Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,198 --> 00:01:49,065
Departe departe în sudul
Imperiului Ceresc
2
00:01:49,196 --> 00:01:51,466
acolo a trăit un Mare Dragon.
3
00:01:51,553 --> 00:01:55,306
Genele i se coborâră
adânc în pământ
4
00:01:55,393 --> 00:01:58,926
și a revenit
ca plante frumoase vindecând sufletele
5
00:01:59,013 --> 00:02:02,246
și trupurile celor care au suferit.
6
00:02:02,528 --> 00:02:07,471
Oamenii au numit frunzele
acestei plante „ceai”.
7
00:02:11,533 --> 00:02:15,197
Gloria băuturii sale
s-a răspândit departe și în larg,
8
00:02:15,285 --> 00:02:19,785
în curând Marele Dragon a găsit
bărbați care să aibă grijă de genele lui.
9
00:02:19,874 --> 00:02:23,098
Și a păstrat
proprietățile vindecătoare ale ceaiului.
10
00:02:23,123 --> 00:02:25,773
Au fost numiți
„Vrăjitorii albi”.
11
00:02:26,136 --> 00:02:28,935
Marele Dragon a făcut un sigiliu magic
12
00:02:29,010 --> 00:02:31,525
și i-a dat vrăjitorilor de
care avea încredere cel mai mult:
13
00:02:31,699 --> 00:02:36,239
Stăpânul, fiica sa
și prințesa.
14
00:02:38,252 --> 00:02:40,867
Comercianți din întreaga lume
15
00:02:40,944 --> 00:02:43,689
tranzacționează mari bogății pentru acest ceai.
16
00:02:43,777 --> 00:02:47,113
Dar apoi,
unii dintre vrăjitori s-au lăudat.
17
00:02:47,182 --> 00:02:51,145
Au mers în partea malefică
pentru a controla Dragonul.
18
00:02:51,217 --> 00:02:55,765
Acești Vrăjitori negri au fost conduși
de vrăjitoarea cu două fețe.
19
00:02:56,883 --> 00:03:01,257
A ridicat o armată străveche
și au luat peștera Dragonului.
20
00:03:02,930 --> 00:03:07,734
Pentru a lua mai mult ceai, au încetat să
tundă genele Marelui Dragon,
21
00:03:08,282 --> 00:03:12,657
ochii îi deveniră grei
și căzu într-un somn adânc.
22
00:03:16,150 --> 00:03:20,308
Vrăjitorii Albi au luptat din
nou pentru a elibera marele dragon.
23
00:03:20,410 --> 00:03:24,112
dar Vrăjitorii negri erau la putere.
24
00:03:31,592 --> 00:03:35,711
Forțele malefice au capturat Stăpânul
și Prințesa.
25
00:03:38,808 --> 00:03:43,434
Apoi le-au băgat în închisori
din părțile opuse ale lumii.
26
00:03:54,832 --> 00:04:01,122
Misterul sigiliului
DRAGONULUI.
27
00:04:03,547 --> 00:04:06,017
INGLANDA, TOALA LONDRA
28
00:04:17,471 --> 00:04:20,043
Timpul de hrănire, magagots leneși
29
00:04:20,122 --> 00:04:23,454
Ar trebui să agățăm jumătatea dintre voi!
30
00:04:27,370 --> 00:04:29,317
Vino târziu, nu obține nimic!
31
00:04:46,990 --> 00:04:50,206
Unu doi trei.
32
00:04:50,291 --> 00:04:52,960
Toți prezenți!
33
00:04:53,638 --> 00:04:56,632
Desigur ca esti!
Unde ai merge?
34
00:04:56,716 --> 00:04:58,931
Este Turnul!
35
00:05:01,873 --> 00:05:05,886
Toți acești ani și
glumele sunt în continuare aceleași.
36
00:05:16,718 --> 00:05:19,503
Nu vom scăpa niciodată de acest loc.
37
00:05:22,226 --> 00:05:25,152
Dar oricum nu vom trăi mult.
38
00:05:33,436 --> 00:05:36,469
Cum supraviețuiești
dacă nu mănânci nimic?
39
00:05:36,568 --> 00:05:39,988
Soarele care răsare în
Răsărit mă hrănește.
40
00:05:40,412 --> 00:05:42,083
Dă-mi-l.
41
00:05:45,926 --> 00:05:48,246
Mănâncă, pasăre destul de mică.
42
00:05:53,571 --> 00:05:55,744
O sa am si eu apa!
43
00:06:19,854 --> 00:06:22,986
Îți voi spune
unde mi-am ascuns comoara
44
00:06:23,075 --> 00:06:27,386
pentru o bucată minusculă din această pasăre.
Te rog, dă-mi-l.
45
00:06:27,630 --> 00:06:29,954
Te-am,
frumusețe albă.
46
00:06:30,438 --> 00:06:32,986
Vedeți cât de ușor l-am prins!
47
00:06:33,069 --> 00:06:35,931
Acesta este un porumbel care acasă.
Nu se teme de oameni.
48
00:06:36,013 --> 00:06:37,958
Te rog, dă-mi-l!
49
00:06:37,983 --> 00:06:39,828
Da, pot vedea ce vrei să spui.
50
00:06:40,375 --> 00:06:43,513
Nu înțeleg ...
Se spune că ...
51
00:06:43,538 --> 00:06:44,906
Prostii sângeroase!
52
00:06:50,546 --> 00:06:53,652
Este un cod secret.
Este scris invers.
53
00:06:53,736 --> 00:06:55,812
Înapoi!
54
00:07:04,874 --> 00:07:06,849
Dragă domnișoară Dudley,
55
00:07:06,933 --> 00:07:08,906
Îmi lipsesc imens.
56
00:07:08,991 --> 00:07:12,294
și în fiecare zi îmi amintesc
silueta ta în lumina lunii ...
57
00:07:12,577 --> 00:07:15,824
Se pare că este
corespondența privată a cuiva ...
58
00:07:15,849 --> 00:07:18,052
Deci crezi că
ar trebui să o citim?
59
00:07:18,113 --> 00:07:21,565
- A, da, ar trebui!
- Deci ascultă ...
60
00:07:21,650 --> 00:07:25,904
Încă o dată îmi cer scuze
pentru plecarea mea bruscă.
61
00:07:25,989 --> 00:07:28,498
Nu te-aș părăsi niciodată, domnișoară Dudley,
62
00:07:28,581 --> 00:07:31,236
dacă nu pentru dezacordul
cu tatăl tău ...
63
00:07:31,264 --> 00:07:35,571
Abandonandu-te in casa tatalui tau
si cu un profesor comun!
64
00:07:35,855 --> 00:07:39,314
Nu sunt doar profesor. Sunt licențiat în
geografie și cartografie!
65
00:07:39,898 --> 00:07:41,113
Pune câinii pe el!
66
00:07:41,137 --> 00:07:43,037
Dragă, te iubesc!
67
00:07:43,062 --> 00:07:45,586
Te iubesc prea draga.
Crede în mine!
68
00:07:48,020 --> 00:07:53,007
Tatăl tău, Lordul Dudley,
avea dreptate ...
69
00:07:53,090 --> 00:07:55,757
Într-adevăr mi-am petrecut toată averea.
70
00:07:55,841 --> 00:07:59,447
Nu l-am irosit,
ci l-am investit în invenția mea.
71
00:07:59,473 --> 00:08:03,263
Am reușit să produc
o revoluție în cartografie.
72
00:08:03,346 --> 00:08:08,012
Cu ajutorul celei de-a cincea roți a
autocarului pot măsura exact distanțele.
73
00:08:08,093 --> 00:08:11,934
Între timp, restul lumii
încă o face în mod vechi.
74
00:08:12,087 --> 00:08:14,964
Faima mea a ajuns la țarul rus
care mi-a ordonat să mă hărțuiesc
75
00:08:15,047 --> 00:08:17,665
granițele
posesiunilor sale europene.
76
00:08:18,547 --> 00:08:21,407
Da, chiar îmi amintesc de el!
Omul de știință inteligent!
