Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,481 --> 00:00:17,363
A MALDI��O DO ALTAR ESCARLATE
2
00:01:48,920 --> 00:01:50,051
"E DROGAS DESSE
TIPO PRODUZEM..."
3
00:01:50,422 --> 00:01:51,861
"...AS MAIS COMPLEXAS
ALUCINA��ES."
4
00:01:52,453 --> 00:01:53,869
"SOB SUA INFLU�NCIA
� POSS�VEL POR HIPNOSE..."
5
00:01:54,375 --> 00:01:55,925
"...INDUZIR UMA PESSOA
A FAZER COISAS..."
6
00:01:56,397 --> 00:01:57,659
"...QUE NORMALMENTE N�O FARIA."
7
00:01:58,046 --> 00:02:00,015
EXTRA�DO DE UM ARTIGO
DE UM JORNAL M�DICO.
8
00:02:22,953 --> 00:02:23,508
Pare!
9
00:02:38,390 --> 00:02:39,250
Eu sou Lav�nia.
10
00:02:40,547 --> 00:02:41,844
A m�e dos mist�rios.
11
00:02:43,002 --> 00:02:44,954
Guardi� dos segredos negros.
12
00:02:45,531 --> 00:02:47,390
- Voc� me conhece?
- Eu a conhe�o.
13
00:02:48,237 --> 00:02:50,470
- Sabe porque est� aqui?
- Sei.
14
00:02:52,317 --> 00:02:55,034
- Est� pronto para assinar?
- Estou.
15
00:02:58,268 --> 00:02:59,332
Ent�o, assine.
16
00:03:16,524 --> 00:03:17,784
Levante-se, Peter Manning...
17
00:03:18,675 --> 00:03:20,977
Entre em nosso mundo das trevas.
18
00:03:23,332 --> 00:03:25,024
Voc� sabe o que deve fazer?
19
00:03:26,005 --> 00:03:27,024
Sei.
20
00:03:33,722 --> 00:03:35,088
O pacto est� selado.
21
00:03:54,190 --> 00:03:55,909
N�o � a primeira vez que falha.
22
00:03:56,198 --> 00:03:57,658
S� que desta vez me custou
muito dinheiro.
23
00:03:58,270 --> 00:04:00,836
Sim, mil libras.
24
00:04:02,535 --> 00:04:04,097
Vou lhe dizer uma coisa...
25
00:04:04,814 --> 00:04:06,535
N�o trabalhar� mais para mim.
26
00:04:08,085 --> 00:04:08,957
Isso dar� um jeito nele.
27
00:04:09,353 --> 00:04:10,528
O dinheiro ou a vida!
28
00:04:12,665 --> 00:04:14,680
Est� tudo bem.
Tem uma mola.
29
00:04:15,056 --> 00:04:16,170
Mas como sabia?
30
00:04:16,170 --> 00:04:19,261
J� tinha visto. N�o faria
isso se fosse de verdade.
31
00:04:20,559 --> 00:04:21,547
Para que serve?
32
00:04:22,967 --> 00:04:29,040
Venha aqui e lhe contarei. Este � um
punhal falso. Foi usado na ca�ada �s bruxas.
33
00:04:32,055 --> 00:04:35,493
Se fosse a 300 anos atr�s,
voc� teria sido queimada no poste.
34
00:04:38,525 --> 00:04:39,863
Queimaria de qualquer jeito.
35
00:04:41,407 --> 00:04:45,058
Se uma mulher fosse apunhalada
e n�o sangrasse...
36
00:04:45,730 --> 00:04:47,073
era considerada uma bruxa.
37
00:04:48,166 --> 00:04:50,227
Acha que isto era usado?
38
00:04:50,549 --> 00:04:53,167
Sim, sem d�vida.
39
00:04:54,465 --> 00:04:56,246
O que mais Peter enviou?
40
00:05:01,952 --> 00:05:04,416
H� uma carta.
Quer que a leia?
41
00:05:07,728 --> 00:05:10,968
Isto � bonito. De quando ser�?
42
00:05:12,893 --> 00:05:14,186
Ah, 1650...
43
00:05:16,764 --> 00:05:18,130
Costuma vir em pares.
44
00:05:18,458 --> 00:05:19,442
Tem outro?
45
00:05:20,623 --> 00:05:22,389
N�o entendo. Ou�a.
46
00:05:22,755 --> 00:05:25,749
"Caro Bob, as coisas boas
est�o dif�ceis de encontrar."
47
00:05:26,248 --> 00:05:27,988
"Veja o que consegue com
essas pe�as."
48
00:05:28,533 --> 00:05:31,661
"N�o me sinto bem e
encurtarei a viagem."
49
00:05:32,186 --> 00:05:33,926
"Retornarei ter�a-feira. Peter."
50
00:05:34,629 --> 00:05:35,467
Qual � o problema?
51
00:05:35,894 --> 00:05:38,016
Olhe a data!
Foi escrita no dia 9.
52
00:05:40,082 --> 00:05:41,999
Isso foi...
H� dez dias atr�s.
53
00:05:42,423 --> 00:05:44,265
Peter n�o � de ficar doente.
54
00:05:45,592 --> 00:05:48,988
Ligue para este n�mero:
026-4122.
55
00:05:51,359 --> 00:05:52,083
Certo.
56
00:05:55,532 --> 00:05:57,951
Greymarsh... � estranho.
57
00:05:58,905 --> 00:05:59,692
Por qu�?
58
00:06:02,239 --> 00:06:05,071
� como um lugar de fam�lia.
Meu pai nasceu l�.
59
00:06:05,833 --> 00:06:07,459
A fam�lia dele morou l� h� gera��es.
60
00:06:08,130 --> 00:06:08,681
Al�?
61
00:06:09,567 --> 00:06:11,800
- Por quem devo perguntar?
- Morley.
62
00:06:12,366 --> 00:06:13,603
O Sr. Morley est�?
63
00:06:14,744 --> 00:06:15,307
Obrigada.
64
00:06:16,176 --> 00:06:17,400
Foram cham�-lo.
Voc� o conhece?
65
00:06:18,589 --> 00:06:20,051
Conhece ele?
66
00:06:21,097 --> 00:06:22,692
N�o. Deve ser um amigo do Peter.
67
00:06:23,089 --> 00:06:24,988
Al�? � o sr. Morley?
68
00:06:26,098 --> 00:06:27,442
Um momento, por favor.
69
00:06:30,013 --> 00:06:31,013
Al�, sr. Morley.
70
00:06:31,358 --> 00:06:34,402
Quem fala � Robert Manning.
Gostaria de falar com meu irm�o.
71
00:06:37,546 --> 00:06:38,774
Ele se chama Peter Manning.
72
00:06:42,123 --> 00:06:43,935
Estranho, por que acabamos...
73
00:06:46,304 --> 00:06:48,499
� o sr. J.D. Morley da
pousada Craxted?
74
00:06:52,992 --> 00:06:55,289
Entendo. Obrigado.
75
00:06:58,356 --> 00:06:59,389
O que houve?
76
00:07:00,696 --> 00:07:01,948
Disse que ele nunca esteve l�.
77
00:07:01,948 --> 00:07:04,226
Que nunca ouviu falar nele.
78
00:07:04,226 --> 00:07:05,852
O que vamos fazer?
79
00:07:07,164 --> 00:07:10,007
Irei at� l� e falarei
com esse tal de Morley.
80
00:07:29,686 --> 00:07:32,726
Boa noite.
No que posso ajudar?
81
00:07:33,358 --> 00:07:34,720
Cinco, por favor.
82
00:07:34,720 --> 00:07:36,651
- Comum ou azul?
- Azul.
83
00:07:44,556 --> 00:07:46,275
A que dist�ncia fica Greymarsh?
84
00:07:46,668 --> 00:07:47,640
Greymarsh, senhor?
85
00:07:47,966 --> 00:07:50,106
Siga em frente at� o cruzamento,
86
00:07:50,106 --> 00:07:53,258
vire � esquerda e
depois � direita.
87
00:07:53,570 --> 00:07:55,106
Ver� uma placa indicando.
88
00:07:55,106 --> 00:07:55,883
Obrigado.
89
00:07:57,243 --> 00:07:59,210
Est� indo l� pelas festas?
90
00:08:00,274 --> 00:08:00,949
Como?
91
00:08:01,570 --> 00:08:03,010
As festas. O m�s das bruxas.
92
00:08:05,138 --> 00:08:07,670
Fogos e fogueiras.
� um lindo espet�culo.
93
00:08:08,248 --> 00:08:10,165
Ficou por uma libra e
setenta e tr�s.
94
00:08:10,804 --> 00:08:12,745
Eles queimavam bruxas l�.
95
00:08:13,435 --> 00:08:16,790
Isso foi h� muito tempo atr�s,
mas o povo gosta da farra.
96
00:08:19,267 --> 00:08:21,693
- Obrigado.
- Eu � que agrade�o, senhor.
97
00:08:25,673 --> 00:08:26,657
Conhece a pousada Craxted?
98
00:08:27,438 --> 00:08:30,046
� em algum lugar de Greymarsh.
99
00:08:30,347 --> 00:08:34,064
Sim, a conhe�o.
Quando chegar l� a encontrar�.
100
00:08:35,391 --> 00:08:35,985
Obrigado.
