All language subtitles for Kung.Fu.S02E23.The.Cenotaph.2.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,595 --> 00:00:30,631 Following are scenes from last week's episode 2 00:00:30,698 --> 00:00:32,566 "Cenotaph Part 1." 3 00:00:47,448 --> 00:00:50,251 I heard your scream about a moment ago... 4 00:00:50,318 --> 00:00:53,654 ...and I came as fast as I could. 5 00:00:53,721 --> 00:00:56,557 Then you must have encountered Kai Tong. 6 00:00:56,624 --> 00:01:00,794 If so, why did he fail to cut off your head? 7 00:01:00,861 --> 00:01:02,563 Who is Kai Tong? 8 00:01:03,697 --> 00:01:07,268 The outlaw. The man who ravished me. 9 00:01:07,335 --> 00:01:09,537 My name is Logan McBurney. 10 00:01:12,340 --> 00:01:15,709 You're a Bigfoot, for sure. Now, stay out of my way! 11 00:01:15,776 --> 00:01:18,346 I'm fixing to catch me "Old Ironsides." 12 00:01:18,412 --> 00:01:22,015 I intend to borrow it for a day or two. 13 00:01:22,082 --> 00:01:26,854 Did you say Kai Tong the outlaw rode a white horse? 14 00:01:35,663 --> 00:01:40,734 Mr. McBurney, why do you need such a large wagon... 15 00:01:40,801 --> 00:01:45,706 ...to carry Mrs. McBurney to the burial ground? 16 00:01:45,773 --> 00:01:47,408 Why? 17 00:01:47,475 --> 00:01:49,310 Because she's a big woman. 18 00:01:59,787 --> 00:02:05,693 This lovely lady is Mei Lee Ho, of my village in the north... 19 00:02:05,759 --> 00:02:07,094 ...soon to be my wife. 20 00:02:07,161 --> 00:02:10,097 I am Mei Lee Ho of the imperial court... 21 00:02:10,164 --> 00:02:12,500 ...concubine to his imperial majesty. 22 00:02:12,566 --> 00:02:15,469 I had hoped you would not shame yourself 23 00:02:15,536 --> 00:02:17,705 and me with that intelligence. 24 00:02:17,771 --> 00:02:20,908 You're the only source of shame in my life, Kai Tong. 25 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 Kwai Chang... 26 00:02:23,211 --> 00:02:24,612 ...I love you. 27 00:02:34,955 --> 00:02:37,591 A token, which you must carry. 28 00:02:37,658 --> 00:02:40,994 I will do what I can to marry you and Anna. 29 00:02:41,061 --> 00:02:45,165 You hear that, Anna? We're gonna get hitched in Chinese! 30 00:02:48,202 --> 00:02:49,470 He has tracked us. 31 00:02:49,537 --> 00:02:51,639 Mei Lee, can you swim? 32 00:02:52,806 --> 00:02:55,443 No, but I have been meaning to learn. 33 00:03:58,606 --> 00:04:01,141 I do. 34 00:04:01,208 --> 00:04:03,577 Say, "I do," Anna... 35 00:04:03,644 --> 00:04:05,746 ...so the reverend can hear you. 36 00:04:08,081 --> 00:04:09,617 She says, "I do." 37 00:04:11,251 --> 00:04:12,853 You heard her? 38 00:04:15,423 --> 00:04:20,227 It is enough that you heard. 39 00:04:20,294 --> 00:04:21,762 I did. 40 00:04:23,931 --> 00:04:26,166 And I do. 41 00:04:26,233 --> 00:04:29,603 Then she is your wife... 42 00:04:29,670 --> 00:04:32,072 ...and you are her husband. 43 00:04:32,139 --> 00:04:34,041 No. That's not the way. 44 00:04:34,107 --> 00:04:36,677 What the hell kind of a Christian are you, anyway? 45 00:04:36,744 --> 00:04:38,946 That ain't what you're supposed to say. 46 00:04:39,012 --> 00:04:40,414 You're supposed to say: 47 00:04:40,481 --> 00:04:43,784 "I now pronounce you man and wife." 48 00:04:45,419 --> 00:04:50,491 I now pronounce you man and wife. 49 00:04:50,558 --> 00:04:53,026 You hear that, Anna? 50 00:04:53,093 --> 00:04:56,664 He finally got it, the Chinese Sasquatch. 51 00:04:56,730 --> 00:05:02,503 -You heard him, Anna? -Why do you not open the box? 52 00:05:02,570 --> 00:05:06,440 Because she has scarlet fever. 53 00:05:06,507 --> 00:05:08,709 That's God's truth. 54 00:05:08,776 --> 00:05:11,612 Ain't it, Anna? Anna, you hear me? 55 00:05:13,046 --> 00:05:14,915 Anna, you gonna answer me, now! 56 00:05:18,586 --> 00:05:20,888 I didn't want to tell you about that. 57 00:05:20,954 --> 00:05:24,024 I knew they'd be joining us sooner or later. 58 00:05:38,171 --> 00:05:40,974 Yeah, that's good, Lame Dog. 59 00:05:41,041 --> 00:05:42,275 What does he say? 60 00:05:42,342 --> 00:05:45,746 Just that he's gonna kill me. 61 00:05:45,813 --> 00:05:48,682 Does he give you a reason? 62 00:05:57,791 --> 00:06:01,261 Cor! If you ain't got the luck of the Irish. 63 00:06:01,328 --> 00:06:02,596 He's gonna kill me. 64 00:06:02,663 --> 00:06:05,365 He's only gonna cut both of your hands off. 65 00:07:01,522 --> 00:07:04,024 She's one of your own people: 66 00:07:04,091 --> 00:07:06,093 Full-blooded Oglala! 67 00:07:06,159 --> 00:07:10,731 First cousin to Chief Crazy what's-his-name. 68 00:07:10,798 --> 00:07:12,766 Horse. Chief Crazy Horse! 69 00:07:15,536 --> 00:07:18,405 Hey, all I'm asking is you let me bury her 70 00:07:18,472 --> 00:07:19,973 among her own people! 71 00:07:25,479 --> 00:07:27,047 Yeah. 72 00:07:27,114 --> 00:07:30,083 That's right. I want you to bury her. Bury her here! 73 00:07:34,454 --> 00:07:37,324 Yeah, sure. Sure, yeah. 74 00:07:37,390 --> 00:07:40,460 Only, I ought to tell you... 75 00:07:40,528 --> 00:07:42,496 ...she died of scarlet fever. 76 00:07:44,264 --> 00:07:46,099 Strawberry tongue! 77 00:07:55,208 --> 00:07:57,778 A man's got a right to bury his own wife! 78 00:07:57,845 --> 00:07:59,580 You can't deny him that! 79 00:08:06,019 --> 00:08:09,189 I've got them to listen to reason, Caine. 