77
00:08:22,388 --> 00:08:25,394
L-am cunoscut în timpul
călătoriei mele de ambasadă în Anglia.
78
00:08:26,917 --> 00:08:30,083
Am traversat întreaga Europă ...
79
00:08:30,166 --> 00:08:33,769
și după ce am trecut peste
munții Transilvaniei sumbre
80
00:08:33,854 --> 00:08:36,758
Am ajuns în pădurile sălbatice
ale Marii Rusii.
81
00:08:36,845 --> 00:08:41,424
Acolo, am întâlnit fenomene
care nu pot fi explicate de știință!
82
00:08:41,696 --> 00:08:45,821
Era ca și cum legendele și poveștile străvechi povesteau
noaptea să sperie copiii
83
00:08:45,907 --> 00:08:48,060
a prins viață înaintea ochilor mei.
84
00:08:48,142 --> 00:08:51,632
Am văzut o creatură străveche,
cu ochi nenumărați.
85
00:08:51,715 --> 00:08:56,455
Numele ei era Viy. Cu o singură privire,
îți putea citi mintea
86
00:08:56,543 --> 00:08:59,108
și cunoaște-ți gândurile cele mai interioare.
87
00:08:59,199 --> 00:09:01,436
Localnicii au numit-o pe Cossack's
88
00:09:01,461 --> 00:09:05,733
se transformă brusc în
fiare ciudate în timpul sărbătorilor nocturne,
89
00:09:05,825 --> 00:09:08,990
iar monștrii zburători
ar putea apărea ca de nicăieri.
90
00:09:09,770 --> 00:09:12,468
Acestea sunt aventurile de nesfârșit,
domnișoară Dudley,
91
00:09:12,544 --> 00:09:17,606
pe care am experimentat-o în drum spre Moscova.
Aceste viziuni ciudate încă mă bântuie,
92
00:09:17,682 --> 00:09:20,789
și se pare că mă vor bântui
cât voi trăi.
93
00:09:20,857 --> 00:09:22,659
Am fost sigur Dudley
94
00:09:22,684 --> 00:09:25,973
că o recompensă de la Petru cel
Mare mă aștepta la Moscova.
95
00:09:26,225 --> 00:09:29,200
Dar nu asta s-a întâmplat ...
96
00:09:31,525 --> 00:09:33,735
Am adus harta, așa cum am fost de acord.
97
00:09:33,825 --> 00:09:36,448
Mister Jonathan Green!
nu are nevoie de introducere.
98
00:09:36,757 --> 00:09:39,658
Și eu sunt Sasha Menshikov.
Bine, urmează-mă.
99
00:09:39,682 --> 00:09:43,378
Hărțile sunt obiecte încântătoare.
Le apreciem.
100
00:09:43,466 --> 00:09:45,679
E minunat!
101
00:09:46,255 --> 00:09:48,585
Am auzit despre a
cincea roată!
102
00:09:48,610 --> 00:09:49,967
O invenție originală.
103
00:09:50,131 --> 00:09:54,260
Astfel de detalii. Nu am
văzut niciodată o astfel de hartă de detaliu.
104
00:09:54,330 --> 00:09:57,352
Oh, uite!
Draga mea Danemarca este aici! Atat de mic!
105
00:09:57,440 --> 00:10:00,336
- Și aici este draga mea Olanda!
- Ai grija! Harta mea!
106
00:10:00,424 --> 00:10:02,725
Totul în Europa este mic!
107
00:10:02,825 --> 00:10:06,793
Și uite aici - Rusia!
Totul este atât de mare!
108
00:10:07,681 --> 00:10:11,471
- Terra Incognita!
- Auzi! Auzi!
109
00:10:11,680 --> 00:10:17,034
Deoarece vulturul este pasărea noastră națională, nimeni nu
poate defeca în timp ce se află într-o poză de vultur!
110
00:10:17,134 --> 00:10:21,451
Am fost lăsat să cred că voi avea
ocazia să-l cunosc, deci unde este.
111
00:10:21,540 --> 00:10:24,366
Ce vrei sa spui?
Iată El, pur și simplu mergi să-L întâlnești.
112
00:10:24,454 --> 00:10:26,399
Băutură! Băutură!
113
00:10:26,488 --> 00:10:28,419
nu este el!
114
00:10:31,023 --> 00:10:34,173
Ești sigur
că cel pe care l-ai cunoscut a fost Peter?
115
00:10:34,462 --> 00:10:37,560
- Da.
- Primul?
116
00:10:39,147 --> 00:10:41,065
Cel Mare?
117
00:10:43,796 --> 00:10:47,202
Muzică. Toată lumea se ridică în picioare.
Dans. Dansează acum.
118
00:10:47,390 --> 00:10:49,266
L-am întâlnit la Ambasada sa.
119
00:10:49,455 --> 00:10:53,568
Știința de curte Isaac pe care o cunoașteți
și pe mine bine am văzut țarul!
120
00:10:57,942 --> 00:11:00,893
Ați călătorit prin Europa,
cum ar fi putut exista un țar.
121
00:11:00,982 --> 00:11:03,005
Gărzile! Trimite-l la temniță!
122
00:11:07,587 --> 00:11:09,522
Ochii mei!
123
00:11:28,632 --> 00:11:32,575
Și acestea, cea mai dragă domnișoară Dudley,
sunt ultimele mele informații.
124
00:11:33,654 --> 00:11:38,678
Aceasta va fi, de asemenea, scrisoarea mea finală, pentru că
am rămas doar un singur porumbel.
125
00:11:41,143 --> 00:11:44,774
Presupun că
domnul Green necesită asistență.
126
00:11:45,649 --> 00:11:47,851
Pot să vă folosesc pene, Maestre?
127
00:11:49,897 --> 00:11:51,629
Mulțumesc!
128
00:11:53,006 --> 00:11:57,686
Acest porumbel este singura noastră
șansă de a ieși de aici.
129
00:11:57,939 --> 00:12:01,516
Dacă domnișoara Dudley
îl iubește pe acest Jonathan adevărat,
130
00:12:01,628 --> 00:12:04,903
ne putem aștepta să
avem vizitatori în curând.
131
00:12:20,508 --> 00:12:22,928
Și acum, muscheta cu bara lungă.
132
00:12:33,692 --> 00:12:36,541
ANGLIA. CASTELUL DOMNULUI DUDLEY.
133
00:12:37,384 --> 00:12:39,961
"Cerul și-a schimbat culoarea."
134
00:12:43,286 --> 00:12:46,486
Deci ar trebui să închidem cartea acum.
135
00:12:46,588 --> 00:12:47,631
- Tată!
- Ce?
136
00:12:47,656 --> 00:12:50,487
Uita-te la asta. Este de la Jonathan!
Are probleme!
137
00:12:50,645 --> 00:12:52,819
Nu-mi spune.
138
00:12:52,903 --> 00:12:56,069
Când acest
om de știință lunatic este ...
139
00:12:56,152 --> 00:12:59,918
Ce a făcut acum? A fost luat
ostatic de o casă plină de vrăjitoare.
140
00:13:00,202 --> 00:13:02,892
Tată, te rog, oprește-te!
El este tatăl copilului meu!
141
00:13:03,574 --> 00:13:05,668
Aproape că nu am nevoie să-mi
amintesc.
142
00:13:05,693 --> 00:13:07,219
Vă rog, vrem să auzim mai multe!
143
00:13:07,278 --> 00:13:09,357
Du-te și joacă-te un pic!
144
00:13:11,027 --> 00:13:14,732
Dragă domnișoară Dudley!
Acum vin la Moscova ...
145
00:13:14,814 --> 00:13:18,121
Acum uită-te la asta,
nu e scrisul de mână al lui Jonathan!
146
00:13:20,148 --> 00:13:22,546
Eu, Marele Țar Suveran
147
00:13:22,571 --> 00:13:24,928
a
Rusiei mari și mici și mici .
148
00:13:25,054 --> 00:13:26,607
Pentru cel care
citește acest mesaj,
149
00:13:26,731 --> 00:13:32,386
Anunț că sunt ținut
prizonier într-o temniță engleză.