101
00:08:46,627 --> 00:08:47,753
Pousada Craxted...
102
00:09:56,463 --> 00:09:58,603
- Espere!
- Por que o esc�ndalo?
103
00:10:01,449 --> 00:10:02,672
N�o � um esc�ndalo.
104
00:10:03,603 --> 00:10:06,262
Vejo mulheres nuas
perseguidas minha vida inteira.
105
00:10:06,798 --> 00:10:07,887
Ele tem raz�o nisso.
106
00:10:08,150 --> 00:10:11,205
Ent�o, voc� iria bater
em n�s quatro?
107
00:10:12,198 --> 00:10:14,323
N�o, na verdade n�o
tinha pensado nisso.
108
00:10:14,978 --> 00:10:16,885
Bom, acho voc� muito galante.
109
00:10:17,123 --> 00:10:20,297
O vencedor ganha o pr�mio.
Esse � o jogo.
110
00:10:23,180 --> 00:10:25,634
Bom, obrigado, mas n�o
sou um dos jogadores.
111
00:10:26,915 --> 00:10:28,267
Mas, o que � tudo isso?
112
00:10:28,601 --> 00:10:31,636
Uma vers�o sofisticada
do "pega-pega".
113
00:10:31,887 --> 00:10:33,697
� um bom divertmento, heim?
114
00:10:33,909 --> 00:10:34,964
O que mais?
115
00:10:35,417 --> 00:10:36,774
Vamos estou com frio.
116
00:10:36,978 --> 00:10:39,305
Os port�es est�o fechados.
Como chego � casa?
117
00:10:39,556 --> 00:10:41,105
V� por tr�s at� o fim.
118
00:10:41,464 --> 00:10:44,078
Obrigado e
desculpem pelo inc�modo.
119
00:12:46,943 --> 00:12:49,286
Conhecem as regras.
N�o pintam abaixo da cintura.
120
00:12:50,071 --> 00:12:52,771
Prontas? Em guarda!
Vamos!
121
00:13:20,405 --> 00:13:20,852
Vamos!
122
00:13:22,386 --> 00:13:23,043
Vamos!
123
00:13:28,818 --> 00:13:29,773
Bem-vindo � festa!
124
00:13:32,765 --> 00:13:34,725
- Quer beber algo?
- Sim, por favor.
125
00:13:35,115 --> 00:13:36,012
Est� acompanhado?
126
00:13:36,424 --> 00:13:37,487
N�o fa�o parte da festa.
127
00:13:37,789 --> 00:13:41,220
- Vim aqui para ver o sr. Morley.
- N�o estou te ouvindo.
128
00:13:43,271 --> 00:13:44,909
N�o ou�o nada.
Vamos l� para fora.
129
00:13:48,971 --> 00:13:51,176
Sou Eve Morley.
E voc�, quem �?
130
00:13:51,176 --> 00:13:52,657
Meu nome � Robert Manning,
como vai?
131
00:13:53,805 --> 00:13:56,535
Estou aqui para falar
com seu marido.
132
00:13:56,535 --> 00:13:58,440
� meu tio. Ele o espera?
133
00:13:59,378 --> 00:14:00,612
N�o exatamente.
134
00:14:00,971 --> 00:14:03,118
Ele est� l� em cima.
Ap�s a porta, � direita.
135
00:14:04,299 --> 00:14:05,725
Vai voltar para a festa?
136
00:14:06,079 --> 00:14:07,258
Bom, eu adoraria...
137
00:14:12,657 --> 00:14:13,595
N�o demore.
138
00:14:14,487 --> 00:14:15,398
Vou tentar.
139
00:14:50,472 --> 00:14:51,352
Com licen�a?
140
00:14:52,065 --> 00:14:53,026
� o sr. Morley?
141
00:14:53,380 --> 00:14:55,095
Sim, sou eu.
Em que posso ajud�-lo?
142
00:14:55,432 --> 00:14:56,846
Meu nome � Robert Manning.
143
00:14:57,284 --> 00:15:01,065
Manning? Ah, sim.
Voc� falou comigo hoje.
144
00:15:01,566 --> 00:15:02,892
Sim, sobre meu irm�o Peter.
145
00:15:03,145 --> 00:15:05,174
Por favor, entre, sr. Manning.
146
00:15:05,771 --> 00:15:06,307
Obrigado.
147
00:15:12,052 --> 00:15:12,832
Sente-se, por favor.
148
00:15:16,534 --> 00:15:19,146
Receio que sua viagem
tenha sido em v�o.
149
00:15:19,518 --> 00:15:22,353
J� lhe disse que n�o
conhe�o seu irm�o...
150
00:15:22,606 --> 00:15:24,230
...e que ele nunca esteve
nessa casa.
151
00:15:24,737 --> 00:15:26,191
Poderia me explicar isso?
152
00:15:29,066 --> 00:15:29,628
Com licen�a.
153
00:15:35,608 --> 00:15:39,162
Foi escrita com o seu papel
timbrado a dez dias atr�s.
154
00:15:39,830 --> 00:15:43,407
Sim. Acho que posso explicar.
155
00:15:44,423 --> 00:15:46,752
Pode n�o ter percebido,
mas minha sobrinha...
156
00:15:46,984 --> 00:15:49,501
...tem muitos amigos.
157
00:15:50,078 --> 00:15:51,799
Qualquer um deles poderia
ter pego esse papel.
158
00:15:52,408 --> 00:15:54,687
Voc� foi v�tima de uma
brincadeira sem gra�a.
159
00:15:55,062 --> 00:15:56,803
Essas coisas acontecem.
160
00:16:01,333 --> 00:16:04,734
Mas, a letra � do meu irm�o.
161
00:16:06,255 --> 00:16:09,471
Desculpe, mas n�o posso ajud�-lo.
162
00:16:10,703 --> 00:16:12,953
Mesmo assim, obrigado.
Espero n�o ter incomodado.
163
00:16:13,771 --> 00:16:16,395
Est� tudo bem.
Sinto por n�o poder ajud�-lo.
164
00:16:16,961 --> 00:16:18,548
Tem algum hotel pela regi�o?
165
00:16:18,969 --> 00:16:21,516
N�o, mas tem o pub "Red Lion".
166
00:16:22,001 --> 00:16:25,125
Ficarei por l� hoje.
T�m quartos l�?
167
00:16:25,939 --> 00:16:28,499
Sim, mas s�o muito r�sticos.
168
00:16:28,499 --> 00:16:30,235
Acho que n�o conseguir� lugar.
169
00:16:30,235 --> 00:16:32,171
� uma noite de festa.
170
00:16:33,735 --> 00:16:35,045
Mas tive uma id�ia melhor.
171
00:16:35,045 --> 00:16:36,738
Por que n�o fica conosco?
172
00:16:37,627 --> 00:16:38,521
Eu n�o...
173
00:16:38,521 --> 00:16:41,875
N�o seria problema.
H� muito espa�o na casa.
174
00:16:42,692 --> 00:16:45,454
Me sinto meio respons�vel
por voc�.
175
00:16:45,708 --> 00:16:48,156
Afinal, a carta foi escrita
com meu timbrado.
176
00:16:49,603 --> 00:16:50,626
� muito gentil.
177
00:16:51,000 --> 00:16:52,040
N�o ser� inc�modo, mesmo?
178
00:16:55,675 --> 00:16:57,494
Esse cavalheiro passar� a
noite aqui hoje.
179
00:16:57,832 --> 00:16:58,878
Trouxe bagagem?
180
00:16:58,878 --> 00:17:00,237
Oh, sim. Est� no carro...
181
00:17:00,237 --> 00:17:02,038
Tudo bem.
Elder ir� busc�-la.
182
00:17:02,832 --> 00:17:04,201
As chaves do carro?
183
00:17:04,991 --> 00:17:05,941
O carro est� aberto.
184
00:17:09,643 --> 00:17:12,208
Nos vemos no jantar.
185
00:17:12,708 --> 00:17:13,574
�timo.
186
00:17:18,817 --> 00:17:21,667
Devo avis�-lo que minha
sobrinha est� dando uma festa...
187
00:17:21,888 --> 00:17:23,240
...e talvez o convide.
188
00:17:23,877 --> 00:17:25,147
J� fui convidado.
189
00:17:42,659 --> 00:17:44,378
Essa casa � muito interessante.
190
00:17:46,584 --> 00:17:48,434
�s vezes me d� arrepios.
191
00:17:49,134 --> 00:17:51,614
Parece com uma casa de
filme de horror.
192
00:17:51,834 --> 00:17:54,614
Como se Boris Karloff
fosse aparecer.
193
00:18:09,506 --> 00:18:11,761
� este. O quarto cinza.
Gostou?
194
00:18:11,761 --> 00:18:12,706
Ador�vel.
195
00:18:13,989 --> 00:18:15,488
Por que o chamam assim?
196
00:18:16,131 --> 00:18:18,129
N�o sei.
Sempre o chamaram assim.
197
00:18:18,129 --> 00:18:19,957
Deveria ser o quarto dos Tudor.
198
00:18:20,519 --> 00:18:21,946
J� dormiu numa destas?
199
00:18:24,165 --> 00:18:24,644
N�o.
200
00:18:27,679 --> 00:18:29,209
Ser� que d� para dois?
201
00:18:31,099 --> 00:18:32,492
Com o que trabalha, sr. Manning?