80 00:08:09,256 --> 00:08:10,658 What did he say? 81 00:08:10,724 --> 00:08:13,994 He's going to let us bury Anna. 82 00:08:14,061 --> 00:08:17,264 If they weren't, they would have shot me dead on the spot. 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,901 Anna is dead? 84 00:08:20,968 --> 00:08:24,538 Well, if she isn't, it ain't none of their business, is it? 85 00:08:24,605 --> 00:08:28,308 You hear me, Anna? Hey, Anna? 86 00:08:28,375 --> 00:08:31,011 Good news, Mrs. McBurney! 87 00:08:31,078 --> 00:08:34,915 You're gonna be buried among the holy mountains! You hear? 88 00:08:36,584 --> 00:08:38,852 Of course I'll wait till you're dead! 89 00:08:38,919 --> 00:08:42,656 What kind of a man do you think I am? 90 00:08:42,723 --> 00:08:46,627 Here comes Lame Dog. 91 00:08:59,840 --> 00:09:02,175 He's going to let us go ahead! Yes. 92 00:09:18,692 --> 00:09:20,661 Yeah. He says they've been arguing... 93 00:09:20,728 --> 00:09:22,362 ...about how to make amends... 94 00:09:22,429 --> 00:09:23,997 ...for acting like savages. 95 00:09:24,064 --> 00:09:29,837 They've come up with a fine place for burying Anna in. 96 00:09:29,903 --> 00:09:32,339 And what of you and me? 97 00:09:33,841 --> 00:09:37,044 All is forgiven, for the most part. 98 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 For the most part? 99 00:09:41,314 --> 00:09:44,417 They say they've changed their minds about killing us. 100 00:09:44,484 --> 00:09:46,920 They're gonna let us go. 101 00:09:46,987 --> 00:09:49,356 Don't look a gift horse in the gullet, do you? 102 00:09:49,422 --> 00:09:53,260 Devil take the hindmost, let the dead bury their dead! 103 00:09:53,326 --> 00:09:54,762 Quick step! 104 00:09:58,198 --> 00:10:02,903 You mean to tell me that that treasure coach... 105 00:10:02,970 --> 00:10:07,975 ...just disappeared into thin air 24 hours ago? 106 00:10:08,041 --> 00:10:10,010 I don't have to tell you two anything. 107 00:10:10,077 --> 00:10:13,080 You're civilians. You've got nothing to do with this affair. 108 00:10:13,146 --> 00:10:15,548 Now, don't you go getting uppity, Bissell. 109 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 We done told you about that Chinaman 110 00:10:17,517 --> 00:10:19,486 we run into yesterday morning. 111 00:10:19,552 --> 00:10:21,154 -Mr. Bissell? -What is it? 112 00:10:21,221 --> 00:10:23,590 I don't find nothing on this Fort Federman manifest... 113 00:10:23,657 --> 00:10:24,692 ...that covers that cannon. 114 00:10:24,758 --> 00:10:26,126 What cannon? 115 00:10:26,193 --> 00:10:28,628 The one on the back platform in the busted box. 116 00:10:28,696 --> 00:10:31,732 It's addressed to the ordnance officer, but I'll be danged-- 117 00:10:31,799 --> 00:10:34,067 You don't shut up, boy, I'll dang you! 118 00:10:34,134 --> 00:10:35,936 Now, none of that! None of that! 119 00:10:36,003 --> 00:10:38,371 Now, look here, Bissell, you hold it. 120 00:10:38,438 --> 00:10:41,909 We told you everything that that Chinaman told us. 121 00:10:41,975 --> 00:10:46,046 About McBurney and the big box with his woman in it. 122 00:10:46,113 --> 00:10:47,815 The whole shoot and bang. 123 00:10:47,881 --> 00:10:50,650 What have you told us? Why, nothing! 124 00:10:50,718 --> 00:10:52,352 We have a right to know. 125 00:10:52,419 --> 00:10:55,022 Us almost being run over and abused... 126 00:10:55,088 --> 00:10:57,190 ...by McBurney and that treasure coach. 127 00:10:57,257 --> 00:11:00,327 Are you sure that you two aren't after that gold? 128 00:11:00,393 --> 00:11:03,330 That's-- That's an outright lie. 129 00:11:03,396 --> 00:11:05,032 How about this, Mr. Bissell? 130 00:11:05,098 --> 00:11:07,667 A .45 needle gun, lever action? 131 00:11:07,735 --> 00:11:11,438 No, Shattrow, that's a rifle! 132 00:11:11,504 --> 00:11:13,173 Whipple. 133 00:11:13,240 --> 00:11:14,307 Whipple. 134 00:11:14,374 --> 00:11:16,977 Whipple, if he butts in again, stomp him. 135 00:11:17,044 --> 00:11:20,413 Now, just a minute here. I'm armed. 136 00:11:20,480 --> 00:11:22,382 -Mr. Bissell! -Yeah? 137 00:11:22,449 --> 00:11:25,618 We have the word that that there coach has been seen 138 00:11:25,685 --> 00:11:27,821 on the Sioux reservation. 139 00:11:27,888 --> 00:11:29,757 This here McBurney told the Reverend Stekel 140 00:11:29,823 --> 00:11:31,091 at the mission over there... 141 00:11:31,158 --> 00:11:33,160 ...that he wanted to marry a dead woman. 142 00:11:33,226 --> 00:11:36,696 Get this message out to all stations: 143 00:11:36,764 --> 00:11:38,598 "Recall search parties." 144 00:11:38,665 --> 00:11:40,133 Captain Goodnight's taken a patrol 145 00:11:40,200 --> 00:11:42,669 into Indian country out of Fort Robinson. 146 00:11:42,736 --> 00:11:44,637 Come on. He's the law. 147 00:11:44,704 --> 00:11:47,174 Mr. Bissell! A Gatling gun? 148 00:11:47,240 --> 00:11:50,443 50 caliber, 5000 rounds of ammunition? 149 00:11:50,510 --> 00:11:54,014 Yes, Shattrow, that's it! Gatling gun! 150 00:11:54,081 --> 00:11:57,417 Now, sheriff, Old Ironsides is out there.... 151 00:11:57,484 --> 00:12:00,387 Whipple, you know what I done during the war? 152 00:12:00,453 --> 00:12:01,654 Deserted. 