:18:02,776 Filho da puta. Quaquaraqua. 1122 01:18:10,136 --> 01:18:12,997 O Saverio nos comoveu. 1123 01:18:15,374 --> 01:18:17,272 Nos fez rir. 1124 01:18:18,597 --> 01:18:20,867 E tamb�m sonhar. 1125 01:18:30,098 --> 01:18:31,459 Que medo! 1126 01:18:31,459 --> 01:18:33,464 Mas quem era voc�? 1127 01:18:34,954 --> 01:18:37,453 N�o podia dormir sozinho. 1128 01:18:38,775 --> 01:18:41,954 Veja, eu abro a camisa e as mulheres surgem. 1129 01:18:41,954 --> 01:18:43,665 As mulheres. 1130 01:18:52,275 --> 01:18:54,978 - Ama-me. - Ama-me. 1131 01:18:56,313 --> 01:19:00,505 O meu fogo arde. O seu gelo derreter�. 1132 01:19:02,000 --> 01:19:05,196 - Tire a roupa. - As mulheres... 1133 01:19:05,967 --> 01:19:10,876 Uma vez ele me disse: "Nunca pensei muito nas mulheres... 1134 01:19:11,519 --> 01:19:16,115 jamais as compreendi, s� fazia o que elas esperavam..." 1135 01:19:16,490 --> 01:19:18,098 Um beijo na m�o. 1136 01:19:18,098 --> 01:19:22,358 "...mas por que elas pensaram tanto em mim? 1137 01:19:41,378 --> 01:19:43,306 Sou eu, sou eu. 1138 01:20:13,521 --> 01:20:18,138 Estamos distantes como dois desconhecidos... 1139 01:20:18,668 --> 01:20:24,272 quanto � amargo o sabor da sua aus�ncia... 1140 01:20:24,272 --> 01:20:26,574 Depois continuaremos. 1141 01:20:27,604 --> 01:20:31,304 Saverio odiava as celebra��es... 1142 01:20:32,056 --> 01:20:36,191 n�o ia a funerais, casamentos... 1143 01:20:37,803 --> 01:20:40,166 mas se hoje estivesse aqui... 1144 01:20:40,943 --> 01:20:44,819 olhando para cada uma de voc�s... 1145 01:20:47,033 --> 01:20:49,561 que s�o t�o bonitas... 1146 01:20:52,607 --> 01:20:54,983 certamente pensaria: 1147 01:20:56,726 --> 01:20:59,228 "O que foi que eu perdi!" 1148 01:21:43,759 --> 01:21:47,429 - Agora voc� tem o que escrever. - � mesmo. 1149 01:21:47,856 --> 01:21:51,999 Escreverei que o cinema de antigamente era grandioso. 1150 01:21:52,224 --> 01:21:57,572 Isso � indiscut�vel. Mas tamb�m era mais f�cil contar hist�rias. 1151 01:21:57,645 --> 01:21:59,993 O homem era o homem, a mulher era a mulher, 1152 01:21:59,993 --> 01:22:02,582 o her�i era o her�i o vil�o era o vil�o. 1153 01:22:02,770 --> 01:22:05,493 Ou ao menos era o que parecia. 1154 01:22:06,432 --> 01:22:09,295 Mas esse cinema grandioso deixava de fora... 1155 01:22:10,328 --> 01:22:12,772 muito dos bastidores. 1156 01:22:15,444 --> 01:22:18,337 E tamb�m tantos personagens interessantes. 1157 01:22:20,516 --> 01:22:22,997 Esta noite me sinto leve como uma garota. 1158 01:22:22,997 --> 01:22:25,423 Mas voc� � uma garota. 1159 01:22:27,013 --> 01:22:28,825 Com tr�s filhos e tr�s maridos. 1160 01:22:28,825 --> 01:22:32,472 Est� vendo? T�o jovem e j� fez tanta coisa. 1161 01:22:32,472 --> 01:22:36,829 E n�o s�o suficientes. O afeto, os pr�mios. 1162 01:22:36,829 --> 01:22:40,588 Passa a vida toda pedindo esmolas a todos. 1163 01:22:40,925 --> 01:22:42,986 Aos homens, �s mulheres. 1164 01:22:42,986 --> 01:22:45,875 Precisa sempre ter um homem, um filho nos bra�os. 1165 01:22:46,049 --> 01:22:49,930 Depois o filho cresce e seus bra�os ficam vazios. 1166 01:22:52,560 --> 01:22:56,726 Mas agora n�o quero mais ter filhos, n�o quero mais... 1167 01:22:56,726 --> 01:23:00,284 - seduzir homens, assim n�o... - � mesmo? 