202
00:18:33,691 --> 00:18:35,956
Me chame de Bob.
Lido com antig�idades.
203
00:18:36,550 --> 00:18:37,870
A pousada est� cheia delas.
204
00:18:37,870 --> 00:18:39,134
J� percebi.
205
00:18:40,128 --> 00:18:41,730
Mas, n�o estou aqui por isso.
206
00:18:45,738 --> 00:18:48,322
Procuro meu irm�o.
Peter Manning.
207
00:18:49,338 --> 00:18:50,867
Esse nome lhe � familiar?
208
00:18:51,523 --> 00:18:53,520
Peter Manning? N�o.
209
00:18:55,035 --> 00:18:57,037
Deve estar em algum
lugar por aqui.
210
00:19:01,134 --> 00:19:02,415
Ele disse que n�o o conhece.
211
00:19:03,089 --> 00:19:04,425
Espero que o encontre.
212
00:19:05,583 --> 00:19:06,678
Nos vemos mais tarde.
213
00:19:09,106 --> 00:19:10,585
Avise-me se descobrir.
214
00:19:10,988 --> 00:19:13,646
- O qu�?
- Se a cama d� para dois.
215
00:19:36,838 --> 00:19:37,494
O cemit�rio.
216
00:19:39,660 --> 00:19:40,488
Estou vendo.
217
00:19:45,628 --> 00:19:46,393
Para que isso?
218
00:19:50,677 --> 00:19:52,285
� para o caso de acabar a luz?
219
00:19:54,958 --> 00:19:56,588
Obrigado por trazer minha mala.
220
00:20:32,637 --> 00:20:34,529
Esta � uma noite muito
especial para n�s.
221
00:20:36,008 --> 00:20:37,259
O povo leva a s�rio.
222
00:20:37,505 --> 00:20:39,754
Pensei que Guy Fawkes
fosse a noite dos fogos.
223
00:20:40,242 --> 00:20:42,241
Em outras partes da Inglaterra.
224
00:20:42,474 --> 00:20:44,833
- Mas s� n�s temos Lav�nia.
- Lav�nia?
225
00:20:45,196 --> 00:20:48,112
Sim! A bruxa negra
de Greymarsh.
226
00:20:48,881 --> 00:20:50,512
Seu nome era Lav�nia Morley.
227
00:20:51,398 --> 00:20:53,868
Ela era minha tia-av�
de nono grau.
228
00:20:54,709 --> 00:20:56,885
Isso faz de voc� uma
bruxa tamb�m?
229
00:20:57,730 --> 00:21:00,005
N�o � s�bio brincar
com essas coisas.
230
00:21:00,947 --> 00:21:03,598
O diabo n�o � conhecido
pelo seu senso de humor...
231
00:21:04,072 --> 00:21:05,317
...e ele nunca dorme.
232
00:21:06,259 --> 00:21:08,130
No meu canto favorito, Basil.
233
00:21:09,903 --> 00:21:11,036
Isso � tudo, por enquanto.
234
00:21:12,867 --> 00:21:14,837
Ent�o, por que n�o veio
para o jantar?
235
00:21:15,273 --> 00:21:17,896
Digamos que foi um imprevisto.
236
00:21:18,619 --> 00:21:22,192
Sr. Manning, quero que conhe�a
o Prof. Marsh.
237
00:21:23,599 --> 00:21:25,489
John, este � Robert Manning.
238
00:21:27,762 --> 00:21:29,115
- Como vai?
- Manning?
239
00:21:30,333 --> 00:21:33,710
Esse nome me diz algo.
Sua fam�lia � daqui?
240
00:21:34,223 --> 00:21:36,380
Minha fam�lia vivia em Greymarsh.
241
00:21:37,760 --> 00:21:39,050
Sabia que estava certo!
242
00:21:39,365 --> 00:21:41,598
Se n�o sabe o que acontece aqui,
ningu�m mais sabe.
243
00:21:42,476 --> 00:21:44,349
Prof. Marsh � um
reconhecido perito...
244
00:21:44,572 --> 00:21:46,894
...em boa parte do mundo.
Passado, presente,...
245
00:21:47,270 --> 00:21:48,239
E futuro.
246
00:21:48,895 --> 00:21:50,675
Elder uma bebida
para o Prof. Marsh.
247
00:21:51,353 --> 00:21:52,572
Pode deixar, Elder.
248
00:21:53,042 --> 00:21:54,541
Traga apenas os copos.
249
00:21:56,035 --> 00:21:59,458
Na verdade, trouxe algo
especial comigo hoje.
250
00:22:00,083 --> 00:22:01,800
Em homenagem � comemora��o.
251
00:22:07,704 --> 00:22:09,490
Cuidado com este conhaque, Elder.
252
00:22:10,284 --> 00:22:13,376
� t�o raro como ouro e
muito mais valioso.
253
00:22:18,662 --> 00:22:20,985
� um desperd�cio serv�-lo
�s mulheres.
254
00:22:22,225 --> 00:22:23,657
O que acha?
255
00:22:25,796 --> 00:22:27,767
Soberbo.
Absolutamente soberbo.
256
00:22:29,877 --> 00:22:31,114
E voc�, sr. Manning?
257
00:22:33,429 --> 00:22:34,423
Sim, � coisa fina.
258
00:22:37,664 --> 00:22:39,311
"Coisa fina".
259
00:22:40,734 --> 00:22:43,003
Isso � tudo o que tem a dizer?
260
00:22:44,088 --> 00:22:45,970
O que faz por aqui?
261
00:22:47,140 --> 00:22:50,094
Ele est� � ca�a do irm�o.
262
00:22:50,673 --> 00:22:53,553
Sim, o Peter. Mas, esse termo
� meio exagerado.
263
00:22:53,876 --> 00:22:56,799
Estou somente � procura dele.
Achei que ele estivesse aqui.
264
00:22:57,008 --> 00:23:00,801
Talvez ele tenha vindo para
zombar de nossa festa.
265
00:23:01,631 --> 00:23:02,768
N�o, acho que n�o.
266
00:23:03,173 --> 00:23:05,893
Apesar dela parecer absurda
pelas coisas que ouvi.
267
00:23:08,552 --> 00:23:10,334
Deixe-me dizer uma
coisa, rapaz...
268
00:23:10,943 --> 00:23:13,850
Apesar de parecer absurda
para voc�...
269
00:23:13,850 --> 00:23:16,807
...a influ�ncia de Lav�nia
tem se seguido por s�culos.
270
00:23:18,381 --> 00:23:21,847
Ela deve ter sido uma mulher
de grande poder e car�ter.
271
00:23:23,114 --> 00:23:26,053
Por certo n�o era culpada
do que a acusavam.
272
00:23:26,911 --> 00:23:29,349
Manteve sua inoc�ncia at� o fim.
273
00:23:30,990 --> 00:23:32,396
Mas, n�o acreditaram nela e...
274
00:23:32,687 --> 00:23:34,006
a queimaram no poste.
275
00:23:35,515 --> 00:23:38,268
Quando a acusaram de bruxa,
ela os amaldi�oou.
276
00:23:38,268 --> 00:23:40,625
A eles e seus descendentes...
277
00:23:40,844 --> 00:23:42,499
...ra�zes e ramifica��es.
278
00:23:43,936 --> 00:23:47,445
Isso tem sido provado
desde que a queimaram.
279
00:23:51,948 --> 00:23:54,537
Muitas pessoas t�m morrido,
sr. Manning...
280
00:23:56,287 --> 00:23:57,179
Misteriosamente...
281
00:23:58,193 --> 00:23:58,912
Horrivelmente.
282
00:24:00,382 --> 00:24:03,351
Sempre houve uma liga��o
entre os que a queimaram...
283
00:24:04,981 --> 00:24:06,294
E os que morreram.
284
00:24:08,554 --> 00:24:10,043
E haver�o mais.
285
00:24:16,302 --> 00:24:19,365
- Ainda quer ir � queima?
- Sim, por que n�o?
286
00:24:25,507 --> 00:24:28,282
Boa noite, professor.
Foi bom conversar com o senhor.
287
00:24:29,256 --> 00:24:30,852
Vamos nos ver novamente.
288
00:24:48,304 --> 00:24:52,074
Queimem a bruxa!
Queimem a bruxa!
289
00:27:03,926 --> 00:27:06,014
Elder, pode me ouvir?
290
00:27:06,527 --> 00:27:07,808
Sim, posso.
291
00:27:08,646 --> 00:27:10,793
Fez bem por traz�-los at� mim.
292
00:27:11,319 --> 00:27:12,207
H� mais.
293
00:27:12,554 --> 00:27:13,488
Quantos mais?
294
00:27:14,553 --> 00:27:15,396
O punhal.
295
00:27:16,322 --> 00:27:17,675
Ele o trouxe de volta?
296
00:27:18,243 --> 00:27:18,916
Sim.
297
00:27:20,258 --> 00:27:22,052
Ent�o, deve peg�-lo.
298
00:27:23,271 --> 00:27:24,146
N�o � f�cil.
299
00:27:24,872 --> 00:27:27,363
Voc� pode, Elder.
Se tentar.
300
00:27:28,301 --> 00:27:29,136
Eu farei.
301
00:27:30,041 --> 00:27:30,841
Muito bem.
302
00:27:32,089 --> 00:27:34,677
A culpa...
