All language subtitles for Journey.to.China.The.Mystery.of.Iron.Mask.2019.BDRip.x264-WaLMaRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,198 --> 00:01:49,065 Departe departe în sudul Imperiului Ceresc 2 00:01:49,196 --> 00:01:51,466 acolo a trăit un Mare Dragon. 3 00:01:51,553 --> 00:01:55,306 Genele i se coborâră adânc în pământ 4 00:01:55,393 --> 00:01:58,926 și a revenit ca plante frumoase vindecând sufletele 5 00:01:59,013 --> 00:02:02,246 și trupurile celor care au suferit. 6 00:02:02,528 --> 00:02:07,471 Oamenii au numit frunzele acestei plante „ceai”. 7 00:02:11,533 --> 00:02:15,197 Gloria băuturii sale s-a răspândit departe și în larg, 8 00:02:15,285 --> 00:02:19,785 în curând Marele Dragon a găsit bărbați care să aibă grijă de genele lui. 9 00:02:19,874 --> 00:02:23,098 Și a păstrat proprietățile vindecătoare ale ceaiului. 10 00:02:23,123 --> 00:02:25,773 Au fost numiți „Vrăjitorii albi”. 11 00:02:26,136 --> 00:02:28,935 Marele Dragon a făcut un sigiliu magic 12 00:02:29,010 --> 00:02:31,525 și i-a dat vrăjitorilor de care avea încredere cel mai mult: 13 00:02:31,699 --> 00:02:36,239 Stăpânul, fiica sa și prințesa. 14 00:02:38,252 --> 00:02:40,867 Comercianți din întreaga lume 15 00:02:40,944 --> 00:02:43,689 tranzacționează mari bogății pentru acest ceai. 16 00:02:43,777 --> 00:02:47,113 Dar apoi, unii dintre vrăjitori s-au lăudat. 17 00:02:47,182 --> 00:02:51,145 Au mers în partea malefică pentru a controla Dragonul. 18 00:02:51,217 --> 00:02:55,765 Acești Vrăjitori negri au fost conduși de vrăjitoarea cu două fețe. 19 00:02:56,883 --> 00:03:01,257 A ridicat o armată străveche și au luat peștera Dragonului. 20 00:03:02,930 --> 00:03:07,734 Pentru a lua mai mult ceai, au încetat să tundă genele Marelui Dragon, 21 00:03:08,282 --> 00:03:12,657 ochii îi deveniră grei și căzu într-un somn adânc. 22 00:03:16,150 --> 00:03:20,308 Vrăjitorii Albi au luptat din nou pentru a elibera marele dragon. 23 00:03:20,410 --> 00:03:24,112 dar Vrăjitorii negri erau la putere. 24 00:03:31,592 --> 00:03:35,711 Forțele malefice au capturat Stăpânul și Prințesa. 25 00:03:38,808 --> 00:03:43,434 Apoi le-au băgat în închisori din părțile opuse ale lumii. 26 00:03:54,832 --> 00:04:01,122 Misterul sigiliului DRAGONULUI. 27 00:04:03,547 --> 00:04:06,017 INGLANDA, TOALA LONDRA 28 00:04:17,471 --> 00:04:20,043 Timpul de hrănire, magagots leneși 29 00:04:20,122 --> 00:04:23,454 Ar trebui să agățăm jumătatea dintre voi! 30 00:04:27,370 --> 00:04:29,317 Vino târziu, nu obține nimic! 31 00:04:46,990 --> 00:04:50,206 Unu doi trei. 32 00:04:50,291 --> 00:04:52,960 Toți prezenți! 33 00:04:53,638 --> 00:04:56,632 Desigur ca esti! Unde ai merge? 34 00:04:56,716 --> 00:04:58,931 Este Turnul! 35 00:05:01,873 --> 00:05:05,886 Toți acești ani și glumele sunt în continuare aceleași. 36 00:05:16,718 --> 00:05:19,503 Nu vom scăpa niciodată de acest loc. 37 00:05:22,226 --> 00:05:25,152 Dar oricum nu vom trăi mult. 38 00:05:33,436 --> 00:05:36,469 Cum supraviețuiești dacă nu mănânci nimic? 39 00:05:36,568 --> 00:05:39,988 Soarele care răsare în Răsărit mă hrănește. 40 00:05:40,412 --> 00:05:42,083 Dă-mi-l. 41 00:05:45,926 --> 00:05:48,246 Mănâncă, pasăre destul de mică. 42 00:05:53,571 --> 00:05:55,744 O sa am si eu apa! 43 00:06:19,854 --> 00:06:22,986 Îți voi spune unde mi-am ascuns comoara 44 00:06:23,075 --> 00:06:27,386 pentru o bucată minusculă din această pasăre. Te rog, dă-mi-l. 45 00:06:27,630 --> 00:06:29,954 Te-am, frumusețe albă. 46 00:06:30,438 --> 00:06:32,986 Vedeți cât de ușor l-am prins! 47 00:06:33,069 --> 00:06:35,931 Acesta este un porumbel care acasă. Nu se teme de oameni. 48 00:06:36,013 --> 00:06:37,958 Te rog, dă-mi-l! 49 00:06:37,983 --> 00:06:39,828 Da, pot vedea ce vrei să spui. 50 00:06:40,375 --> 00:06:43,513 Nu înțeleg ... Se spune că ... 51 00:06:43,538 --> 00:06:44,906 Prostii sângeroase! 52 00:06:50,546 --> 00:06:53,652 Este un cod secret. Este scris invers. 53 00:06:53,736 --> 00:06:55,812 Înapoi! 54 00:07:04,874 --> 00:07:06,849 Dragă domnișoară Dudley, 55 00:07:06,933 --> 00:07:08,906 Îmi lipsesc imens. 56 00:07:08,991 --> 00:07:12,294 și în fiecare zi îmi amintesc silueta ta în lumina lunii ... 57 00:07:12,577 --> 00:07:15,824 Se pare că este corespondența privată a cuiva ... 58 00:07:15,849 --> 00:07:18,052 Deci crezi că ar trebui să o citim? 59 00:07:18,113 --> 00:07:21,565 - A, da, ar trebui! - Deci ascultă ... 60 00:07:21,650 --> 00:07:25,904 Încă o dată îmi cer scuze pentru plecarea mea bruscă. 61 00:07:25,989 --> 00:07:28,498 Nu te-aș părăsi niciodată, domnișoară Dudley, 62 00:07:28,581 --> 00:07:31,236 dacă nu pentru dezacordul cu tatăl tău ... 63 00:07:31,264 --> 00:07:35,571 Abandonandu-te in casa tatalui tau si cu un profesor comun! 64 00:07:35,855 --> 00:07:39,314 Nu sunt doar profesor. Sunt licențiat în geografie și cartografie! 65 00:07:39,898 --> 00:07:41,113 Pune câinii pe el! 66 00:07:41,137 --> 00:07:43,037 Dragă, te iubesc! 67 00:07:43,062 --> 00:07:45,586 Te iubesc prea draga. Crede în mine! 68 00:07:48,020 --> 00:07:53,007 Tatăl tău, Lordul Dudley, avea dreptate ... 69 00:07:53,090 --> 00:07:55,757 Într-adevăr mi-am petrecut toată averea. 70 00:07:55,841 --> 00:07:59,447 Nu l-am irosit, ci l-am investit în invenția mea. 71 00:07:59,473 --> 00:08:03,263 Am reușit să produc o revoluție în cartografie. 72 00:08:03,346 --> 00:08:08,012 Cu ajutorul celei de-a cincea roți a autocarului pot măsura exact distanțele. 73 00:08:08,093 --> 00:08:11,934 Între timp, restul lumii încă o face în mod vechi. 74 00:08:12,087 --> 00:08:14,964 Faima mea a ajuns la țarul rus care mi-a ordonat să mă hărțuiesc 75 00:08:15,047 --> 00:08:17,665 granițele posesiunilor sale europene. 76 00:08:18,547 --> 00:08:21,407 Da, chiar îmi amintesc de el! Omul de știință inteligent! 77 00:08:22,388 --> 00:08:25,394 L-am cunoscut în timpul călătoriei mele de ambasadă în Anglia. 78 00:08:26,917 --> 00:08:30,083 Am traversat întreaga Europă ... 79 00:08:30,166 --> 00:08:33,769 și după ce am trecut peste munții Transilvaniei sumbre 80 00:08:33,854 --> 00:08:36,758 Am ajuns în pădurile sălbatice ale Marii Rusii. 81 00:08:36,845 --> 00:08:41,424 Acolo, am întâlnit fenomene care nu pot fi explicate de știință! 82 00:08:41,696 --> 00:08:45,821 Era ca și cum legendele și poveștile străvechi povesteau noaptea să sperie copiii 83 00:08:45,907 --> 00:08:48,060 a prins viață înaintea ochilor mei. 84 00:08:48,142 --> 00:08:51,632 Am văzut o creatură străveche, cu ochi nenumărați. 85 00:08:51,715 --> 00:08:56,455 Numele ei era Viy. Cu o singură privire, îți putea citi mintea 86 00:08:56,543 --> 00:08:59,108 și cunoaște-ți gândurile cele mai interioare. 87 00:08:59,199 --> 00:09:01,436 Localnicii au numit-o pe Cossack's 88 00:09:01,461 --> 00:09:05,733 se transformă brusc în fiare ciudate în timpul sărbătorilor nocturne, 89 00:09:05,825 --> 00:09:08,990 iar monștrii zburători ar putea apărea ca de nicăieri. 90 00:09:09,770 --> 00:09:12,468 Acestea sunt aventurile de nesfârșit, domnișoară Dudley, 91 00:09:12,544 --> 00:09:17,606 pe care am experimentat-o ​​în drum spre Moscova. Aceste viziuni ciudate încă mă bântuie, 92 00:09:17,682 --> 00:09:20,789 și se pare că mă vor bântui cât voi trăi. 93 00:09:20,857 --> 00:09:22,659 Am fost sigur Dudley 94 00:09:22,684 --> 00:09:25,973 că o recompensă de la Petru cel Mare mă aștepta la Moscova. 95 00:09:26,225 --> 00:09:29,200 Dar nu asta s-a întâmplat ... 96 00:09:31,525 --> 00:09:33,735 Am adus harta, așa cum am fost de acord. 97 00:09:33,825 --> 00:09:36,448 Mister Jonathan Green! nu are nevoie de introducere. 98 00:09:36,757 --> 00:09:39,658 Și eu sunt Sasha Menshikov. Bine, urmează-mă. 99 00:09:39,682 --> 00:09:43,378 Hărțile sunt obiecte încântătoare. Le apreciem. 100 00:09:43,466 --> 00:09:45,679 E minunat! 101 00:09:46,255 --> 00:09:48,585 Am auzit despre a cincea roată! 102 00:09:48,610 --> 00:09:49,967 O invenție originală. 103 00:09:50,131 --> 00:09:54,260 Astfel de detalii. Nu am văzut niciodată o astfel de hartă de detaliu. 104 00:09:54,330 --> 00:09:57,352 Oh, uite! Draga mea Danemarca este aici! Atat de mic! 105 00:09:57,440 --> 00:10:00,336 - Și aici este draga mea Olanda! - Ai grija! Harta mea! 106 00:10:00,424 --> 00:10:02,725 Totul în Europa este mic! 107 00:10:02,825 --> 00:10:06,793 Și uite aici - Rusia! Totul este atât de mare! 108 00:10:07,681 --> 00:10:11,471 - Terra Incognita! - Auzi! Auzi! 109 00:10:11,680 --> 00:10:17,034 Deoarece vulturul este pasărea noastră națională, nimeni nu poate defeca în timp ce se află într-o poză de vultur! 110 00:10:17,134 --> 00:10:21,451 Am fost lăsat să cred că voi avea ocazia să-l cunosc, deci unde este. 111 00:10:21,540 --> 00:10:24,366 Ce vrei sa spui? Iată El, pur și simplu mergi să-L întâlnești. 112 00:10:24,454 --> 00:10:26,399 Băutură! Băutură! 113 00:10:26,488 --> 00:10:28,419 nu este el! 114 00:10:31,023 --> 00:10:34,173 Ești sigur că cel pe care l-ai cunoscut a fost Peter? 115 00:10:34,462 --> 00:10:37,560 - Da. - Primul? 116 00:10:39,147 --> 00:10:41,065 Cel Mare? 117 00:10:43,796 --> 00:10:47,202 Muzică. Toată lumea se ridică în picioare. Dans. Dansează acum. 118 00:10:47,390 --> 00:10:49,266 L-am întâlnit la Ambasada sa. 119 00:10:49,455 --> 00:10:53,568 Știința de curte Isaac pe care o cunoașteți și pe mine bine am văzut țarul! 