1168 01:23:00,652 --> 01:23:03,432 E justamente hoje decidiu isso. 1169 01:23:10,785 --> 01:23:12,554 - Quem quer tentar agora? - Eu, eu. 1170 01:23:12,554 --> 01:23:15,188 Um momento. Sil�ncio. 1171 01:23:15,408 --> 01:23:17,069 Cristobal, vem c�. 1172 01:23:17,547 --> 01:23:19,260 Pare. Assim. 1173 01:23:19,874 --> 01:23:22,853 Pegue com um dedo e o fa�a girar. 1174 01:23:23,176 --> 01:23:26,308 Perfeito, seu av� levou muito mais tempo que voc�. 1175 01:23:26,944 --> 01:23:29,216 Saverio, agora � sua vez. 1176 01:23:29,380 --> 01:23:33,179 Aqui, isso, pegue com um dedo... 1177 01:23:33,517 --> 01:23:36,863 esse aqui, e o fa�a girar. 1178 01:23:38,188 --> 01:23:40,820 N�o vamos desanimar, tente outra vez. 1179 01:23:40,990 --> 01:23:44,932 Alfonso, n�o vamos nos enganar, nossa rela��o nunca funcionou. 1180 01:23:45,133 --> 01:23:48,298 Eu quis um homem bonito, n�o me importei se seria um cretino. 1181 01:23:48,298 --> 01:23:51,396 - Eu sou um cretino? - Claro que �. 1182 01:23:51,430 --> 01:23:53,616 Acha que n�o sei que voc� falava de vinhos com as mulheres 1183 01:23:53,616 --> 01:23:57,197 e depois transava com elas? Mas � bonito e isso me bastava. 1184 01:23:57,481 --> 01:23:59,806 - E agora? - Agora n�o. 1185 01:23:59,806 --> 01:24:03,421 Agora percebi que os homens bonitos...n�o... 1186 01:24:04,006 --> 01:24:05,974 Coloque o gelo em cima. 1187 01:24:07,329 --> 01:24:09,630 E agora? 1188 01:24:10,688 --> 01:24:13,640 Agora nada. Me agradava voc� ter me levado 1189 01:24:13,640 --> 01:24:16,107 para o altar, te apresentar minhas amigas, 1190 01:24:16,107 --> 01:24:18,320 te dar import�ncia na frente das crian�as, 1191 01:24:18,320 --> 01:24:20,119 comprar roupas para voc�... 1192 01:24:21,087 --> 01:24:23,195 Mas agora n�o mais. 1193 01:24:23,195 --> 01:24:26,089 N�o me arrependo pois os meninos s�o lindos gra�as a voc�, 1194 01:24:26,089 --> 01:24:29,860 mas neste momento da minha vida quero um homem de verdade. 1195 01:24:29,860 --> 01:24:31,734 De verdade! 1196 01:24:36,819 --> 01:24:40,302 Susanna, me desculpe se nunca te contei a verdade, 1197 01:24:40,302 --> 01:24:42,686 eu sempre soube, e � por isso que sua m�e 1198 01:24:42,686 --> 01:24:46,563 - nunca me suportou... - Meu pai. Minha m�e. 1199 01:24:46,563 --> 01:24:49,064 O diretor da companhia. S�o todos ex! 1200 01:24:49,064 --> 01:24:51,920 - O diretor da companhia? - Mas tudo passou, acabou. 1201 01:24:51,920 --> 01:24:54,826 Oi, m�e, cumprimente meu namorado. 1202 01:24:56,139 --> 01:24:59,284 Walter, vamos nos divertir esta noite. 1203 01:24:59,284 --> 01:25:02,630 Susanna, acho que a revela��o do Pedro mexeu com sua cabe�a. 1204 01:25:02,630 --> 01:25:05,487 Quem � Pedro? Meu pai? Meu pai era o Saverio? 1205 01:25:05,487 --> 01:25:07,849 - N�o sei, sei l�. - Claro que era o Saverio. 1206 01:25:07,849 --> 01:25:10,943 N�o, n�o, sinto muito. S� a m�e sabe a verdade. 1207 01:25:10,956 --> 01:25:16,421 N�o h� mais nada para descobrir sobre o Saverio. 1208 01:25:16,579 --> 01:25:19,713 Sobre mim, muit�ssimo. 1209 01:25:19,729 --> 01:25:22,406 Voc� ser� o meu descobridor. 1210 01:25:23,152 --> 01:25:27,025 - O que devo fazer? - Esque�a de quem sou filha. 