Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,005 --> 00:02:55,709
Are you fixing the path?
2
00:02:55,776 --> 00:03:01,415
That depends, Mr. Sasquatch.
Whatcha mean by fixing?
3
00:03:01,482 --> 00:03:03,917
My name is Caine.
4
00:03:03,984 --> 00:03:05,419
Caine?
5
00:03:05,486 --> 00:03:07,455
You're no Indian.
6
00:03:10,458 --> 00:03:12,526
Think you is Chinese.
7
00:03:12,593 --> 00:03:16,330
Half of me. The other half--
8
00:03:16,397 --> 00:03:21,201
Sasquatch! Heard you coming
half a mile away.
9
00:03:21,269 --> 00:03:24,538
You're Bigfoot for sure.
Now stay out of my way!
10
00:03:24,605 --> 00:03:26,874
I'm fixing to catch me
"Old Ironsides."
11
00:03:26,940 --> 00:03:31,178
I intend to borrow it
for a day or two.
12
00:03:31,245 --> 00:03:34,782
You can tell the next sheriff
you see that I told you so.
13
00:03:34,848 --> 00:03:37,285
And don't trouble yourself
with your pants leg.
14
00:03:37,351 --> 00:03:39,119
May I pass?
15
00:03:39,186 --> 00:03:42,256
No. You go back
the way you came.
16
00:03:42,323 --> 00:03:44,157
I prefer to go north.
17
00:03:44,224 --> 00:03:45,826
My name is Logan McBurney.
18
00:03:45,893 --> 00:03:49,497
I believe a man has the right
to know the name of the man...
19
00:03:49,563 --> 00:03:51,399
...about to shoot him dead.
20
00:03:51,465 --> 00:03:54,134
Here they come!
Get out of the way, boy!
21
00:03:54,201 --> 00:03:58,806
They'll shoot you down now!
Away, boy! Get out of there!
22
00:03:58,872 --> 00:04:01,975
Get out of the way!
They'll run you down, boy!
23
00:04:04,345 --> 00:04:09,249
Oh, man, get out! Out, out!
24
00:04:21,729 --> 00:04:24,164
I know you are--
25
00:04:24,231 --> 00:04:26,600
Alright now.
26
00:04:26,667 --> 00:04:30,504
That's it, boy! There you go!
27
00:04:45,085 --> 00:04:47,421
There you are. Wait, my boy.
28
00:05:05,639 --> 00:05:07,908
I told you they'd shoot you,
and they did.
29
00:05:07,975 --> 00:05:11,479
Now I'll have to bring you
with me, Caine.
30
00:05:11,545 --> 00:05:14,682
Why do you wish to help me?
31
00:05:14,748 --> 00:05:17,117
I'm crazy.
32
00:05:21,288 --> 00:05:23,657
Wave your hands, boys.
33
00:05:23,724 --> 00:05:26,093
You'll have smoke
coming out of your ears.
34
00:05:35,369 --> 00:05:40,273
Run, boy!
35
00:05:40,340 --> 00:05:43,143
You shouldn't have done that!
36
00:05:43,210 --> 00:05:45,813
Now I'll have to cut you down.
37
00:06:18,011 --> 00:06:19,112
Hello?
38
00:07:01,555 --> 00:07:03,190
Are you injured?
39
00:07:06,026 --> 00:07:08,762
You're a monk. A priest.
40
00:07:08,829 --> 00:07:11,865
Yes. I am Kwai Chang.
41
00:07:11,932 --> 00:07:14,868
Where have you been hiding?
42
00:07:14,935 --> 00:07:17,638
I heard your scream
but a moment ago...
43
00:07:17,705 --> 00:07:20,808
...and I came
as fast as I could.
44
00:07:20,874 --> 00:07:23,544
Then you must have
encountered Kai Tong.
45
00:07:23,611 --> 00:07:28,181
If so, why did he fail
to cut off your head?
46
00:07:28,248 --> 00:07:31,351
Who is Kai Tong?
47
00:07:31,418 --> 00:07:34,855
The outlaw.
The man who ravished me.
48
00:07:34,922 --> 00:07:38,626
He was here but five minutes
ago, riding on a white horse.
49
00:07:38,692 --> 00:07:42,362
-You must have seen him.
-I have seen no one.
50
00:07:42,429 --> 00:07:44,932
I am sorry.
51
00:07:44,998 --> 00:07:47,034
Can you walk?
52
00:07:47,100 --> 00:07:48,401
Walk?
53
00:07:48,468 --> 00:07:52,139
Idiot. Why would I want to walk?
54
00:07:52,205 --> 00:07:55,976
To be away from here
if he comes back.
55
00:07:56,043 --> 00:07:57,578
If he comes back?
56
00:07:57,645 --> 00:08:00,548
Of course he'll come back.
To kidnap me.
57
00:08:03,551 --> 00:08:05,986
You are not injured?
58
00:08:06,053 --> 00:08:08,622
Oh, stupid man.
59
00:08:08,689 --> 00:08:10,991
Must I explain what it means...
60
00:08:11,058 --> 00:08:13,393
...to be assaulted
by a mad barbarian?
61
00:08:13,460 --> 00:08:16,530
-Or are you so innocent?
-No.
62
00:08:16,597 --> 00:08:20,968
I have been outside
for over a month.
63
00:08:21,034 --> 00:08:22,402
Outside?
64
00:08:22,469 --> 00:08:24,171
My temple walls.
65
00:08:29,142 --> 00:08:31,044
But you are a grown man.
66
00:08:31,111 --> 00:08:35,816
And you have only just learned
what being ravished means?
67
00:08:35,883 --> 00:08:41,889
I have known the meaning,
but nothing of the practice.
68
00:08:46,026 --> 00:08:47,995
Incredible.
69
00:08:48,061 --> 00:08:51,364
It may seem so.
70
00:08:51,431 --> 00:08:54,534
My masters are practical men.
71
00:08:54,602 --> 00:09:00,307
If a thing is not likely
to improve one's priesthood...
72
00:09:00,373 --> 00:09:02,109
...it is seldom discussed.
73
00:09:02,175 --> 00:09:05,713
And Shaolin priests have very
little to do...
74
00:09:05,779 --> 00:09:07,180
...with being ravished.
75
00:09:07,247 --> 00:09:08,716
As a practical matter.