120 00:10:57,942 --> 00:11:00,893 Ați călătorit prin Europa, cum ar fi putut exista un țar. 121 00:11:00,982 --> 00:11:03,005 Gărzile! Trimite-l la temniță! 122 00:11:07,587 --> 00:11:09,522 Ochii mei! 123 00:11:28,632 --> 00:11:32,575 Și acestea, cea mai dragă domnișoară Dudley, sunt ultimele mele informații. 124 00:11:33,654 --> 00:11:38,678 Aceasta va fi, de asemenea, scrisoarea mea finală, pentru că am rămas doar un singur porumbel. 125 00:11:41,143 --> 00:11:44,774 Presupun că domnul Green necesită asistență. 126 00:11:45,649 --> 00:11:47,851 Pot să vă folosesc pene, Maestre? 127 00:11:49,897 --> 00:11:51,629 Mulțumesc! 128 00:11:53,006 --> 00:11:57,686 Acest porumbel este singura noastră șansă de a ieși de aici. 129 00:11:57,939 --> 00:12:01,516 Dacă domnișoara Dudley îl iubește pe acest Jonathan adevărat, 130 00:12:01,628 --> 00:12:04,903 ne putem aștepta să avem vizitatori în curând. 131 00:12:20,508 --> 00:12:22,928 Și acum, muscheta cu bara lungă. 132 00:12:33,692 --> 00:12:36,541 ANGLIA. CASTELUL DOMNULUI DUDLEY. 133 00:12:37,384 --> 00:12:39,961 "Cerul și-a schimbat culoarea." 134 00:12:43,286 --> 00:12:46,486 Deci ar trebui să închidem cartea acum. 135 00:12:46,588 --> 00:12:47,631 - Tată! - Ce? 136 00:12:47,656 --> 00:12:50,487 Uita-te la asta. Este de la Jonathan! Are probleme! 137 00:12:50,645 --> 00:12:52,819 Nu-mi spune. 138 00:12:52,903 --> 00:12:56,069 Când acest om de știință lunatic este ... 139 00:12:56,152 --> 00:12:59,918 Ce a făcut acum? A fost luat ostatic de o casă plină de vrăjitoare. 140 00:13:00,202 --> 00:13:02,892 Tată, te rog, oprește-te! El este tatăl copilului meu! 141 00:13:03,574 --> 00:13:05,668 Aproape că nu am nevoie să-mi amintesc. 142 00:13:05,693 --> 00:13:07,219 Vă rog, vrem să auzim mai multe! 143 00:13:07,278 --> 00:13:09,357 Du-te și joacă-te un pic! 144 00:13:11,027 --> 00:13:14,732 Dragă domnișoară Dudley! Acum vin la Moscova ... 145 00:13:14,814 --> 00:13:18,121 Acum uită-te la asta, nu e scrisul de mână al lui Jonathan! 146 00:13:20,148 --> 00:13:22,546 Eu, Marele Țar Suveran 147 00:13:22,571 --> 00:13:24,928 a Rusiei mari și mici și mici . 148 00:13:25,054 --> 00:13:26,607 Pentru cel care citește acest mesaj, 149 00:13:26,731 --> 00:13:32,386 Anunț că sunt ținut prizonier într-o temniță engleză. 150 00:13:32,511 --> 00:13:35,276 Cunoscută sub numele de închisoare gri Tower. 151 00:13:35,301 --> 00:13:40,161 Eu sunt singurul și singurul conducător de drept al țărilor ruse. 152 00:13:40,186 --> 00:13:41,281 Petru Primul. 153 00:13:42,305 --> 00:13:44,975 Ce este acest nonsens despre Peter The First? Fiind în închisoare. 154 00:13:45,200 --> 00:13:46,651 Este un cod secret al tău? 155 00:13:46,875 --> 00:13:48,454 Nu o înțeleg singură. 156 00:13:48,554 --> 00:13:52,837 Barbatul ăla afurisitor al baronului Charles Whittler 157 00:13:52,862 --> 00:13:55,087 în rolul său de ambasador al Majestății sale . 158 00:13:55,213 --> 00:13:59,316 E pe punctul de a porni într-o misiune diplomatică în țarul rus. 159 00:13:59,340 --> 00:14:01,804 Gata porumbeii gata! Ei merg imediat la Moscova. 160 00:14:05,425 --> 00:14:07,642 MOSCOVA, RUSIA. 161 00:14:16,081 --> 00:14:21,608 Ambasador al Majestății Sale Anna, regina Angliei și a Scoției 162 00:14:21,632 --> 00:14:24,365 din Regatul Unit al Marii Britanii. 163 00:14:25,128 --> 00:14:27,247 Toți strămoșii mei aveau barbă! 164 00:14:36,621 --> 00:14:38,162 Mulțumesc, băiete. 165 00:14:39,984 --> 00:14:44,186 Dă-i acestui bărbat din China 30 de guri și apoi îl trimitem în Siberia! 166 00:14:45,579 --> 00:14:47,928 Este barbar. Lasa-l in pace! El este doar un băiat! 167 00:14:48,121 --> 00:14:50,506 - Scoate mâinile de pe mine! - Și iată englezul! 168 00:14:51,744 --> 00:14:54,252 După ordinul Majestății Sale 169 00:14:54,277 --> 00:14:59,203 Vă ordon, țăranilor ignoranți, să nu purtați barbă! 170 00:14:59,474 --> 00:15:03,978 Taie barba! Cu adevărat vei trăi ca niște oameni civilizați. 171 00:15:04,067 --> 00:15:06,225 - Ce se intampla aici? - Reformările lui Petru! 172 00:15:06,298 --> 00:15:08,473 Construirea unei civilizații. 173 00:15:09,911 --> 00:15:12,542 Sunt subiect al Majestății Sale Regina Angliei! 174 00:15:12,613 --> 00:15:16,963 Aici era! Și, veți observa, într-o sănătate perfectă! 175 00:15:17,479 --> 00:15:19,209 Lasa-l sa plece! 176 00:15:19,380 --> 00:15:24,348 Jonathan, tu ești iertat și pe deplin iertat. 177 00:15:25,295 --> 00:15:28,966 Lordul Dudley v-a trimis acești porumbei. 178 00:15:30,360 --> 00:15:31,632 Am o idee grozavă! 179 00:15:31,657 --> 00:15:35,476 Puteți merge în Orientul Îndepărtat și puteți diagrama o nouă hartă a frontierelor noastre. 180 00:15:37,506 --> 00:15:40,945 Și ascultați aici, nici nu vă gândiți să fugiți în Europa! 181 00:15:41,027 --> 00:15:43,965 Și păstrează ceea ce vezi la tine! 182 00:15:43,990 --> 00:15:45,919 Este mai puțin probleme. 183 00:15:45,976 --> 00:15:48,702 Mă duc la est? Atunci există o condiție. 184 00:15:48,782 --> 00:15:51,578 Am nevoie de un asistent. O să iau băiatul. 185 00:15:51,663 --> 00:15:55,034 Vrei acest mic prost? N-ai auzit, tu brute? 186 00:15:55,119 --> 00:15:56,801 Ia-l, el este al tău! 187 00:15:56,886 --> 00:15:59,141 Hai să te scoatem din nebunie. 188 00:15:59,225 --> 00:16:01,324 Odată eliberat de aici, poți face ceea ce îți place. 189 00:16:03,828 --> 00:16:05,329 Aici. 190 00:16:12,947 --> 00:16:16,520 Faceți cunoștință cu englezul din afara orașului și faceți-l să dispară. 191 00:16:16,612 --> 00:16:19,090 Și omul din China. 192 00:16:19,710 --> 00:16:21,811 Esti in regula? 193 00:16:23,892 --> 00:16:25,934 Cum te numești? 194 00:16:28,770 --> 00:16:29,814 Cheng Lan. 195 00:16:29,939 --> 00:16:31,681 Trebuie să ieșim cât mai repede din Moscova. 196 00:16:31,705 --> 00:16:33,384 Mă duc spre est. Dar este o călătorie perisabilă. 197 00:16:33,490 --> 00:16:35,045 Îți datorez viața mea. 198 00:16:35,215 --> 00:16:39,136 - Mă duc și la Est. - Vă datorez. 199 00:16:39,217 --> 00:16:42,938 Uite, vino cu mine. Am nevoie de un asistent. 200 00:16:45,505 --> 00:16:49,429 Nu vreau să te deranjez. Voi călători deasupra, 201 00:16:49,512 --> 00:16:52,110 - din această trăsură - Deasupra? 202 00:16:52,194 --> 00:16:54,651 Eh ... Corect! 203 00:16:54,734 --> 00:16:58,832 Bine! Atunci ai nevoie de asta ... și de asta. 204 00:16:59,613 --> 00:17:01,701 Mulțumesc. 205 00:18:07,173 --> 00:18:08,672 Palton de blană de lux aici! 206 00:18:08,757 --> 00:18:10,411 Unde este portofelul lui. 207 00:18:13,332 --> 00:18:14,589 Monstru! 208 00:18:16,710 --> 00:18:17,967 Monstru! 209 00:19:18,676 --> 00:19:21,088 Dumnezeule cer! Fugi la viața ta! 210 00:19:27,062 --> 00:19:29,184 - Esti bine? - Sunt bine! 211 00:19:29,269 --> 00:19:31,578 Nu-ți face griji, băiete. Ești în siguranță acum. 212 00:19:35,671 --> 00:19:37,752 Poți vedea ce văd? 213 00:19:37,787 --> 00:19:41,256 - Un mic elf. - Nu poate fi. 214 00:19:42,578 --> 00:19:44,438 Sunt beat? 215 00:19:49,334 --> 00:19:51,530 Tip dur! 216 00:19:58,622 --> 00:20:00,664 V-am spus, încetați să chinuiți păsările! 217 00:20:02,880 --> 00:20:05,921 Stop! Hai pe tine! Out! 218 00:20:07,111 --> 00:20:09,304 Out! 219 00:20:18,640 --> 00:20:20,235 Zboară în siguranță! 220 00:20:20,587 --> 00:20:22,820 Nici nu te gândi la asta! 221 00:20:29,311 --> 00:20:31,656 Draga mea domnișoară Dudley, 222 00:20:31,732 --> 00:20:34,456 se pare că la Moscova se întâmplă un fel de conspirație . 223 00:20:34,531 --> 00:20:37,716 Adevăratul Petru cel Mare nu s-a întors niciodată din Anglia! 224 00:20:37,748 --> 00:20:39,097 Oprește-te! 225 00:20:39,869 --> 00:20:41,097 De ce esti aici? 226 00:20:41,122 --> 00:20:43,384 Am o întâlnire cu șeful închisorii. 227 00:20:44,965 --> 00:20:47,804 Folosind hărțile mele, Lord Menshikov a blocat toate drumurile. 228 00:20:49,876 --> 00:20:52,445 Până când adevăratul țar rus va reveni pe tronul său, 229 00:20:52,520 --> 00:20:55,108 Nu pot pleca decât în ​​est ... 230 00:20:59,091 --> 00:21:02,864 - Aș dori să-l văd pe domnul James Hook! - Milady, scuze. 231 00:21:02,949 --> 00:21:07,107 - Domnul James Hook este angajat temporar. - Ce se petrece aici? 232 00:21:07,332 --> 00:21:08,619 Este o luptă cu prizonierii. 233 00:21:08,643 --> 00:21:12,461 Asta este Mister James Hook? Am auzit că are un temperament sălbatic. 234 00:21:15,075 --> 00:21:18,397 Chiar în acest moment, prizonierul îl bate pe Mister Hook. 235 00:21:33,517 --> 00:21:36,139 Ei bine, nu a fost ziua ta. 236 00:21:36,234 --> 00:21:41,526 Lupta corectă este singura cale de ieșire de aici! 237 00:21:41,610 --> 00:21:45,708 Oricine poate ajunge în vârf este gratuit. 238 00:21:46,866 --> 00:21:50,907 Cine e urmatorul? 239 00:22:00,207 --> 00:22:03,808 Se pare că Maestrul nu este aici ... Trebuie să ne întoarcem în China. 240 00:22:03,891 --> 00:22:05,971 Cheng Lan va avea nevoie de ajutorul nostru. 241 00:22:10,599 --> 00:22:14,341 Milady, domnul Hook este mai bun și mai corect decât s-ar putea crede. 242 00:22:26,103 --> 00:22:28,547 Zhong Zhe, du-te și găsește Cheng Lan! 243 00:22:37,344 --> 00:22:41,993 Acest om și-a câștigat libertatea într-o luptă cinstită! 244 00:22:42,264 --> 00:22:45,145 Lasa-l sa plece! El este liber! 245 00:22:45,228 --> 00:22:49,406 Nu-mi voi abandona frații! Vom lupta sau vom pleca împreună! 246 00:22:56,779 --> 00:23:00,128 Bine ... eu respect alegerea ta. 247 00:23:00,212 --> 00:23:03,115 Lasă-i pe toți! 248 00:23:16,659 --> 00:23:20,080 Suficient pentru ziua de azi. Dăruiește inelul! 