153 00:12:01,721 --> 00:12:04,792 -Before that. -Well, how do I know? 154 00:12:04,858 --> 00:12:08,061 I ran ammunition for a Gatling gun. 155 00:13:35,615 --> 00:13:39,987 Where was you headed when I saved you on that creek... 156 00:13:40,053 --> 00:13:41,989 ...first time you run onto me? 157 00:13:43,823 --> 00:13:45,225 North. 158 00:13:46,927 --> 00:13:50,597 What was up north you wanted to reach? 159 00:13:50,663 --> 00:13:52,465 No particular thing. 160 00:13:56,503 --> 00:13:58,138 Mr. McBurney... 161 00:13:58,205 --> 00:14:02,075 ...I know how it must seem to you. 162 00:14:02,142 --> 00:14:08,916 I find it hard to explain. I strive for no thing. 163 00:14:08,982 --> 00:14:12,085 I strive to reach no place... 164 00:14:12,152 --> 00:14:18,391 ...unless you could call the Tao a place. 165 00:14:18,458 --> 00:14:21,528 Where? What place? 166 00:14:21,594 --> 00:14:24,164 Tao. Tao. 167 00:14:24,231 --> 00:14:27,367 Taos? Of course it's a place! 168 00:14:27,434 --> 00:14:30,270 Down in New Mexico territory, near Santa Fe. 169 00:14:30,337 --> 00:14:34,407 -Due south of here! -No, Mr. McBurney. 170 00:14:34,474 --> 00:14:36,809 Yes, that's right. 171 00:14:36,876 --> 00:14:38,245 You're looking for Taos... 172 00:14:38,311 --> 00:14:41,348 ...and you're headed due opposite to it! 173 00:14:41,414 --> 00:14:46,619 The Tao I seek is not in New Mexico. 174 00:14:46,686 --> 00:14:50,123 Or it is in New Mexico. 175 00:14:50,190 --> 00:14:53,293 -It is here. It is everywhere. -There you go. 176 00:14:53,360 --> 00:14:57,264 You see, you cannot tell me that Taos ain't in New Mexico. 177 00:14:57,330 --> 00:15:01,634 I ought to take you down there and rub your fool nose in it. 178 00:15:01,701 --> 00:15:06,806 It is not Taos. It is Tao. 179 00:15:06,873 --> 00:15:09,977 There is no...in it. 180 00:15:10,043 --> 00:15:13,213 There you go, see? I tried to do you a good turn... 181 00:15:13,280 --> 00:15:17,117 ...and what do I get? Backbiting and sly remarks. 182 00:15:17,184 --> 00:15:18,718 Well, that does it, Sasquatch. 183 00:15:18,785 --> 00:15:20,687 You're on your own! 184 00:15:20,753 --> 00:15:26,059 I've done all I can to bring you this far safe and sound. 185 00:15:26,126 --> 00:15:28,861 The cord is cut. 186 00:15:28,928 --> 00:15:31,564 What is "the cord"? 187 00:15:31,631 --> 00:15:34,134 Imbecilical cord. 188 00:15:34,201 --> 00:15:37,170 I'll go my way. You go yours. 189 00:15:37,237 --> 00:15:39,306 If you can find one. 190 00:15:40,573 --> 00:15:47,114 My way is the Tao, and I can find it again. 191 00:15:47,180 --> 00:15:50,683 Couldn't find your own hind end... 192 00:15:50,750 --> 00:15:54,521 ...with both your hands and a farkleberry bush! 193 00:15:54,587 --> 00:15:57,157 I do not know what kind of bush that is... 194 00:15:57,224 --> 00:15:59,626 ...but I can take care of myself. 195 00:16:03,296 --> 00:16:06,733 That's what you think, Sasquatch. 196 00:16:06,799 --> 00:16:09,002 I lied to you back there. 197 00:16:09,069 --> 00:16:11,871 Lame Dog's gonna kill me and carve you... 198 00:16:11,938 --> 00:16:14,641 ...as soon as we've buried Anna. 199 00:16:14,707 --> 00:16:17,210 What do you think of that, huh? 200 00:16:17,277 --> 00:16:19,679 I knew you were lying. 201 00:16:21,881 --> 00:16:23,383 I knew. 202 00:16:23,450 --> 00:16:25,185 What are you sitting there for? 203 00:16:25,252 --> 00:16:27,620 Why didn't you make a run for it? 204 00:16:27,687 --> 00:16:34,127 That would leave you alone against eight of them. 205 00:16:34,194 --> 00:16:36,663 I could not do that... 206 00:16:36,729 --> 00:16:39,232 ...after all you have done for me. 207 00:17:01,388 --> 00:17:04,857 That is the spirit I want in my children! 208 00:17:04,924 --> 00:17:07,160 That is why... 209 00:17:07,227 --> 00:17:10,497 ...I want you to be mother to them. 210 00:17:10,563 --> 00:17:13,800 You would force me to marry you? 211 00:17:13,866 --> 00:17:16,636 You seem to enjoy force. 212 00:17:19,206 --> 00:17:20,607 The emperor would never rest... 213 00:17:20,673 --> 00:17:23,976 ...until he had your head on a spear! 214 00:17:24,043 --> 00:17:25,578 Then... 215 00:17:25,645 --> 00:17:28,648 ...to marry you is, in the emperor's eyes... 216 00:17:28,715 --> 00:17:33,086 ...a more serious crime than to ravish you. 217 00:17:34,754 --> 00:17:37,190 The emperor does not forbid his concubines... 218 00:17:37,257 --> 00:17:39,459 ...to have other alliances. 219 00:17:41,461 --> 00:17:46,566 I feel better about the death of the Shaolin. 220 00:17:46,633 --> 00:17:47,800 How on earth...? 221 00:17:49,869 --> 00:17:51,438 Well... 222 00:17:51,504 --> 00:17:55,041 ...surely he loved you, as you say. 223 00:17:55,108 --> 00:17:56,843 Yes... 224 00:17:56,909 --> 00:17:59,212 ...and I loved him. 225 00:17:59,279 --> 00:18:02,849 Deeply. Passionately. 226 00:18:02,915 --> 00:18:08,355 But not enough to defy the wrath of the emperor. 227 00:18:08,421 --> 00:18:11,158 Enough to defy the wrath of heaven itself! 228 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 I'm ordering you to form a civilian posse. 229 00:18:14,827 --> 00:18:16,229 -Captain? -Yes, yes. 230 00:18:16,296 --> 00:18:18,598 -The Gatling gun is gone. -Gone? 231 00:18:18,665 --> 00:18:19,732 Heisted. Stolen. 