76
00:09:14,154 --> 00:09:16,990
Kwai Chang, you must come back
with me to the emperor...
77
00:09:17,057 --> 00:09:19,292
...and repeat
your lovely explanation.
78
00:09:19,359 --> 00:09:20,828
The emperor?
79
00:09:20,894 --> 00:09:24,698
Oh, it will bring tears of
laughter to his eyes. I know it.
80
00:09:24,765 --> 00:09:29,069
Kwai Chang, our national hero.
81
00:09:35,075 --> 00:09:39,412
Did you say Kai Tong the outlaw
rode a white horse?
82
00:09:47,154 --> 00:09:49,623
That is Kai Tong.
83
00:09:49,690 --> 00:09:51,792
Run, Kwai Chang,
or he will kill you.
84
00:09:51,859 --> 00:09:53,193
He is smiling.
85
00:09:53,260 --> 00:09:56,363
Of course, you idiot.
He joys in killing.
86
00:09:56,429 --> 00:10:00,968
He has killed 300 men
in a single combat.
87
00:10:01,034 --> 00:10:02,169
Run!
88
00:10:07,340 --> 00:10:09,943
I will take him prisoner.
89
00:10:10,010 --> 00:10:13,781
Oh, have no fear.
I will not harm him.
90
00:10:30,530 --> 00:10:34,567
The fact is, Anna is dying.
91
00:10:34,634 --> 00:10:39,673
And when a pure-blooded Oglala
Sioux commences to die...
92
00:10:39,740 --> 00:10:43,010
...commences to long
for her home ground...
93
00:10:43,076 --> 00:10:47,447
...particularly the tribal
burying ground.
94
00:10:47,514 --> 00:10:50,150
That's where I'm bringing Anna.
95
00:10:50,217 --> 00:10:56,289
Yeah, I'd like to have you ride
along, if you're so inclined.
96
00:10:56,356 --> 00:10:58,692
Of course, Anna....
97
00:10:58,759 --> 00:11:01,294
Well, she....
98
00:11:02,830 --> 00:11:08,068
She doesn't talk very much now.
99
00:11:08,135 --> 00:11:13,040
Mr. McBurney,
I do not wish to offend you.
100
00:11:13,106 --> 00:11:16,309
I am sorry Mrs. McBurney is ill.
101
00:11:16,376 --> 00:11:19,046
I would like to go with you
to help you...
102
00:11:19,112 --> 00:11:22,115
...but this stagecoach
is not yours.
103
00:11:22,182 --> 00:11:24,151
I'm taking your drift, Caine.
104
00:11:24,217 --> 00:11:28,722
No more Oriental wisdom
is needed nor desired.
105
00:11:28,789 --> 00:11:31,291
No obligation. No offense.
106
00:11:31,358 --> 00:11:34,161
You may stay under my roof
as long as you like.
107
00:11:34,227 --> 00:11:38,665
We'll just do without
the introductions to Anna...
108
00:11:38,732 --> 00:11:42,970
...if you know what I mean.
109
00:11:43,036 --> 00:11:45,172
I am called Kai Tong.
110
00:11:45,238 --> 00:11:48,776
This lovely lady
is Mei Lee Ho...
111
00:11:48,842 --> 00:11:51,745
...of my village in the north...
112
00:11:51,812 --> 00:11:56,716
...soon to be my wife.
113
00:11:56,784 --> 00:11:59,386
I am Mei Lee Ho
of the imperial court...
114
00:11:59,452 --> 00:12:01,989
...concubine to
his imperial majesty.
115
00:12:02,055 --> 00:12:03,690
And soon to be advanced...
116
00:12:03,757 --> 00:12:07,660
...to the rank of imperial
consort of the second degree.
117
00:12:07,727 --> 00:12:09,129
I had hoped you would not...
118
00:12:09,196 --> 00:12:13,200
...shame yourself and me
with that intelligence.
119
00:12:13,266 --> 00:12:16,937
You are the only source of shame
in my life, Kai Tong.
120
00:12:17,004 --> 00:12:22,375
And I have no wish
to be your wife, soon or ever.
121
00:12:22,442 --> 00:12:26,613
I have always respected
the priesthood.
122
00:12:26,679 --> 00:12:30,217
I am Kwai Chang.
123
00:12:30,283 --> 00:12:33,486
It pleases me you have respect
for the priesthood.
124
00:12:33,553 --> 00:12:35,488
It would please me more...
125
00:12:35,555 --> 00:12:38,926
...if you had respect
for womanhood as well.
126
00:12:43,563 --> 00:12:47,167
Kwai Chang, you will leave now.
127
00:12:47,234 --> 00:12:52,973
First I must take Kai Tong
to the nearest police barrack.
128
00:12:54,774 --> 00:12:57,310
You are not armed.
129
00:12:59,813 --> 00:13:01,414
Take my saber.
130
00:13:03,516 --> 00:13:05,652
-No.
-Please.
131
00:13:05,718 --> 00:13:08,521
I have my quarterstaff.
132
00:13:08,588 --> 00:13:10,223
And if I break it?
133
00:13:10,290 --> 00:13:13,593
It is yours to do with
as you please.
134
00:13:13,660 --> 00:13:16,229
Then I accept.
135
00:13:35,949 --> 00:13:37,250
You broke it.
136
00:13:37,317 --> 00:13:40,520
I said I would.
You said I might.
137
00:13:40,587 --> 00:13:42,789
I meant in combat.
138
00:13:42,856 --> 00:13:45,792
My Persian Mameluke saber!
139
00:13:45,859 --> 00:13:48,361
Worth 1000 monks!
140
00:14:07,847 --> 00:14:09,182
Shh.
141
00:14:12,152 --> 00:14:14,221
Anna's sound asleep.
142
00:14:23,530 --> 00:14:26,566
You know why I saved you
at that creek?
143
00:14:30,503 --> 00:14:33,306
Because I saw you out
in the middle of the road...
144
00:14:33,373 --> 00:14:34,975
...trying to flag down
that stage...
145
00:14:35,042 --> 00:14:37,277
...and I figured to myself,
I said:
146
00:14:37,344 --> 00:14:40,880
"Caine thinks I'm gonna
get myself killed," right?
147
00:14:44,584 --> 00:14:46,519
Mr. McBurney...
148
00:14:46,586 --> 00:14:50,057
...why do you need
such a large wagon...