249 00:23:21,485 --> 00:23:25,227 Du-te înapoi și fă exerciții fizice, domnilor! Perfecționează-ți corpurile! 250 00:23:25,310 --> 00:23:29,847 Tine minte! Un corp sănătos găzduiește o minte sănătoasă! 251 00:23:29,929 --> 00:23:34,917 exercițiu! 252 00:23:36,800 --> 00:23:39,775 Permiteți-mi un moment, domnișoară ... În felul acesta. 253 00:23:52,137 --> 00:23:55,666 Există o mulțime de flăcăi! E o doamnă drăguță 254 00:23:56,472 --> 00:23:59,302 Asta e. Vino aici! 255 00:24:14,159 --> 00:24:18,075 Pentru mâine, ai putea să îți schimbi rutina. 256 00:24:18,158 --> 00:24:21,338 Brațul meu drept este de două ori mai lung decât cel stâng. 257 00:24:21,426 --> 00:24:24,123 În curând voi putea atinge râul! 258 00:24:28,638 --> 00:24:31,303 Niciodată nu voi învăța acel Maestru 259 00:24:31,390 --> 00:24:34,987 Dacă nu-l obțineți, veți purta acea mască pentru totdeauna. 260 00:24:39,594 --> 00:24:41,800 Ai un tată influent, domnișoară Dudley. 261 00:24:41,887 --> 00:24:44,817 Altfel nu aș lăsa niciodată o femeie să vină la acest Turn. 262 00:24:47,601 --> 00:24:50,264 Te rog așează-te. 263 00:24:50,749 --> 00:24:55,100 Sper să vă placă toate antichitățile pe care le-am colectat de-a lungul anilor. 264 00:24:55,181 --> 00:24:58,244 Aici, aceasta este casca lui Charlemagne. 265 00:24:58,325 --> 00:25:02,391 Și aceasta este mândria și bucuria mea ... Spartacus! 266 00:25:02,772 --> 00:25:07,675 Și iată ... este sabia regelui Arthur! 267 00:25:08,256 --> 00:25:11,603 Gândiți-vă doar la asta! Regele Arthur! 268 00:25:14,027 --> 00:25:18,886 Acum aș putea continua acest lucru ore întregi! Ce pot face pentru tine milady? 269 00:25:19,254 --> 00:25:21,317 Mister Hook... 270 00:25:23,709 --> 00:25:26,773 Am fost informat că unul dintre prizonierii tăi 271 00:25:26,856 --> 00:25:29,747 este adevăratul țar rus. Petru cel dintâi. 272 00:25:29,829 --> 00:25:32,704 Nu a mai putut să vină acasă de mulți ani, iar eu ... 273 00:25:32,728 --> 00:25:36,841 Nu avem niciun țar sau regi în închisoarea noastră. 274 00:25:37,589 --> 00:25:41,399 Avem un prizonier rus? 275 00:25:41,482 --> 00:25:44,418 Da, dar este un spion. Peter Mikhailov! 276 00:25:44,501 --> 00:25:46,465 Ei bine, îți pot arăta! 277 00:25:50,620 --> 00:25:52,698 Voi fi foarte atent, domnișoară Dudley! 278 00:25:52,723 --> 00:25:55,926 Nu mergeți mai aproape de prizonier, atunci această linie! 279 00:25:55,985 --> 00:25:59,610 - Pot fi foarte agresivi! - Poți să ne lași în pace? 280 00:25:59,695 --> 00:26:04,025 - Trebuie să le vorbesc. - Țipă doar dacă ai nevoie de ajutor. 281 00:26:14,803 --> 00:26:18,919 Te rog, lasă-mă să te ating! Vă rog! Vă rog! 282 00:26:19,386 --> 00:26:22,368 O singură atingere! 283 00:26:22,453 --> 00:26:25,459 Adu-ți aici frumoasa ureche mică 284 00:26:25,484 --> 00:26:27,562 și îți voi spune secretul meu! 285 00:26:28,219 --> 00:26:31,108 Va fi secretul nostru! 286 00:26:31,191 --> 00:26:33,875 Ești prea bătrân pentru a fi rege. 287 00:26:35,212 --> 00:26:37,821 Și nu pari un rus. 288 00:26:37,904 --> 00:26:40,959 Deci trebuie să fii tu. Ești țarul rus? 289 00:26:41,039 --> 00:26:44,126 Desigur că sunt. Nu vezi asta. 290 00:26:44,208 --> 00:26:47,285 Viața soțului meu depinde de a-ți primi tronul înapoi. 291 00:26:47,369 --> 00:26:52,457 Se presupune că în Rusia se îndreaptă spre est cu un băiat chinez ... 292 00:26:52,540 --> 00:26:55,213 Ați primit o nouă scrisoare? 293 00:26:58,139 --> 00:27:02,400 Aici este. Asistentul meu este foarte tânăr și copilăresc, 294 00:27:02,982 --> 00:27:07,025 dar are o mare putere, curaj și abilități fără precedent. 295 00:27:07,109 --> 00:27:10,067 L-aș fi luat pentru o fată la prima vedere, 296 00:27:10,152 --> 00:27:13,375 dacă n-aș fi văzut Cheng Lan cu ochii mei 297 00:27:13,459 --> 00:27:16,445 se ocupă cu un pachet întreg de tâlhari în pădure. 298 00:27:17,029 --> 00:27:20,774 - Cheng Lan este fiica mea. - Fiică? 299 00:27:20,857 --> 00:27:23,820 Cheng Lan este fată? 300 00:27:23,903 --> 00:27:27,731 Jonathan ... călătorește cu o fată ?! 301 00:27:27,814 --> 00:27:30,398 Nu aș fi venit niciodată aici dacă aș fi știut. 302 00:27:30,480 --> 00:27:32,894 - Călătorește cu o fată ... - Stai! 303 00:27:33,277 --> 00:27:37,560 Se spune că el crede că este un băiat. Poate că nu s-a întâmplat încă nimic. 304 00:27:37,642 --> 00:27:40,585 Inca? Nu s-a intamplat nimic? 305 00:27:40,684 --> 00:27:42,777 Ne poti ajuta? 306 00:27:43,152 --> 00:27:45,771 Doar asigurați-vă că poarta este deschisă. 307 00:27:46,355 --> 00:27:49,763 - De ce te-aș crede? - Fiica mea îl va duce în China! 308 00:27:49,847 --> 00:27:52,777 Chiar vrei să-ți vezi soțul în viață din nou? 309 00:27:52,861 --> 00:27:54,084 Bineinteles ca da! 310 00:27:54,807 --> 00:27:58,552 Se pare că bătrânul a primit deja libertatea. 311 00:27:58,576 --> 00:28:00,188 Ceruri bune! 312 00:28:00,271 --> 00:28:02,163 Ce s-a intamplat cu el? 313 00:28:03,744 --> 00:28:05,585 E mort? 314 00:28:06,568 --> 00:28:09,115 Sufletul unuia dintre prizonierii tăi a scăpat! 315 00:28:11,918 --> 00:28:14,072 Asta e imposibil! 316 00:28:23,095 --> 00:28:25,169 El este mort într-adevăr! 317 00:28:26,322 --> 00:28:28,369 Cât de ciudat! 318 00:28:28,752 --> 00:28:32,945 - Păi, cel puțin a murit fericit. - De ce crezi asta? 319 00:28:33,828 --> 00:28:38,019 Din câte știu, nu a văzut o femeie în treizeci de ani. 320 00:28:38,272 --> 00:28:41,430 Bine, scoate-l! O gură mai puțin de hrănit. 321 00:28:41,514 --> 00:28:44,934 Hei, bătrânul a murit! Să-l scoatem de aici. 322 00:28:47,740 --> 00:28:51,013 Acum trebuie să vă spun, avem aici niște impostori. 323 00:28:51,097 --> 00:28:55,082 Avem un singur om care crede că este Christopher Columb. 324 00:28:55,123 --> 00:28:59,067 Și încă unul, crede că este Don Quijote! 325 00:29:01,852 --> 00:29:02,874 Stai in spate! 326 00:29:02,899 --> 00:29:05,245 Deci nu ne veți spune unde sunt comorile îngropate? 327 00:29:05,269 --> 00:29:07,331 Acest om era ca o legendă. 328 00:29:07,955 --> 00:29:10,252 A fost toată viața în Turn. 329 00:29:17,593 --> 00:29:19,582 Oh, la naiba! 330 00:29:24,717 --> 00:29:26,623 Mâna ta, stăpâne! 331 00:29:32,992 --> 00:29:34,801 Nu vă mișcați sau voi trage! 332 00:29:39,610 --> 00:29:41,306 Ceva s-a întâmplat! 333 00:29:42,528 --> 00:29:44,286 Ridică scara! 334 00:29:44,424 --> 00:29:46,013 Ia mână, milady. 335 00:29:46,037 --> 00:29:49,582 - Nu vă mișcați! - Haide! Pumnul Dragonului! 336 00:29:53,296 --> 00:29:56,096 Hao, scuze! Merge! 337 00:30:02,042 --> 00:30:04,252 Coborâți! 338 00:30:06,979 --> 00:30:08,844 Te rog, nu te da drumul. 339 00:30:10,526 --> 00:30:13,121 În cinci sute de ani nimeni nu a scăpat vreodată. 340 00:30:14,807 --> 00:30:16,597 Du-te înapoi la celulele tale. 341 00:30:16,626 --> 00:30:17,920 Vrei să sari? 342 00:30:18,544 --> 00:30:20,939 Haide. Du-te înapoi la celulele tale. 343 00:30:24,414 --> 00:30:26,360 Cred că glumesc? 344 00:30:33,205 --> 00:30:34,483 Oprește-te sau o să trag! 345 00:30:34,607 --> 00:30:37,301 Balansarea Evert este în regulă. Calmeaza-te. Am spus liniștește-te! 346 00:30:37,365 --> 00:30:39,326 Nu trage! 347 00:30:41,135 --> 00:30:42,802 Mă voi ocupa cu ei! 348 00:30:48,012 --> 00:30:49,689 Ești liber prietenii mei! 349 00:30:57,544 --> 00:31:00,218 Hei creveți mici. Hai, coboară! 350 00:31:00,622 --> 00:31:04,402 Maestru că am probleme! Trebuie să o țin! 351 00:31:04,727 --> 00:31:06,989 Oh, șarpe mic! 352 00:31:13,620 --> 00:31:15,656 Mi-e atât de frică! 353 00:31:18,567 --> 00:31:20,563 - Ce faci? - Vreau să găsesc ceva! 354 00:31:20,588 --> 00:31:22,103 Nu avem timp! 355 00:31:26,956 --> 00:31:30,044 E suficientă protecție, ești dur. Ajunge. 356 00:31:48,521 --> 00:31:51,511 - Ce cauti? - Un sigiliu! 357 00:31:51,995 --> 00:31:54,617 - Aceasta? - Nu, așa! 358 00:31:56,305 --> 00:31:58,043 Ia asta! 359 00:31:59,811 --> 00:32:02,618 - Uită-te acolo! - Nu vă mișcați! 360 00:32:11,381 --> 00:32:14,781 A trecut ceva timp de când aveam o sabie în mână! 361 00:32:39,164 --> 00:32:41,299 Încetează! 362 00:32:42,876 --> 00:32:45,367 - Nu te poți opri aici! - Am spus să te oprești aici! 363 00:32:45,450 --> 00:32:48,184 - Nu te poți opri aici! - Acum rămâi aici! 364 00:33:05,124 --> 00:33:06,917 L-am gasit! 365 00:33:26,181 --> 00:33:28,773 - Apăsați mai tare! La naiba! - Este blocat! 366 00:33:37,258 --> 00:33:40,318 Dă asta lui Cheng Lan. 367 00:33:40,581 --> 00:33:41,765 Cum o voi găsi? 368 00:33:41,790 --> 00:33:45,100 Sigiliul este magic, Dacă îl ai, te poate ajuta! 369 00:33:45,549 --> 00:33:48,740 - Jur că o găsesc! - Pleacă de-aici! 370 00:33:53,064 --> 00:33:54,796 Stop! 371 00:33:58,145 --> 00:34:00,050 Am spus că nu te poți opri ... 372 00:34:06,233 --> 00:34:09,379 - Aici! - Mai repede! Merge! 373 00:34:13,658 --> 00:34:15,753 Scop, foc! 374 00:34:18,559 --> 00:34:20,695 Oprește trăsura! 375 00:34:28,150 --> 00:34:31,587 Astept de mult timp! 376 00:34:37,054 --> 00:34:41,338 Veți face un exemplar fin în colecția mea. 377 00:35:22,477 --> 00:35:25,932 - Ești un luptător grozav! - Și tu ești foarte puternic! 378 00:35:26,516 --> 00:35:30,471 Amintiți-vă doar că suntem încă înlănțuiți unul cu celălalt. 379 00:35:30,554 --> 00:35:33,632 Deci nu pleci nicăieri. 380 00:35:45,461 --> 00:35:49,624 - Nimeni nu a scăpat vreodată din Turn. - Așa că voi fi primul. 381 00:35:56,198 --> 00:35:59,439 După el! Rapid! Mai repede! 