232 00:18:19,799 --> 00:18:22,369 Along with the buckboard we were gonna put it on. 233 00:18:22,435 --> 00:18:24,537 -Who? -Buskirk and Whipple. 234 00:18:24,604 --> 00:18:26,773 They disappeared about the same time as the gun. 235 00:18:26,839 --> 00:18:29,309 Now what would they want with a Gatling gun? 236 00:18:29,376 --> 00:18:31,778 Well, you know those two, they're after the gold. 237 00:18:31,844 --> 00:18:35,448 -No, it couldn't be. -Why couldn't it, sheriff? 238 00:18:35,515 --> 00:18:38,551 Well, Buskirk and Whipple ain't no bears for brains. 239 00:18:38,618 --> 00:18:40,187 But even they know better than... 240 00:18:40,253 --> 00:18:41,721 ...to traipse around the Sioux nation... 241 00:18:41,788 --> 00:18:45,492 ...with a Gatling gun and 5000 rounds of ammunition. 242 00:18:45,558 --> 00:18:47,927 That's the only way to go, if you ask me. 243 00:18:47,994 --> 00:18:50,830 No. No. Now, I'm with the sheriff, Captain Goodnight. 244 00:18:50,897 --> 00:18:55,502 Buskirk, he's bad belly, and he's a gulch popper for sure... 245 00:18:55,568 --> 00:18:57,704 ...but he ain't no Indian lover. 246 00:18:57,770 --> 00:18:58,938 I never said he was. 247 00:18:59,005 --> 00:19:02,008 I take it he has nothing against gold bullion, does he? 248 00:19:02,074 --> 00:19:03,276 No. 249 00:19:03,343 --> 00:19:04,711 There were tracks of a buckboard... 250 00:19:04,777 --> 00:19:06,213 ...right behind your treasure wagon. 251 00:19:06,279 --> 00:19:07,847 Does that tell you anything, Mr. Bloom? 252 00:19:07,914 --> 00:19:11,518 He's gonna use that Gatling gun to snatch the gold. 253 00:19:11,584 --> 00:19:15,021 Well, it sure looks like it. Unless we get there first. 254 00:19:15,087 --> 00:19:18,525 Alright, raise your right hands, all of you. You're deputized. 255 00:19:18,591 --> 00:19:21,160 It's a chance to catch them all in one fell swoop. 256 00:19:21,228 --> 00:19:24,831 I haven't been to a mass hanging in more years than I remember. 257 00:19:24,897 --> 00:19:26,999 Alright, saddle up! 258 00:19:27,066 --> 00:19:28,201 Whoa. 259 00:19:28,268 --> 00:19:30,337 Sheriff, if we're lucky... 260 00:19:30,403 --> 00:19:33,373 ...and the Sioux don't catch them first... 261 00:19:33,440 --> 00:19:34,907 ...we'll have one now. 262 00:19:34,974 --> 00:19:36,843 Mr. McBurney... 263 00:19:36,909 --> 00:19:41,047 ...it is not always easy to follow your conversation. 264 00:19:41,113 --> 00:19:44,784 Anna is dead? 265 00:19:44,851 --> 00:19:47,987 I hope so, boy. 266 00:19:48,054 --> 00:19:50,223 As soon as I've buried her... 267 00:19:50,290 --> 00:19:53,360 ...next to her mother in her own ground... 268 00:19:53,426 --> 00:19:55,462 ...I'll be a free man again. 269 00:19:55,528 --> 00:19:57,397 I do not understand. 270 00:19:59,031 --> 00:20:00,767 Chugwater station... 271 00:20:02,001 --> 00:20:07,039 ...Wyoming territory, summer of 1866. 272 00:20:07,106 --> 00:20:09,542 A man offers me $50... 273 00:20:09,609 --> 00:20:12,879 ...to do a hanging for the vigilance committee. 274 00:20:14,914 --> 00:20:16,549 Murderer. 275 00:20:19,919 --> 00:20:21,521 So I do the hanging. 276 00:20:21,588 --> 00:20:25,858 I bring him in all trussed up... 277 00:20:25,925 --> 00:20:27,994 ...black hood in place. 278 00:20:29,829 --> 00:20:34,567 Somebody even holds my coat while I pull the lever. 279 00:20:37,470 --> 00:20:41,240 I pulled it by accident because I'd been... 280 00:20:43,042 --> 00:20:45,512 ...drinking, boy. 281 00:20:45,578 --> 00:20:49,616 I staggered against him on the way down. 282 00:20:49,682 --> 00:20:51,984 Pulled the black hood off. 283 00:20:54,587 --> 00:20:56,389 Saw it was a woman. 284 00:20:59,626 --> 00:21:01,928 Saw... 285 00:21:01,994 --> 00:21:04,096 ...it was... 286 00:21:04,163 --> 00:21:06,633 ...Anna. 287 00:21:06,699 --> 00:21:11,738 Reverend Stekel buried her like he said... 288 00:21:11,804 --> 00:21:16,376 ...but when I got back to my cabin... 289 00:21:16,443 --> 00:21:18,578 ...they was dynamiting uphill. 290 00:21:21,280 --> 00:21:24,250 There... 291 00:21:24,317 --> 00:21:29,021 ...Anna was, to give me a cold little smile... 292 00:21:29,088 --> 00:21:31,524 ...and I said... 293 00:21:33,893 --> 00:21:38,498 ...that I'd love her as long as she lived. 294 00:21:38,565 --> 00:21:41,568 She lived for seven more years. 295 00:21:59,419 --> 00:22:02,321 He knew you wanted to marry him. 296 00:22:02,389 --> 00:22:03,823 In an instant. 297 00:22:05,224 --> 00:22:08,828 Yet he did not ask you to do so. 298 00:22:08,895 --> 00:22:11,898 You did not leave him time to ask. 299 00:22:11,964 --> 00:22:13,666 Perhaps. 300 00:22:13,733 --> 00:22:18,204 Or else, being a prudent man, the Shaolin decided... 301 00:22:18,270 --> 00:22:20,540 ...as opposed to marriage with you... 302 00:22:20,607 --> 00:22:24,076 ...the fire was less likely to be fatal. 303 00:22:30,016 --> 00:22:34,020 And as opposed to demeaning himself by fighting with you... 304 00:22:34,086 --> 00:22:39,325 ...the fire was the far more endurable pain. 305 00:22:39,392 --> 00:22:44,330 Would to heaven he were alive, that I might challenge him... 306 00:22:44,397 --> 00:22:47,834 ...to a trial by combat for personal honor. 307 00:22:47,900 --> 00:22:52,371 And for the dubious honor of your hand in marriage. 