1211 01:25:27,192 --> 01:25:32,411 Monte uma nova cena entre n�s dois. 1212 01:25:32,539 --> 01:25:36,076 E corte as lembran�as, discursos, 1213 01:25:36,076 --> 01:25:38,943 celebra��es, placas. 1214 01:25:38,977 --> 01:25:41,296 E as cenas com muitos di�logos. 1215 01:26:01,604 --> 01:26:06,984 #Diga quando voc� vir� 1216 01:26:06,984 --> 01:26:10,003 - O que � isso? - N�o sei. 1217 01:26:10,003 --> 01:26:12,945 #Diga quando, quando, quando... 1218 01:26:13,341 --> 01:26:16,952 #O ano, o dia e a hora em que 1219 01:26:18,110 --> 01:26:22,523 #Talvez voc� me beijar� 1220 01:26:22,718 --> 01:26:26,080 #A cada instante esperarei, 1221 01:26:27,340 --> 01:26:31,324 #At� quando, quando, quando... 1222 01:26:32,520 --> 01:26:35,236 #De improviso a verei 1223 01:26:36,425 --> 01:26:40,965 #Sorridente perto de mim 1224 01:26:41,108 --> 01:26:45,332 #Se quer dizer-me que sim 1225 01:26:45,916 --> 01:26:49,119 #Deve diz�-lo porque... 1226 01:26:49,119 --> 01:26:50,815 Shelley? 1227 01:26:51,533 --> 01:26:54,409 - Ol�. - Oi. 1228 01:26:55,193 --> 01:26:56,781 Porra! 1229 01:26:57,032 --> 01:26:59,107 Quantas s�o? 1230 01:26:59,236 --> 01:27:03,788 - Shelley, Susanna. - Oi, Susanna. 1231 01:27:04,525 --> 01:27:06,145 Oi! 1232 01:27:10,114 --> 01:27:12,459 - Oi! - �... a Shelley! 1233 01:27:13,433 --> 01:27:16,714 - Oi. - Oi. 1234 01:27:17,716 --> 01:27:22,792 - Que horas ser� a celebra��o? - Na verdade j� foi ontem. 1235 01:27:23,879 --> 01:27:27,613 Meu Deus... ontem! 1236 01:27:29,166 --> 01:27:34,347 Na Am�rica ningu�m mais sabe quem � Saverio Crispo. 1237 01:27:34,587 --> 01:27:36,993 - � mesmo? - Sim. 1238 01:27:36,993 --> 01:27:41,834 Dei uma entrevista para a TV por causa do meu �ltimo disco. 1239 01:27:41,834 --> 01:27:43,338 Voc� gravou um disco? 1240 01:27:43,631 --> 01:27:47,080 - Sim, j� gravei tr�s. - Que incr�vel! 1241 01:27:47,080 --> 01:27:51,827 Mas este � de can��es �talo-americanas, 1242 01:27:52,187 --> 01:27:54,302 e vendeu muitas c�pias. 1243 01:27:54,302 --> 01:27:56,112 Para o desgosto da minha m�e 1244 01:27:56,112 --> 01:27:58,921 e do cheque que o Saverio enviava... 1245 01:27:59,168 --> 01:28:02,569 Shelley, tem uma coisa que quero te dizer... 1246 01:28:02,644 --> 01:28:07,704 seu pai, o Saverio, antes de morrer me disse 1247 01:28:07,936 --> 01:28:11,092 que sentia muito por nunca ter te encontrado 1248 01:28:11,346 --> 01:28:15,299 - enfim... queria te dizer. - Obrigada. 1249 01:28:15,299 --> 01:28:19,177 Mas na verdade nos encontramos uma vez. 1250 01:28:23,587 --> 01:28:26,323 - � mesmo? - Sim. 1251 01:28:27,302 --> 01:28:32,590 - Onde? - No Festival de Veneza. 1252 01:28:33,352 --> 01:28:37,957 Eu fui at� l� porque sabia que um filme dele 1253 01:28:37,957 --> 01:28:41,453 estava concorrendo, e ele o apresentaria. 1254 01:28:42,195 --> 01:28:44,716 O procurei pela cidade... 1255 01:28:44,716 --> 01:28:48,165 depois o encontrei no hall do hotel. 1256 01:28:48,230 --> 01:28:51,277 Ele estava sentado num canto com um homem. 1257 01:28:51,516 --> 01:28:55,216 Me aproximei sem dizer quem eu era 1258 01:28:55,216 --> 01:28:58,096 e me sentei na mesa com eles. 1259 01:28:58,280 --> 01:29:01,783 Saverio ficou me olhando... 