150
00:13:32,511 --> 00:13:35,276
Cunoscută sub numele de închisoare gri Tower.
151
00:13:35,301 --> 00:13:40,161
Eu sunt singurul și singurul
conducător de drept al țărilor ruse.
152
00:13:40,186 --> 00:13:41,281
Petru Primul.
153
00:13:42,305 --> 00:13:44,975
Ce este acest nonsens despre
Peter The First? Fiind în închisoare.
154
00:13:45,200 --> 00:13:46,651
Este un
cod secret al tău?
155
00:13:46,875 --> 00:13:48,454
Nu o înțeleg singură.
156
00:13:48,554 --> 00:13:52,837
Barbatul ăla afurisitor al
baronului Charles Whittler
157
00:13:52,862 --> 00:13:55,087
în rolul său de
ambasador al Majestății sale .
158
00:13:55,213 --> 00:13:59,316
E pe punctul de a porni într-o
misiune diplomatică în țarul rus.
159
00:13:59,340 --> 00:14:01,804
Gata porumbeii gata! Ei
merg imediat la Moscova.
160
00:14:05,425 --> 00:14:07,642
MOSCOVA, RUSIA.
161
00:14:16,081 --> 00:14:21,608
Ambasador al Majestății Sale Anna,
regina Angliei și a Scoției
162
00:14:21,632 --> 00:14:24,365
din Regatul Unit al Marii
Britanii.
163
00:14:25,128 --> 00:14:27,247
Toți strămoșii mei aveau barbă!
164
00:14:36,621 --> 00:14:38,162
Mulțumesc, băiete.
165
00:14:39,984 --> 00:14:44,186
Dă-i acestui bărbat din China 30 de guri și apoi
îl trimitem în Siberia!
166
00:14:45,579 --> 00:14:47,928
Este barbar.
Lasa-l in pace! El este doar un băiat!
167
00:14:48,121 --> 00:14:50,506
- Scoate mâinile de pe mine!
- Și iată englezul!
168
00:14:51,744 --> 00:14:54,252
După ordinul Majestății Sale
169
00:14:54,277 --> 00:14:59,203
Vă ordon, țăranilor ignoranți,
să nu purtați barbă!
170
00:14:59,474 --> 00:15:03,978
Taie barba! Cu adevărat vei
trăi ca niște oameni civilizați.
171
00:15:04,067 --> 00:15:06,225
- Ce se intampla aici?
- Reformările lui Petru!
172
00:15:06,298 --> 00:15:08,473
Construirea unei civilizații.
173
00:15:09,911 --> 00:15:12,542
Sunt subiect al
Majestății Sale Regina Angliei!
174
00:15:12,613 --> 00:15:16,963
Aici era! Și, veți observa,
într-o sănătate perfectă!
175
00:15:17,479 --> 00:15:19,209
Lasa-l sa plece!
176
00:15:19,380 --> 00:15:24,348
Jonathan,
tu ești iertat și pe deplin iertat.
177
00:15:25,295 --> 00:15:28,966
Lordul Dudley v-a trimis acești porumbei.
178
00:15:30,360 --> 00:15:31,632
Am o idee grozavă!
179
00:15:31,657 --> 00:15:35,476
Puteți merge în Orientul Îndepărtat și puteți
diagrama o nouă hartă a frontierelor noastre.
180
00:15:37,506 --> 00:15:40,945
Și ascultați aici, nici nu vă gândiți
să fugiți în Europa!
181
00:15:41,027 --> 00:15:43,965
Și păstrează ceea
ce vezi la tine!
182
00:15:43,990 --> 00:15:45,919
Este mai puțin probleme.
183
00:15:45,976 --> 00:15:48,702
Mă duc la est?
Atunci există o condiție.
184
00:15:48,782 --> 00:15:51,578
Am nevoie de un asistent.
O să iau băiatul.
185
00:15:51,663 --> 00:15:55,034
Vrei acest mic prost?
N-ai auzit, tu brute?
186
00:15:55,119 --> 00:15:56,801
Ia-l, el este al tău!
187
00:15:56,886 --> 00:15:59,141
Hai să te scoatem din nebunie.
188
00:15:59,225 --> 00:16:01,324
Odată eliberat de aici,
poți face ceea ce îți place.
189
00:16:03,828 --> 00:16:05,329
Aici.
190
00:16:12,947 --> 00:16:16,520
Faceți cunoștință cu englezul din afara
orașului și faceți-l să dispară.
191
00:16:16,612 --> 00:16:19,090
Și omul din China.
192
00:16:19,710 --> 00:16:21,811
Esti in regula?
193
00:16:23,892 --> 00:16:25,934
Cum te numești?
194
00:16:28,770 --> 00:16:29,814
Cheng Lan.
195
00:16:29,939 --> 00:16:31,681
Trebuie să ieșim
cât mai repede din Moscova.
196
00:16:31,705 --> 00:16:33,384
Mă duc spre est.
Dar este o călătorie perisabilă.
197
00:16:33,490 --> 00:16:35,045
Îți datorez viața mea.
198
00:16:35,215 --> 00:16:39,136
- Mă duc și la Est.
- Vă datorez.
199
00:16:39,217 --> 00:16:42,938
Uite, vino cu mine.
Am nevoie de un asistent.
200
00:16:45,505 --> 00:16:49,429
Nu vreau să te deranjez.
Voi călători deasupra,
201
00:16:49,512 --> 00:16:52,110
- din această trăsură - Deasupra?
202
00:16:52,194 --> 00:16:54,651
Eh ... Corect!
203
00:16:54,734 --> 00:16:58,832
Bine! Atunci ai nevoie de asta ...
și de asta.
204
00:16:59,613 --> 00:17:01,701
Mulțumesc.
205
00:18:07,173 --> 00:18:08,672
Palton de blană de lux aici!
206
00:18:08,757 --> 00:18:10,411
Unde este portofelul lui.
207
00:18:13,332 --> 00:18:14,589
Monstru!
208
00:18:16,710 --> 00:18:17,967
Monstru!
209
00:19:18,676 --> 00:19:21,088
Dumnezeule cer! Fugi la viața ta!
210
00:19:27,062 --> 00:19:29,184
- Esti bine?
- Sunt bine!
211
00:19:29,269 --> 00:19:31,578
Nu-ți face griji, băiete.
Ești în siguranță acum.
212
00:19:35,671 --> 00:19:37,752
Poți vedea ce văd?
213
00:19:37,787 --> 00:19:41,256
- Un mic elf.
- Nu poate fi.
214
00:19:42,578 --> 00:19:44,438
Sunt beat?
215
00:19:49,334 --> 00:19:51,530
Tip dur!
216
00:19:58,622 --> 00:20:00,664
V-am spus, încetați să chinuiți păsările!
217
00:20:02,880 --> 00:20:05,921
Stop! Hai pe tine! Out!
218
00:20:07,111 --> 00:20:09,304
Out!
219
00:20:18,640 --> 00:20:20,235
Zboară în siguranță!
220
00:20:20,587 --> 00:20:22,820
Nici nu te gândi la asta!
221
00:20:29,311 --> 00:20:31,656
Draga mea domnișoară Dudley,
222
00:20:31,732 --> 00:20:34,456
se pare că
la Moscova se întâmplă un fel de conspirație .
223
00:20:34,531 --> 00:20:37,716
Adevăratul Petru cel Mare
nu s-a întors niciodată din Anglia!
224
00:20:37,748 --> 00:20:39,097
Oprește-te!
225
00:20:39,869 --> 00:20:41,097
De ce esti aici?
226
00:20:41,122 --> 00:20:43,384
Am o întâlnire
cu șeful închisorii.
227
00:20:44,965 --> 00:20:47,804
Folosind hărțile mele,
Lord Menshikov a blocat toate drumurile.
228
00:20:49,876 --> 00:20:52,445
Până când adevăratul țar rus va reveni
pe tronul său,
229
00:20:52,520 --> 00:20:55,108
Nu pot pleca decât în est ...