149
00:14:50,123 --> 00:14:54,561
...to carry Mrs. McBurney
to the burial ground?
150
00:14:54,627 --> 00:14:56,529
Why?
151
00:14:56,596 --> 00:14:58,231
Because she's a big woman.
152
00:14:58,298 --> 00:15:01,034
I need all the haulage
I can get.
153
00:15:03,170 --> 00:15:06,974
Are you not afraid people
will mistake you...
154
00:15:07,040 --> 00:15:11,411
...for a common thief?
155
00:15:11,478 --> 00:15:16,016
Mistake me? I'm a horse thief,
four times over.
156
00:15:21,421 --> 00:15:24,924
Now, McBurney, if you don't want
to get it took off...
157
00:15:24,992 --> 00:15:27,194
...just north of the hairline...
158
00:15:27,260 --> 00:15:32,099
...hand over the key to that
treasure coach real quick.
159
00:15:43,743 --> 00:15:46,079
You are Shaolin.
160
00:15:46,146 --> 00:15:51,784
I must be sure, Kwai Chang.
161
00:15:51,851 --> 00:15:53,453
If you are Shaolin...
162
00:15:53,520 --> 00:15:58,625
...you must bear the marks of
honor burned on your forearms.
163
00:15:58,691 --> 00:16:00,360
I must see these.
164
00:16:00,427 --> 00:16:02,962
You will be sure, Kai Tong.
165
00:16:03,030 --> 00:16:05,765
But by then,
I could also be dead.
166
00:16:05,832 --> 00:16:08,735
A man does not die of caution.
167
00:16:08,801 --> 00:16:12,072
May I see the marks of honor?
168
00:16:23,783 --> 00:16:27,587
The dragon and the tiger.
169
00:16:27,654 --> 00:16:29,622
You do me honor.
170
00:16:29,689 --> 00:16:33,293
It has been one of the ambitions
of my life
171
00:16:33,360 --> 00:16:36,963
to fight a Shaolin monk.
172
00:16:37,030 --> 00:16:39,532
I will now have that privilege.
173
00:16:43,203 --> 00:16:45,972
Goodbye, Mei Lee Ho.
174
00:16:46,039 --> 00:16:48,641
You have been
privileged to witness...
175
00:16:48,708 --> 00:16:53,146
...a noble event
beginning this day.
176
00:16:53,213 --> 00:16:55,682
I saw and I heard.
177
00:16:55,748 --> 00:17:00,420
And I see Kai Tong running away
from another man like a coward.
178
00:17:00,487 --> 00:17:04,924
This is not just another man,
Mei Lee Ho.
179
00:17:04,991 --> 00:17:07,494
This is a Shaolin priest.
180
00:17:07,560 --> 00:17:11,331
I would sooner face
25 of the emperor's...
181
00:17:11,398 --> 00:17:14,067
...elite Dragon Guards
with only my fists...
182
00:17:14,134 --> 00:17:18,238
...than to face this man with
all the weapons I could carry.
183
00:17:18,305 --> 00:17:23,076
Without them,
I am utterly overmatched.
184
00:17:31,351 --> 00:17:33,420
I will be back, Mei Lee Ho...
185
00:17:33,486 --> 00:17:37,023
...before you and Kwai Chang
have gone very far.
186
00:17:37,090 --> 00:17:40,560
Coward! Killer of eunuchs
and footmen!
187
00:17:40,627 --> 00:17:43,196
I have killed
none of your servants.
188
00:17:43,263 --> 00:17:46,433
But then, neither could I
find them.
189
00:17:46,499 --> 00:17:50,437
You are safer
with Kwai Chang, walking.
190
00:17:50,503 --> 00:17:55,142
Walking? If Kwai Chang
does not kill you, I will!
191
00:18:02,949 --> 00:18:06,519
He hopes to win your favor
with this fight.
192
00:18:08,421 --> 00:18:12,259
I do not wish to be his wife.
193
00:18:12,325 --> 00:18:14,761
Nor I his executioner.
194
00:18:20,099 --> 00:18:24,937
Are you so sure that you could
prevail over him, then?
195
00:18:25,004 --> 00:18:26,906
No.
196
00:18:26,973 --> 00:18:29,209
But he is sure.
197
00:18:40,153 --> 00:18:41,821
No use in it, I tell you.
198
00:18:41,888 --> 00:18:44,257
She was running empty
when she got to me.
199
00:18:44,324 --> 00:18:48,428
Wouldn't take on any bullion
till Canyon Springs.
200
00:18:48,495 --> 00:18:53,065
They picked up $42,000 worth
at Rawhide Springs...
201
00:18:53,132 --> 00:18:55,168
...on the way up,
and you know it.
202
00:18:55,235 --> 00:18:57,670
And if we don't find it
in the salamander...
203
00:18:57,737 --> 00:19:01,708
...you and the Chinaman here are
gonna fetch us a tidy reward...
204
00:19:01,774 --> 00:19:04,010
...dead or dying.
205
00:19:04,076 --> 00:19:09,616
Lookie here, Buskirk!
Yellow and gold and all that!
206
00:19:09,682 --> 00:19:12,719
Hold on tight, kid.
I'm not gonna let this happen.
207
00:19:12,785 --> 00:19:15,188
If they was to make off
with Old Ironsides...
208
00:19:15,255 --> 00:19:17,790
...Anna would never forgive me.
209
00:19:20,427 --> 00:19:23,296
McBurney, we struck gold!
210
00:19:23,363 --> 00:19:25,498
He ain't interested, Buskirk.
211
00:19:25,565 --> 00:19:29,902
He just wanted to borrow
the wagon for a couple of days.
212
00:19:29,969 --> 00:19:33,873
Now, do not get yourself shot,
Mr. McBurney.
213
00:19:33,940 --> 00:19:36,743
I would not think of it, friend.
214
00:19:36,809 --> 00:19:39,246
Take care of that rope.
I'm gonna need it.
215
00:19:53,125 --> 00:19:54,361
Oh!
216
00:20:15,848 --> 00:20:17,450
Kai Tong permitted it.
217
00:20:17,517 --> 00:20:19,952
Probably supervised it!
218
00:20:20,019 --> 00:20:22,589
Oh, all my jewels!
219
00:20:25,392 --> 00:20:27,594
Oh, and the chair was a gift...