382 00:36:20,180 --> 00:36:22,531 Arăți mai bine în acest fel! 383 00:36:22,614 --> 00:36:25,112 Și tu ... arăți mai tânăr! 384 00:36:25,778 --> 00:36:27,842 Fac? 385 00:36:33,846 --> 00:36:36,915 Nu Nu! Nu atinge asta! 386 00:36:37,297 --> 00:36:40,371 Aceasta este casca lui Genghis Khan! 387 00:36:40,453 --> 00:36:43,584 - Cască?! - Da! 388 00:36:43,829 --> 00:36:47,705 Acesta este vasul de tămâie! Atât de prost... 389 00:36:57,822 --> 00:37:01,743 Nu! Aceasta este sulița lui Alexandru cel Mare! 390 00:37:01,824 --> 00:37:03,916 Nu, nu o atinge! 391 00:37:04,291 --> 00:37:08,388 Nu! Aceasta este sabia sultanului turc! 392 00:37:10,925 --> 00:37:11,973 Nu! 393 00:37:12,056 --> 00:37:14,558 Nu! Nu! Nu! Nu-Nu-Nu! 394 00:37:14,942 --> 00:37:17,034 Ce ar trebuii să fac?! 395 00:37:18,036 --> 00:37:20,127 Bun! Este corect! 396 00:37:28,381 --> 00:37:30,049 De unde ai venit? 397 00:37:30,674 --> 00:37:33,660 Nu te vei îndepărta atât de ușor de mine! 398 00:37:33,714 --> 00:37:36,964 Domnilor, vă rugăm să vă opriți acum sau vom fi uciși! 399 00:37:44,128 --> 00:37:47,147 Bunătate! Esti bine? Vă pot ajuta? 400 00:37:47,231 --> 00:37:51,218 - Ce se intampla acolo? - A scăpat din Turn! 401 00:38:09,304 --> 00:38:11,764 Ești mai grea decât mine! Mă ajuți doar! 402 00:38:11,848 --> 00:38:14,293 Mă ajuți să cobor. 403 00:38:29,804 --> 00:38:34,778 Uită-te acolo! El este pe vârf! Esti liber! Haide! 404 00:38:36,863 --> 00:38:39,160 Nu azi! 405 00:38:50,187 --> 00:38:52,506 Și unde este omul din China? Ai scăpat împreună! 406 00:38:52,598 --> 00:38:55,354 - A spus că îl aduce acasă pe Jonathan. - O să fac asta pentru el. 407 00:38:55,446 --> 00:38:56,492 Sigur că o poți face? 408 00:38:57,116 --> 00:39:00,251 Da! Trebuie să întorc Sigiliul! I-am dat cuvântul meu. 409 00:39:03,507 --> 00:39:05,320 Te duci în China? 410 00:39:08,488 --> 00:39:10,925 Ia-ma cu tine! 411 00:39:11,190 --> 00:39:12,277 Hei! 412 00:39:24,215 --> 00:39:26,092 Ieși din calea mea. 413 00:39:30,549 --> 00:39:33,318 O navă rusă, au avut noroc. Unde se îndreaptă? 414 00:39:33,696 --> 00:39:35,653 Spre China. 415 00:39:41,330 --> 00:39:43,176 - Si cine esti tu? - Ești orb? 416 00:39:43,201 --> 00:39:44,777 De ce nu-mi amintesc de tine? 417 00:39:44,834 --> 00:39:47,406 Aruncă-l lângă acele butoaie cu sosul lui Makheevs. 418 00:39:49,498 --> 00:39:51,813 Mergi mai repede. 419 00:39:54,504 --> 00:39:57,411 - Oh, hei acolo dragă! - Hei, nu mă atinge! 420 00:39:57,893 --> 00:40:00,384 Scoate-ți mâinile de pe mine! 421 00:40:00,421 --> 00:40:04,916 Scuzați-mă, Doamnelor, puteți să-mi spuneți cum să rezerv pasajul pe nava rusă? 422 00:40:05,007 --> 00:40:07,133 Draga mea, nu ai nevoie de această pălărie cu părul atât de fin! 423 00:40:07,224 --> 00:40:09,553 Oh opreste-te! Încetează! 424 00:40:10,637 --> 00:40:13,544 Coborî! Pleacă nu avem nevoie ... 425 00:40:14,669 --> 00:40:16,226 - Iesi afara. - Ce faci. 426 00:40:16,251 --> 00:40:18,456 Fac bine ceea ce am al naibii de bine, te rog. 427 00:40:18,791 --> 00:40:21,848 Doamnelor o să navighez curând așa 428 00:40:21,873 --> 00:40:23,877 Am nevoie de ceva de băut 429 00:40:23,902 --> 00:40:26,943 și cu cineva destul de împărtășit. 430 00:40:27,093 --> 00:40:29,139 Ei bine, se pare că nu am de ales ... 431 00:40:29,164 --> 00:40:32,513 Asta este o rublu pentru care aș putea cumpăra o iapă fină la Moscova pentru asta! 432 00:40:32,876 --> 00:40:34,937 Hei rus! 433 00:40:38,491 --> 00:40:40,339 Mă vei duce pe nava ta? 434 00:40:40,364 --> 00:40:42,007 O femeie pe o navă înseamnă probleme. 435 00:40:42,066 --> 00:40:44,639 - Ma grabesc. - Mă grăbesc și eu! 436 00:40:46,061 --> 00:40:48,024 Repede atunci! Sa mergem! 437 00:41:15,532 --> 00:41:18,981 Unde este cazul căpitanului de whisky? 438 00:41:23,971 --> 00:41:25,483 Si cine esti tu? 439 00:41:26,307 --> 00:41:28,144 Acest domn ne-a angajat. 440 00:41:28,407 --> 00:41:30,893 Da, lasă-le! 441 00:41:32,241 --> 00:41:33,990 Ce e aia? 442 00:41:34,276 --> 00:41:37,307 Stop! Aceasta este a mea! 443 00:41:37,409 --> 00:41:40,027 Vino cu mine, domnule. 444 00:41:43,728 --> 00:41:45,624 Unde te duci? 445 00:41:45,712 --> 00:41:48,869 Vino inapoi aici! 446 00:41:49,482 --> 00:41:51,995 Oprește-te și dă-l jos! 447 00:41:52,681 --> 00:41:55,417 - Este un singur malț? - Da domnule! 448 00:41:56,976 --> 00:41:58,493 Deci îți știi whisky-urile, nu? 449 00:41:58,518 --> 00:41:59,721 Da, o iau. 450 00:41:59,981 --> 00:42:01,774 Kievul este sigur că acesta este căpitanul 451 00:42:02,856 --> 00:42:04,584 cine ne duce în China? 452 00:42:04,665 --> 00:42:06,746 - Toarnă-mi! - Este scris pe toată fața. 453 00:42:11,299 --> 00:42:15,756 L-am găsit la taverna portului, bântuită de toți câinii bătrâni de mare ... 454 00:42:15,814 --> 00:42:18,750 Alungă liniile! Voi, proprietari! 455 00:42:19,734 --> 00:42:21,926 Curățați acostările! 456 00:42:22,942 --> 00:42:26,947 Stop! M-ai uitat! Stop! 457 00:42:29,320 --> 00:42:31,859 Eu sunt unul dintre voi! Sunt rus! 458 00:42:32,037 --> 00:42:34,777 Aștepta! Nu mă lăsa aici! 459 00:42:34,956 --> 00:42:37,202 Nu mă poți lăsa aici! 460 00:42:38,279 --> 00:42:42,144 Încetează! Aștepta! Aștepta! 461 00:42:43,897 --> 00:42:45,853 Sail on! 462 00:42:59,090 --> 00:43:02,726 Să vedem cum te antrenezi de data asta! 463 00:43:20,055 --> 00:43:24,635 Dragă domnișoară Dudley, merg în călătoria mea către est. 464 00:43:24,723 --> 00:43:28,957 Dorul din inima mea pentru tine crește odată cu distanța dintre noi. 465 00:43:31,040 --> 00:43:34,793 Drumul meu este plin de pericole și mă conduce 466 00:43:34,980 --> 00:43:37,087 oriunde decât acasă. 467 00:43:37,694 --> 00:43:40,038 Acum traversăm Baikalul, 468 00:43:40,063 --> 00:43:43,540 cel mai frumos lac din întreaga lume! 469 00:43:44,287 --> 00:43:47,374 Plec din Rusia cu greutate mare. 470 00:43:47,460 --> 00:43:50,751 Viitorul acestei țări fără adevăratul Petru cel Mare 471 00:43:50,838 --> 00:43:54,218 este sumbru și necunoscut. 472 00:44:18,310 --> 00:44:19,846 Cum se numește căpitanul? 473 00:44:20,164 --> 00:44:22,904 Și din ce port aparține această navă? 474 00:44:22,932 --> 00:44:25,159 Ce ai băut, sperietoare de staniu ?! 475 00:44:25,444 --> 00:44:30,537 Cupa este folosită în scopuri complet diferite pe această navă. 476 00:44:32,187 --> 00:44:34,720 Cum îndrăznești să râzi, servitori murdari? 477 00:44:34,745 --> 00:44:36,433 Îngenunchează înaintea țarului tău! 478 00:44:36,492 --> 00:44:39,308 - Țar? - Și tu, sună-l pe căpitan! 479 00:44:39,888 --> 00:44:40,901 El este chiar aici! 480 00:44:40,926 --> 00:44:41,991 - Unde? - Aici! 481 00:44:42,050 --> 00:44:44,431 - Unde nu-l văd! - Aici! 482 00:44:47,401 --> 00:44:50,969 - Ce este? - De unde naiba? 483 00:44:51,567 --> 00:44:54,701 Aruncați gunoiul în gaură. 484 00:44:56,195 --> 00:44:58,307 Și ești aici, Mi ... 485 00:45:21,978 --> 00:45:25,429 Boatswain, este o furtună înainte! 486 00:45:27,493 --> 00:45:30,764 Căpitane, uită-te acolo! Vine o furtună. 487 00:45:30,847 --> 00:45:32,957 Ia comanda! 488 00:45:33,042 --> 00:45:37,449 Coborâți vela superioară și vela galantă de sus! Ridicați capul! 489 00:45:38,754 --> 00:45:42,822 Mișcă-te mai repede! Cu toții te miști ca țestoasele! 490 00:45:44,289 --> 00:45:47,260 - O femeie! - Doamne înflorește ?! 491 00:45:47,344 --> 00:45:49,934 - O femeie. Toată lumea caută! - Aici! 492 00:45:50,815 --> 00:45:53,032 Verificați toate cabinele! Merge! 493 00:45:54,689 --> 00:45:56,817 Hai să o găsim! 494 00:46:11,310 --> 00:46:13,908 Se pare că asistentul căpitanului este o fată! 495 00:46:17,700 --> 00:46:20,298 - Capcana mouse-ului urmează să se închidă! - Ajuta-ma! 496 00:46:20,384 --> 00:46:22,102 Ce faci aici? 497 00:46:22,265 --> 00:46:24,362 Poliția din Londra m-a căutat din cauza ta! 498 00:46:24,716 --> 00:46:26,969 Dă-mi cheile! 499 00:46:29,934 --> 00:46:31,750 Nu mă atinge! 500 00:46:31,912 --> 00:46:32,999 Hei, oprește-l! 501 00:46:33,124 --> 00:46:35,481 Sau îți voi arăta pumnul Dragon Fist! 502 00:46:44,539 --> 00:46:47,281 Toata lumea! Pe punte! 503 00:47:05,261 --> 00:47:08,102 Ne va împărți în despicături! 504 00:47:09,068 --> 00:47:11,338 Unde e căpitanul? 505 00:47:11,475 --> 00:47:16,133 Voi prelua roata! Și vom traversa acest val. 506 00:47:16,317 --> 00:47:19,707 Legați tunurile! 507 00:47:21,334 --> 00:47:26,358 Doamne toate, cu puterile tale cerești , mă ajută să depășesc această furtună. 508 00:47:47,717 --> 00:47:50,303 Rocks înainte! 509 00:47:58,284 --> 00:48:02,053 - Voi merge între! - Nu putem, nu putem! 510 00:48:09,091 --> 00:48:11,359 Turn! 511 00:48:14,577 --> 00:48:16,807 Zhong Zhe, țineți-vă! 512 00:48:38,979 --> 00:48:43,526 Toti impreuna! 513 00:48:49,492 --> 00:48:52,581 Vad lumina! 514 00:49:09,552 --> 00:49:11,936 Toată lumea în viață? 515 00:49:14,217 --> 00:49:16,913 Nu-l văd pe căpitan ... 516 00:49:18,306 --> 00:49:20,463 Ce este? Cine e acolo? 517 00:49:20,488 --> 00:49:24,109 Ai ho ho și o sticlă de ... whisky! 518 00:49:27,990 --> 00:49:30,992 Furtuna are avantaje! 519 00:49:31,370 --> 00:49:34,914 Mi-a răsturnat sticla chiar în gura mea 520 00:49:35,001 --> 00:49:37,128 și mi-a dat o gustare! 521 00:49:38,411 --> 00:49:41,090 Închide-l! Și nu mai e whisky pentru el! 522 00:49:41,313 --> 00:49:42,629 Salut ce faci? 523 00:49:44,886 --> 00:49:46,990 Te voi arunca la rechini! 