1260 01:29:01,845 --> 01:29:07,172 e eu pensei que ele tinha me reconhecido. 1261 01:29:09,121 --> 01:29:14,024 Como uma coisa leva a outra, acabamos indo parar no quarto... 1262 01:29:19,620 --> 01:29:21,943 - Me desculpe. - N�o, tudo bem. 1263 01:29:21,943 --> 01:29:25,776 E que quarto! Uma su�te cheia de rosas brancas, 1264 01:29:25,776 --> 01:29:31,316 um frigobar enorme, uma vista lind�ssima da lagoa. 1265 01:29:31,500 --> 01:29:36,213 Enquanto eu procurava o Campan�rio de S�o Marcos 1266 01:29:36,363 --> 01:29:39,677 senti a m�o dele na minha bunda. 1267 01:29:42,063 --> 01:29:45,012 Ele n�o tinha me reconhecido coisa nenhuma, 1268 01:29:45,012 --> 01:29:49,543 ao contr�rio, estava prestes a me levar para a cama! 1269 01:29:49,858 --> 01:29:51,958 Por favor. 1270 01:29:53,108 --> 01:29:55,383 A ideia era tentadora. 1271 01:29:55,635 --> 01:29:59,913 No fundo, aquele tamb�m era um jeito de t�-lo, n�o? 1272 01:30:02,282 --> 01:30:04,424 E ent�o o que voc� fez? 1273 01:30:05,602 --> 01:30:10,890 Nada, no fim achei que era melhor n�o... 1274 01:30:10,890 --> 01:30:13,971 n�o queria me aproveitar como minha m�e. 1275 01:30:14,104 --> 01:30:18,296 E tamb�m... ele era muito velho. 1276 01:30:20,135 --> 01:30:24,266 Licen�a, me deem licen�a. 1277 01:30:24,704 --> 01:30:27,525 Passei para buscar as atrizes. 1278 01:30:27,536 --> 01:30:29,924 Estamos praticamente prontas. 1279 01:30:31,205 --> 01:30:33,389 Passei a noite em claro, Segunda, 1280 01:30:33,389 --> 01:30:35,663 realmente n�o entendo por que aconteceu... 1281 01:30:35,663 --> 01:30:38,830 quando o via de longe, ele n�o fazia meu tipo, juro... 1282 01:30:38,830 --> 01:30:41,427 ent�o ele se aproximava e eu ficava confusa, 1283 01:30:41,427 --> 01:30:45,447 minha cabe�a rodava, o cheiro da pele dele me atordoava. 1284 01:30:46,389 --> 01:30:48,802 N�o fa�a isso! Me perdoe! 1285 01:30:48,883 --> 01:30:51,913 Eau sauvage... o perfume do papai, 1286 01:30:51,913 --> 01:30:54,506 eu errei em comprar esse perfume. 1287 01:30:56,078 --> 01:30:59,165 Ent�o foi isso! Foi isso. 1288 01:31:00,007 --> 01:31:04,112 O perfume n�o justifica nada. N�o. 1289 01:31:04,288 --> 01:31:06,440 - Tchau. - Tchau. 1290 01:31:08,215 --> 01:31:10,396 Venha, Saverio. R�pido, venha. 1291 01:31:10,396 --> 01:31:13,077 Desta vez posso me sentar ao seu lado? 1292 01:31:13,077 --> 01:31:14,624 Claro que pode. 1293 01:31:16,976 --> 01:31:20,345 Tchau, irm�. Me escreva, por favor. 1294 01:31:20,345 --> 01:31:24,104 Segunda, nada de voltar para ele. 1295 01:31:24,104 --> 01:31:26,929 Nem pense... olhe para mim. 1296 01:31:28,209 --> 01:31:31,225 - Tchau, amor. - Nos vemos no pr�ximo funeral. 1297 01:31:32,402 --> 01:31:34,794 N�o contem comigo. 1298 01:31:37,744 --> 01:31:41,096 - Tchau, Susanna. - Rita. 1299 01:31:41,749 --> 01:31:45,362 Ramona minha amiga, obrigado por tudo. 1300 01:31:45,362 --> 01:31:48,755 - Eu dirijo que est� machucado. - Posso muito bem dirigir. 1301 01:31:48,755 --> 01:31:51,339 N�o, saia e v� atr�s com as crian�as. 1302 01:31:52,411 --> 01:31:54,101 - Com as crian�as? - Sim. 1303 01:31:54,101 --> 01:31:57,084 Assim os vigia para que se comportem durante a viagem. 1304 01:31:57,084 --> 01:32:01,088 Incr�vel, isso � uma loucura... 