230
00:20:59,091 --> 00:21:02,864
- Aș dori să-l văd pe domnul James Hook!
- Milady, scuze.
231
00:21:02,949 --> 00:21:07,107
- Domnul James Hook este angajat temporar.
- Ce se petrece aici?
232
00:21:07,332 --> 00:21:08,619
Este o luptă cu prizonierii.
233
00:21:08,643 --> 00:21:12,461
Asta este Mister James Hook?
Am auzit că are un temperament sălbatic.
234
00:21:15,075 --> 00:21:18,397
Chiar în acest moment,
prizonierul îl bate pe Mister Hook.
235
00:21:33,517 --> 00:21:36,139
Ei bine, nu a fost ziua ta.
236
00:21:36,234 --> 00:21:41,526
Lupta corectă este
singura cale de ieșire de aici!
237
00:21:41,610 --> 00:21:45,708
Oricine poate ajunge în vârf este gratuit.
238
00:21:46,866 --> 00:21:50,907
Cine e urmatorul?
239
00:22:00,207 --> 00:22:03,808
Se pare că Maestrul nu este aici ...
Trebuie să ne întoarcem în China.
240
00:22:03,891 --> 00:22:05,971
Cheng Lan va avea nevoie de ajutorul nostru.
241
00:22:10,599 --> 00:22:14,341
Milady, domnul Hook este mai bun
și mai corect decât s-ar putea crede.
242
00:22:26,103 --> 00:22:28,547
Zhong Zhe, du-te și găsește Cheng Lan!
243
00:22:37,344 --> 00:22:41,993
Acest om și-a câștigat
libertatea într-o luptă cinstită!
244
00:22:42,264 --> 00:22:45,145
Lasa-l sa plece! El este liber!
245
00:22:45,228 --> 00:22:49,406
Nu-mi voi abandona frații!
Vom lupta sau vom pleca împreună!
246
00:22:56,779 --> 00:23:00,128
Bine ...
eu respect alegerea ta.
247
00:23:00,212 --> 00:23:03,115
Lasă-i pe toți!
248
00:23:16,659 --> 00:23:20,080
Suficient pentru ziua de azi.
Dăruiește inelul!
249
00:23:21,485 --> 00:23:25,227
Du-te înapoi și fă exerciții fizice, domnilor!
Perfecționează-ți corpurile!
250
00:23:25,310 --> 00:23:29,847
Tine minte!
Un corp sănătos găzduiește o minte sănătoasă!
251
00:23:29,929 --> 00:23:34,917
exercițiu!
252
00:23:36,800 --> 00:23:39,775
Permiteți-mi un moment, domnișoară ...
În felul acesta.
253
00:23:52,137 --> 00:23:55,666
Există o mulțime de flăcăi!
E o doamnă drăguță
254
00:23:56,472 --> 00:23:59,302
Asta e. Vino aici!
255
00:24:14,159 --> 00:24:18,075
Pentru mâine,
ai putea să îți schimbi rutina.
256
00:24:18,158 --> 00:24:21,338
Brațul meu drept este de
două ori mai lung decât cel stâng.
257
00:24:21,426 --> 00:24:24,123
În curând voi putea atinge râul!
258
00:24:28,638 --> 00:24:31,303
Niciodată nu voi învăța acel Maestru
259
00:24:31,390 --> 00:24:34,987
Dacă nu-l obțineți,
veți purta acea mască pentru totdeauna.
260
00:24:39,594 --> 00:24:41,800
Ai un tată influent,
domnișoară Dudley.
261
00:24:41,887 --> 00:24:44,817
Altfel nu aș
lăsa niciodată o femeie să vină la acest Turn.
262
00:24:47,601 --> 00:24:50,264
Te rog așează-te.
263
00:24:50,749 --> 00:24:55,100
Sper să vă placă toate antichitățile pe care
le-am colectat de-a lungul anilor.
264
00:24:55,181 --> 00:24:58,244
Aici, aceasta este
casca lui Charlemagne.
265
00:24:58,325 --> 00:25:02,391
Și aceasta este mândria
și bucuria mea ... Spartacus!
266
00:25:02,772 --> 00:25:07,675
Și iată ...
este sabia regelui Arthur!
267
00:25:08,256 --> 00:25:11,603
Gândiți-vă doar la asta!
Regele Arthur!
268
00:25:14,027 --> 00:25:18,886
Acum aș putea continua acest lucru ore întregi!
Ce pot face pentru tine milady?
269
00:25:19,254 --> 00:25:21,317
Mister Hook...
270
00:25:23,709 --> 00:25:26,773
Am fost informat
că unul dintre prizonierii tăi
271
00:25:26,856 --> 00:25:29,747
este adevăratul țar rus.
Petru cel dintâi.
272
00:25:29,829 --> 00:25:32,704
Nu a mai putut să vină
acasă de mulți ani, iar eu ...
273
00:25:32,728 --> 00:25:36,841
Nu avem niciun țar
sau regi în închisoarea noastră.
274
00:25:37,589 --> 00:25:41,399
Avem un prizonier rus?
275
00:25:41,482 --> 00:25:44,418
Da, dar este un spion.
Peter Mikhailov!
276
00:25:44,501 --> 00:25:46,465
Ei bine, îți pot arăta!
277
00:25:50,620 --> 00:25:52,698
Voi fi foarte atent,
domnișoară Dudley!
278
00:25:52,723 --> 00:25:55,926
Nu mergeți mai aproape
de prizonier, atunci această linie!
279
00:25:55,985 --> 00:25:59,610
- Pot fi foarte agresivi!
- Poți să ne lași în pace?
280
00:25:59,695 --> 00:26:04,025
- Trebuie să le vorbesc.
- Țipă doar dacă ai nevoie de ajutor.
281
00:26:14,803 --> 00:26:18,919
Te rog, lasă-mă să te ating!
Vă rog! Vă rog!
282
00:26:19,386 --> 00:26:22,368
O singură atingere!
283
00:26:22,453 --> 00:26:25,459
Adu-ți aici frumoasa
ureche mică
284
00:26:25,484 --> 00:26:27,562
și îți voi spune secretul meu!
285
00:26:28,219 --> 00:26:31,108
Va fi secretul nostru!
286
00:26:31,191 --> 00:26:33,875
Ești prea bătrân pentru a fi rege.
287
00:26:35,212 --> 00:26:37,821
Și nu pari un rus.
288
00:26:37,904 --> 00:26:40,959
Deci trebuie să fii tu.
Ești țarul rus?
289
00:26:41,039 --> 00:26:44,126
Desigur că sunt. Nu vezi asta.
290
00:26:44,208 --> 00:26:47,285
Viața soțului meu depinde de a-ți
primi tronul înapoi.
291
00:26:47,369 --> 00:26:52,457
Se presupune că în Rusia se îndreaptă spre
est cu un băiat chinez ...
292
00:26:52,540 --> 00:26:55,213
Ați primit o nouă scrisoare?
293
00:26:58,139 --> 00:27:02,400
Aici este. Asistentul meu este
foarte tânăr și copilăresc,
294
00:27:02,982 --> 00:27:07,025
dar are o mare putere,
curaj și abilități fără precedent.
295
00:27:07,109 --> 00:27:10,067
L-aș fi luat pentru
o fată la prima vedere,
296
00:27:10,152 --> 00:27:13,375
dacă n-aș fi văzut Cheng Lan
cu ochii mei
297
00:27:13,459 --> 00:27:16,445
se ocupă cu un pachet întreg
de tâlhari în pădure.
298
00:27:17,029 --> 00:27:20,774
- Cheng Lan este fiica mea.
- Fiică?
299
00:27:20,857 --> 00:27:23,820
Cheng Lan este fată?
300
00:27:23,903 --> 00:27:27,731
Jonathan ...
călătorește cu o fată ?!
301
00:27:27,814 --> 00:27:30,398
Nu aș fi venit niciodată aici
dacă aș fi știut.
302
00:27:30,480 --> 00:27:32,894
- Călătorește cu o fată ...
- Stai!