524 00:49:48,236 --> 00:49:50,001 Trei urale pentru țar. 525 00:49:50,026 --> 00:49:52,443 - Grăbiți-vă! - Grăbiți-vă! Ura! Ura! 526 00:49:53,405 --> 00:49:55,292 Niciodată n-am văzut o astfel de îmbarcare! 527 00:49:55,373 --> 00:49:57,949 Numai Petru cel dintâi ne- ar fi putut salva! 528 00:50:25,472 --> 00:50:29,055 Dragă domnișoară Dudley, mi-e dor de atingerea mâinilor tale blânde. 529 00:50:29,580 --> 00:50:32,963 Îmi amintesc deseori serile liniștite pe care le-am împărtășit în Anglia 530 00:50:33,050 --> 00:50:36,639 cu tine și cu mine, singur, am studia geografia. 531 00:50:36,663 --> 00:50:39,689 Erau, într-un cuvânt, magice. 532 00:50:39,798 --> 00:50:42,719 Călătoria mea urmează Drumul Mătăsii. 533 00:50:42,813 --> 00:50:46,180 Odată, a fost ruta principală de tranzacționare a întregii lumi . 534 00:50:46,856 --> 00:50:50,640 În curând, vom vedea Marele Zid Chinezesc. 535 00:50:50,717 --> 00:50:53,036 Aș vrea să poți sta lângă mine 536 00:50:53,112 --> 00:50:55,382 cum vedem această minune a lumii! 537 00:50:55,591 --> 00:50:58,372 Asistentul meu a rămas pe acoperișul trăsurii pe tot parcursul. 538 00:50:58,448 --> 00:51:01,462 În ciuda eforturilor mele, nu am reușit să-l conving 539 00:51:01,487 --> 00:51:03,269 să cobor și să călărească în trăsură, cu mine. 540 00:51:03,293 --> 00:51:07,005 unde e confortabil. Băiatul este neobișnuit de neobosit. 541 00:51:07,835 --> 00:51:10,063 Este ultimul din apa Chen. 542 00:51:10,139 --> 00:51:12,810 - Iată-l. - Nu. Nu, mulțumesc. 543 00:51:16,281 --> 00:51:20,146 Am traversat întreaga China pentru a ajunge în satul Cheng. 544 00:51:20,200 --> 00:51:24,112 Acolo, la marginea Imperiului Celest, se află un port 545 00:51:24,397 --> 00:51:27,379 unde comercianți din toată lumea navighează pentru a cumpăra ceai. 546 00:51:27,464 --> 00:51:31,821 Dacă voi avea norocul, voi găsi acolo o navă britanică. 547 00:51:35,064 --> 00:51:38,257 Satul meu natal s-a schimbat. Nu o mai recunosc. 548 00:51:38,310 --> 00:51:41,026 Există nori întunecați peste Pestera Dragonului ... 549 00:51:41,082 --> 00:51:43,893 Și există un zid de cetate care nu mai era acolo. 550 00:51:43,981 --> 00:51:46,503 - Ce poti sa vezi? - Doamne! Cheng. 551 00:51:47,394 --> 00:51:50,549 Sunt soldați care îi bat pe fermieri. 552 00:51:50,574 --> 00:51:52,290 Vino să te uiți. 553 00:52:00,168 --> 00:52:03,405 Ceva este foarte rău. Oamenii mei suferă. 554 00:52:05,227 --> 00:52:07,170 - Trebuie să ajut la salvarea lor! - M-am săturat. 555 00:52:07,260 --> 00:52:09,653 Haideți să găsim un alt port, nu există nimic decât probleme. 556 00:52:09,678 --> 00:52:12,014 Deci, să întoarcem trăsura și să mergem invers. 557 00:52:20,540 --> 00:52:24,407 Dar nu pot pleca. Sunt adevărata prințesă. 558 00:52:54,899 --> 00:52:57,739 La revedere, dragă Jonathan! 559 00:53:11,509 --> 00:53:14,833 Tofu-ul acela pe care l-am luat dimineața a fost delicios! 560 00:53:16,614 --> 00:53:19,936 - Ar trebui să obținem mai mult astăzi? - Desigur! 561 00:53:40,310 --> 00:53:42,047 Vindem ceaiul nostru pentru o pată 562 00:53:42,232 --> 00:53:45,938 - să plătească impozitele prințesei! - Nu putem continua așa ... 563 00:53:46,022 --> 00:53:49,115 Ssst! Liniște! Au urechi peste tot! 564 00:53:49,197 --> 00:53:52,663 - Nu Nu! Mai ieftin! - Acesta este cel mai mic preț. 565 00:53:52,913 --> 00:53:55,057 Jumătate din preț și voi lua totul! 566 00:53:55,142 --> 00:53:58,345 - Bine, vândute. Afacere! - Ai auzit asta? 567 00:53:58,429 --> 00:54:01,902 A cumpărat tot ceaiul! Vom mânca carne diseară. 568 00:54:01,985 --> 00:54:05,120 Aici, repede! Grăbiți-vă! 569 00:54:08,530 --> 00:54:10,505 Fă loc! 570 00:54:20,851 --> 00:54:22,826 Stop! 571 00:54:29,306 --> 00:54:31,278 Dispari! 572 00:54:43,920 --> 00:54:46,803 Împrăștiat! Înconjoară piața! 573 00:54:46,882 --> 00:54:50,536 Țăranii murdari Plătește aurul și pleacă! 574 00:54:51,051 --> 00:54:52,758 Facem mult pentru tine, 575 00:54:52,843 --> 00:54:56,180 implorând Dragonul să nu fie supărat 576 00:54:56,205 --> 00:54:59,103 și să ne acorde ceaiul vindecător! 577 00:54:59,166 --> 00:55:01,859 Vă rugăm să acceptați acest lucru, Domnule vistier. 578 00:55:14,915 --> 00:55:17,627 Juca pe! 579 00:55:19,333 --> 00:55:23,148 Aur! Unde ai ascuns aurul? 580 00:55:23,235 --> 00:55:28,218 Cel mai bine ar fi să-l predați dacă vă puneți în valoare propriile case. 581 00:55:28,305 --> 00:55:31,193 Știi că ceaiul nu este ce a fost. 582 00:55:31,281 --> 00:55:34,138 Clienții mei scuipă cea mai mare parte din ceea ce cumpără. 583 00:55:36,159 --> 00:55:38,228 Asta e tot ce am. 584 00:55:50,515 --> 00:55:53,997 Și asta? Ce este asta? 585 00:55:54,079 --> 00:55:58,577 Ai crezut că poți chiar să ne schimbi imbecili. 586 00:55:58,601 --> 00:56:00,772 Tâmpenii proști, 587 00:56:00,797 --> 00:56:04,658 nu înțelegi că avem puteri magice. 588 00:56:04,683 --> 00:56:07,331 Știm mereu ce este aurul real! 589 00:56:07,566 --> 00:56:11,073 Acești înțepători cred că ne pot păcăli cu fier. 590 00:56:11,198 --> 00:56:13,098 Voi babuini. 591 00:56:17,285 --> 00:56:19,800 Și pe cine avem aici? 592 00:56:40,120 --> 00:56:43,827 De cât timp o să ne jefuiți pe toți? 593 00:56:43,911 --> 00:56:47,419 Ceaiul și-a pierdut puterile! Ne vei îmbolnăvi pe toți! 594 00:56:47,502 --> 00:56:51,184 - Nu spune asta! - Deci avem un rebel pe mâinile noastre! 595 00:56:52,304 --> 00:56:56,553 Arestati-l! Dragonul se va ocupa cu el mâine! 596 00:56:56,675 --> 00:57:00,634 Ce faci? Lasă bunicul meu! Lasa-l sa plece! 597 00:57:00,717 --> 00:57:03,697 Vorbesc adevărul! 598 00:58:11,206 --> 00:58:13,289 Te-am prins! 599 00:58:15,658 --> 00:58:18,406 Cum ai putut? Tu trădător! 600 00:58:18,490 --> 00:58:19,925 Luna a coborât pe pământ! 601 00:58:19,950 --> 00:58:22,640 Fericirea ne-a plâns satul! Te-ai întors în sfârșit! 602 00:58:24,294 --> 00:58:27,511 Li Hu, trebuie să pleci. Este prea periculos! 603 00:59:07,830 --> 00:59:09,597 Mă doare prințesa, acestea nu sunt ale mele. 604 00:59:09,622 --> 00:59:11,645 Te-am văzut jefuindu-i pe acești oameni. 605 00:59:11,705 --> 00:59:14,167 Ce s- a întâmplat vreodată să fii un Magician Alb? 606 00:59:14,251 --> 00:59:17,387 Ai jurat să slujești oamenilor și Marelui Dragon! 607 00:59:54,507 --> 00:59:57,850 - Ah, prințesă! Ce faci aici? - Li Hong? 608 00:59:57,934 --> 01:00:01,378 Crezi că poți să te plimbi nerecunoscut! 609 01:00:04,165 --> 01:00:06,837 Tu esti prietenul meu. Nu vreau să te lupt! 610 01:00:06,937 --> 01:00:09,666 De ce ne torturezi așa? 611 01:00:19,883 --> 01:00:24,899 Stanga dreapta. Stânga, dreapta ... Stânga, dreapta. Stanga dreapta... 612 01:01:00,791 --> 01:01:02,889 Prinţesă! 613 01:01:03,388 --> 01:01:09,258 Prințesă, aici te duci, asta e totul pentru tine! 614 01:01:10,944 --> 01:01:13,041 Luna mea! 615 01:01:13,654 --> 01:01:16,178 O, Soarele meu! 616 01:01:16,261 --> 01:01:19,676 - Am crezut că am văzut-o! - Care? 617 01:01:19,757 --> 01:01:22,715 - Prințesa adevărată. - Ce?! 618 01:01:37,462 --> 01:01:40,493 Deci, ai văzut sau nu ai văzut-o pe Prințesă? 619 01:01:40,677 --> 01:01:42,386 Nu sunt sigur dacă este cu adevărat ea. 620 01:01:42,411 --> 01:01:44,334 O, Mare Suveran al pământurilor! 621 01:01:44,393 --> 01:01:47,495 Tu ești Soarele ... Adică Luna ... 622 01:01:48,001 --> 01:01:50,070 Taca-ti gura! 623 01:01:50,676 --> 01:01:54,136 - Oh iubirea mea! - Coborî! 624 01:01:54,218 --> 01:01:56,924 Adună oamenii imediat! 625 01:01:57,006 --> 01:02:01,043 Și faceți pe toți să vadă că Dragonul mă ascultă! 626 01:02:06,066 --> 01:02:09,965 Va trebui să-mi pun din nou acea mască de față a ei ... 627 01:02:10,049 --> 01:02:12,921 O asemenea rușine să-mi ascund fața frumoasă! 628 01:02:14,709 --> 01:02:17,456 Da Prințesă, atât de drăguță. 629 01:02:18,290 --> 01:02:21,161 În curând va veni vremea când ... 630 01:02:21,345 --> 01:02:24,481 când în sfârșit recuperez Sigiliul Dragonului, 631 01:02:24,564 --> 01:02:28,683 și arată-le toată adevărata mea față! 632 01:02:37,955 --> 01:02:41,924 Permiteți-mi să prezint prințesa, adevărata frumusețe 633 01:02:42,007 --> 01:02:44,798 și un Mare Conducător ales de Dragon! 634 01:02:44,881 --> 01:02:48,126 Este întotdeauna încântată să salute și să- i întâmpine pe oaspeții străini! 635 01:02:48,150 --> 01:02:51,757 Permite-mi sa ma prezint! Numele meu este Jonathan Green. 636 01:02:51,843 --> 01:02:55,019 Sunt om de știință și cartograf! 637 01:02:55,603 --> 01:02:59,768 Desenez hărți ale locurilor pe care le-am vizitat. 638 01:02:59,984 --> 01:03:02,129 Aici te duci prințesa mea. 639 01:03:08,348 --> 01:03:13,893 Această hartă arată ținuturile de aici până în Europa! 640 01:03:14,133 --> 01:03:17,326 Ne puteam livra ceaiul acolo 641 01:03:17,408 --> 01:03:20,770 pe uscat, nu doar pe mare. 642 01:03:21,950 --> 01:03:24,606 Care este scopul vizitei? 643 01:03:24,688 --> 01:03:27,056 Am luat o ocolire din călătoria mea 644 01:03:27,139 --> 01:03:30,505 să-ți vezi faimosul Dragon. 645 01:03:30,587 --> 01:03:33,516 Ești legendarul prințesa vrăjitorilor albi 646 01:03:33,598 --> 01:03:36,675 și păstrătorul secretului ceaiului vindecător? 647 01:03:37,058 --> 01:03:40,091 Da, eu sunt Prințesa, 648 01:03:40,174 --> 01:03:42,499 Stăpânul Dragonului. 649 01:03:44,162 --> 01:03:47,932 Am ... Am un asistent ... Cheng Lan. 650 01:03:48,014 --> 01:03:51,972 El are o asemănare remarcabilă cu tine, vreau să spun că ai putea fi gemeni. 