Ficarei livre de culpa?
303
00:27:35,647 --> 00:27:38,368
Apenas em parte, Elder.
Apenas em parte.
304
00:27:39,447 --> 00:27:40,601
Agora, v�.
305
00:27:48,118 --> 00:27:50,833
Esperava encontrar meu irm�o.
Ele adora fogos.
306
00:27:51,442 --> 00:27:53,504
N�o perderia se estivesse aqui.
307
00:27:53,807 --> 00:27:55,213
Ele poderia estar na multid�o.
308
00:27:55,988 --> 00:27:57,035
Acho que n�o.
309
00:27:57,444 --> 00:27:58,896
Eu o teria visto.
310
00:28:02,535 --> 00:28:04,085
Esse � o meu quarto.
O seu � aquele.
311
00:28:07,476 --> 00:28:08,929
Bom, at� amanh�.
312
00:28:10,617 --> 00:28:11,059
Tchau.
313
00:28:17,869 --> 00:28:23,340
- Sim?
- V� embora... Enquanto pode!
314
00:28:24,462 --> 00:28:25,498
Do que est� falando?
315
00:28:25,744 --> 00:28:28,273
Apenas v�, antes que seja tarde.
316
00:28:29,278 --> 00:28:29,927
O cemit�rio!
317
00:28:30,881 --> 00:28:31,638
Elder!
318
00:30:33,020 --> 00:30:34,939
Um passeio ao luar, sr. Manning?
319
00:30:40,049 --> 00:30:42,577
Talvez, possamos ajud�-lo
em sua busca.
320
00:30:42,813 --> 00:30:44,881
Mas, devemos saber
o que procura.
321
00:30:45,329 --> 00:30:47,108
Isso seria interessante.
322
00:30:47,411 --> 00:30:51,201
Bom, Elder mencionou algo
sobre um cemit�rio...
323
00:30:51,639 --> 00:30:53,302
Ent�o, vim dar uma olhada.
324
00:30:53,594 --> 00:30:55,080
N�o tem medo de fantasmas?
325
00:30:55,415 --> 00:30:57,444
N�o. Os mortos est�o mortos.
326
00:30:57,879 --> 00:30:59,443
Voc� ver� que...
327
00:31:00,322 --> 00:31:04,918
...quando a hora chegar, seu
ceticismo � um escudo fr�gil.
328
00:31:05,294 --> 00:31:06,912
Coisas extraordin�rias ocorrem,
329
00:31:07,943 --> 00:31:10,523
no anivers�rio da queima
de Lav�nia.
330
00:31:13,143 --> 00:31:15,405
As crian�as ficam chateadas,
pessoas andam...
331
00:31:15,405 --> 00:31:16,457
...nos cemit�rios
no meio da noite...
332
00:31:16,457 --> 00:31:17,497
Amigos brigam.
333
00:31:17,735 --> 00:31:18,889
Alguns morrem.
334
00:31:20,472 --> 00:31:23,880
Est� frio.
Que tal uma bebida, John?
335
00:31:24,203 --> 00:31:25,716
Espl�ndida id�ia.
336
00:31:39,618 --> 00:31:41,914
Depois dessa noite,
n�o sobrar� muito disso.
337
00:31:42,818 --> 00:31:45,694
As boas coisas duram pouco.
338
00:31:46,491 --> 00:31:47,943
Acredita nisso, Sr. Manning?
339
00:31:48,186 --> 00:31:51,258
N�o. Trabalho com antiguidades.
340
00:31:51,976 --> 00:31:53,867
Acho que elas mant�m sua beleza.
341
00:31:54,107 --> 00:31:56,759
O sr. Manning ainda � jovem.
Tem muito o que aprender.
342
00:31:59,007 --> 00:32:02,275
Como a aprecia��o de um
conhaque nobre.
343
00:32:03,648 --> 00:32:06,772
Sr. Manning, voc� disse algo
l� fora sobre...
344
00:32:07,015 --> 00:32:10,382
...Elder lhe dizer para
ir ao cemit�rio.
345
00:32:10,866 --> 00:32:15,146
Sim. E isso n�o foi tudo.
Ele me disse para ir embora.
346
00:32:16,373 --> 00:32:17,288
Ah, �?
347
00:32:17,288 --> 00:32:22,152
Disse que tinha que ir
enquanto houvesse tempo.
348
00:32:23,038 --> 00:32:23,962
� mesmo?
349
00:32:24,259 --> 00:32:26,826
Livre-se dele!
J� lhe disse para fazer isso!
350
00:32:26,826 --> 00:32:29,568
Conversarei com ele amanh�.
Pe�o perd�o pela grosseria.
351
00:32:29,568 --> 00:32:31,897
Tudo bem, n�o levei a s�rio.
352
00:32:32,652 --> 00:32:34,573
Receio que ele seja meio...
353
00:32:34,573 --> 00:32:36,168
Est� sendo generoso.
354
00:32:37,121 --> 00:32:39,383
Sou meio respons�vel por ele.
355
00:32:39,794 --> 00:32:41,789
O pai dele era
nosso arrendat�rio.
356
00:32:42,084 --> 00:32:44,406
Os Elders moram aqui
por s�culos.
357
00:32:45,368 --> 00:32:48,998
H� dez anos, o pai dele morreu
em circunt�ncias tr�gicas...
358
00:32:49,476 --> 00:32:52,670
...e Elder teve um colapso
nervoso por conta disso.
359
00:32:53,008 --> 00:32:56,306
Ent�o, n�o p�de mais
trabalhar na fazenda...
360
00:32:56,306 --> 00:32:57,790
...ent�o, ele veio
trabalhar nessa casa.
361
00:32:58,068 --> 00:33:00,899
Mas, n�o o quero importunando
meus convidados.
362
00:33:01,489 --> 00:33:03,504
Por que n�o o aposenta?
363
00:33:04,417 --> 00:33:05,926
Eu n�o devia ter dito isso.
364
00:33:10,074 --> 00:33:12,814
Bom, obrigado por me aguentar.
365
00:33:13,403 --> 00:33:16,094
Mas, fiz uma longa viagem e
a noite foi agitada.
366
00:33:16,607 --> 00:33:18,887
N�o se incomoda se eu
for repousar.
367
00:33:19,339 --> 00:33:20,151
Claro que n�o.
368
00:33:21,308 --> 00:33:22,394
Boa noite.
Boa noite, professor.
369
00:33:22,685 --> 00:33:23,200
Boa noite.
370
00:33:23,200 --> 00:33:25,997
- Ficar� por aqui uns dias?
- Sim, ficarei.
371
00:33:26,484 --> 00:33:29,702
Tenho uma cole��o
que pode lhe interessar.
372
00:33:30,279 --> 00:33:33,403
- � mesmo? Do qu�?
- Intrumentos de tortura.
373
00:33:55,139 --> 00:33:56,311
Peter!
374
00:35:22,982 --> 00:35:24,129
Assine!
375
00:35:25,905 --> 00:35:26,826
Assine!
376
00:36:05,015 --> 00:36:06,411
N�o!
377
00:36:41,813 --> 00:36:43,631
- Bom dia.
- Bom dia.
378
00:36:44,800 --> 00:36:48,082
Desculpe o atraso, mas n�o
tive uma boa noite de sono.
379
00:36:48,676 --> 00:36:49,674
� uma pena.
380
00:36:50,677 --> 00:36:53,158
Tive um incr�vel pesadelo.
381
00:36:54,063 --> 00:36:54,891
� mesmo?
382
00:36:55,579 --> 00:36:58,187
Sonhei que estava numa
esp�cie de reuni�o de bruxas.
383
00:36:59,038 --> 00:37:01,386
E o mais estranho,
� que a bruxa do meu sonho...
384
00:37:01,386 --> 00:37:04,297
...era igual a que queimaram
ontem � noite.
385
00:37:07,298 --> 00:37:08,383
Estava t�o n�tido.
386
00:37:09,489 --> 00:37:10,829
Nem parecia um sonho.
387
00:37:13,458 --> 00:37:14,906
Parecia que estava acontecendo.
388
00:37:18,740 --> 00:37:21,970
Me parece que voc� ficou
impressionado pela festa.
389
00:37:22,489 --> 00:37:23,549
Sim, � poss�vel.
390
00:37:24,694 --> 00:37:25,954
Quais s�o seus planos
para hoje?
391
00:37:26,204 --> 00:37:29,306
Acho que irei ao vilarejo
perguntar sobre meu irm�o.
392
00:37:29,583 --> 00:37:32,476
E se n�o descobrir nada,
voltarei para casa.
393
00:37:32,924 --> 00:37:34,644
Pode ficar aqui
quanto tempo quiser.
394
00:37:35,647 --> 00:37:37,616
� muito gentil.
Talvez eu aceite.
395
00:37:39,067 --> 00:37:40,818
Devo ir.
Tenho coisas para fazer.
396
00:37:41,021 --> 00:37:41,785
Com licen�a.
397
00:37:46,938 --> 00:37:48,844
Seu tio est� sendo bastante
gentil comigo.
398
00:37:49,234 --> 00:37:50,766
Somos uma fam�lia muito gentil.
399
00:37:51,234 --> 00:37:52,272
�, j� notei.
400
00:37:53,425 --> 00:37:56,095
Me conte sobre seu sonho.
Fiquei muito interessada.