303
00:27:33,277 --> 00:27:37,560
Se spune că el crede că este un băiat.
Poate că nu s-a întâmplat încă nimic.
304
00:27:37,642 --> 00:27:40,585
Inca? Nu s-a intamplat nimic?
305
00:27:40,684 --> 00:27:42,777
Ne poti ajuta?
306
00:27:43,152 --> 00:27:45,771
Doar asigurați-vă că poarta este deschisă.
307
00:27:46,355 --> 00:27:49,763
- De ce te-aș crede?
- Fiica mea îl va duce în China!
308
00:27:49,847 --> 00:27:52,777
Chiar vrei
să-ți vezi soțul în viață din nou?
309
00:27:52,861 --> 00:27:54,084
Bineinteles ca da!
310
00:27:54,807 --> 00:27:58,552
Se pare că bătrânul
a primit deja libertatea.
311
00:27:58,576 --> 00:28:00,188
Ceruri bune!
312
00:28:00,271 --> 00:28:02,163
Ce s-a intamplat cu el?
313
00:28:03,744 --> 00:28:05,585
E mort?
314
00:28:06,568 --> 00:28:09,115
Sufletul unuia dintre
prizonierii tăi a scăpat!
315
00:28:11,918 --> 00:28:14,072
Asta e imposibil!
316
00:28:23,095 --> 00:28:25,169
El este mort într-adevăr!
317
00:28:26,322 --> 00:28:28,369
Cât de ciudat!
318
00:28:28,752 --> 00:28:32,945
- Păi, cel puțin a murit fericit.
- De ce crezi asta?
319
00:28:33,828 --> 00:28:38,019
Din câte știu, nu a văzut
o femeie în treizeci de ani.
320
00:28:38,272 --> 00:28:41,430
Bine, scoate-l!
O gură mai puțin de hrănit.
321
00:28:41,514 --> 00:28:44,934
Hei, bătrânul a murit!
Să-l scoatem de aici.
322
00:28:47,740 --> 00:28:51,013
Acum trebuie să vă spun,
avem aici niște impostori.
323
00:28:51,097 --> 00:28:55,082
Avem un singur om care crede că
este Christopher Columb.
324
00:28:55,123 --> 00:28:59,067
Și încă unul,
crede că este Don Quijote!
325
00:29:01,852 --> 00:29:02,874
Stai in spate!
326
00:29:02,899 --> 00:29:05,245
Deci nu ne veți spune
unde sunt comorile îngropate?
327
00:29:05,269 --> 00:29:07,331
Acest om era ca o legendă.
328
00:29:07,955 --> 00:29:10,252
A fost toată
viața în Turn.
329
00:29:17,593 --> 00:29:19,582
Oh, la naiba!
330
00:29:24,717 --> 00:29:26,623
Mâna ta, stăpâne!
331
00:29:32,992 --> 00:29:34,801
Nu vă mișcați sau voi trage!
332
00:29:39,610 --> 00:29:41,306
Ceva s-a întâmplat!
333
00:29:42,528 --> 00:29:44,286
Ridică scara!
334
00:29:44,424 --> 00:29:46,013
Ia mână, milady.
335
00:29:46,037 --> 00:29:49,582
- Nu vă mișcați!
- Haide! Pumnul Dragonului!
336
00:29:53,296 --> 00:29:56,096
Hao, scuze! Merge!
337
00:30:02,042 --> 00:30:04,252
Coborâți!
338
00:30:06,979 --> 00:30:08,844
Te rog, nu te da drumul.
339
00:30:10,526 --> 00:30:13,121
În cinci sute de ani
nimeni nu a scăpat vreodată.
340
00:30:14,807 --> 00:30:16,597
Du-te înapoi la celulele tale.
341
00:30:16,626 --> 00:30:17,920
Vrei să sari?
342
00:30:18,544 --> 00:30:20,939
Haide. Du-te înapoi la celulele tale.
343
00:30:24,414 --> 00:30:26,360
Cred că glumesc?
344
00:30:33,205 --> 00:30:34,483
Oprește-te sau o să trag!
345
00:30:34,607 --> 00:30:37,301
Balansarea Evert este în regulă. Calmeaza-te.
Am spus liniștește-te!
346
00:30:37,365 --> 00:30:39,326
Nu trage!
347
00:30:41,135 --> 00:30:42,802
Mă voi ocupa cu ei!
348
00:30:48,012 --> 00:30:49,689
Ești liber prietenii mei!
349
00:30:57,544 --> 00:31:00,218
Hei creveți mici.
Hai, coboară!
350
00:31:00,622 --> 00:31:04,402
Maestru că am probleme!
Trebuie să o țin!
351
00:31:04,727 --> 00:31:06,989
Oh, șarpe mic!
352
00:31:13,620 --> 00:31:15,656
Mi-e atât de frică!
353
00:31:18,567 --> 00:31:20,563
- Ce faci?
- Vreau să găsesc ceva!
354
00:31:20,588 --> 00:31:22,103
Nu avem timp!
355
00:31:26,956 --> 00:31:30,044
E suficientă protecție,
ești dur. Ajunge.
356
00:31:48,521 --> 00:31:51,511
- Ce cauti?
- Un sigiliu!
357
00:31:51,995 --> 00:31:54,617
- Aceasta?
- Nu, așa!
358
00:31:56,305 --> 00:31:58,043
Ia asta!
359
00:31:59,811 --> 00:32:02,618
- Uită-te acolo!
- Nu vă mișcați!
360
00:32:11,381 --> 00:32:14,781
A trecut ceva timp de când
aveam o sabie în mână!
361
00:32:39,164 --> 00:32:41,299
Încetează!
362
00:32:42,876 --> 00:32:45,367
- Nu te poți opri aici!
- Am spus să te oprești aici!
363
00:32:45,450 --> 00:32:48,184
- Nu te poți opri aici!
- Acum rămâi aici!
364
00:33:05,124 --> 00:33:06,917
L-am gasit!
365
00:33:26,181 --> 00:33:28,773
- Apăsați mai tare! La naiba!
- Este blocat!
366
00:33:37,258 --> 00:33:40,318
Dă asta lui Cheng Lan.
367
00:33:40,581 --> 00:33:41,765
Cum o voi găsi?
368
00:33:41,790 --> 00:33:45,100
Sigiliul este magic,
Dacă îl ai, te poate ajuta!
369
00:33:45,549 --> 00:33:48,740
- Jur că o găsesc!
- Pleacă de-aici!
370
00:33:53,064 --> 00:33:54,796
Stop!
371
00:33:58,145 --> 00:34:00,050
Am spus că nu te poți opri ...
372
00:34:06,233 --> 00:34:09,379
- Aici!
- Mai repede! Merge!
373
00:34:13,658 --> 00:34:15,753
Scop, foc!
374
00:34:18,559 --> 00:34:20,695
Oprește trăsura!
375
00:34:28,150 --> 00:34:31,587
Astept de
mult timp!
376
00:34:37,054 --> 00:34:41,338
Veți face un
exemplar fin în colecția mea.
377
00:35:22,477 --> 00:35:25,932
- Ești un luptător grozav!
- Și tu ești foarte puternic!
378
00:35:26,516 --> 00:35:30,471
Amintiți-vă doar că suntem
încă înlănțuiți unul cu celălalt.
379
00:35:30,554 --> 00:35:33,632
Deci nu pleci nicăieri.
380
00:35:45,461 --> 00:35:49,624
- Nimeni nu a scăpat vreodată din Turn.
- Așa că voi fi primul.
381
00:35:56,198 --> 00:35:59,439
După el! Rapid! Mai repede!
382
00:36:20,180 --> 00:36:22,531
Arăți mai bine în acest fel!
383
00:36:22,614 --> 00:36:25,112
Și tu ... arăți mai tânăr!
384
00:36:25,778 --> 00:36:27,842
Fac?
385
00:36:33,846 --> 00:36:36,915
Nu Nu! Nu atinge asta!
386
00:36:37,297 --> 00:36:40,371
Aceasta este casca
lui Genghis Khan!