220
00:20:27,660 --> 00:20:30,563
...from the dowager empress
herself!
221
00:20:34,133 --> 00:20:37,136
Mei Lee.
222
00:20:37,203 --> 00:20:39,872
Mei Lee, we must go.
223
00:20:39,939 --> 00:20:42,709
Go? Go where?
224
00:20:42,775 --> 00:20:47,580
To the police.
To report what has happened.
225
00:20:47,647 --> 00:20:50,783
Search for your servants.
226
00:20:50,850 --> 00:20:54,354
You mean across the bridge
to the north?
227
00:20:54,421 --> 00:20:55,755
The bridge is not far.
228
00:20:55,822 --> 00:20:57,824
Did you not hear
Kai Tong tell you...
229
00:20:57,890 --> 00:20:59,592
...he was constable
of the north?
230
00:20:59,659 --> 00:21:01,694
-Yes.
-Well, he is!
231
00:21:01,761 --> 00:21:03,596
The police
live in fear of him...
232
00:21:03,663 --> 00:21:06,566
...and the imperial police
wink at his crimes...
233
00:21:06,633 --> 00:21:08,335
...because they think
he's my lover.
234
00:21:08,401 --> 00:21:12,872
He tells them that. And pays
them fat bribes to believe it.
235
00:21:12,939 --> 00:21:18,210
They come right to his lair to
collect. The Black Dragon Inn.
236
00:21:18,277 --> 00:21:20,480
I know that place.
237
00:21:20,547 --> 00:21:22,482
This is all the more reason...
238
00:21:22,549 --> 00:21:25,652
...why we must confront them
with the truth.
239
00:21:25,718 --> 00:21:26,886
Come.
240
00:21:42,068 --> 00:21:46,238
Anna is in here?
241
00:21:46,305 --> 00:21:49,208
In the box?
242
00:21:49,275 --> 00:21:54,313
How does she get air? Light?
243
00:21:54,381 --> 00:21:56,716
Not so loud.
244
00:21:56,783 --> 00:21:58,485
She's sleeping.
245
00:22:02,589 --> 00:22:04,757
You stay here.
246
00:22:08,895 --> 00:22:10,697
There we go.
247
00:22:10,763 --> 00:22:14,501
We'll roll her out on these.
248
00:22:14,567 --> 00:22:18,871
We roll her up the ramp
and then lash her down.
249
00:22:18,938 --> 00:22:23,576
Will that not make
the wagon top-heavy?
250
00:22:23,643 --> 00:22:27,346
It might.
We'll just have to wait and see.
251
00:22:27,414 --> 00:22:30,817
See, Old Ironsides
has specially built...
252
00:22:30,883 --> 00:22:36,856
...reinforced leaf springs
and running gear.
253
00:22:36,923 --> 00:22:40,427
That's why I borrowed her
in the first place.
254
00:22:40,493 --> 00:22:45,197
We could try it first...
255
00:22:45,264 --> 00:22:48,601
...without Mrs. McBurney
in the box.
256
00:22:48,668 --> 00:22:51,203
No, no. No time for that.
257
00:22:51,270 --> 00:22:54,140
What if the roof caves in?
258
00:22:54,206 --> 00:22:59,946
No harm. She's safe in here
as a tickbird in a banana bush.
259
00:23:06,886 --> 00:23:11,524
Mr. McBurney, you are
going to do this this way...
260
00:23:11,591 --> 00:23:13,893
...if I help you or not?
261
00:23:13,960 --> 00:23:18,565
I sure could use your help.
Be obliged.
262
00:23:18,631 --> 00:23:23,369
But, yes, sir.
I'll do it alone if I have to.
263
00:23:23,436 --> 00:23:25,638
Are you with me?
264
00:23:40,920 --> 00:23:43,189
Not so loud.
265
00:23:52,932 --> 00:23:55,735
Alright now.
Come on, Caine, up.
266
00:23:55,802 --> 00:24:01,974
Give it a big push.
Come on. Up! Lift it!
267
00:24:02,041 --> 00:24:06,378
Alright, Caine.
A little more now.
268
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Put your back into it.
269
00:24:08,014 --> 00:24:10,683
McBurney! You let us
out of here now...
270
00:24:10,750 --> 00:24:14,521
...and you get a full
one-third share of the gold!
271
00:24:14,587 --> 00:24:17,189
We're getting it, Caine.
No. Back up, boy.
272
00:24:17,256 --> 00:24:21,060
It's going now. We're getting
it. Hey. Ho, boy. Back.
273
00:24:21,127 --> 00:24:23,129
-Hey, McBurney?
-Push!
274
00:24:23,195 --> 00:24:25,297
McBurney, that's
a generous offer...
275
00:24:25,364 --> 00:24:29,502
...seeing as how me and Buskirk
had to stay a week...
276
00:24:29,569 --> 00:24:31,237
...and figure that thing out.
277
00:24:31,303 --> 00:24:34,574
And also, we wouldn't have had
to chase you up here, huh?
278
00:24:34,641 --> 00:24:36,375
Back up, boy. Back up.
279
00:24:36,442 --> 00:24:40,780
Hey, come on! Back up.
280
00:24:40,847 --> 00:24:44,083
Hey, McBurney,
in case you don't know it...
281
00:24:44,150 --> 00:24:48,320
...the roof of this wagon here
is made out of wood!
282
00:24:48,387 --> 00:24:53,292
McBurney, that thing's
gonna smash through...
283
00:24:53,359 --> 00:24:55,828
...and it's gonna squash us.
284
00:24:55,895 --> 00:24:58,497
Hold up! Wait a minute, Caine.
285
00:24:58,565 --> 00:25:00,399
Them logs is starting to wiggle.
286
00:25:00,466 --> 00:25:03,536
McBurney! Don't let us die here!
287
00:25:03,603 --> 00:25:08,575
McBurney, pull! Quick!
288
00:25:08,641 --> 00:25:13,045
McBurney!
289
00:25:13,112 --> 00:25:16,816
Hey, McBurney!
Let us out of here, McBurney!
290
00:25:26,626 --> 00:25:28,027
We've done it, Caine.
291
00:25:28,094 --> 00:25:32,098
Now all you have to do
is lash her down, and off we go.
292
00:25:45,011 --> 00:25:46,613
Giddap!