1305 01:32:02,269 --> 01:32:03,683 Obrigado. 1306 01:32:03,846 --> 01:32:07,605 Deixei o rato morto no seu quarto, 1307 01:32:08,263 --> 01:32:11,691 - n�o preciso mais dele! - E o que eu farei com ele? 1308 01:32:11,691 --> 01:32:14,936 Pode deix�-lo l�, � minha lembrancinha para ele. 1309 01:32:15,555 --> 01:32:18,272 Voc� � mesmo maluca. Tchau, Ramona. 1310 01:32:18,822 --> 01:32:20,899 - Tchau, crian�as. - Tchau. 1311 01:32:20,899 --> 01:32:22,385 Boa viagem. 1312 01:32:22,852 --> 01:32:24,452 Coloquem o cinto. 1313 01:32:31,832 --> 01:32:35,658 E o seu namorado? 1314 01:32:36,661 --> 01:32:39,520 - Walter. - Sim, Walter. 1315 01:32:39,520 --> 01:32:41,075 Est� dormindo. 1316 01:32:42,394 --> 01:32:47,581 M�e? Como nos divertimos no quarto ontem � noite, 1317 01:32:47,581 --> 01:32:50,361 voc� n�o imagina! 1318 01:33:06,319 --> 01:33:13,582 #Voltar� para mim 1319 01:33:13,952 --> 01:33:23,366 #Pois � o �nico sonho do meu cora��o 1320 01:33:24,271 --> 01:33:28,033 #Voltar� 1321 01:33:28,033 --> 01:33:34,463 #Pois sem seus beijos l�nguidos 1322 01:33:34,857 --> 01:33:38,729 #N�o viverei 1323 01:33:39,093 --> 01:33:43,239 #Passa o tempo e voc� 1324 01:33:43,612 --> 01:33:48,301 #Onde est�, com quem est� 1325 01:33:48,301 --> 01:33:51,709 #Voc� n�o pensa em n�s 1326 01:33:51,973 --> 01:33:57,467 #Mas eu sei que para mim 1327 01:33:58,901 --> 01:34:05,096 #Voltar� 1328 01:34:12,669 --> 01:34:17,924 #Voltar� para mim 1329 01:34:17,924 --> 01:34:25,075 #Pois � o �nico sonho do meu cora��o 1330 01:34:25,263 --> 01:34:28,446 #Voltar� 1331 01:34:28,446 --> 01:34:33,034 #Pois sem seus beijos l�nguidos 1332 01:34:33,268 --> 01:34:36,760 #N�o viverei 1333 01:34:36,760 --> 01:34:39,920 #Passa o tempo e voc� 1334 01:34:39,920 --> 01:34:43,383 #Onde est�, com quem est� 1335 01:34:43,383 --> 01:34:46,109 #Voc� n�o pensa em n�s 1336 01:34:46,109 --> 01:34:49,709 #Mas eu sei que para mim 1337 01:34:49,709 --> 01:34:52,417 #Voltar� 1338 01:34:52,483 --> 01:34:55,158 #Durante a noite e durante o dia 1339 01:34:55,415 --> 01:34:58,612 #Voc� n�o est� 1340 01:34:58,795 --> 01:35:02,127 #Ao meu lado 1341 01:35:02,127 --> 01:35:04,721 #Nos meus sonhos 1342 01:35:04,721 --> 01:35:06,586 #Me diga quando 1343 01:35:06,714 --> 01:35:10,114 #Voltar� 1344 01:35:10,114 --> 01:35:15,253 #Voltar� para mim 1345 01:35:15,253 --> 01:35:21,810 #Pois � o �nico sonho do meu cora��o 1346 01:35:22,455 --> 01:35:25,402 #Voltar� 1347 01:35:25,402 --> 01:35:30,210 #Pois sem seus beijos l�nguidos 1348 01:35:30,337 --> 01:35:33,426 #N�o viverei 1349 01:35:33,426 --> 01:35:36,689 #Passa o tempo e voc� 1350 01:35:36,689 --> 01:35:40,159 #Onde est�, com quem est� 1351 01:35:40,159 --> 01:35:42,734 #Voc� n�o pensa em n�s 1352 01:35:42,734 --> 01:35:48,279 #Mas eu sei que para mim 1353 01:35:49,858 --> 01:35:54,712 #Voltar�. 1354 01:35:55,276 --> 01:35:57,821 LATIN LOVER 1355 01:35:59,139 --> 01:36:01,355 Sabe italiano e gosta de legendar? 1356 01:36:01,355 --> 01:36:04,549 Ent�o envie um e-mail para: cinemiodownloads@gmail.com 1357 01:36:04,549 --> 01:36:07,630 Venha fazer parte da equipe, e nos ajude a difundir o cinema italiano. 108863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.