401
00:37:59,064 --> 00:38:00,407
Foi meio confuso.
402
00:38:02,124 --> 00:38:04,350
Parecia uma esp�cie de cerim�nia.
403
00:38:05,709 --> 00:38:07,284
Com pessoas esquisitas.
404
00:38:08,380 --> 00:38:09,877
Havia uma cabra.
405
00:38:11,859 --> 00:38:14,099
A tal bruxa estava num trono.
406
00:38:15,079 --> 00:38:16,548
Ah, e meu irm�o estava l�.
407
00:38:17,520 --> 00:38:18,422
Muito esquisito.
408
00:38:18,657 --> 00:38:20,281
O que vai fazer no vilarejo?
409
00:38:21,049 --> 00:38:23,844
Acho que farei algumas
perguntas sobre o meu irm�o.
410
00:38:24,689 --> 00:38:27,939
Vou at� a delegacia averiguar
se houve algum acidente.
411
00:38:28,797 --> 00:38:30,296
Depois, vou at� o pub.
412
00:38:31,108 --> 00:38:34,303
Tem algum antiqu�rio
no vilarejo?
413
00:38:34,846 --> 00:38:37,688
Sim, dois. Um na rua High,
e outro na Memorial.
414
00:38:38,579 --> 00:38:40,016
Obrigado.
415
00:38:41,986 --> 00:38:42,619
Tenho que ir.
416
00:38:42,619 --> 00:38:46,077
N�o vai ao vilarejo comigo?
417
00:38:46,627 --> 00:38:47,912
N�o, tenho que trabalhar.
418
00:38:48,579 --> 00:38:51,395
- �?
- Datilografo para o Prof. Marsh.
419
00:38:51,649 --> 00:38:53,736
- Ele est� escrevendo um livro.
- Sobre o qu�?
420
00:38:54,048 --> 00:38:55,143
Voc� n�o sabia?
421
00:38:55,877 --> 00:38:57,790
Ele � uma autoridade
em bruxaria.
422
00:38:59,126 --> 00:38:59,896
Vamos l�.
423
00:39:00,858 --> 00:39:03,638
Termine o se caf�.
Nos vemos depois.
424
00:39:03,638 --> 00:39:04,530
Tchau.
425
00:40:22,074 --> 00:40:23,503
Quietinho ou quebro seu pesco�o!
426
00:40:27,476 --> 00:40:28,939
Porque atirou em mim?
427
00:40:30,180 --> 00:40:32,330
Perguntei por que atirou em mim?
428
00:40:33,809 --> 00:40:37,024
Como espera que ele responda,
se o est� estrangulando?
429
00:40:37,587 --> 00:40:38,637
O que est� fazendo aqui?
430
00:40:39,103 --> 00:40:40,431
N�o seja tolo!
Deixe-o ir.
431
00:40:41,057 --> 00:40:42,042
Quer mat�-lo?
432
00:40:42,711 --> 00:40:44,165
Ele n�o atirou em voc�.
433
00:40:44,619 --> 00:40:45,855
Ele n�o pode falar por si mesmo?
434
00:40:45,855 --> 00:40:49,117
Nas atuais circunst�ncias,
creio que n�o.
435
00:40:49,338 --> 00:40:50,368
Ele � mudo.
436
00:40:58,898 --> 00:41:01,447
Se n�o em mim, em quem
ele estava atirando?
437
00:41:02,179 --> 00:41:05,008
N�o � "quem". � o "que".
438
00:41:07,231 --> 00:41:09,743
N�o h� perigo nem
para os p�ssaros, eu acho.
439
00:41:10,478 --> 00:41:12,451
Ele quase estourou minha cabe�a.
440
00:41:12,978 --> 00:41:14,153
Ele n�o pode falar por si...
441
00:41:14,497 --> 00:41:15,981
...ent�o, pe�o perd�o por ele.
442
00:41:16,495 --> 00:41:19,453
Sugiro que n�o lhe d� mais
armas carregadas para brincar.
443
00:41:20,311 --> 00:41:22,030
Ou ele realmente
matar� algu�m um dia.
444
00:41:59,183 --> 00:42:00,044
Al�?
445
00:42:00,511 --> 00:42:03,094
- Esther. Sou eu, Bob.
- Ol�!
446
00:42:03,312 --> 00:42:04,329
Peter j� apareceu?
447
00:42:04,329 --> 00:42:05,922
N�o. Ele n�o est� contigo?
448
00:42:06,572 --> 00:42:09,757
N�o. Chegou alguma carta dele?
449
00:42:10,258 --> 00:42:11,339
N�o, nada.
450
00:42:12,213 --> 00:42:13,169
Como voc� est�?
451
00:42:14,277 --> 00:42:16,870
Bem. Aquela mo�a veio
buscar o rel�gio.
452
00:42:17,422 --> 00:42:18,604
Quanto conseguiu por ele?
453
00:42:19,152 --> 00:42:20,436
50 libras!
454
00:42:20,933 --> 00:42:21,840
Nada mal!
455
00:42:23,359 --> 00:42:26,009
Voc� est� bem?
Parece estranho.
456
00:42:26,682 --> 00:42:29,447
Sim, estou bem.
Tive apenas uma noite ruim.
457
00:42:30,357 --> 00:42:32,948
Est� bem. Nos vemos em breve.
Tchau.
458
00:42:55,603 --> 00:42:56,508
Voc� o encontrou?
459
00:42:58,149 --> 00:42:59,656
N�o, ningu�m o viu.
460
00:43:01,438 --> 00:43:02,424
O que vai fazer?
461
00:43:03,469 --> 00:43:05,471
N�o sei. Voltar para
casa talvez.
462
00:43:07,664 --> 00:43:08,646
Como ele �?
463
00:43:10,343 --> 00:43:13,724
Da minha altura, loiro,
olhos azuis.
464
00:43:13,724 --> 00:43:14,966
Isso � estranho.
465
00:43:15,341 --> 00:43:17,640
Tinha um cara assim
h� duas semanas atr�s.
466
00:43:17,640 --> 00:43:20,754
Era alto e loiro, mas n�o
se chamava Peter Manning...
467
00:43:21,780 --> 00:43:22,813
...era Vosper...
468
00:43:22,813 --> 00:43:24,144
- Dennis Vosper?
- Sim.
469
00:43:24,827 --> 00:43:29,267
Ele usa esse apelido para comprar.
Compramos mais barato assim.
470
00:43:30,232 --> 00:43:31,997
Por que n�o pensei nisso antes!
471
00:43:34,732 --> 00:43:36,035
Quanto tempo faz isso mesmo?
472
00:43:36,668 --> 00:43:37,982
Uns dez dias.
473
00:43:38,514 --> 00:43:39,718
Quanto tempo ele ficou?
474
00:43:39,718 --> 00:43:41,766
Uns tr�s dias.
N�o o vi muito.
475
00:43:42,937 --> 00:43:44,868
Oh, n�o se preocupe!
Ele j� deve estar em casa.
476
00:43:45,254 --> 00:43:47,986
N�o, n�o est�. Liguei para
minha secret�ria...
477
00:43:47,986 --> 00:43:49,897
...e ela me disse que
n�o sabe dele.
478
00:43:50,856 --> 00:43:54,552
N�o posso fazer mais nada hoje.
Amanh� resolvo todo o resto.
479
00:43:55,506 --> 00:43:56,835
Ele deve estar com
alguma mulher por a�.
480
00:43:57,458 --> 00:43:58,333
Vou para a cama.
481
00:44:04,587 --> 00:44:05,185
Boa noite!
482
00:44:11,489 --> 00:44:14,120
Sim, j� sei. Meu quarto � l�.
Boa noite!
483
00:45:04,249 --> 00:45:05,732
Tenho que pegar o punhal...
484
00:45:05,732 --> 00:45:07,760
O que est� havendo?
Do que est� com medo?
485
00:45:07,760 --> 00:45:09,811
Estava procurando por isto?
486
00:45:13,844 --> 00:45:15,208
Tudo bem. N�o vou machuc�-lo.
487
00:45:19,596 --> 00:45:22,623
Punhal... Me... D�...
488
00:45:22,623 --> 00:45:24,051
N�o, at� me responder
umas perguntas.
489
00:45:24,051 --> 00:45:27,483
Meu irm�o ficou aqui, n�o �?
490
00:45:27,725 --> 00:45:29,126
Meu irm�o Peter...
491
00:45:30,297 --> 00:45:31,849
Dennis Vosper esteve aqui?
492
00:45:35,803 --> 00:45:36,874
Nesse quarto?
493
00:45:38,710 --> 00:45:40,449
- Onde ele est� agora?
- N�o sei...
494
00:45:40,746 --> 00:45:42,727
- O que houve com ele?
- N�o sei...
495
00:45:43,045 --> 00:45:44,681
Me diga o que houve com ele!
496
00:45:46,510 --> 00:45:47,945
Morto.
497
00:46:07,049 --> 00:46:08,714
- Sr. Morley?
- Sim.
498
00:46:08,989 --> 00:46:10,353
Posso falar com o senhor?
499
00:46:11,065 --> 00:46:13,959
Sim, na biblioteca.
Estarei l� daqui a pouco.
500
00:46:40,729 --> 00:46:42,120
Vejo que gostou da
minha cole��o.
501
00:46:43,201 --> 00:46:45,313
� uma pe�a bastante interessante.