308 00:22:52,439 --> 00:22:55,408 You mock the dead, coward! 309 00:22:55,475 --> 00:22:58,377 I challenge heaven and hell! 310 00:22:58,445 --> 00:23:01,714 I accept the challenge, Kai Tong. 311 00:23:17,163 --> 00:23:20,099 They ain't going much further with that, Whipple. 312 00:23:20,166 --> 00:23:22,902 Them horses are just about played out. 313 00:23:22,969 --> 00:23:25,772 I knew they was gonna stick with that treasure coach. 314 00:23:25,838 --> 00:23:27,840 And why? Because they're too dang dumb... 315 00:23:27,907 --> 00:23:30,009 ...to get something light and fast. 316 00:23:30,076 --> 00:23:33,012 Let's get the gun ready. It's gonna take six barrels. 317 00:23:39,051 --> 00:23:44,557 We ain't gonna draw down on them Sioux, Buskirk, are we? 318 00:23:44,624 --> 00:23:47,560 Well, what did you have in mind, Whipple? A treaty? 319 00:23:47,627 --> 00:23:49,962 No, no, no. I don't know, Buskirk. 320 00:23:50,029 --> 00:23:52,131 I mean, we start killing Sioux around here... 321 00:23:52,198 --> 00:23:54,767 ...we're gonna be hips deep in them in all directions. 322 00:23:54,834 --> 00:23:58,070 That's just fine with me and my friend, Mr. Gatling. 323 00:23:58,137 --> 00:24:01,974 Stack them up like cordwood from here to the Little Bighorn. 324 00:24:02,041 --> 00:24:05,478 Just keep on turning the crank, Whipple. That's all. 325 00:24:08,280 --> 00:24:12,719 Sweetest little old dead Indian machine you ever see. 326 00:24:24,163 --> 00:24:26,633 So, Shaolin... 327 00:24:26,699 --> 00:24:29,602 ...you can walk through walls of stone... 328 00:24:29,669 --> 00:24:32,004 ...walls of flame. 329 00:24:32,071 --> 00:24:34,273 Now I see... 330 00:24:34,340 --> 00:24:36,643 ...you can fly. 331 00:24:36,709 --> 00:24:39,946 Kai Tong, if you will only come with me... 332 00:24:40,012 --> 00:24:41,914 ...to the nearest barrack of police... 333 00:24:41,981 --> 00:24:43,716 ...this fight need not take place. 334 00:24:43,783 --> 00:24:45,818 You know my answer. 335 00:24:47,787 --> 00:24:50,189 Then it must also be mine... 336 00:24:50,256 --> 00:24:51,858 ...but with one difference: 337 00:24:51,924 --> 00:24:55,194 A Shaolin priest does not fight to the death... 338 00:24:55,261 --> 00:24:57,129 ...unless there is no other way. 339 00:24:59,932 --> 00:25:01,133 Leave us! 340 00:25:04,170 --> 00:25:07,707 You think I am so unworthy an opponent? 341 00:25:22,521 --> 00:25:26,058 Wrong spot, Lame Doggy! Little further on! 342 00:25:28,861 --> 00:25:32,331 See, Lame Dog is full of wisdom! 343 00:25:32,398 --> 00:25:34,166 And bighorn sheep dip. 344 00:25:37,436 --> 00:25:40,239 Why can we not dig here? 345 00:25:40,306 --> 00:25:41,808 It's alright for digging. 346 00:25:41,874 --> 00:25:44,644 But there's a time to dig and a time to run. 347 00:25:44,711 --> 00:25:47,213 Look at this. There's no cover here. 348 00:25:47,279 --> 00:25:50,683 Not enough to swat at a nit on our necks. 349 00:25:50,750 --> 00:25:52,985 Oh, yeah, yeah. Right. 350 00:25:53,052 --> 00:25:55,755 We'll start digging here, yeah. 351 00:25:55,822 --> 00:25:57,590 Before she starts popping through the lid 352 00:25:57,657 --> 00:25:59,158 for another seven years. 353 00:26:54,781 --> 00:26:57,483 You please me, Shaolin. 354 00:26:57,549 --> 00:27:00,019 Not many have stayed this long. 355 00:27:00,086 --> 00:27:01,854 Yes, I have been fortunate. 356 00:27:01,921 --> 00:27:03,756 He's trying to distract you, Kwai Chang. 357 00:27:03,823 --> 00:27:06,125 He's not to be trusted. 358 00:27:06,192 --> 00:27:08,594 Yes, Mei Lee Ho... 359 00:27:08,661 --> 00:27:10,830 ...but trust me to win... 360 00:27:10,897 --> 00:27:15,267 ...and to rejoice in killing you, little priest. 361 00:27:47,466 --> 00:27:50,770 Hurry, Caine! We still gotta get Anna off that coach 362 00:27:50,837 --> 00:27:52,304 before we're finished! 363 00:27:54,373 --> 00:27:58,044 What's your hurry, Caine? 364 00:27:58,110 --> 00:28:00,346 I want to make this last till nightfall... 365 00:28:00,412 --> 00:28:03,716 ...so both of us can walk away intact. 366 00:28:05,651 --> 00:28:07,386 Mr. McBurney... 367 00:28:07,453 --> 00:28:10,422 ...your plan to work until dark has merit. 368 00:28:10,489 --> 00:28:14,493 But I believe by then we will be dead anyway. 369 00:28:14,560 --> 00:28:18,264 Well, give it a chance, Caine. It's the only one we got. 370 00:28:18,330 --> 00:28:21,667 Besides, we still got to get Anna down off that coach. 371 00:28:21,734 --> 00:28:23,169 Between the two of us... 372 00:28:23,235 --> 00:28:25,805 ...that ought to take two or three hours at least. 373 00:28:25,872 --> 00:28:27,874 Between the two of us? 374 00:28:27,940 --> 00:28:29,742 Mr. McBurney, it is I... 375 00:28:29,809 --> 00:28:32,444 ...who have been doing the digging, while you-- 376 00:28:32,511 --> 00:28:35,447 Hey, hey, there! 377 00:28:35,514 --> 00:28:37,449 Hands off that box! 378 00:28:37,516 --> 00:28:40,419 Man's got a right to bury his own wife! 379 00:29:02,208 --> 00:29:05,144 Looks like we're in trouble, Caine. 380 00:29:05,211 --> 00:29:08,147 They're gonna get the box down for us. 381 00:29:08,214 --> 00:29:12,018 That means they get to scrag us that much sooner. 382 00:29:12,084 --> 00:29:14,887 How are you on funeral services? 