651 01:03:52,055 --> 01:03:55,950 Nu ești înrudit, nu-i așa? 652 01:03:56,032 --> 01:03:58,023 Intr-adevar... 653 01:03:58,103 --> 01:04:00,571 Arătăm la fel. 654 01:04:00,650 --> 01:04:03,503 Îi putem arăta Dragonul? 655 01:04:04,641 --> 01:04:07,391 Vrăjitoarea ți-a luat apariția. 656 01:04:08,116 --> 01:04:10,514 Toată lumea crede că ea este cea aleasă! 657 01:04:10,696 --> 01:04:13,528 Forțează Dragonul să execute oameni! 658 01:04:13,608 --> 01:04:17,234 Dacă Stăpânul are Sigiliul Dragonului, cum sunt în stare să-l controleze? 659 01:04:17,319 --> 01:04:20,220 Uite, nu-i așa? 660 01:04:30,439 --> 01:04:33,451 Acum înțeleg de ce sculptorul de peste mări a făcut un bust din mine. 661 01:04:33,537 --> 01:04:35,659 L-au folosit ca distribuție! 662 01:04:41,390 --> 01:04:45,635 Ești din nou? Ce faci aici? Unde este Jonathan? 663 01:04:53,385 --> 01:04:55,424 Jonathan Green! El e prietenul meu. 664 01:04:55,449 --> 01:04:58,077 Trebuie să-l avertizăm că este în pericol. 665 01:05:04,541 --> 01:05:07,088 Astăzi suntem binecuvântați pe Pământ 666 01:05:07,171 --> 01:05:10,488 Prințesa noastră frumoasă frumoasă ca lumea. 667 01:05:10,571 --> 01:05:14,234 coboară și să ne binecuvânteze. 668 01:05:15,615 --> 01:05:18,846 Și acum vei fi pentru totdeauna atât de recunoscător! 669 01:05:22,252 --> 01:05:24,156 Ai grija! 670 01:05:24,239 --> 01:05:27,365 Iată, vrăjitoarea a crezut 671 01:05:27,555 --> 01:05:30,375 a colectat ultimul număr de frunze de ceai! 672 01:05:30,458 --> 01:05:35,242 Cu siguranță că poate lucra mai bine! Și merită să rămână în viață. 673 01:05:35,330 --> 01:05:40,425 Soarta ei poate fi decisă doar printr-o singură voință. Dragonul! 674 01:05:50,393 --> 01:05:52,471 „Fii atent, ești în pericol mortal”. 675 01:05:52,557 --> 01:05:55,547 "Avem nevoie de o hartă a palatului pentru a vă salva." 676 01:05:57,007 --> 01:06:00,493 Întrucât un englez recunoscător pentru gazda lui milostivă, mă întreb 677 01:06:00,518 --> 01:06:02,712 Prințesa ar fi interesată să fac eu 678 01:06:02,737 --> 01:06:04,214 o hartă detaliată a regatului? 679 01:06:05,626 --> 01:06:08,033 You may commence work at your convenience. 680 01:06:08,119 --> 01:06:10,725 Well I suggest we commence immediately! 681 01:06:13,090 --> 01:06:14,701 She has everyone fooled! 682 01:06:14,726 --> 01:06:17,748 It looks like she is using the ancient magic. 683 01:06:18,010 --> 01:06:19,974 But that isn't the real Dragon Seal at all! 684 01:06:20,056 --> 01:06:24,269 Oh, Great Dragon! Save my grandfather! 685 01:06:37,678 --> 01:06:39,844 What's happening? What is this. 686 01:06:40,702 --> 01:06:43,148 How is this possible? 687 01:06:44,103 --> 01:06:48,271 How could she force the Dragon to do this? 688 01:06:51,624 --> 01:06:54,564 This place is no different from a prison. 689 01:06:54,648 --> 01:06:58,207 Once you come to this village, you can never leave again. 690 01:06:58,491 --> 01:07:00,451 We've tried to handle the guards. 691 01:07:00,476 --> 01:07:02,725 But the dark Wizards are helping them, 692 01:07:02,790 --> 01:07:05,895 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 693 01:07:08,980 --> 01:07:11,924 This girl's grandfather was executed today. 694 01:07:12,023 --> 01:07:14,594 Her mother was sold into slavery. 695 01:07:18,723 --> 01:07:22,663 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 696 01:07:36,705 --> 01:07:39,821 Do you know the Dragon song? 697 01:07:40,047 --> 01:07:42,243 Sing it for me... 698 01:07:42,326 --> 01:07:47,118 Stars are twinkling in the sky 699 01:07:47,201 --> 01:07:53,461 The moon cries its tears out. 700 01:07:53,897 --> 01:07:59,761 Children living in the darkness 701 01:08:00,121 --> 01:08:06,015 Neither do they have moms nor homes... 702 01:08:06,301 --> 01:08:12,394 Tea trees in the South 703 01:08:12,936 --> 01:08:18,788 Putting forth buds with tears and sweats. 704 01:08:19,371 --> 01:08:25,173 The Great Dragon 705 01:08:25,630 --> 01:08:31,476 Do you see us crying aloud? 706 01:08:32,881 --> 01:08:38,095 Demons are destroying 707 01:08:38,723 --> 01:08:43,682 Our homelands without mercy. 708 01:08:44,116 --> 01:08:48,679 We are calling for your help 709 01:08:48,873 --> 01:08:53,954 Saving us from oppression... 710 01:08:54,334 --> 01:08:56,278 Silence! Enough singing. 711 01:09:03,461 --> 01:09:05,548 And left! 712 01:09:35,030 --> 01:09:38,201 Frightening, but quite impressive. 713 01:09:59,317 --> 01:10:01,881 These are Russian traders, here to buy our tea. 714 01:10:01,965 --> 01:10:04,956 They want to buy all the tea in the village. 715 01:10:05,338 --> 01:10:08,832 - Lasă-i să intre! - Oh, multumesc! 716 01:10:09,349 --> 01:10:12,926 Oh, în sfârșit, terenul! Mi-ar plăcea să mănânc ceva ... 717 01:10:13,015 --> 01:10:15,370 atâta timp cât nu este un fruct de mare. 718 01:10:15,915 --> 01:10:20,965 Vanatoarea! Tarantule! Scorpions! În viaţă! Încercați unele! 719 01:10:21,059 --> 01:10:25,940 - Scorpioni vii! Încercați unele! - Nu prea îmi este foame! 720 01:10:26,023 --> 01:10:30,777 Vanatoarea! Scorpions! Live scrumptious! Încercați unele! 721 01:10:30,860 --> 01:10:33,386 Domnule, încercați acest ceai! 722 01:10:36,711 --> 01:10:39,752 - De ce faci asta? - O caut pe Prințesă! 723 01:10:39,837 --> 01:10:42,369 Hei uite! Are sigiliul Dragonului! 724 01:10:45,705 --> 01:10:48,566 Am văzut Sigiliul Dragonului! Un străin îl are ... 725 01:10:48,691 --> 01:10:50,147 E cu paznicii. 726 01:11:00,754 --> 01:11:03,463 Uimitor! 727 01:11:50,425 --> 01:11:54,246 Nu este magie. Este doar știință! 728 01:12:26,451 --> 01:12:28,516 Ei bine, mă întreb dacă ai uitat, 729 01:12:28,541 --> 01:12:31,408 that you promised me to search for my husband. 730 01:12:31,463 --> 01:12:35,775 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 731 01:12:35,800 --> 01:12:38,239 And not let ourselves be distracted. 732 01:12:38,396 --> 01:12:40,097 And stop behaving like a idiot. 733 01:12:40,122 --> 01:12:43,138 And for goodness sake stop showing this thing to everyone. 734 01:12:43,194 --> 01:12:46,554 Where's the Tsar? Where's the Tsar? 735 01:12:46,636 --> 01:12:48,668 What happened? 736 01:12:50,352 --> 01:12:53,180 Don't move, or I'll break your arm! 737 01:12:55,934 --> 01:12:59,445 What did you do to my father? How did you get this Seal? 738 01:12:59,528 --> 01:13:01,857 - Who are you? - Cheng Lan? 739 01:13:01,940 --> 01:13:04,588 How do you know my name? 740 01:13:04,672 --> 01:13:06,759 Hands up! 741 01:13:07,251 --> 01:13:10,506 - Thank you, darling! - I am not your darling! 742 01:13:10,590 --> 01:13:14,266 So I want to hear your story now. 743 01:13:14,348 --> 01:13:16,508 We've arrived here from Moscow... 744 01:13:16,591 --> 01:13:19,531 Un om minunat m-a salvat de la o anumită moarte. 745 01:13:19,614 --> 01:13:22,702 - Numele lui este Jonathan Green. - Jonathan ... 746 01:13:22,786 --> 01:13:24,474 Asteapta asteapta asteapta. 747 01:13:24,568 --> 01:13:27,852 Presupun că a fost cea mai bună călătorie din viața lui! 748 01:13:28,435 --> 01:13:33,143 Plin de descoperiri minunate! Doar doi dintre ei. 749 01:13:33,395 --> 01:13:36,758 Cred că s-au întâmplat multe, aș crede! 750 01:13:36,843 --> 01:13:39,544 Da, au fost diferite situații. 751 01:13:39,628 --> 01:13:42,977 Dar trebuie să spun, întotdeauna m-am simțit bine și în siguranță în jurul lui. 752 01:13:43,060 --> 01:13:46,358 - Unde este el? - Domnișoară Dudley, vă rog! 753 01:13:46,944 --> 01:13:51,240 Îmi pare rău, prințesă! Aceasta este logodnica lui. 754 01:13:51,324 --> 01:13:53,971 Sotia lui. Mama fiului său ... 755 01:13:54,408 --> 01:13:57,393 - Noi doar ... - Nu am nevoie de nicio scuză ... 756 01:14:02,784 --> 01:14:05,506 Știi unde este baia? 757 01:14:05,587 --> 01:14:09,831 Sunt slujitor al reginei! Dezlegați-mă! Sunt britanic ... 758 01:14:13,247 --> 01:14:16,812 Încă nu înțelegeți unde sunteți? 759 01:14:16,898 --> 01:14:19,489 Eu sunt legea aici și puterea mea este nelimitată. 760 01:14:19,570 --> 01:14:23,209 Ce puteri ?! Am văzut invențiile tale ... 761 01:14:23,308 --> 01:14:27,425 Lance, săgeți ... Acestea sunt jucării din alamă. 762 01:14:27,524 --> 01:14:29,780 Dintr-un secol trecut! 763 01:14:29,876 --> 01:14:33,208 Ești un orb, exact ca toate celelalte! 764 01:14:33,232 --> 01:14:36,120 Nu am înviat nicio armată antică. 765 01:14:40,466 --> 01:14:44,390 Tocmai mi-am pus soldații în armuri invulnerabile! 766 01:14:44,700 --> 01:14:47,354 Am învățat să controlăm fulgerul. 767 01:14:47,835 --> 01:14:50,295 Și putem controla puterea sunetului ... 768 01:14:50,384 --> 01:14:54,809 Și foarte curând, când am Sigiliul Dragonului, 769 01:14:54,891 --> 01:14:59,155 Voi domina lumea! Și tu ești momeala perfectă! 770 01:14:59,438 --> 01:15:02,297 Când a aflat că am decis să te execut, 771 01:15:02,379 --> 01:15:06,091 se va livra chiar în mâinile mele! 772 01:15:06,578 --> 01:15:08,631 Ia-l de aici! 773 01:15:22,386 --> 01:15:24,472 Unde dracu ne-ai adus? 774 01:15:25,154 --> 01:15:28,279 Cred că este rândul meu să pun întrebări. 775 01:15:28,461 --> 01:15:31,648 Deci, cum ai obținut sigiliul tatălui meu? 776 01:15:31,828 --> 01:15:34,896 Sunt foarte recunoscător pentru tatăl tău. 777 01:15:35,077 --> 01:15:39,344 Amândoi am fost închiși în Turnul Londrei. 778 01:15:39,424 --> 01:15:40,864 Toate serile britanice lungi 779 01:15:40,889 --> 01:15:43,348 a continuat să mă învețe secretele artelor sale uimitoare! 