502
00:46:45,313 --> 00:46:48,260
Chamam-na de punhal.
Um de um par, na verdade.
503
00:46:48,527 --> 00:46:50,636
O outro era falso.
Tinha uma mola.
504
00:46:51,000 --> 00:46:53,447
Na verdade, desapareceu
daqui recentemente.
505
00:46:54,064 --> 00:46:54,916
Desapareceu?
506
00:46:55,159 --> 00:46:59,293
Acho que foi furtado. Mas, sei l�.
Deve reaparecer em breve.
507
00:47:01,015 --> 00:47:03,590
- Conhaque?
- Sim, por favor.
508
00:47:15,419 --> 00:47:16,923
Ent�o, qual � o assunto que
queria ter comigo?
509
00:47:18,951 --> 00:47:20,660
Meu irm�o esteve nessa casa.
510
00:47:22,780 --> 00:47:24,059
J� falamos nisso antes...
511
00:47:24,059 --> 00:47:26,324
Sim, mas ele usou o nome
de Dennis Vosper.
512
00:47:27,310 --> 00:47:28,730
Dennis Vosper?
513
00:47:30,076 --> 00:47:33,066
Lembro de algu�m com esse nome.
Esteve aqui a uma semana atr�s.
514
00:47:33,732 --> 00:47:35,598
Eu lhe vendi uma prataria.
515
00:47:37,622 --> 00:47:39,700
N�o entendo bem, porque...
516
00:47:40,052 --> 00:47:42,576
...sendo seu irm�o,
trocou o nome.
517
00:47:43,279 --> 00:47:45,796
Isso n�o importa. O fato � que
ele esteve aqui...
518
00:47:46,606 --> 00:47:48,481
E agora quero saber o
que houve com ele.
519
00:47:49,511 --> 00:47:51,705
N�o fa�o a menor id�ia.
520
00:47:53,934 --> 00:47:55,356
Elder me disse
que ele est� morto.
521
00:47:56,839 --> 00:48:00,903
J� deve ter percebido que
Elder n�o � muito normal.
522
00:48:01,361 --> 00:48:03,723
N�o deve dar aten��o
ao que ele diz.
523
00:48:04,386 --> 00:48:07,654
Pode ser, mas n�o gosto disso.
524
00:48:08,350 --> 00:48:10,265
Vou procurar a pol�cia.
525
00:48:10,840 --> 00:48:12,502
J� deveria ter feito isso.
526
00:48:12,950 --> 00:48:15,469
Espero que eles o ajudem
mais do que eu.
527
00:48:16,693 --> 00:48:19,607
Escute, sr. Manning,
se quer meu conselho...
528
00:48:19,986 --> 00:48:23,497
...vais terminar sua bebida,
e ir� para a cama dormir.
529
00:48:24,419 --> 00:48:26,764
Tudo isso ser� resolvido
amanh� de manh�.
530
00:48:33,099 --> 00:48:35,824
- Boa noite.
- Boa noite.
531
00:49:01,045 --> 00:49:02,154
Robert?
532
00:49:03,045 --> 00:49:04,578
Robert, estou aqui.
533
00:49:38,339 --> 00:49:40,079
Tragam Robert Manning...
534
00:49:50,076 --> 00:49:51,732
Voc� � Robert Manning?
535
00:49:52,362 --> 00:49:54,061
Est� preparado para assinar?
536
00:50:26,700 --> 00:50:28,326
Voc� vai assinar!
537
00:50:31,659 --> 00:50:32,825
Assine!
538
00:52:05,965 --> 00:52:06,968
Pare!
539
00:52:14,590 --> 00:52:15,838
O que ia fazer?
540
00:52:17,405 --> 00:52:18,745
Est� bem, senhor?
541
00:52:20,045 --> 00:52:23,033
N�o pode caminhar de pijamas
numa noite desta!
542
00:52:23,363 --> 00:52:24,703
Acabar� morrendo!
543
00:52:26,244 --> 00:52:27,477
Deve ter sido sonambulismo.
544
00:52:27,681 --> 00:52:30,028
Ei, est� sangrando.
Parece mal.
545
00:52:31,164 --> 00:52:32,718
Onde est� hospedado? Na casa?
546
00:52:34,861 --> 00:52:37,433
Vamos, te levo at� l� e
veremos esse bra�o.
547
00:52:59,764 --> 00:53:01,717
- Quem �?
- Sou eu, Bob.
548
00:53:02,393 --> 00:53:03,371
Me d� um minuto.
549
00:53:15,091 --> 00:53:16,511
O que andou fazendo?
550
00:53:18,042 --> 00:53:19,123
� melhor entrar.
551
00:53:23,775 --> 00:53:24,978
Deixe-me dar uma olhada.
552
00:53:30,076 --> 00:53:31,775
Venha aqui, deixe-me
cuidar disso.
553
00:53:42,652 --> 00:53:43,916
Me deixe tirar o seu casaco.
554
00:53:53,166 --> 00:53:55,711
- Como fez isso?
- N�o sei.
555
00:53:56,388 --> 00:53:57,840
Como assim, n�o sabe?
556
00:53:58,589 --> 00:53:59,773
Onde esteve?
557
00:54:00,530 --> 00:54:04,259
- No lago.
- No lago? A essa hora?
558
00:54:05,198 --> 00:54:07,977
Deve ter sido sonambulismo.
E ent�o, estava l�.
559
00:54:39,682 --> 00:54:41,056
Desculpe pelo trabalho.
560
00:54:41,359 --> 00:54:42,541
Tudo bem.
561
00:54:43,428 --> 00:54:45,452
Est� � um corte
bastante profundo.
562
00:54:45,812 --> 00:54:47,727
Como fez isso sem saber?
563
00:54:50,591 --> 00:54:52,557
Parece at� que foi esfaqueado.
564
00:54:54,101 --> 00:54:55,217
Acho que fui.
565
00:54:55,961 --> 00:54:58,367
Como acha? Tem que saber!
566
00:54:58,763 --> 00:55:00,507
Tive aquele sonho novamente.
567
00:55:00,881 --> 00:55:02,501
Que estava na mesma sala...
568
00:55:03,554 --> 00:55:05,164
...e a bruxa me apunhalou.
569
00:55:06,150 --> 00:55:07,465
Mas isso � s� um sonho.
570
00:55:08,242 --> 00:55:09,202
N�o tenho certeza.
571
00:55:09,494 --> 00:55:12,251
Quando acordei, estava no lago,
com o bra�o sangrando.
572
00:55:14,461 --> 00:55:16,773
- Voc� era son�mbulo antes?
- N�o, nunca.
573
00:55:22,640 --> 00:55:23,884
Acho que est� bom.
574
00:55:25,646 --> 00:55:26,811
Est� se sentindo bem agora?
575
00:55:28,091 --> 00:55:30,554
Sim, essa cama � bem confort�vel!
N�o d� nem vontade de sair!
576
00:55:31,335 --> 00:55:32,854
S� cabe um nela.
577
00:55:33,857 --> 00:55:35,201
Bom, ent�o onde vai dormir?
578
00:55:35,915 --> 00:55:37,851
Aqui. � melhor voltar
para o seu quarto.
579
00:55:38,133 --> 00:55:39,930
Estou muito fraco
para me mexer.
580
00:55:39,860 --> 00:55:42,633
Vamos, Bob. Voc� deve ir...
Desculpe.
581
00:55:43,760 --> 00:55:45,517
Tenho uma id�ia muito melhor!
582
00:59:46,713 --> 00:59:48,386
Ol�! Acordou bem cedo!
583
00:59:51,486 --> 00:59:52,873
N�o abrimos a loja ainda.
584
00:59:54,060 --> 00:59:55,387
Ah, � o senhor!
585
00:59:55,767 --> 00:59:57,734
N�o esperava v�-lo hoje.
Como est�?
586
00:59:57,949 --> 01:00:00,246
Estou bem.
E obrigado por ontem.
587
01:00:00,513 --> 01:00:02,276
Tudo bem.
No que posso ajud�-lo?
588
01:00:04,839 --> 01:00:07,203
N�o sei bem por onde come�ar.
589
01:00:08,609 --> 01:00:10,730
- Tente o come�o.
- Certo.
590
01:00:12,065 --> 01:00:14,409
Como sabe, estou aqui
para procurar meu irm�o.
591
01:00:14,811 --> 01:00:16,797
Ah, sim. Sr... Maning.
592
01:00:17,996 --> 01:00:20,917
Descobri que ele passou
dois dias na pousada...
593
01:00:21,295 --> 01:00:22,434
...e depois desapareceu.
594
01:00:23,060 --> 01:00:25,151
E isso foi h� uma semana.
595
01:00:25,452 --> 01:00:26,954
Quer registrar o desaparecimento?
596
01:00:27,532 --> 01:00:29,556
N�o. Acho que ele
ainda est� por aqui.
597
01:00:29,869 --> 01:00:30,904
O que o faz pensar isso?
598
01:00:31,260 --> 01:00:32,826
N�o sei. � s� uma intui��o.
599
01:00:33,121 --> 01:00:34,530
Ent�o, como posso ajud�-lo?
600
01:00:36,325 --> 01:00:38,854
H� algo estranho na pousada...
601
01:00:39,354 --> 01:00:40,994
...e gostaria que fosse
at� l� comigo.