383 00:29:23,896 --> 00:29:25,865 I am hurt. 384 00:29:28,000 --> 00:29:29,969 I am sorry. 385 00:29:30,036 --> 00:29:32,571 Do you yield? 386 00:29:32,638 --> 00:29:36,008 No! To the death, Shaolin. 387 00:29:37,776 --> 00:29:40,446 But not to death by starvation. 388 00:29:49,721 --> 00:29:51,958 Will you join me? 389 00:29:52,024 --> 00:29:53,860 I am not hungry. 390 00:30:05,304 --> 00:30:07,306 Buskirk, there ain't no use... 391 00:30:07,373 --> 00:30:09,341 ...in me telling you what's going on now. 392 00:30:09,408 --> 00:30:11,577 You best come over here, see for yourself. 393 00:30:11,643 --> 00:30:13,913 Buskirk! 394 00:30:13,980 --> 00:30:15,915 That McBurney's got them Sioux 395 00:30:15,982 --> 00:30:17,816 into a tug of war with one another. 396 00:30:17,884 --> 00:30:20,452 And they got either side of that coffin, pulling away. 397 00:30:20,519 --> 00:30:23,322 And he ain't budged it a dadgum inch. 398 00:30:23,389 --> 00:30:24,423 No! No! 399 00:30:26,192 --> 00:30:29,061 Whipple! Whipple, come here! She's ready to load! 400 00:30:31,630 --> 00:30:33,032 Hand me that magazine. 401 00:31:26,118 --> 00:31:29,855 You are wearing me down, Kwai Chang. 402 00:31:29,922 --> 00:31:33,892 I have never seen such movements as these. 403 00:31:33,960 --> 00:31:36,528 Such grace, speed. 404 00:31:38,197 --> 00:31:42,234 I would give all that I am to be a Shaolin. 405 00:31:44,303 --> 00:31:48,674 I speak in praise of you. 406 00:31:48,740 --> 00:31:52,644 You have nothing to say for me? 407 00:31:56,382 --> 00:31:57,583 You.... 408 00:31:59,618 --> 00:32:02,621 You are to be praised... 409 00:32:02,688 --> 00:32:07,259 ...for not having destroyed yourself 410 00:32:07,326 --> 00:32:09,295 utterly long before this. 411 00:32:10,662 --> 00:32:12,031 Kai Tong... 412 00:32:12,098 --> 00:32:18,137 ...you have no talent for personal combat whatsoever. 413 00:32:18,204 --> 00:32:22,441 To die well, one must live well. 414 00:32:22,508 --> 00:32:25,777 Your life cries out to be lived... 415 00:32:25,844 --> 00:32:29,048 ...and so you... 416 00:32:29,115 --> 00:32:30,682 ...shout well. 417 00:32:58,810 --> 00:33:01,613 Oh, I'm glad I seen it with my own two eyes. 418 00:33:01,680 --> 00:33:04,516 Ain't nobody, drunk or sober, could tell me... 419 00:33:04,583 --> 00:33:07,186 ...what I see going on is going on. 420 00:33:10,189 --> 00:33:12,758 Come on, Whipple. This thing's ready to go. 421 00:33:33,779 --> 00:33:36,082 That ain't the third horse soldiers! 422 00:33:36,148 --> 00:33:38,384 That's Whipple and Buskirk! 423 00:33:46,092 --> 00:33:47,593 The Indians have the gun machine. 424 00:33:47,659 --> 00:33:50,362 We gotta get to Old Ironsides before Lame Dog finds... 425 00:33:50,429 --> 00:33:51,797 ...the handle of that Gatling gun... 426 00:33:51,863 --> 00:33:53,832 ...or we'll both be caught. Come on, now. 427 00:33:53,899 --> 00:33:57,269 -You will leave Anna unburied? -She'll never notice. 428 00:34:05,111 --> 00:34:06,545 Alright, arrest all of them! 429 00:34:08,247 --> 00:34:09,815 That gun's stolen property. 430 00:34:09,881 --> 00:34:12,651 Alright, McBurney. Peace officers. You're under arrest. 431 00:34:12,718 --> 00:34:14,086 Alright, captain... 432 00:34:14,153 --> 00:34:17,956 ...you got your gold, and you got your gun. You satisfied? 433 00:34:18,023 --> 00:34:20,492 Just one more thing. 434 00:34:20,559 --> 00:34:23,562 I want that box opened right here and now. 435 00:34:40,179 --> 00:34:41,680 Kwai Chang! 436 00:34:42,781 --> 00:34:44,783 Either kill me... 437 00:34:46,118 --> 00:34:49,455 ...or have a glass of wine with me. 438 00:34:51,323 --> 00:34:54,760 I must rest a few moments... 439 00:34:54,826 --> 00:34:57,663 ...or for all eternity. 440 00:34:57,729 --> 00:34:59,698 I await your decision. 441 00:35:07,206 --> 00:35:09,141 Do not... 442 00:35:09,208 --> 00:35:10,809 ....dishonor me, Shaolin. 443 00:35:12,978 --> 00:35:15,547 I do not want your mercy. 444 00:35:15,614 --> 00:35:20,519 If not with your weapons, then with your hands. 445 00:35:20,586 --> 00:35:22,188 Do you withdraw? 446 00:35:22,254 --> 00:35:24,156 No. Shaolin... 447 00:35:25,824 --> 00:35:27,926 ...do not dishonor me. 448 00:35:27,993 --> 00:35:29,561 It is done, Kai Tong. 449 00:35:31,062 --> 00:35:33,899 You admit to your defeat? 450 00:35:33,965 --> 00:35:36,335 Can a dead man speak? 451 00:35:37,369 --> 00:35:39,238 You're not dead. 452 00:35:39,305 --> 00:35:42,908 Then I am not yet defeated. 453 00:35:42,974 --> 00:35:44,676 This is to the death. 454 00:35:46,978 --> 00:35:49,748 Kwai Chang never agreed to be your executioner. 455 00:35:51,817 --> 00:35:55,020 You see, Shaolin... 456 00:35:55,086 --> 00:35:57,789 ...how she speaks for you? 457 00:35:59,591 --> 00:36:02,661 Before you reach the imperial court... 458 00:36:02,728 --> 00:36:06,465 ...you will not have to say a word. 459 00:36:06,532 --> 00:36:11,203 You will not get a chance to say a word. 460 00:36:11,270 --> 00:36:15,941 You thought to win a famous victory. Good. 461 00:36:16,007 --> 00:36:18,043 You have also won... 462 00:36:18,109 --> 00:36:20,812 ...a famous witch. 463 00:36:23,315 --> 00:36:25,284 I salute you... 464 00:36:25,351 --> 00:36:30,522 ...upon the occasion of your impending emasculation. 