293
00:25:53,653 --> 00:25:56,956
Oh, boy. I'm sure glad I'm here.
294
00:25:57,023 --> 00:25:59,225
What did he have in that box?
295
00:25:59,291 --> 00:26:01,060
His woman.
296
00:26:01,127 --> 00:26:03,630
That's what he said.
I heard him clear.
297
00:26:05,632 --> 00:26:07,800
Must have been like he said.
298
00:26:07,867 --> 00:26:11,570
She died of them gallstones...
299
00:26:11,638 --> 00:26:14,073
...about 2000 pounds of them.
300
00:26:19,078 --> 00:26:22,281
Kai Tong, you see,
is a crazy man.
301
00:26:22,348 --> 00:26:26,686
He was always insanely violent,
even as a child.
302
00:26:26,753 --> 00:26:30,256
He insisted at first
I was to be his wife.
303
00:26:30,322 --> 00:26:32,859
And I pretended to agree...
304
00:26:32,925 --> 00:26:36,996
...to avoid being beaten
to death by him.
305
00:26:37,063 --> 00:26:42,769
Then I was invited to be
a concubine, and I accepted.
306
00:26:42,835 --> 00:26:45,371
Kai Tong lost
what little mind he had left.
307
00:26:45,437 --> 00:26:47,874
You spoke of a private army?
308
00:26:47,940 --> 00:26:51,010
Yes. He has one. Mostly bandits.
309
00:26:51,077 --> 00:26:52,779
He dreams of
making them stronger...
310
00:26:52,845 --> 00:26:57,750
...than the imperial guards.
311
00:26:57,817 --> 00:27:01,253
Then Kai Tong says,
"Death to the emperor."
312
00:27:01,320 --> 00:27:05,157
Why does the emperor
not arrest him?
313
00:27:05,224 --> 00:27:06,726
I don't know.
314
00:27:12,765 --> 00:27:15,634
He has tracked us.
315
00:27:15,702 --> 00:27:16,769
We can--
316
00:27:16,836 --> 00:27:20,072
Oh, no. Look.
317
00:27:20,139 --> 00:27:22,341
Kai Tong's men.
318
00:27:22,408 --> 00:27:25,144
Mei Lee, can you swim?
319
00:27:25,211 --> 00:27:28,447
No, but I have been
meaning to learn.
320
00:27:28,514 --> 00:27:31,884
I believe it is time
for your first lesson.
321
00:27:51,303 --> 00:27:54,573
We're going right past
Canyon Springs Station.
322
00:27:54,640 --> 00:27:57,609
If I can stop her, I'll go in
and ask permission...
323
00:27:57,676 --> 00:28:00,412
...to borrow this iron man.
324
00:28:03,816 --> 00:28:06,518
I'll never stop her!
325
00:28:06,585 --> 00:28:08,788
We're gonna go through!
326
00:28:08,855 --> 00:28:10,689
We will stop her.
327
00:28:26,238 --> 00:28:30,409
Now, sheriff, Old Ironsides
is out there somewheres...
328
00:28:30,476 --> 00:28:33,846
...and we'll find it
in short order. Come on.
329
00:28:41,187 --> 00:28:43,322
That wasn't Old Ironsides,
was it?
330
00:28:43,389 --> 00:28:47,293
Well, that or the box
she came in.
331
00:28:47,359 --> 00:28:51,163
Well, rate it was going ain't no
use of us trying to chase it.
332
00:28:51,230 --> 00:28:53,532
You wire ahead
and tell them it's coming.
333
00:28:53,599 --> 00:28:56,769
Only one road forks off between
here and Old Woman Creek...
334
00:28:56,836 --> 00:28:58,637
...and they ain't likely
to take it.
335
00:28:58,704 --> 00:29:00,406
You mean Sitting Bull Trail?
336
00:29:00,472 --> 00:29:03,309
Nobody's ever took it ever
come back to talk about it.
337
00:29:03,375 --> 00:29:05,177
McBurney ain't gonna
take that trail.
338
00:29:05,244 --> 00:29:07,780
The Oglalas hate him,
liver and lights.
339
00:29:07,847 --> 00:29:09,181
What'd he do?
340
00:29:09,248 --> 00:29:11,317
Oh, he had
one of their women hanged.
341
00:29:11,383 --> 00:29:13,585
What'd he do a thing
like that for?
342
00:29:13,652 --> 00:29:16,288
Fifty dollars.
343
00:29:16,355 --> 00:29:17,523
Come on.
344
00:29:55,327 --> 00:29:59,798
Mr. McBurney, it must be
very hot inside that box.
345
00:29:59,866 --> 00:30:03,635
Best thing in the world for her.
346
00:30:03,702 --> 00:30:05,504
She must be short of air.
347
00:30:05,571 --> 00:30:09,641
Sometimes she is, sometimes not.
348
00:30:09,708 --> 00:30:13,345
But a more beautiful woman
you'll never see.
349
00:30:13,412 --> 00:30:18,250
I shall never see her at all
unless you open the box.
350
00:30:18,317 --> 00:30:22,321
Not now. She needs her sleep.
351
00:30:22,388 --> 00:30:25,557
Sleep?
352
00:30:25,624 --> 00:30:27,293
Nothing....
353
00:30:27,359 --> 00:30:31,630
Nothing living could sleep
through that ride.
354
00:30:31,697 --> 00:30:35,401
You don't know Anna, Sasquatch.
355
00:30:35,467 --> 00:30:40,839
She was brought up
on a dead run.
356
00:30:40,907 --> 00:30:44,110
Mr. McBurney, I am going.
357
00:30:44,176 --> 00:30:45,912
No, you ain't, Caine.
358
00:30:45,978 --> 00:30:47,613
I was going to say--
359
00:30:47,679 --> 00:30:51,283
One: You don't believe it's my
woman out in that box.
360
00:30:51,350 --> 00:30:54,954
Two: You noticed we didn't stop
to ask permission...
361
00:30:55,021 --> 00:30:56,388
...or turn over the gold.
362
00:30:56,455 --> 00:30:58,891
So that, three: You
don't think it's right...
363
00:30:58,958 --> 00:31:01,160
...for you to come along
with me and Anna.
364
00:31:01,227 --> 00:31:04,096
Four: Your ankle bone hurts.
365
00:31:04,163 --> 00:31:08,968
Five: You're sick of me. Right?