387
00:36:40,453 --> 00:36:43,584
- Cască?!
- Da!
388
00:36:43,829 --> 00:36:47,705
Acesta este vasul de tămâie!
Atât de prost...
389
00:36:57,822 --> 00:37:01,743
Nu! Aceasta este sulița
lui Alexandru cel Mare!
390
00:37:01,824 --> 00:37:03,916
Nu, nu o atinge!
391
00:37:04,291 --> 00:37:08,388
Nu! Aceasta este sabia
sultanului turc!
392
00:37:10,925 --> 00:37:11,973
Nu!
393
00:37:12,056 --> 00:37:14,558
Nu! Nu! Nu! Nu-Nu-Nu!
394
00:37:14,942 --> 00:37:17,034
Ce ar trebuii să fac?!
395
00:37:18,036 --> 00:37:20,127
Bun! Este corect!
396
00:37:28,381 --> 00:37:30,049
De unde ai venit?
397
00:37:30,674 --> 00:37:33,660
Nu te vei îndepărta
atât de ușor de mine!
398
00:37:33,714 --> 00:37:36,964
Domnilor, vă rugăm să vă opriți acum
sau vom fi uciși!
399
00:37:44,128 --> 00:37:47,147
Bunătate! Esti bine?
Vă pot ajuta?
400
00:37:47,231 --> 00:37:51,218
- Ce se intampla acolo?
- A scăpat din Turn!
401
00:38:09,304 --> 00:38:11,764
Ești mai grea decât mine!
Mă ajuți doar!
402
00:38:11,848 --> 00:38:14,293
Mă ajuți să cobor.
403
00:38:29,804 --> 00:38:34,778
Uită-te acolo! El este pe vârf!
Esti liber! Haide!
404
00:38:36,863 --> 00:38:39,160
Nu azi!
405
00:38:50,187 --> 00:38:52,506
Și unde este omul din China?
Ai scăpat împreună!
406
00:38:52,598 --> 00:38:55,354
- A spus că îl aduce acasă pe Jonathan.
- O să fac asta pentru el.
407
00:38:55,446 --> 00:38:56,492
Sigur că o poți face?
408
00:38:57,116 --> 00:39:00,251
Da! Trebuie să întorc Sigiliul!
I-am dat cuvântul meu.
409
00:39:03,507 --> 00:39:05,320
Te duci în China?
410
00:39:08,488 --> 00:39:10,925
Ia-ma cu tine!
411
00:39:11,190 --> 00:39:12,277
Hei!
412
00:39:24,215 --> 00:39:26,092
Ieși din calea mea.
413
00:39:30,549 --> 00:39:33,318
O navă rusă, au avut noroc.
Unde se îndreaptă?
414
00:39:33,696 --> 00:39:35,653
Spre China.
415
00:39:41,330 --> 00:39:43,176
- Si cine esti tu?
- Ești orb?
416
00:39:43,201 --> 00:39:44,777
De ce nu-mi amintesc de tine?
417
00:39:44,834 --> 00:39:47,406
Aruncă-l lângă acele butoaie
cu sosul lui Makheevs.
418
00:39:49,498 --> 00:39:51,813
Mergi mai repede.
419
00:39:54,504 --> 00:39:57,411
- Oh, hei acolo dragă!
- Hei, nu mă atinge!
420
00:39:57,893 --> 00:40:00,384
Scoate-ți mâinile de pe mine!
421
00:40:00,421 --> 00:40:04,916
Scuzați-mă, Doamnelor, puteți să-mi spuneți cum
să rezerv pasajul pe nava rusă?
422
00:40:05,007 --> 00:40:07,133
Draga mea, nu ai nevoie de această pălărie
cu părul atât de fin!
423
00:40:07,224 --> 00:40:09,553
Oh opreste-te! Încetează!
424
00:40:10,637 --> 00:40:13,544
Coborî! Pleacă
nu avem nevoie ...
425
00:40:14,669 --> 00:40:16,226
- Iesi afara.
- Ce faci.
426
00:40:16,251 --> 00:40:18,456
Fac bine ceea ce am al
naibii de bine, te rog.
427
00:40:18,791 --> 00:40:21,848
Doamnelor o să navighez curând așa
428
00:40:21,873 --> 00:40:23,877
Am nevoie de ceva de băut
429
00:40:23,902 --> 00:40:26,943
și cu cineva
destul de împărtășit.
430
00:40:27,093 --> 00:40:29,139
Ei bine,
se pare că nu am de ales ...
431
00:40:29,164 --> 00:40:32,513
Asta este o rublu pentru care aș putea cumpăra o
iapă fină la Moscova pentru asta!
432
00:40:32,876 --> 00:40:34,937
Hei rus!
433
00:40:38,491 --> 00:40:40,339
Mă vei duce pe nava ta?
434
00:40:40,364 --> 00:40:42,007
O femeie pe o navă înseamnă probleme.
435
00:40:42,066 --> 00:40:44,639
- Ma grabesc.
- Mă grăbesc și eu!
436
00:40:46,061 --> 00:40:48,024
Repede atunci! Sa mergem!
437
00:41:15,532 --> 00:41:18,981
Unde este cazul căpitanului
de whisky?
438
00:41:23,971 --> 00:41:25,483
Si cine esti tu?
439
00:41:26,307 --> 00:41:28,144
Acest domn ne-a angajat.
440
00:41:28,407 --> 00:41:30,893
Da, lasă-le!
441
00:41:32,241 --> 00:41:33,990
Ce e aia?
442
00:41:34,276 --> 00:41:37,307
Stop! Aceasta este a mea!
443
00:41:37,409 --> 00:41:40,027
Vino cu mine, domnule.
444
00:41:43,728 --> 00:41:45,624
Unde te duci?
445
00:41:45,712 --> 00:41:48,869
Vino inapoi aici!
446
00:41:49,482 --> 00:41:51,995
Oprește-te și dă-l jos!
447
00:41:52,681 --> 00:41:55,417
- Este un singur malț?
- Da domnule!
448
00:41:56,976 --> 00:41:58,493
Deci îți știi whisky-urile,
nu?
449
00:41:58,518 --> 00:41:59,721
Da, o iau.
450
00:41:59,981 --> 00:42:01,774
Kievul este sigur că acesta este căpitanul
451
00:42:02,856 --> 00:42:04,584
cine ne duce în China?
452
00:42:04,665 --> 00:42:06,746
- Toarnă-mi!
- Este scris pe toată fața.
453
00:42:11,299 --> 00:42:15,756
L-am găsit la taverna portului,
bântuită de toți câinii bătrâni de mare ...
454
00:42:15,814 --> 00:42:18,750
Alungă liniile!
Voi, proprietari!
455
00:42:19,734 --> 00:42:21,926
Curățați acostările!
456
00:42:22,942 --> 00:42:26,947
Stop! M-ai uitat! Stop!
457
00:42:29,320 --> 00:42:31,859
Eu sunt unul dintre voi! Sunt rus!
458
00:42:32,037 --> 00:42:34,777
Aștepta! Nu mă lăsa aici!
459
00:42:34,956 --> 00:42:37,202
Nu mă poți lăsa aici!
460
00:42:38,279 --> 00:42:42,144
Încetează! Aștepta! Aștepta!
461
00:42:43,897 --> 00:42:45,853
Sail on!
462
00:42:59,090 --> 00:43:02,726
Să vedem cum te antrenezi de
data asta!
463
00:43:20,055 --> 00:43:24,635
Dragă domnișoară Dudley,
merg în călătoria mea către est.
464
00:43:24,723 --> 00:43:28,957
Dorul din inima mea pentru tine
crește odată cu distanța dintre noi.
465
00:43:31,040 --> 00:43:34,793
Drumul meu este plin de pericole
și mă conduce
466
00:43:34,980 --> 00:43:37,087
oriunde decât acasă.
467
00:43:37,694 --> 00:43:40,038
Acum traversăm Baikalul,
468
00:43:40,063 --> 00:43:43,540
cel mai frumos
lac din întreaga lume!
469
00:43:44,287 --> 00:43:47,374
Plec din Rusia cu greutate mare.