465 00:36:32,157 --> 00:36:34,192 He insults me and you do nothing! 466 00:36:34,260 --> 00:36:36,328 You hear it, Kwai Chang? 467 00:36:37,529 --> 00:36:40,932 This is the first of a thousand calls... 468 00:36:40,999 --> 00:36:43,269 ...to defend her alleged honor. 469 00:36:44,636 --> 00:36:47,339 You have heard that I killed 300 men. 470 00:36:47,406 --> 00:36:53,812 Well, 299 of them insulted Mei Lee. 471 00:36:53,879 --> 00:36:55,347 He lies. 472 00:36:55,414 --> 00:36:58,617 You lie, Mei Lee Ho. 473 00:36:58,684 --> 00:37:02,588 Why do you want to destroy this splendid priest? 474 00:37:04,089 --> 00:37:06,758 You do not love him. 475 00:37:06,825 --> 00:37:10,896 And after his lust for you has cooled... 476 00:37:10,962 --> 00:37:14,466 ...and he sees that he does not love you... 477 00:37:14,533 --> 00:37:17,903 ...you will punish him for this. 478 00:37:20,105 --> 00:37:25,076 You will strip him of his priesthood and his pride. 479 00:37:25,143 --> 00:37:27,479 I have heard enough, Kai Tong. 480 00:37:27,546 --> 00:37:30,215 I will leave you, then. 481 00:37:30,282 --> 00:37:34,720 Mei Lee Ho knows I speak the truth. 482 00:37:37,022 --> 00:37:38,790 Come back... 483 00:37:38,857 --> 00:37:41,560 ...when she has finished with you... 484 00:37:41,627 --> 00:37:44,530 ...whatever your disgrace... 485 00:37:44,596 --> 00:37:50,201 ...and I will tell you what a beautiful and valiant warrior... 486 00:37:50,268 --> 00:37:52,270 ...you once were. 487 00:37:52,338 --> 00:37:55,140 What a man you might have been... 488 00:37:55,206 --> 00:37:57,376 ...if Mei Lee Ho... 489 00:37:57,443 --> 00:37:59,978 ...the great concubine of the north... 490 00:38:00,045 --> 00:38:05,451 ...had not decided to test herself against a Shaolin. 491 00:38:16,094 --> 00:38:18,664 I'm gonna see what's in there before we bury it. 492 00:38:18,730 --> 00:38:21,700 -I told you what was in it. -Now, wait a minute! 493 00:38:21,767 --> 00:38:25,170 You told us it was a woman that you hanged seven years ago... 494 00:38:25,236 --> 00:38:26,938 ...and you told us it wasn't. 495 00:38:27,005 --> 00:38:28,974 Sheriff, will you keep out of this? 496 00:38:29,040 --> 00:38:30,409 It's my province, not yours. 497 00:38:30,476 --> 00:38:32,478 It's my province if he murdered the woman! 498 00:38:32,544 --> 00:38:34,279 Murdered? I hanged her! 499 00:38:34,346 --> 00:38:36,382 Now we're getting somewhere. 500 00:38:36,448 --> 00:38:37,949 Seven years ago. 501 00:38:38,016 --> 00:38:41,252 -Her remains are in that box. -You mean you robbed her grave? 502 00:38:41,319 --> 00:38:43,088 -No. -That's a crime, you know. 503 00:38:43,154 --> 00:38:45,524 Sheriff, have you got a grave that's been robbed? 504 00:38:45,591 --> 00:38:48,560 -No, but he robbed the gold! -The gold is in there. 505 00:38:48,627 --> 00:38:50,462 I never robbed no gold! 506 00:38:50,529 --> 00:38:52,698 I borrowed a wagon to bring a box. 507 00:38:52,764 --> 00:38:54,833 Which is not gonna be opened! 508 00:38:54,900 --> 00:38:58,404 It's got to be opened! I can't allow things to be buried... 509 00:38:58,470 --> 00:39:01,507 ...that I can't account for or identify. 510 00:39:01,573 --> 00:39:05,176 But this is the Indians' land, not yours. 511 00:39:05,243 --> 00:39:08,980 And the Indians have given their permission. 512 00:39:09,047 --> 00:39:12,918 Now, you wait a minute. I'm in charge here, not Lame Dog. 513 00:39:12,984 --> 00:39:14,586 Well, whatever you say. 514 00:39:14,653 --> 00:39:16,622 Of course, you open that coffin box... 515 00:39:16,688 --> 00:39:19,458 ...and old Lame Dog is going on the warpath. 516 00:39:19,525 --> 00:39:22,093 Don't want us befouling no holy Sioux boneyard. 517 00:39:22,160 --> 00:39:26,364 Lame Dog? Who the heck does he think he is... 518 00:39:26,432 --> 00:39:29,568 ...saying she'd fouled his bones? 519 00:39:29,635 --> 00:39:33,104 Sheriff, open the box. 520 00:39:33,171 --> 00:39:34,540 No. 521 00:39:36,842 --> 00:39:39,611 Mr. McBurney, do not worry. 522 00:39:39,678 --> 00:39:45,250 If you do not wish it, no one will open the box. 523 00:39:45,316 --> 00:39:49,588 Let them open the box. 524 00:39:49,655 --> 00:39:53,659 Well, wait a minute. I'll do it myself! 525 00:39:53,725 --> 00:39:57,796 I'd not risk a chance to foul Lame Dog! 526 00:40:04,135 --> 00:40:06,972 Yeah. Here it come. 527 00:40:14,913 --> 00:40:17,148 Hush up, Anna! 528 00:40:17,215 --> 00:40:19,184 They don't mean no harm. 529 00:40:29,795 --> 00:40:32,363 You got to be warned. 530 00:40:32,430 --> 00:40:33,932 Once you look at Anna... 531 00:40:33,999 --> 00:40:37,002 ...no woman will ever look the same to you. 532 00:40:37,068 --> 00:40:40,238 I just want you to know the risk you're taking. 533 00:40:40,305 --> 00:40:42,741 Get on with it, McBurney. 534 00:40:44,810 --> 00:40:48,179 No, it's better this way, Anna. 535 00:40:49,848 --> 00:40:52,851 Man has got no right to keep all this to his self. 536 00:40:52,918 --> 00:40:54,452 I should have knowed better. 537 00:40:54,520 --> 00:40:56,655 McBurney! 538 00:40:56,722 --> 00:40:58,456 Hold your horses. 539 00:41:18,644 --> 00:41:20,679 I'm sorry, Anna. 540 00:41:24,616 --> 00:41:27,719 Caine was right. 