366
00:31:12,238 --> 00:31:16,575
I am in apprehension
what you will do next.
367
00:31:16,642 --> 00:31:20,212
It is seldom what
you say you will do.
368
00:31:20,279 --> 00:31:23,115
Well, I'll remedy
that right now.
369
00:31:23,182 --> 00:31:26,785
I'll let you know what
I'm going to do next...
370
00:31:26,852 --> 00:31:29,655
...if you try to walk out on me.
371
00:31:29,721 --> 00:31:32,024
I'll blow your head off.
372
00:31:32,091 --> 00:31:35,694
You just try to make a move
and see if I don't.
373
00:31:35,761 --> 00:31:38,030
I believe you would.
374
00:31:38,097 --> 00:31:42,601
Know why I'd shoot you, Caine?
375
00:31:42,668 --> 00:31:46,105
Because I need you
to be my best man.
376
00:31:46,172 --> 00:31:48,240
I like you, Caine.
377
00:31:48,307 --> 00:31:54,113
Anna and I ain't married,
except by common law, see?
378
00:31:56,082 --> 00:32:01,187
She wants to make it legal
before we part ways.
379
00:32:01,253 --> 00:32:03,922
So you'll be my best man.
380
00:32:03,990 --> 00:32:07,159
Down the road at the agency,
there's a Lutheran reverend...
381
00:32:07,226 --> 00:32:11,763
...that runs a traveling
mission church and school.
382
00:32:11,830 --> 00:32:14,366
He'll be my reverend.
383
00:32:17,436 --> 00:32:23,675
And after that,
I have to be going.
384
00:32:23,742 --> 00:32:26,045
Sure, you will.
385
00:32:26,112 --> 00:32:28,614
My solemn word.
386
00:32:28,680 --> 00:32:32,051
All things being equal.
387
00:32:32,118 --> 00:32:35,154
Yes, sir.
388
00:32:35,221 --> 00:32:39,858
Well, time we get going.
389
00:32:39,925 --> 00:32:45,964
What is "all things
being equal"?
390
00:32:46,032 --> 00:32:48,234
It's a manner of speaking, boy.
391
00:32:48,300 --> 00:32:50,869
As luck would have it.
392
00:32:50,936 --> 00:32:54,406
It's all for the best.
393
00:32:54,473 --> 00:32:56,375
Time will tell.
394
00:32:56,442 --> 00:32:58,477
Yes, sir. Well.
395
00:33:03,482 --> 00:33:06,885
It's the fortunes of war. Yeah.
396
00:33:06,952 --> 00:33:10,556
You know, as luck would have it.
397
00:33:17,829 --> 00:33:22,934
I do not understand why we did
not land on the southern shore.
398
00:33:23,001 --> 00:33:27,039
Surely I made it clear that
this is Kai Tong's home ground.
399
00:33:27,106 --> 00:33:29,608
Yes.
400
00:33:29,675 --> 00:33:35,013
There is a Shaolin temple
near us...
401
00:33:35,081 --> 00:33:37,749
...just to the north.
402
00:33:37,816 --> 00:33:40,219
They will give us sanctuary.
403
00:33:48,160 --> 00:33:51,563
They would allow a woman
in your temple?
404
00:33:51,630 --> 00:33:54,066
They would make some
arrangements...
405
00:33:54,133 --> 00:33:57,903
...in view of your
circumstances.
406
00:33:57,969 --> 00:34:01,607
If they were to view my
circumstances at the moment...
407
00:34:01,673 --> 00:34:04,643
...they might be more inclined
to turn me away...
408
00:34:04,710 --> 00:34:07,346
...and you with me.
409
00:34:07,413 --> 00:34:09,648
No.
410
00:34:09,715 --> 00:34:14,453
Compassion is the first rule
of the Shaolin discipline.
411
00:34:14,520 --> 00:34:19,658
I'm sure it was not curiosity.
412
00:34:19,725 --> 00:34:24,663
Am I lacking curiosity?
413
00:34:24,730 --> 00:34:28,934
Unless it is in something
even more essential...
414
00:34:29,000 --> 00:34:31,303
...like masculinity.
415
00:34:34,840 --> 00:34:36,575
Oh, I see.
416
00:34:36,642 --> 00:34:39,178
How can you see when you're
looking elsewhere?
417
00:34:39,245 --> 00:34:41,213
Is it not better
to look elsewhere...
418
00:34:41,280 --> 00:34:45,117
...than to fix one's eyes...
419
00:34:45,184 --> 00:34:47,719
...on what one cannot have?
420
00:34:47,786 --> 00:34:49,588
What we cannot have?
421
00:34:49,655 --> 00:34:52,057
Are we talking
of the same thing?
422
00:34:52,124 --> 00:34:56,595
We have talked of nothing else.
423
00:34:56,662 --> 00:35:01,200
Well, I was referring
to me. Myself.
424
00:35:01,267 --> 00:35:04,336
So was I.
425
00:35:04,403 --> 00:35:06,905
But we have been talking
of many things besides me.
426
00:35:06,972 --> 00:35:10,108
How can you say we have talked
of nothing but me?
427
00:35:10,176 --> 00:35:11,977
Forgive my stupidity.
428
00:35:12,043 --> 00:35:16,315
I have been conscious
only of you while we talk...
429
00:35:16,382 --> 00:35:21,520
...so it seemed to me
we talked only of you.
430
00:35:21,587 --> 00:35:26,091
I had never thought
such feelings...
431
00:35:26,158 --> 00:35:28,827
...were even available to me.
432
00:35:34,800 --> 00:35:38,036
And I?
433
00:35:38,103 --> 00:35:41,373
Did you think
I was available to you?
434
00:35:46,812 --> 00:35:51,350
You are concubine
to the emperor.
435
00:35:51,417 --> 00:35:54,320
And you are cousin
to the jackass.
436
00:35:57,389 --> 00:36:00,326
Forgive my stupidity.
437
00:36:00,392 --> 00:36:03,128
Do you not belong
to the emperor?
438
00:36:03,195 --> 00:36:06,232
Are you not bound to him?
439
00:36:06,298 --> 00:36:10,902
I am bound to him
as a handmaiden...
440
00:36:10,969 --> 00:36:14,306
...comforter, companion.
441
00:36:14,373 --> 00:36:17,509
But I am not his wife.