470
00:43:47,460 --> 00:43:50,751
Viitorul acestei țări
fără adevăratul Petru cel Mare
471
00:43:50,838 --> 00:43:54,218
este sumbru și necunoscut.
472
00:44:18,310 --> 00:44:19,846
Cum se numește căpitanul?
473
00:44:20,164 --> 00:44:22,904
Și din ce port
aparține această navă?
474
00:44:22,932 --> 00:44:25,159
Ce ai băut,
sperietoare de staniu ?!
475
00:44:25,444 --> 00:44:30,537
Cupa este folosită în
scopuri complet diferite pe această navă.
476
00:44:32,187 --> 00:44:34,720
Cum îndrăznești să râzi,
servitori murdari?
477
00:44:34,745 --> 00:44:36,433
Îngenunchează înaintea țarului tău!
478
00:44:36,492 --> 00:44:39,308
- Țar?
- Și tu, sună-l pe căpitan!
479
00:44:39,888 --> 00:44:40,901
El este chiar aici!
480
00:44:40,926 --> 00:44:41,991
- Unde?
- Aici!
481
00:44:42,050 --> 00:44:44,431
- Unde nu-l văd!
- Aici!
482
00:44:47,401 --> 00:44:50,969
- Ce este?
- De unde naiba?
483
00:44:51,567 --> 00:44:54,701
Aruncați gunoiul în gaură.
484
00:44:56,195 --> 00:44:58,307
Și ești aici, Mi ...
485
00:45:21,978 --> 00:45:25,429
Boatswain, este o furtună înainte!
486
00:45:27,493 --> 00:45:30,764
Căpitane, uită-te acolo!
Vine o furtună.
487
00:45:30,847 --> 00:45:32,957
Ia comanda!
488
00:45:33,042 --> 00:45:37,449
Coborâți vela
superioară și vela galantă de sus! Ridicați capul!
489
00:45:38,754 --> 00:45:42,822
Mișcă-te mai repede!
Cu toții te miști ca țestoasele!
490
00:45:44,289 --> 00:45:47,260
- O femeie!
- Doamne înflorește ?!
491
00:45:47,344 --> 00:45:49,934
- O femeie. Toată lumea caută!
- Aici!
492
00:45:50,815 --> 00:45:53,032
Verificați toate cabinele! Merge!
493
00:45:54,689 --> 00:45:56,817
Hai să o găsim!
494
00:46:11,310 --> 00:46:13,908
Se pare că
asistentul căpitanului este o fată!
495
00:46:17,700 --> 00:46:20,298
- Capcana mouse-ului urmează să se închidă!
- Ajuta-ma!
496
00:46:20,384 --> 00:46:22,102
Ce faci aici?
497
00:46:22,265 --> 00:46:24,362
Poliția din Londra m-a
căutat din cauza ta!
498
00:46:24,716 --> 00:46:26,969
Dă-mi cheile!
499
00:46:29,934 --> 00:46:31,750
Nu mă atinge!
500
00:46:31,912 --> 00:46:32,999
Hei, oprește-l!
501
00:46:33,124 --> 00:46:35,481
Sau îți voi arăta
pumnul Dragon Fist!
502
00:46:44,539 --> 00:46:47,281
Toata lumea! Pe punte!
503
00:47:05,261 --> 00:47:08,102
Ne va împărți în despicături!
504
00:47:09,068 --> 00:47:11,338
Unde e căpitanul?
505
00:47:11,475 --> 00:47:16,133
Voi prelua roata!
Și vom traversa acest val.
506
00:47:16,317 --> 00:47:19,707
Legați tunurile!
507
00:47:21,334 --> 00:47:26,358
Doamne toate, cu
puterile tale cerești , mă ajută să depășesc această furtună.
508
00:47:47,717 --> 00:47:50,303
Rocks înainte!
509
00:47:58,284 --> 00:48:02,053
- Voi merge între!
- Nu putem, nu putem!
510
00:48:09,091 --> 00:48:11,359
Turn!
511
00:48:14,577 --> 00:48:16,807
Zhong Zhe, țineți-vă!
512
00:48:38,979 --> 00:48:43,526
Toti impreuna!
513
00:48:49,492 --> 00:48:52,581
Vad lumina!
514
00:49:09,552 --> 00:49:11,936
Toată lumea în viață?
515
00:49:14,217 --> 00:49:16,913
Nu-l văd pe căpitan ...
516
00:49:18,306 --> 00:49:20,463
Ce este? Cine e acolo?
517
00:49:20,488 --> 00:49:24,109
Ai ho ho și o
sticlă de ... whisky!
518
00:49:27,990 --> 00:49:30,992
Furtuna are avantaje!
519
00:49:31,370 --> 00:49:34,914
Mi-a
răsturnat sticla chiar în gura mea
520
00:49:35,001 --> 00:49:37,128
și mi-a dat o gustare!
521
00:49:38,411 --> 00:49:41,090
Închide-l! Și nu
mai e whisky pentru el!
522
00:49:41,313 --> 00:49:42,629
Salut ce faci?
523
00:49:44,886 --> 00:49:46,990
Te voi arunca la rechini!
524
00:49:48,236 --> 00:49:50,001
Trei urale pentru țar.
525
00:49:50,026 --> 00:49:52,443
- Grăbiți-vă!
- Grăbiți-vă! Ura! Ura!
526
00:49:53,405 --> 00:49:55,292
Niciodată n-am văzut o astfel de îmbarcare!
527
00:49:55,373 --> 00:49:57,949
Numai Petru cel dintâi ne-
ar fi putut salva!
528
00:50:25,472 --> 00:50:29,055
Dragă domnișoară Dudley,
mi-e dor de atingerea mâinilor tale blânde.
529
00:50:29,580 --> 00:50:32,963
Îmi amintesc deseori
serile liniștite pe care le-am împărtășit în Anglia
530
00:50:33,050 --> 00:50:36,639
cu tine și cu mine, singur, am
studia geografia.
531
00:50:36,663 --> 00:50:39,689
Erau, într-un cuvânt, magice.
532
00:50:39,798 --> 00:50:42,719
Călătoria mea urmează
Drumul Mătăsii.
533
00:50:42,813 --> 00:50:46,180
Odată, a fost
ruta principală de tranzacționare a întregii lumi .
534
00:50:46,856 --> 00:50:50,640
În curând, vom vedea
Marele Zid Chinezesc.
535
00:50:50,717 --> 00:50:53,036
Aș vrea să poți sta lângă mine
536
00:50:53,112 --> 00:50:55,382
cum vedem această minune a lumii!
537
00:50:55,591 --> 00:50:58,372
Asistentul meu a rămas pe
acoperișul trăsurii pe tot parcursul.
538
00:50:58,448 --> 00:51:01,462
În ciuda eforturilor mele,
nu am reușit să-l conving
539
00:51:01,487 --> 00:51:03,269
să cobor și să călărească în trăsură,
cu mine.
540
00:51:03,293 --> 00:51:07,005
unde e confortabil.
Băiatul este neobișnuit de neobosit.
541
00:51:07,835 --> 00:51:10,063
Este ultimul din apa Chen.
542
00:51:10,139 --> 00:51:12,810
- Iată-l.
- Nu. Nu, mulțumesc.
543
00:51:16,281 --> 00:51:20,146
Am traversat întreaga China
pentru a ajunge în satul Cheng.
544
00:51:20,200 --> 00:51:24,112
Acolo, la marginea
Imperiului Celest, se află un port
545
00:51:24,397 --> 00:51:27,379
unde comercianți din toată
lumea navighează pentru a cumpăra ceai.
546
00:51:27,464 --> 00:51:31,821
Dacă voi avea norocul,
voi găsi acolo o navă britanică.
547
00:51:35,064 --> 00:51:38,257
Satul meu natal s-a schimbat.
Nu o mai recunosc.
548
00:51:38,310 --> 00:51:41,026
Există nori întunecați
peste Pestera Dragonului ...
549
00:51:41,082 --> 00:51:43,893
Și există un zid de cetate
care nu mai era acolo.