541 00:41:27,786 --> 00:41:31,222 They had no business looking at you. 542 00:41:34,660 --> 00:41:37,763 I never should have let them see. 543 00:42:13,632 --> 00:42:18,103 Mei Lee, I know Kai Tong insulted you. 544 00:42:19,537 --> 00:42:22,708 But I could not bring myself to hurt him any more. 545 00:42:24,776 --> 00:42:27,278 Perhaps you believe what he had to say. 546 00:42:29,314 --> 00:42:31,449 No. 547 00:42:31,516 --> 00:42:33,685 Of course you did, Kwai Chang. 548 00:42:33,752 --> 00:42:36,054 Do not patronize me. 549 00:42:36,121 --> 00:42:38,757 Do not pretend you are truly in love with me... 550 00:42:38,824 --> 00:42:41,392 ...and I will stop pretending with you. 551 00:42:41,459 --> 00:42:43,394 You do not love me... 552 00:42:43,461 --> 00:42:44,630 ...as you said? 553 00:42:44,696 --> 00:42:48,066 Kwai Chang, you silly little monk. 554 00:42:48,133 --> 00:42:50,702 What would I be doing falling in love with you? 555 00:42:50,769 --> 00:42:52,003 What could you give me... 556 00:42:52,070 --> 00:42:55,641 ...but sore feet and babies? 557 00:42:56,374 --> 00:42:57,743 You lied to me? 558 00:42:58,977 --> 00:43:01,146 Is that what I am to believe? 559 00:43:02,480 --> 00:43:03,949 Believe what you like. 560 00:43:04,015 --> 00:43:06,151 Are you really such an innocent... 561 00:43:06,217 --> 00:43:09,520 ...that you thought I'd leave the imperial court for you? 562 00:43:09,587 --> 00:43:11,389 If you are... 563 00:43:11,456 --> 00:43:13,692 ...I have done you the injury... 564 00:43:13,759 --> 00:43:16,962 ...of overestimating your intelligence. 565 00:43:17,028 --> 00:43:20,666 You will not come with me? 566 00:43:20,732 --> 00:43:23,702 You will go back to the imperial court? 567 00:43:26,104 --> 00:43:28,106 I am the emperor's favorite. 568 00:43:29,975 --> 00:43:33,211 Would you deny your emperor the consolations... 569 00:43:33,278 --> 00:43:36,481 ...of which you know I'm capable? 570 00:43:36,547 --> 00:43:37,916 Mei Lee.... 571 00:43:41,619 --> 00:43:43,254 Kai Tong. 572 00:43:43,321 --> 00:43:45,691 Kai Tong's right. 573 00:43:45,757 --> 00:43:48,526 I am a woman of stone. 574 00:43:48,593 --> 00:43:50,528 I would destroy you... 575 00:43:50,595 --> 00:43:52,297 ...for the pleasure of it. 576 00:43:56,334 --> 00:43:58,937 Now, go. I'm tired of you. 577 00:44:03,574 --> 00:44:06,912 The token you gave me. 578 00:44:09,480 --> 00:44:11,016 Look at it closely. 579 00:44:13,051 --> 00:44:17,022 There is a flaw in the heart of the stone. 580 00:44:17,088 --> 00:44:19,725 Keep it. Keep it in memory of me. 581 00:44:22,393 --> 00:44:23,895 Goodbye... 582 00:44:26,431 --> 00:44:29,000 ...foolish priest. 583 00:45:44,542 --> 00:45:48,479 Now, being a Sasquatch priest... 584 00:45:48,546 --> 00:45:51,516 ...maybe you'd say a few words. 585 00:45:53,785 --> 00:45:55,253 Or something. 586 00:45:58,456 --> 00:46:00,992 Something... 587 00:46:01,059 --> 00:46:02,928 ...mysteriously formed... 588 00:46:04,830 --> 00:46:06,764 ...before heaven and earth... 589 00:46:08,099 --> 00:46:10,802 ...silence and the void... 590 00:46:12,838 --> 00:46:17,042 ...standing alone and unchanging... 591 00:46:17,108 --> 00:46:20,178 ...ever present and in motion. 592 00:46:22,247 --> 00:46:26,117 Perhaps it is the mother of 10,000 things. 593 00:46:28,553 --> 00:46:30,388 I do not know its name. 594 00:46:32,490 --> 00:46:34,459 I call it... 595 00:46:34,525 --> 00:46:36,061 ...Tao. 596 00:46:38,629 --> 00:46:42,033 For lack of a better word... 597 00:46:42,100 --> 00:46:44,169 ...I call it great. 598 00:46:44,235 --> 00:46:48,406 For lack of a better name... 599 00:46:48,473 --> 00:46:51,342 ...we call her Anna. 600 00:47:57,175 --> 00:47:59,510 Hey, there! Sasquatch! 601 00:47:59,577 --> 00:48:01,512 I got something for you. 602 00:48:08,386 --> 00:48:11,056 It's a reward. 603 00:48:11,122 --> 00:48:14,192 For Whipple and Buskirk. 604 00:48:14,259 --> 00:48:17,095 They give me $15 on account. 605 00:48:17,162 --> 00:48:19,564 Now, you get a full half... 606 00:48:19,630 --> 00:48:21,399 ...of the $9 I got left. 607 00:48:22,700 --> 00:48:27,605 I cannot accept reward money, Mr. McBurney. 608 00:48:27,672 --> 00:48:30,041 You're making me feel bad, boy. 609 00:48:32,143 --> 00:48:37,082 I had my reward in the burial of Anna White Eagle. 610 00:48:37,148 --> 00:48:40,986 Yeah. I seen you put something on her grave... 611 00:48:42,287 --> 00:48:44,155 ...your Chinese hex. 612 00:48:46,124 --> 00:48:48,726 To put her to rest... 613 00:48:48,793 --> 00:48:53,331 ...for sure and at last. 614 00:48:53,398 --> 00:48:59,104 To put her to rest, for sure and at last. 615 00:49:01,973 --> 00:49:03,541 You ain't talking about Anna. 616 00:49:05,476 --> 00:49:06,577 No. 617 00:49:09,880 --> 00:49:11,516 Whatever. 618 00:49:11,582 --> 00:49:13,584 Couldn't have done it without you. 619 00:49:16,521 --> 00:49:21,259 I've been looking for a man like you, for a partner. 620 00:49:21,326 --> 00:49:23,461 Yeah, I'm heading south. 621 00:49:24,695 --> 00:49:26,731 Which way are you headed? 622 00:49:30,935 --> 00:49:32,470 North. 623 00:49:34,105 --> 00:49:36,507 After all I've done for you? 624 00:49:41,112 --> 00:49:43,514 After all I've done for you. 45127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.