442
00:36:17,576 --> 00:36:22,281
And I do not owe him
the same fidelity as a wife.
443
00:36:22,348 --> 00:36:25,183
I am not a slave, Kwai Chang.
444
00:36:25,251 --> 00:36:28,787
He does not own me,
nor my heart.
445
00:36:28,854 --> 00:36:33,592
You must take into account
my ignorance.
446
00:36:37,062 --> 00:36:38,397
No.
447
00:36:40,466 --> 00:36:43,835
You are not ignorant,
Kwai Chang.
448
00:36:43,902 --> 00:36:47,439
I have never seen
so marvelous a man...
449
00:36:47,506 --> 00:36:51,477
...so fulfilled in
masculinity...
450
00:36:51,543 --> 00:36:57,883
...except for one limitation.
451
00:36:57,949 --> 00:36:59,851
What is that?
452
00:36:59,918 --> 00:37:02,254
You are naive.
453
00:37:04,923 --> 00:37:07,893
Yes.
454
00:37:07,959 --> 00:37:12,331
You know no other women?
455
00:37:12,398 --> 00:37:14,466
My mother.
456
00:37:23,575 --> 00:37:26,812
Kwai Chang, do you love me?
457
00:37:29,080 --> 00:37:32,351
I do not know.
458
00:37:32,418 --> 00:37:34,820
Look at me, please.
459
00:37:43,329 --> 00:37:45,731
As I am bold...
460
00:37:45,797 --> 00:37:49,000
...you must therefore be bold.
461
00:37:58,744 --> 00:38:01,780
Kwai Chang, your eyes
are in love.
462
00:38:04,316 --> 00:38:09,254
I am teaching them boldness.
463
00:38:09,321 --> 00:38:12,057
Teach your lips boldness.
464
00:38:14,292 --> 00:38:16,395
Teach them to kiss.
465
00:38:31,477 --> 00:38:32,978
Run. Hide.
466
00:38:39,551 --> 00:38:43,589
All I'm asking is to be
married up with me woman.
467
00:38:43,655 --> 00:38:45,524
I'd think a man
of your calling...
468
00:38:45,591 --> 00:38:47,859
...would jump
stark-bottom naked...
469
00:38:47,926 --> 00:38:50,896
...into a fiery furnace
to do his revered duty.
470
00:38:50,962 --> 00:38:52,163
You offend me, sir.
471
00:38:52,230 --> 00:38:54,400
You offend Mrs. Stekel
and common decency, sir...
472
00:38:54,466 --> 00:38:55,701
...with your foul mouth.
473
00:38:55,767 --> 00:38:59,037
No, sir! I will not be
a party to such a union.
474
00:38:59,104 --> 00:39:01,106
Hush, Amos.
475
00:39:01,172 --> 00:39:04,443
What did you say your name was?
476
00:39:04,510 --> 00:39:07,846
Logan, madam.
477
00:39:07,913 --> 00:39:12,117
I'd swear I've seen you
somewhere before, Mr. Logan.
478
00:39:12,183 --> 00:39:16,221
Only that wasn't your name then.
479
00:39:16,287 --> 00:39:18,223
Logan's always been my name.
480
00:39:18,289 --> 00:39:21,359
And furthermore, any man who
would carry his woman around...
481
00:39:21,427 --> 00:39:22,661
...in a dreadnought like that...
482
00:39:22,728 --> 00:39:25,330
...in a nailed-up crate
like so much junk--
483
00:39:25,397 --> 00:39:27,699
Anna likes to travel
first class.
484
00:39:27,766 --> 00:39:29,568
Onto a Sioux reservation
where you've got...
485
00:39:29,635 --> 00:39:30,969
...no legal business being!
486
00:39:31,036 --> 00:39:33,805
Do you realize you could
get us all massacred?
487
00:39:33,872 --> 00:39:37,175
I told you,
Anna was born Oglala.
488
00:39:37,242 --> 00:39:39,044
Raised here. Raised up here.
489
00:39:39,110 --> 00:39:43,515
Anna Littlemoon
is the only Anna that I--
490
00:39:45,383 --> 00:39:47,986
Wait.
491
00:39:48,053 --> 00:39:50,922
Anna White Eagle!
492
00:39:50,989 --> 00:39:53,825
I told you, I don't know
her Sioux name!
493
00:39:53,892 --> 00:39:58,797
Just plain Anna. Anna McBurney!
That's enough.
494
00:39:58,864 --> 00:40:01,199
McBurney. Logan McBurney.
495
00:40:01,266 --> 00:40:04,402
You're the man hanged Anna White
Eagle for the vigilantes...
496
00:40:04,470 --> 00:40:06,638
...down at Chuckwater Station!
497
00:40:06,705 --> 00:40:09,675
I never hanged nobody.
That's a lie.
498
00:40:09,741 --> 00:40:11,977
You're the same man
wouldn't let me...
499
00:40:12,043 --> 00:40:13,912
...give the body
a Christian burial.
500
00:40:13,979 --> 00:40:16,815
Had to get those vigilantes
to pull you from her body!
501
00:40:16,882 --> 00:40:18,349
Hush, Amos! He'll kill us both.
502
00:40:18,416 --> 00:40:21,319
A grave robber is what he is,
Ethel. Grave robber.
503
00:40:21,386 --> 00:40:24,222
Opened her grave
at Chuckwater Station...
504
00:40:24,289 --> 00:40:28,259
...and had her put in that box!
Bet my last dollar!
505
00:40:30,529 --> 00:40:32,731
You devil!
506
00:40:39,204 --> 00:40:40,672
Come on!
507
00:41:02,293 --> 00:41:05,564
Go get them, Tall Pot.
They're grave robbers!
508
00:41:05,631 --> 00:41:08,166
Take them prisoner.
Ghouls! Grave robbers!
509
00:41:08,233 --> 00:41:12,337
After them! They're getting
away! They're getting away!
510
00:41:26,051 --> 00:41:27,886
What did he say?
511
00:41:27,953 --> 00:41:31,389
They're going to capture them
and torture them.
512
00:41:31,456 --> 00:41:33,158
Good.
513
00:41:41,499 --> 00:41:43,301
Mr. McBurney...
514
00:41:43,368 --> 00:41:46,304
...it is not true what the
reverend and his wife said?