780 01:15:43,623 --> 01:15:46,376 Și învăț multe de la el! 781 01:15:47,528 --> 01:15:49,546 Ar trebui să te cred. 782 01:15:49,626 --> 01:15:53,268 Nu mă crezi! Acum urmăriți! 783 01:16:01,052 --> 01:16:02,576 De ce râzi?! 784 01:16:02,601 --> 01:16:05,767 Am rupt lanțurile și am oprit o furtună ca asta. 785 01:16:05,824 --> 01:16:07,912 Dă-le înapoi armele. 786 01:16:09,172 --> 01:16:11,517 Mulțumesc! 787 01:16:11,601 --> 01:16:14,895 Acum mă crezi. 788 01:16:16,963 --> 01:16:21,964 Pot spune că ești adevărata prințesă. 789 01:16:22,942 --> 01:16:26,957 Ia-l. Asta e a ta. 790 01:16:35,439 --> 01:16:38,137 Iti sunt foarte recunoscator! 791 01:16:40,640 --> 01:16:42,375 Un monstru chinez? 792 01:16:42,459 --> 01:16:46,836 Este posibil să nu credeți acest lucru, dar aceste creaturi sunt din Rusia. 793 01:16:50,360 --> 01:16:53,262 Aceasta este scrierea de mână a lui Jonathan! 794 01:16:53,663 --> 01:16:56,888 Știi ce e asta? Intelegi? 795 01:16:56,971 --> 01:16:59,429 Știu să o citesc. Vom avea nevoie de ... 796 01:16:59,513 --> 01:17:01,582 Oglindă! 797 01:17:03,111 --> 01:17:05,966 O, Soarele meu răsărit ... Luna a coborât din cer! 798 01:17:05,991 --> 01:17:09,935 Am vești bune că le-am adus! Aici. 799 01:17:10,017 --> 01:17:14,144 Prințesă, vă rog să ne iertați. Nu am putut să-ți găsim tatăl. 800 01:17:14,226 --> 01:17:17,557 Jur să vă servesc și să vă protejez pentru tot restul vieții! 801 01:17:17,639 --> 01:17:21,036 Este într-adevăr tot ce ai de povestit despre călătoria ta lungă? 802 01:17:21,120 --> 01:17:23,928 Am găsit Sigiliul Dragonului. 803 01:17:24,011 --> 01:17:27,039 Ai găsit-o? Așa că dă-mi! 804 01:17:27,124 --> 01:17:30,365 Un nobil îl are. Țarul rus, 805 01:17:30,390 --> 01:17:32,246 Petru cel Mare! 806 01:17:32,408 --> 01:17:37,431 Zhong Zhe, rămâi aici. Și tu îmi aduci țarul rus! 807 01:17:51,299 --> 01:17:54,042 Prinţesă! Dar cum ai făcut ... 808 01:17:56,494 --> 01:18:00,003 - Cine este în palat? - Este o vrăjitoare rea! 809 01:18:00,106 --> 01:18:04,865 Ea folosește o mască cu chipul Prințesei și stăpânește în locul ei! 810 01:18:05,050 --> 01:18:09,992 Fratele nostru a jurat doar să- și dea viața în slujba acelei vrăjitoare! 811 01:18:10,292 --> 01:18:12,283 Ne-a păcălit pe toți. 812 01:18:12,308 --> 01:18:14,356 Printesa este doar indragostita de tine. 813 01:18:14,435 --> 01:18:17,433 Niciodată nu i-ar fi fost credință dacă ar ști. 814 01:18:20,554 --> 01:18:24,471 Vrăjitoarea și slujitorii ei cred că Palatul este inaccesibil. 815 01:18:31,186 --> 01:18:33,534 A făcut o hartă foarte precisă! 816 01:18:34,763 --> 01:18:38,234 Putem intra prin peșteră sub apă. 817 01:18:39,057 --> 01:18:41,372 Cazacul meu poate face o mulțime de lucruri. 818 01:18:44,909 --> 01:18:49,023 Îl vor elibera pe Jonathan Green și vei ajunge la Dragonul tău. 819 01:18:49,057 --> 01:18:52,968 Oamenii mei pot, de asemenea, să atace palatul în aer. 820 01:18:56,492 --> 01:18:57,911 Ce vrei să spui, prin aer? 821 01:18:57,936 --> 01:19:02,179 Jonathan Green nu este doar un mare cartograf, ci este un om de știință grozav! 822 01:19:02,203 --> 01:19:06,079 El a calculat totul exact în funcție de zborul unei păsări. 823 01:19:06,244 --> 01:19:08,517 Te rog, du-te să aduni toate umbrele din sat. 824 01:19:08,541 --> 01:19:10,878 Voi ajunge la Dragon, să-i arăt Sigiliul 825 01:19:10,962 --> 01:19:13,493 și sper să recunoască că sunt adevărata prințesă. 826 01:19:14,861 --> 01:19:18,941 De asemenea, trebuie să venim cu noi arme pentru a le sparge apărările. 827 01:19:19,024 --> 01:19:22,866 Vă sugerez să folosim piper! Vom răspunde la sulițele și săgețile lor 828 01:19:22,965 --> 01:19:25,139 cu piper din arbaletele noastre. 829 01:19:25,221 --> 01:19:28,995 Rămâne de văzut cum vom avea de-a face cu magii. 830 01:19:30,312 --> 01:19:34,371 Demonii distrug 831 01:19:35,505 --> 01:19:40,836 Patriele noastre fără milă. 832 01:19:41,667 --> 01:19:46,328 Vă solicităm ajutorul 833 01:19:46,835 --> 01:19:52,406 Salvându-ne de opresiune ... 834 01:19:52,846 --> 01:19:57,353 Stai ferm cu o inimă loială, 835 01:19:57,731 --> 01:20:02,950 Martie înainte de neînfricat pentru a proteja patria. 836 01:20:03,224 --> 01:20:07,689 Printre munți și râuri au răsunat cântece eroice antice, 837 01:20:07,773 --> 01:20:13,972 Iar Legenda Dragonului poartă parfumul frunzelor de ceai. 838 01:20:14,136 --> 01:20:19,440 Ea crede că eu am Sigiliul. Așa că ne vom oferi mai mult timp! 839 01:20:19,718 --> 01:20:24,559 Mă duc și mă pregătesc și eu. Trebuie să-mi schimb rochia! 840 01:20:25,462 --> 01:20:28,579 Nu pot lupta în asta ... 841 01:20:31,794 --> 01:20:33,538 Bătălia începe. 842 01:20:33,563 --> 01:20:35,239 Ajută-mă cu corsetul meu! 843 01:20:36,339 --> 01:20:39,350 Nu sunt servitorul tău, doamnă. Dar bine. 844 01:20:41,076 --> 01:20:43,303 Ia-ma cu tine. Nu vei regreta! 845 01:20:43,328 --> 01:20:44,753 Mă voi gândi la asta. 846 01:20:49,496 --> 01:20:51,026 Vrei să mă omori?! 847 01:20:51,051 --> 01:20:53,750 Nemernicilor! Sau te omor! 848 01:21:02,002 --> 01:21:03,247 Mult noroc! 849 01:21:03,872 --> 01:21:06,281 Hei, ce zici de mine? 850 01:21:15,016 --> 01:21:18,536 Hei, oprește-te! Pentru ce ai nevoie de atât de multe umbrele? 851 01:21:19,687 --> 01:21:22,397 Astăzi va fi cald. 852 01:21:22,815 --> 01:21:25,192 Va fi atât de însorit? 853 01:21:36,427 --> 01:21:40,151 Alteța Ta, ce te aduce în domeniul meu? 854 01:21:40,234 --> 01:21:45,383 Dragă prințesă, am o misiune foarte importantă să vă presez .. 855 01:21:45,470 --> 01:21:49,145 Poate că ar trebui să vorbim în privat atunci. Vino cu mine. 856 01:21:49,229 --> 01:21:51,313 A fost rapid... 857 01:21:54,460 --> 01:21:56,178 Există legende despre mine în Rusia. 858 01:21:56,203 --> 01:21:58,459 Nu o lăsa să-ți rupă inima, măreția ta. 859 01:22:01,577 --> 01:22:04,908 Rămâi acolo, mă voi întoarce. 860 01:22:08,695 --> 01:22:10,753 Vino cu mine. 861 01:22:17,332 --> 01:22:19,962 Ah, camere atât de frumoase! 862 01:22:39,066 --> 01:22:41,552 Ce se întâmplă în numele lui Dumnezeu. 863 01:22:43,357 --> 01:22:48,865 Și acum să avem o altă execuție corectă și judecată! 864 01:22:49,226 --> 01:22:53,213 Lasă Dragonul să decidă soarta călătorului străin! 865 01:22:54,795 --> 01:22:56,799 - Asta e soțul meu! - Este soțul tău? 866 01:22:56,883 --> 01:22:59,139 Te rog, ai milă! 867 01:22:59,330 --> 01:23:02,807 Dacă acesta este soțul tău, atunci este o poveste complet diferită! 868 01:23:03,193 --> 01:23:06,810 Acum văd lucrurile altfel. Ei bine, atunci, arestați-o și pe ea! 869 01:23:07,605 --> 01:23:11,436 - Lasa-ma sa plec! Stai departe! - Scoate-le armele! 870 01:23:15,520 --> 01:23:18,126 Te mint! Nu este adevărata prințesă. 871 01:23:18,212 --> 01:23:24,282 Legați-o cu celălalt străin! Femeia cu pielea albă este o vrăjitoare! 872 01:23:39,428 --> 01:23:41,505 Delicios! 873 01:24:31,169 --> 01:24:33,248 Cine e acolo! 874 01:24:33,455 --> 01:24:35,010 Faceți dreapta! 875 01:24:35,090 --> 01:24:39,188 Acum, deschide gura la el! Trageți înapoi funia! 876 01:24:39,379 --> 01:24:43,754 - Dragii, nu este adevăratul dragon! - Hai să dăm totul! 877 01:24:45,958 --> 01:24:47,503 Trageți cealaltă linie! 878 01:24:51,603 --> 01:24:53,681 Cine ... Cine e asta? 879 01:24:56,024 --> 01:24:57,517 Cine e? Te pot auzi. 880 01:24:57,542 --> 01:25:00,187 Dar nu te înțeleg. Vorbeste clar... 881 01:25:02,109 --> 01:25:03,802 Deschide gura mai larg! 882 01:25:09,736 --> 01:25:11,817 Ce vrei? 883 01:25:14,727 --> 01:25:16,805 Avem oamenii noștri acolo! 884 01:25:18,112 --> 01:25:20,510 Așteptam Cheng Lan. 885 01:25:20,535 --> 01:25:24,534 Acum trebuie să vă aruncăm ca un alt prizonier. 886 01:25:55,834 --> 01:25:59,793 Acesta este terminat, caută-l și aduce sigiliul la mine. 887 01:26:01,167 --> 01:26:04,471 Mă pregătesc să mă întâlnesc cu ... Dragonul acum. 888 01:26:04,705 --> 01:26:07,400 Pompează burduful! 889 01:26:07,745 --> 01:26:09,973 Pregătiți suflanta! 890 01:26:10,159 --> 01:26:12,911 Asta e! Ștergeți-l! 891 01:26:16,547 --> 01:26:19,081 Pregătiți încărcarea fulgerului! 892 01:26:31,819 --> 01:26:34,508 Mai Mult! Deschide gura mai larg! 893 01:26:34,907 --> 01:26:37,375 și-și mișcă labele. 894 01:26:38,117 --> 01:26:39,672 De unde ai venit? 895 01:26:39,697 --> 01:26:42,161 Toată lumea a înotat, așa că am înotat și eu ... 896 01:26:42,384 --> 01:26:44,604 - Ușor! - In regula! 897 01:26:46,241 --> 01:26:48,134 Tăiați și pe acesta! 898 01:26:53,451 --> 01:26:55,907 Și aici vine o surpriză! 899 01:28:52,903 --> 01:28:56,105 Buna frumoasa, inca imi amintesti de mine. 900 01:28:56,188 --> 01:28:58,241 Acum ești liber! 901 01:29:04,708 --> 01:29:06,797 Emma ?! 902 01:29:07,693 --> 01:29:10,431 - Alerga! - Emma ... 903 01:29:10,801 --> 01:29:12,893 Oh, îmi pare rău! 904 01:29:13,769 --> 01:29:16,737 Esti tu! Chiar ești tu! 905 01:29:19,034 --> 01:29:21,556 Tatăl meu avea dreptate! De ce nu am ascultat? 906 01:29:21,581 --> 01:29:23,321 De ce ai făcut asta pentru? 907 01:29:23,589 --> 01:29:26,057 Acum înțelegi? 908 01:29:26,149 --> 01:29:28,635 - Ești supărat ... pot vedea asta. - Sigur că sunt supărat! 909 01:29:28,818 --> 01:29:32,055 Ai călătorit în aceeași trăsură ca aceea ... fată! 910 01:29:32,638 --> 01:29:34,164 Ce fată? Despre ce vorbești? 911 01:29:34,189 --> 01:29:36,066 Cea mai frumoasă fată din China! 912 01:29:37,622 --> 01:29:41,149 Te iubesc! 913 01:29:42,565 --> 01:29:45,305 - Fugi! - Nu acum! 914 01:29:49,620 --> 01:29:52,008 La naiba! Alerga! 