602
01:00:41,244 --> 01:00:42,111
Para qu�?
603
01:00:42,768 --> 01:00:45,168
Em primeiro lugar...
604
01:00:45,673 --> 01:00:49,449
...tem uma passagem secreta em
meu quarto que d� no celeiro.
605
01:00:49,775 --> 01:00:52,237
- E nesse quarto...
- N�o se preocupe com isso.
606
01:00:52,689 --> 01:00:55,525
Muitas casas antigas daqui
tem passagens secretas.
607
01:00:56,151 --> 01:00:58,581
N�o posso ir at� l�
sem um mandado de busca.
608
01:00:58,825 --> 01:01:00,091
O que o sr. Morley diria?
609
01:01:00,588 --> 01:01:03,058
E Elder? Ele disse que
meu irm�o est� morto.
610
01:01:04,196 --> 01:01:07,518
N�o leve a s�rio o que o ele diz.
N�s aqui n�o levamos.
611
01:01:07,518 --> 01:01:11,152
E o que acha do que
houve no lago ontem?
612
01:01:11,497 --> 01:01:13,905
Nunca fui son�mbulo.
613
01:01:14,135 --> 01:01:15,713
E como cortei o meu bra�o?
614
01:01:17,760 --> 01:01:18,903
Aquele candelabro...
615
01:01:19,105 --> 01:01:20,921
Est� tudo bem, senhor?
616
01:01:21,277 --> 01:01:23,301
N�o dormiu bem, n�o �?
617
01:01:23,901 --> 01:01:26,798
Por que n�o volta � pousada
e descansa um pouco?
618
01:01:27,033 --> 01:01:28,485
Se sentiria melhor, sabia?
619
01:01:28,485 --> 01:01:31,968
Sargento, estou bem. Sei que
h� algo errado com a pousada...
620
01:01:32,293 --> 01:01:34,173
...e se n�o me ajudar,
agirei sozinho!
621
01:01:37,402 --> 01:01:38,760
Onde mora o Prof. Marsh?
622
01:01:39,357 --> 01:01:42,587
Na �ltima casa do vilarejo.
A branca � direita.
623
01:02:18,784 --> 01:02:20,908
Manning! Que boa surpresa!
624
01:02:22,634 --> 01:02:26,366
Depois da confus�o de ontem,
pensei que n�o o veria mais.
625
01:02:27,347 --> 01:02:29,646
�, desculpe por aquilo. Mas...
626
01:02:29,646 --> 01:02:31,518
...n�o gosto que atirem em mim.
627
01:02:31,931 --> 01:02:33,493
Eve est� aqui?
628
01:02:34,335 --> 01:02:37,177
N�o. Ela foi fazer uma
dilig�ncia para mim e...
629
01:02:37,580 --> 01:02:39,399
...n�o voltar� t�o cedo.
630
01:02:39,866 --> 01:02:42,597
Tudo bem. Na verdade,
estou aqui para v�-lo.
631
01:02:44,024 --> 01:02:45,316
Ah, claro!
632
01:02:46,245 --> 01:02:48,022
Vou lhe mostrar minha cole��o.
633
01:02:48,988 --> 01:02:53,778
Uma magn�fica pe�a
do s�culo...
634
01:02:54,496 --> 01:02:57,456
Estou aqui para conversar
como o senhor.
635
01:03:01,883 --> 01:03:03,524
Sente-se, por favor.
636
01:03:11,691 --> 01:03:13,922
Soube que o senhor � uma
autoridade em bruxaria.
637
01:03:14,471 --> 01:03:16,289
�, suponho que sou.
638
01:03:16,877 --> 01:03:18,553
Me diga, na bruxaria brit�nica,
639
01:03:18,756 --> 01:03:21,443
O que significa escrever
o nome em um livro?
640
01:03:22,081 --> 01:03:23,175
Com sangue?
641
01:03:23,673 --> 01:03:26,758
Significa muito.
642
01:03:27,894 --> 01:03:31,350
Uma vez feito,
n�o se pode voltar atr�s.
643
01:03:32,189 --> 01:03:33,158
Por que pergunta?
644
01:03:33,158 --> 01:03:36,648
� por h� duas noites tenho
tido sonhos fant�sticos...
645
01:03:37,469 --> 01:03:38,581
Pesadelos, eu diria...
646
01:03:39,476 --> 01:03:40,502
Fale-me deles.
647
01:03:41,597 --> 01:03:43,125
N�o s�o muito n�tidos.
648
01:03:45,268 --> 01:03:48,377
Parece uma cerim�nia.
649
01:03:49,819 --> 01:03:52,366
Com pessoas bizarras.
650
01:03:53,205 --> 01:03:55,008
Tem uma cabra...
651
01:03:55,775 --> 01:03:59,406
O Deus Cabra.
O deus grego Pan.
652
01:04:01,112 --> 01:04:02,392
Erotismo.
653
01:04:03,081 --> 01:04:04,976
E havia um homem com chifres.
654
01:04:05,211 --> 01:04:06,547
Hern, o ca�ador.
655
01:04:07,191 --> 01:04:10,990
Todas figuras tradicionais
da Idade M�dia e do Al�m.
656
01:04:11,578 --> 01:04:13,947
O que n�o entendo,
� como eu...
657
01:04:13,947 --> 01:04:17,469
...que n�o entendo de bruxaria,
tenho um sonho t�o detalhado.
658
01:04:17,988 --> 01:04:21,192
Sabemos que o inconsciente
� uma inc�gnita...
659
01:04:21,626 --> 01:04:23,901
...com terr�veis artimanhas.
660
01:04:24,947 --> 01:04:27,072
A ponte viva entre
este mundo...
661
01:04:28,674 --> 01:04:29,987
...e o desconhecido.
662
01:04:30,332 --> 01:04:32,458
Especialmente no seu caso.
663
01:04:32,759 --> 01:04:35,724
Voc� j� percebeu que � um
descendente direto...
664
01:04:35,958 --> 01:04:37,485
...de Jonathan Manning?
665
01:04:37,892 --> 01:04:42,003
Que foi o principal acusador
das bruxarias de Lav�nia?
666
01:04:43,759 --> 01:04:44,892
N�o tinha percebido.
667
01:04:44,892 --> 01:04:46,619
Mas essa � a verdade.
668
01:04:46,913 --> 01:04:50,580
E pode significar muito,
unido ao fato...
669
01:04:50,580 --> 01:04:53,738
...de que voc� � o �nico
membro sobrevivente...
670
01:04:53,738 --> 01:04:55,257
...da fam�lia Manning.
671
01:04:55,602 --> 01:04:57,065
Al�m do meu irm�o.
672
01:04:58,188 --> 01:04:59,610
Sim, seu irm�o.
673
01:05:01,453 --> 01:05:03,172
Quer beber alguma coisa?
674
01:05:03,172 --> 01:05:04,986
N�o obrigado.
Tenho que ir.
675
01:05:05,486 --> 01:05:07,210
E obrigado pela informa��o.
676
01:05:08,133 --> 01:05:11,720
Se importa se eu n�o o
acompanhar at� a porta?
677
01:05:11,720 --> 01:05:13,113
N�o, tudo bem.
678
01:05:14,924 --> 01:05:18,502
Ah, poderia dizer � Eve que
eu gostaria de falar com ela?
679
01:05:18,986 --> 01:05:21,095
- Sim.
- Obrigado.
680
01:05:36,640 --> 01:05:38,873
Desculpe o atraso.
Recebi o seu recado.
681
01:05:39,443 --> 01:05:41,228
Venha c�.
Quero te mostrar uma coisa.
682
01:05:43,493 --> 01:05:46,026
Achei manchas de sangue no
ch�o do meu quarto hoje.
683
01:05:55,709 --> 01:05:56,459
Veja.
684
01:06:03,024 --> 01:06:04,273
N�o sabia disto?
685
01:06:04,819 --> 01:06:06,025
N�o, eu juro!
686
01:06:07,506 --> 01:06:08,647
Vamos, vou lhe mostrar.
687
01:06:25,881 --> 01:06:28,233
- Vi isso tudo no meu sonho.
- Mas isso � imposs�vel.
688
01:06:28,444 --> 01:06:29,530
Eu vi!
689
01:06:30,279 --> 01:06:31,593
N�o era assim...
690
01:06:32,140 --> 01:06:34,886
Mas essa � a mesma sala.
E isto estava aqui.
691
01:06:37,397 --> 01:06:39,149
Havia fogo naquela lareira.
692
01:06:41,148 --> 01:06:43,146
E um homem com chifres...
693
01:06:45,476 --> 01:06:46,511
E havia uma cabra!
694
01:06:46,771 --> 01:06:49,886
N�o seja r�diculo!
Ningu�m entra aqui h� anos.
695
01:06:50,920 --> 01:06:52,162
Olhe s� quanta poeira!
696
01:06:52,960 --> 01:06:54,195
E essas teias de aranha.
697
01:06:57,804 --> 01:06:59,719
Ei, s�o falsas!
698
01:07:00,040 --> 01:07:03,390
Feitas de uma solu��o
de borracha. Eu sabia!
699
01:07:05,009 --> 01:07:07,431
N�o sonhei com esse lugar.
Fui trazido at� aqui.
700
01:07:08,137 --> 01:07:09,102
Mas, por qu�?