515
00:41:46,371 --> 00:41:50,576
You did not steal your woman,
Anna, dead or alive?
516
00:41:50,642 --> 00:41:53,144
Of course I didn't.
517
00:41:53,211 --> 00:41:57,115
-You're daft, Sasquatch.
-I will do what I can...
518
00:41:57,182 --> 00:42:03,121
...to marry you and Anna
if you would like me to.
519
00:42:03,188 --> 00:42:04,956
You'll do what?
520
00:42:05,023 --> 00:42:07,693
I am a priest.
521
00:42:07,759 --> 00:42:10,095
You be the medicine man.
522
00:42:10,161 --> 00:42:14,065
No. I am a priest
of the Shaolin order.
523
00:42:14,132 --> 00:42:19,671
My temple is in Hunan Province
in the southeast of China.
524
00:42:22,207 --> 00:42:24,610
I noticed there was something
strange about you...
525
00:42:24,676 --> 00:42:27,312
...the minute
I clapped eyes on you.
526
00:42:27,378 --> 00:42:30,716
The way you made them arrows
disappear out of the air.
527
00:42:30,782 --> 00:42:33,619
We are trained
in the martial arts.
528
00:42:33,685 --> 00:42:37,723
Martial ceremony should
come easy to you, then.
529
00:42:37,789 --> 00:42:41,693
"Martial" means:
530
00:42:41,760 --> 00:42:45,764
"With the art of war."
531
00:42:45,831 --> 00:42:49,835
"Marital" is the word
for marriage.
532
00:42:49,901 --> 00:42:51,870
Two very similar words...
533
00:42:51,937 --> 00:42:55,373
...that mean different things.
534
00:42:55,440 --> 00:42:57,976
Tell you've never been married.
535
00:42:59,878 --> 00:43:04,683
You hear that, Anna? We're gonna
get hitched in Chinese.
536
00:43:07,819 --> 00:43:10,221
The fourth bandit turned
and galloped away.
537
00:43:10,288 --> 00:43:13,124
He ran when he saw
what you did to the others.
538
00:43:13,191 --> 00:43:16,361
He will have reached Kai Tong
and the others by now.
539
00:43:20,198 --> 00:43:23,134
-Can we not rest here?
-We cannot stay.
540
00:43:25,804 --> 00:43:30,375
We must leave. Now.
541
00:43:30,441 --> 00:43:31,877
We must.
542
00:43:34,112 --> 00:43:40,051
You are an incredible warrior,
dear Kwai Chang.
543
00:43:40,118 --> 00:43:42,553
I have seen hundreds of men
fight in exhibitions...
544
00:43:42,620 --> 00:43:45,123
...before the imperial court.
545
00:43:45,190 --> 00:43:48,727
But I have never seen anyone
to challenge you.
546
00:43:52,397 --> 00:43:54,900
The closest would be Kai Tong.
547
00:43:54,966 --> 00:43:56,802
He would do well to stay home...
548
00:43:56,868 --> 00:43:59,637
...at The Black Dragon Inn
and lock the doors.
549
00:43:59,705 --> 00:44:03,408
But he will not.
I understand him now.
550
00:44:09,915 --> 00:44:14,085
You understand his madness?
551
00:44:14,152 --> 00:44:16,654
Is not love...
552
00:44:16,722 --> 00:44:20,058
...a kind of madness?
553
00:44:20,125 --> 00:44:23,862
You think he loves me
to the point of madness?
554
00:44:23,929 --> 00:44:27,132
To be separated from you
by force...
555
00:44:27,198 --> 00:44:31,602
...is enough
to drive any man mad.
556
00:44:31,669 --> 00:44:35,073
He will lure me into a fight...
557
00:44:35,140 --> 00:44:40,278
...while his outlaws
capture you.
558
00:44:40,345 --> 00:44:44,015
Then you do understand
his madness.
559
00:44:44,082 --> 00:44:46,651
So soon?
560
00:44:46,718 --> 00:44:50,155
I have kissed you, Mei Lee.
561
00:44:50,221 --> 00:44:53,925
You have begun to kiss me,
Kwai Chang.
562
00:44:53,992 --> 00:44:56,627
You stopped to fight.
563
00:44:56,694 --> 00:45:00,165
Do you mock me, then?
564
00:45:00,231 --> 00:45:03,101
Never.
565
00:45:03,168 --> 00:45:07,405
I invite you to finish
what you have begun.
566
00:45:44,675 --> 00:45:49,314
A token, which you must carry.
567
00:45:49,380 --> 00:45:52,150
I...
568
00:45:52,217 --> 00:45:58,656
...beautiful Mei Lee Ho...
569
00:45:58,723 --> 00:46:02,227
...love you.
570
00:46:02,293 --> 00:46:07,265
You are beautiful, Kwai Chang.
571
00:46:09,034 --> 00:46:13,404
I am merely exquisite.
572
00:46:16,174 --> 00:46:19,978
If you are merely exquisite...
573
00:46:24,282 --> 00:46:29,754
...then I shall be forever...
574
00:46:29,821 --> 00:46:32,958
...merely...
575
00:46:33,024 --> 00:46:34,893
...enchanted.
576
00:46:45,603 --> 00:46:48,306
Hear me, Shaolin!
577
00:46:48,373 --> 00:46:50,741
Shaolin, hear me!
578
00:46:50,808 --> 00:46:53,544
I do not wish to kill
a priest...
579
00:46:53,611 --> 00:46:57,648
...but I must if you do not
leave her at once.
580
00:46:57,715 --> 00:47:01,752
Save her. Save yourself,
Shaolin...
581
00:47:01,819 --> 00:47:05,690
...that we may fight one day...
582
00:47:05,756 --> 00:47:09,127
...to a proper death.
583
00:47:09,194 --> 00:47:14,332
Kai Tong bids you leave her
this instant.
584
00:47:24,609 --> 00:47:26,177
Light the arrow.
585
00:47:31,016 --> 00:47:32,683
To the roof!
586
00:47:36,922 --> 00:47:39,724
Let me go to him,
or he will kill us both!
587
00:47:39,790 --> 00:47:42,560
No, Mei Lee. Stay close to me.
588
00:47:42,627 --> 00:47:44,930
Get her! Bring her to me!
589
00:47:50,701 --> 00:47:52,904
Bring her out! Kill him!
42599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.