915 01:29:55,856 --> 01:29:57,931 Alerga! Mai repede! 916 01:30:10,254 --> 01:30:12,522 Shields! Spears! 917 01:30:14,244 --> 01:30:17,029 Arcașii gata! 918 01:30:21,174 --> 01:30:22,551 Trage! 919 01:30:35,067 --> 01:30:37,243 Pregateste-te! Trage! 920 01:30:47,551 --> 01:30:49,722 Emma! Dă-mi mâna! 921 01:30:58,126 --> 01:31:00,288 Emma! 922 01:31:06,848 --> 01:31:08,922 Piper! 923 01:31:17,478 --> 01:31:19,555 Pregateste-te! 924 01:31:23,085 --> 01:31:25,160 Piper! Piper! 925 01:31:38,626 --> 01:31:40,703 Ura! 926 01:33:29,288 --> 01:33:34,711 Balaur! Îți poruncesc să mă supui. 927 01:33:34,835 --> 01:33:38,218 Sunt aici pentru a te salva acum. 928 01:33:41,789 --> 01:33:46,365 - Majestatea Ta ... - Ce? Unde este Sigiliul? 929 01:33:46,449 --> 01:33:49,750 Majestatea Ta, asta am găsit tot. 930 01:33:52,316 --> 01:33:55,276 Trebuie să fac totul singur! 931 01:35:07,296 --> 01:35:09,081 Un pic mai mult! 932 01:36:46,424 --> 01:36:48,510 Pregătește costumul! 933 01:37:02,925 --> 01:37:04,449 Adu-le! Grăbiți-vă! 934 01:37:04,474 --> 01:37:06,131 Nu a mai rămas nimic. 935 01:37:06,191 --> 01:37:08,275 Au distrus laboratorul! 936 01:37:28,128 --> 01:37:30,502 Unde este Sigiliul ?! 937 01:37:33,865 --> 01:37:36,106 Dragă, pentru informațiile tale 938 01:37:36,831 --> 01:37:40,613 oamenii au încercat să mă otrăvească chiar de la nașterea mea. 939 01:37:40,773 --> 01:37:43,281 Deci, nu există otravă care să mă afecteze. 940 01:37:43,465 --> 01:37:46,323 Scoate-ne, dacă nu vrei să o omor. 941 01:39:16,136 --> 01:39:18,552 Stai, sunt aici! 942 01:40:07,439 --> 01:40:10,022 Oh, incomparabila mea prințesă, am terminat! 943 01:40:10,104 --> 01:40:11,605 Forțele se termină 944 01:40:11,630 --> 01:40:14,318 iar rebelii vor prelua în curând palatul 945 01:40:14,502 --> 01:40:17,002 - și au învins magii! - Las-o sa plece! 946 01:40:17,086 --> 01:40:19,934 Ce ar trebui să facem prințesa mea? Ce ar trebui sa facem? 947 01:40:20,018 --> 01:40:22,205 Deja m-am bărbierit astăzi. 948 01:40:22,230 --> 01:40:25,283 Am un plan. Așa cum am mai spus, ar trebui să alergăm! 949 01:40:25,308 --> 01:40:27,582 Dreapta ta. Du-te să aduni tot aurul. 950 01:40:29,498 --> 01:40:31,396 Omoară-l acum! 951 01:40:33,482 --> 01:40:34,759 Zhong Zhe! Nu! 952 01:40:35,583 --> 01:40:38,410 Ea nu este Cheng Lan! Ea este Vrăjitoarea! 953 01:40:38,470 --> 01:40:42,337 Ce mai astepti? Am spus să-l omori! 954 01:40:42,512 --> 01:40:46,095 Zhong Zhe, ai încredere în noi! Suntem frații tăi. 955 01:40:48,816 --> 01:40:52,834 Oh, aur, aur. Aurul meu prețios. 956 01:40:55,630 --> 01:40:58,147 Stai lângă jurământ! Ce mai astepti? 957 01:40:58,172 --> 01:40:59,285 Omoară-l acum! 958 01:40:59,309 --> 01:41:00,398 Nu asculta-o! 959 01:41:00,423 --> 01:41:03,206 Ai jurat jurământul către Cheng Lan, nu vrăjitoarea asta! 960 01:41:05,340 --> 01:41:06,761 Este adevarat? 961 01:41:06,820 --> 01:41:11,184 Nu-i asculta! Eu sunt Cheng Lan! 962 01:41:14,236 --> 01:41:16,882 Zhong Zhe! Nu! 963 01:41:16,907 --> 01:41:19,527 - În cele din urmă, vei fi al meu! - Majestatea Voastra... 964 01:41:19,552 --> 01:41:22,327 Până la noi, barca nu ne poate transporta pe noi doi! 965 01:41:27,078 --> 01:41:29,030 Categoric o vrăjitoare! 966 01:41:34,506 --> 01:41:37,043 Atâta timp, proști! 967 01:42:13,127 --> 01:42:16,037 Amantă! Amantă! 968 01:42:16,895 --> 01:42:21,046 Prințesa mea, Soarele meu! 969 01:42:21,769 --> 01:42:24,366 Stăpâna noastră are nevoie de ajutorul nostru! 970 01:42:35,018 --> 01:42:36,347 Îți voi scoate masca! 971 01:42:36,371 --> 01:42:38,542 Și voi lua Sigiliul Dragonului departe de tine! 972 01:42:39,183 --> 01:42:41,035 Nu ești demn de acest Sigiliu! 973 01:42:41,060 --> 01:42:43,666 Se merge doar la cei aleși de Dragon! 974 01:43:04,974 --> 01:43:07,500 Marele Dragon este gratuit! 975 01:43:41,638 --> 01:43:43,336 Uite! 976 01:43:43,523 --> 01:43:45,541 Sa mergem! Pe aici! Quikly! 977 01:44:30,891 --> 01:44:33,862 Încetează! Scoate-ți umilința! 978 01:44:34,049 --> 01:44:35,789 Poate că oamenii te vor ierta. 979 01:45:21,921 --> 01:45:23,840 Cum faci asta? 980 01:45:57,895 --> 01:46:00,411 Scoate sigiliul departe de ea! 981 01:46:34,161 --> 01:46:36,999 Nu mai am nevoie de tine! 982 01:46:42,522 --> 01:46:45,487 Maiestatea Ta, de ce faci asta? 983 01:46:51,068 --> 01:46:52,351 Veni! 984 01:46:59,166 --> 01:47:01,817 La momentul potrivit! Ea este impostorul! 985 01:47:01,884 --> 01:47:04,583 - Ia-o de aici! - Ce a spus ea? 986 01:47:08,106 --> 01:47:12,038 Aceasta este adevărata prințesă! Eu i-am dat sigiliul! 987 01:47:12,127 --> 01:47:14,523 - Atunci, aceasta este frauda! - Asta e un impostor! 988 01:47:14,547 --> 01:47:17,036 - Nu este adevărata prințesă! - Taci-o! 989 01:47:20,642 --> 01:47:21,864 Iată Lue Chang acum. 990 01:47:22,287 --> 01:47:24,423 Aștepta. Stai, nu o doare. 991 01:47:26,876 --> 01:47:30,106 Ea este Cheng Lan. El a recunoscut-o! Nu poate greși! 992 01:47:30,152 --> 01:47:33,111 Ea este prietena mea! Ea este adevărata prințesă! 993 01:47:39,640 --> 01:47:44,256 Vă rog să nu muriți Jonathan, nu atunci când tocmai v-am găsit! 994 01:47:45,039 --> 01:47:47,303 Vă rog! Uita-te la mine! 995 01:47:52,227 --> 01:47:54,598 Voi, străini prosti! 996 01:47:54,779 --> 01:47:57,729 Acum controlez puterea Sigiliului! 997 01:47:57,791 --> 01:48:00,871 Și eu sunt alesul! 998 01:48:05,448 --> 01:48:08,606 Dragon, vino la mine! 999 01:48:10,662 --> 01:48:13,881 Iti ordon! Să zboare la mine! 1000 01:48:21,396 --> 01:48:23,031 Iti ordon! 1001 01:48:26,411 --> 01:48:28,573 Am Sigiliul! ... 1002 01:48:29,383 --> 01:48:31,462 Creatură urâtă! 1003 01:48:49,241 --> 01:48:50,521 Nu! 1004 01:49:02,962 --> 01:49:05,709 Îți poruncesc să mă salvezi! 1005 01:49:09,326 --> 01:49:11,706 Nu! 1006 01:49:21,444 --> 01:49:24,268 Te rog, nu moare, Jonathan! 1007 01:49:24,342 --> 01:49:27,517 - Fiul tău te așteaptă! - Fiul meu? 1008 01:49:27,604 --> 01:49:31,010 Da, ai un fiu. 1009 01:49:33,972 --> 01:49:38,899 Te rog, te rog, nu moare! Nu! 1010 01:49:39,296 --> 01:49:42,545 Ura! Acum trebuie să te aperi. 1011 01:49:43,636 --> 01:49:47,044 Luptă-te cu mine, Daniel! Luptă-te cu mine, Daniel! 1012 01:49:47,889 --> 01:49:49,901 Oh! Un porumbel! Uite! 1013 01:49:49,949 --> 01:49:54,131 Dragă tată, vă rog să iertați scrisul afurisit. 1014 01:49:54,207 --> 01:49:57,671 Am plâns atât de mult în ultimele zile ... 1015 01:49:57,730 --> 01:50:00,211 Plang ... Din fericire ... 1016 01:50:00,293 --> 01:50:01,974 În cele din urmă l-am găsit! 1017 01:50:06,963 --> 01:50:09,825 - Mi-ai salvat viața ... - Este adevărat. 1018 01:50:09,890 --> 01:50:13,609 Singura persoană care ne-ar putea ajuta cu adevărat acum, este Maestrul 1019 01:50:13,633 --> 01:50:16,937 cel care este închis în turn. 1020 01:50:16,961 --> 01:50:21,597 Vă rog să vă folosiți toată influența pentru a vă elibera 1021 01:50:21,623 --> 01:50:25,371 pentru ca el să se poată întoarce în China cât mai curând ... 1022 01:50:26,545 --> 01:50:31,329 Prin voința maiestății Sale, ești acum liber. 1023 01:50:32,312 --> 01:50:35,261 Este nefericit să te pierzi deja 1024 01:50:35,351 --> 01:50:38,659 pentru că tocmai am început să aflu despre arta ta. 1025 01:50:39,622 --> 01:50:43,063 Ești cel mai puternic adversar pe care l-am avut vreodată. 1026 01:50:43,153 --> 01:50:45,437 Eliberează-l! 1027 01:50:45,475 --> 01:50:47,579 Oh! Apropo... 1028 01:50:48,141 --> 01:50:50,225 Lordul Dudley a menționat ceva despre ... 1029 01:50:50,309 --> 01:50:52,541 Un Dragon care era liber? 1030 01:51:01,936 --> 01:51:04,429 Vino cu mine în China. 1031 01:51:04,453 --> 01:51:06,764 Îți voi arăta că everting. 1032 01:51:37,501 --> 01:51:40,221 Ai jurat cu adevărat că o vei proteja. 1033 01:51:40,296 --> 01:51:42,752 pentru tot restul vieții tale? 1034 01:51:42,914 --> 01:51:44,762 Da, dar am crezut că tu ești tu. 1035 01:51:44,960 --> 01:51:47,535 Pacat ca nu am auzit-o. 1036 01:51:47,560 --> 01:51:49,904 Dacă ai jurat-o, protejează-mă. 1037 01:51:55,989 --> 01:51:59,797 Vedeți, nu Sigiliul a dat puterea asupra Dragonului. 1038 01:51:59,822 --> 01:52:01,089 A fost iubire 1039 01:52:01,175 --> 01:52:02,930 El vede inimile noastre. 1040 01:52:04,052 --> 01:52:08,590 Știe cine este bun și îi ajută pe oameni, cu intenții pure. 1041 01:52:08,682 --> 01:52:12,154 De aceea ne dă ceaiul vindecător. 1042 01:52:12,442 --> 01:52:15,695 Deci asta este pentru ziua de azi. Du-te la studiu! 1043 01:52:18,024 --> 01:52:19,552 Pregateste-te! 1044 01:52:21,374 --> 01:52:23,749 Start! Unu... 1045 01:52:25,791 --> 01:52:29,619 Sunt atât de fericit că în cele din urmă ieși din închisoare. 1046 01:52:29,752 --> 01:52:32,317 Ei bine ... Unde este Dragonul? 1047 01:52:32,342 --> 01:52:35,781 Am părăsit turnul pentru a veni până aici, pentru a vedea dragonul. 1048 01:52:35,805 --> 01:52:41,182 El este aici. El este peste tot. El este întotdeauna printre noi. 1049 01:52:42,294 --> 01:52:44,002 Dar unde? 1050 01:52:44,177 --> 01:52:46,333 Uite! 1051 01:52:46,760 --> 01:52:48,744 El este peste tot! 1052 01:52:54,256 --> 01:52:57,153 El este la munte, 1053 01:53:00,246 --> 01:53:02,741 el este in mare ... 1054 01:53:07,875 --> 01:53:10,629 iar cerul deasupra noastră. 1055 01:53:20,690 --> 01:53:25,347 Subtitrat de sergiuamos. 1056 01:53:25,347 --> 01:53:28,343 83636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.