701
01:07:10,280 --> 01:07:12,353
Me deixe pensar.
702
01:07:16,962 --> 01:07:18,681
Queriam que eu
assinasse um livro.
703
01:07:21,792 --> 01:07:24,214
Eu estava sentado
nessa cadeira...
704
01:07:27,590 --> 01:07:29,310
Eles trouxeram o livro...
705
01:07:30,542 --> 01:07:34,070
E n�o assinei, pois sabia que
se o fizesse, me matariam.
706
01:07:34,541 --> 01:07:35,637
� este o livro?
707
01:07:37,088 --> 01:07:38,478
Sim, � ele!
708
01:07:39,807 --> 01:07:41,749
- Olhe!
- Peter Manning!
709
01:07:43,290 --> 01:07:45,390
Ent�o, meu irm�o esteve aqui.
710
01:07:45,590 --> 01:07:46,961
Essa � a assinatura dele.
711
01:07:47,665 --> 01:07:49,418
Deve haver uma resposta
para tudo isso.
712
01:07:50,183 --> 01:07:53,297
- Vamos perguntar ao meu tio.
- N�o, ele j� sabe.
713
01:07:54,884 --> 01:07:55,732
O que quer dizer?
714
01:07:56,134 --> 01:07:58,592
N�o tenho certeza ainda.
715
01:07:59,479 --> 01:08:01,905
E esse nomes?
Significam algo para voc�?
716
01:08:02,248 --> 01:08:02,966
N�o.
717
01:08:04,216 --> 01:08:06,717
Existe algum arquivo
no vilarejo?
718
01:08:07,040 --> 01:08:08,165
Deve existir.
719
01:08:08,165 --> 01:08:10,495
- Quem poderia saber disso?
- O vig�rio.
720
01:08:11,759 --> 01:08:14,139
Vou continuar olhando aqui.
V� at� o vilarejo...
721
01:08:14,528 --> 01:08:17,060
...e descubra quem
s�o essas pessoas.
722
01:08:23,702 --> 01:08:24,650
Tome cuidado.
723
01:08:29,216 --> 01:08:32,057
Ah, n�o comente nada
com o seu tio.
724
01:10:17,234 --> 01:10:18,704
PETER MANNING
725
01:10:22,047 --> 01:10:25,079
Sim, acho que posso ajud�-la,
srta. Morley.
726
01:10:25,467 --> 01:10:26,674
Isto � muito importante.
727
01:10:27,205 --> 01:10:29,748
Deve ser mesmo. Para querer
falar comigo a essa hora.
728
01:10:31,299 --> 01:10:32,958
Bom, os nomes
que voc� disse...
729
01:10:32,958 --> 01:10:35,343
Os nomes dos que estiveram
no julgamento de Lav�nia...
730
01:10:35,580 --> 01:10:37,257
Sim, claro, 1652...
731
01:10:38,374 --> 01:10:39,749
� o ano que voc� quer.
732
01:10:51,537 --> 01:10:53,108
Ah, aqui est�.
733
01:10:54,156 --> 01:10:55,498
25 de janeiro.
734
01:10:56,084 --> 01:10:57,702
Neste dia, Lav�nia Morley
foi condenada � morte...
735
01:10:58,062 --> 01:11:01,393
Acusada de ser uma bruxa.
736
01:11:03,427 --> 01:11:04,626
E s� diz isso?
737
01:11:05,016 --> 01:11:07,203
� o �nico registro
que temos na par�quia.
738
01:11:07,549 --> 01:11:08,905
Temos um relat�rio...
739
01:11:09,186 --> 01:11:11,878
...dos julgamentos.
Deve haver algo mais nele.
740
01:11:42,290 --> 01:11:43,396
Tem mais alguma coisa?
741
01:11:43,852 --> 01:11:46,442
Acho que n�o.
A menos que...
742
01:11:48,185 --> 01:11:51,850
Meu antecessor tenha
arquivado alguma coisa.
743
01:11:54,901 --> 01:11:56,615
Ele queria escrever um
livro sobre a par�quia.
744
01:12:21,433 --> 01:12:24,300
Que sorte! Deve ser isso
que voc� est� procurando.
745
01:12:25,214 --> 01:12:27,231
A BRUXA DE GREYMARSH
746
01:12:27,945 --> 01:12:29,464
"Uma exata rela��o da vida
e das pr�ticas..."
747
01:12:30,248 --> 01:12:33,818
"...diab�licas de
Lav�nia Morley."
748
01:12:39,461 --> 01:12:43,198
O nome dos acusadores.
� o nome de Elder!
749
01:12:44,247 --> 01:12:45,411
Onde conseguiu essa lista?
750
01:12:47,090 --> 01:12:48,538
� um tanto extraordin�rio.
751
01:12:49,685 --> 01:12:51,696
Achamos uma passagem
secreta na casa...
752
01:12:53,835 --> 01:12:55,474
Sargento, venha comigo para
a pousada agora mesmo!
753
01:12:55,709 --> 01:12:56,619
Oh, de novo, n�o!
754
01:12:56,619 --> 01:12:58,425
Achei o corpo de Elder no s�t�o!
755
01:12:58,682 --> 01:12:59,569
� mesmo?
756
01:12:59,569 --> 01:13:01,445
Sim, e achei isto tamb�m.
� do meu irm�o.
757
01:13:04,439 --> 01:13:06,032
Esse � um assunto para a C.I.D.
758
01:13:06,233 --> 01:13:07,891
Vou comunic�-los e te vejo l�.
759
01:13:08,095 --> 01:13:08,971
Eve!
760
01:14:13,559 --> 01:14:17,066
Ol� querida. Tem um minuto?
Gostaria de conversar com voc�.
761
01:14:37,612 --> 01:14:39,957
E a maldi��o se cumprir�...
762
01:14:41,003 --> 01:14:42,082
Mas voc�...
763
01:14:42,802 --> 01:14:44,852
Descendente de Lav�nia...
764
01:14:45,268 --> 01:14:47,005
sangue de seu sangue...
765
01:14:48,253 --> 01:14:50,164
Voc� nos traiu!
766
01:14:51,129 --> 01:14:53,479
Sua vida deve ser sacrificada.
767
01:14:56,505 --> 01:14:59,033
- Al�?
- Aqui � o vig�rio.
768
01:14:59,709 --> 01:15:00,831
Boa noite, vig�rio.
769
01:15:01,305 --> 01:15:06,066
Espero que a informa��o que
lhe passei seja �til ao livro.
770
01:15:06,713 --> 01:15:07,631
Que informa��o?
771
01:15:08,364 --> 01:15:12,008
A srta. Morley esteve aqui.
Sim, a Eve.
772
01:15:12,709 --> 01:15:14,456
N�o foi voc� quem
a mandou aqui?
773
01:15:14,456 --> 01:15:15,836
L�gico que n�o!
774
01:15:16,457 --> 01:15:20,881
Ela me contou uma hist�ria
incr�vel sobre a pousada.
775
01:15:22,223 --> 01:15:25,199
N�o me diga que n�o sabia
sobre a sala de bruxaria?
776
01:15:58,381 --> 01:16:00,488
A entrada � pelo quarto cinza?
777
01:16:03,022 --> 01:16:04,768
Muito obrigado. Tchau.
778
01:16:07,659 --> 01:16:09,213
Basil, pegue o carro.
779
01:16:23,377 --> 01:16:24,286
Eve!
780
01:17:03,285 --> 01:17:04,362
Um Manning...
781
01:17:05,290 --> 01:17:06,757
E uma Morley!
782
01:17:07,958 --> 01:17:09,472
O sacr�ficio perfeito!
783
01:17:17,614 --> 01:17:18,989
Agora est� completo.
784
01:17:21,727 --> 01:17:22,941
Lav�nia...
785
01:17:23,979 --> 01:17:26,300
Esta crian�a nos traiu.
786
01:17:27,425 --> 01:17:29,786
Ela n�o � mais digna
do seu nome.
787
01:17:31,456 --> 01:17:33,768
Assim sendo, eu lhe ofere�o...
788
01:17:35,018 --> 01:17:36,775
...o seu sangue.
789
01:18:56,707 --> 01:18:57,988
Ele era um louco.
790
01:18:58,412 --> 01:19:01,182
Por anos, suspeitei da mente dele.
791
01:19:18,945 --> 01:19:20,557
Ele pensava que era um bruxo.
792
01:19:20,853 --> 01:19:24,459
Jurou destruir os descendentes
dos acusadores de Lav�nia.
793
01:19:31,818 --> 01:19:35,920
Mas como ele me levou ao
quarto e induziu os sonhos?
794
01:19:36,176 --> 01:19:37,465
Hipnotismo.
795
01:19:45,818 --> 01:19:48,350
Eu sabia sobre a
sala de bruxaria.
796
01:19:49,247 --> 01:19:54,263
Entedi que Morley o mataria
se soubesse que estivesse l�.
797
01:20:05,287 --> 01:20:07,288
Voc� era o �ltimo dos Manning.
798
01:20:07,521 --> 01:20:11,491
Era minha �ltima chance de
for�a-lo a se revelar.
799
01:20:18,134 --> 01:20:19,444
Ei, olhe l�!
800
01:22:00,917 --> 01:22:15,609
Legendas, Sincroniza��o e Postagem
CEZZARUS GUINNESS
57279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.