550
00:51:43,981 --> 00:51:46,503
- Ce poti sa vezi?
- Doamne! Cheng.
551
00:51:47,394 --> 00:51:50,549
Sunt soldați care îi
bat pe fermieri.
552
00:51:50,574 --> 00:51:52,290
Vino să te uiți.
553
00:52:00,168 --> 00:52:03,405
Ceva este foarte rău.
Oamenii mei suferă.
554
00:52:05,227 --> 00:52:07,170
- Trebuie să ajut la salvarea lor!
- M-am săturat.
555
00:52:07,260 --> 00:52:09,653
Haideți să găsim un alt port,
nu există nimic decât probleme.
556
00:52:09,678 --> 00:52:12,014
Deci, să întoarcem trăsura
și să mergem invers.
557
00:52:20,540 --> 00:52:24,407
Dar nu pot pleca.
Sunt adevărata prințesă.
558
00:52:54,899 --> 00:52:57,739
La revedere, dragă Jonathan!
559
00:53:11,509 --> 00:53:14,833
Tofu-ul acela pe care l-am luat
dimineața a fost delicios!
560
00:53:16,614 --> 00:53:19,936
- Ar trebui să obținem mai mult astăzi?
- Desigur!
561
00:53:40,310 --> 00:53:42,047
Vindem ceaiul nostru pentru o pată
562
00:53:42,232 --> 00:53:45,938
- să plătească impozitele prințesei!
- Nu putem continua așa ...
563
00:53:46,022 --> 00:53:49,115
Ssst! Liniște!
Au urechi peste tot!
564
00:53:49,197 --> 00:53:52,663
- Nu Nu! Mai ieftin!
- Acesta este cel mai mic preț.
565
00:53:52,913 --> 00:53:55,057
Jumătate din preț
și voi lua totul!
566
00:53:55,142 --> 00:53:58,345
- Bine, vândute. Afacere!
- Ai auzit asta?
567
00:53:58,429 --> 00:54:01,902
A cumpărat tot ceaiul!
Vom mânca carne diseară.
568
00:54:01,985 --> 00:54:05,120
Aici, repede! Grăbiți-vă!
569
00:54:08,530 --> 00:54:10,505
Fă loc!
570
00:54:20,851 --> 00:54:22,826
Stop!
571
00:54:29,306 --> 00:54:31,278
Dispari!
572
00:54:43,920 --> 00:54:46,803
Împrăștiat! Înconjoară piața!
573
00:54:46,882 --> 00:54:50,536
Țăranii murdari
Plătește aurul și pleacă!
574
00:54:51,051 --> 00:54:52,758
Facem mult pentru tine,
575
00:54:52,843 --> 00:54:56,180
implorând
Dragonul să nu fie supărat
576
00:54:56,205 --> 00:54:59,103
și să ne acorde ceaiul vindecător!
577
00:54:59,166 --> 00:55:01,859
Vă rugăm să acceptați acest lucru, Domnule vistier.
578
00:55:14,915 --> 00:55:17,627
Juca pe!
579
00:55:19,333 --> 00:55:23,148
Aur! Unde ai ascuns aurul?
580
00:55:23,235 --> 00:55:28,218
Cel mai bine ar fi să-l predați
dacă vă puneți în valoare propriile case.
581
00:55:28,305 --> 00:55:31,193
Știi că ceaiul nu este ce a fost.
582
00:55:31,281 --> 00:55:34,138
Clienții mei scuipă
cea mai mare parte din ceea ce cumpără.
583
00:55:36,159 --> 00:55:38,228
Asta e tot ce am.
584
00:55:50,515 --> 00:55:53,997
Și asta? Ce este asta?
585
00:55:54,079 --> 00:55:58,577
Ai crezut că poți chiar
să ne schimbi imbecili.
586
00:55:58,601 --> 00:56:00,772
Tâmpenii proști,
587
00:56:00,797 --> 00:56:04,658
nu înțelegi că
avem puteri magice.
588
00:56:04,683 --> 00:56:07,331
Știm mereu
ce este aurul real!
589
00:56:07,566 --> 00:56:11,073
Acești înțepători cred că
ne pot păcăli cu fier.
590
00:56:11,198 --> 00:56:13,098
Voi babuini.
591
00:56:17,285 --> 00:56:19,800
Și pe cine avem aici?
592
00:56:40,120 --> 00:56:43,827
De cât timp
o să ne jefuiți pe toți?
593
00:56:43,911 --> 00:56:47,419
Ceaiul și-a pierdut puterile!
Ne vei îmbolnăvi pe toți!
594
00:56:47,502 --> 00:56:51,184
- Nu spune asta!
- Deci avem un rebel pe mâinile noastre!
595
00:56:52,304 --> 00:56:56,553
Arestati-l! Dragonul se
va ocupa cu el mâine!
596
00:56:56,675 --> 00:57:00,634
Ce faci?
Lasă bunicul meu! Lasa-l sa plece!
597
00:57:00,717 --> 00:57:03,697
Vorbesc adevărul!
598
00:58:11,206 --> 00:58:13,289
Te-am prins!
599
00:58:15,658 --> 00:58:18,406
Cum ai putut? Tu trădător!
600
00:58:18,490 --> 00:58:19,925
Luna a coborât pe pământ!
601
00:58:19,950 --> 00:58:22,640
Fericirea ne-a plâns satul!
Te-ai întors în sfârșit!
602
00:58:24,294 --> 00:58:27,511
Li Hu, trebuie să pleci.
Este prea periculos!
603
00:59:07,830 --> 00:59:09,597
Mă doare prințesa,
acestea nu sunt ale mele.
604
00:59:09,622 --> 00:59:11,645
Te-am văzut jefuindu-i pe acești oameni.
605
00:59:11,705 --> 00:59:14,167
Ce s-
a întâmplat vreodată să fii un Magician Alb?
606
00:59:14,251 --> 00:59:17,387
Ai jurat să slujești
oamenilor și Marelui Dragon!
607
00:59:54,507 --> 00:59:57,850
- Ah, prințesă! Ce faci aici?
- Li Hong?
608
00:59:57,934 --> 01:00:01,378
Crezi că poți să te
plimbi nerecunoscut!
609
01:00:04,165 --> 01:00:06,837
Tu esti prietenul meu.
Nu vreau să te lupt!
610
01:00:06,937 --> 01:00:09,666
De ce ne torturezi așa?
611
01:00:19,883 --> 01:00:24,899
Stanga dreapta. Stânga, dreapta ...
Stânga, dreapta. Stanga dreapta...
612
01:01:00,791 --> 01:01:02,889
Prinţesă!
613
01:01:03,388 --> 01:01:09,258
Prințesă, aici te duci,
asta e totul pentru tine!
614
01:01:10,944 --> 01:01:13,041
Luna mea!
615
01:01:13,654 --> 01:01:16,178
O, Soarele meu!
616
01:01:16,261 --> 01:01:19,676
- Am crezut că am văzut-o!
- Care?
617
01:01:19,757 --> 01:01:22,715
- Prințesa adevărată.
- Ce?!
618
01:01:37,462 --> 01:01:40,493
Deci, ai văzut sau nu ai
văzut-o pe Prințesă?
619
01:01:40,677 --> 01:01:42,386
Nu sunt sigur dacă este cu adevărat ea.
620
01:01:42,411 --> 01:01:44,334
O,
Mare Suveran al pământurilor!
621
01:01:44,393 --> 01:01:47,495
Tu ești Soarele ...
Adică Luna ...
622
01:01:48,001 --> 01:01:50,070
Taca-ti gura!
623
01:01:50,676 --> 01:01:54,136
- Oh iubirea mea!
- Coborî!
624
01:01:54,218 --> 01:01:56,924
Adună oamenii imediat!
625
01:01:57,006 --> 01:02:01,043
Și faceți pe toți să vadă
că Dragonul mă ascultă!
626
01:02:06,066 --> 01:02:09,965
Va trebui să-mi pun din nou
acea mască de față a ei ...
627
01:02:10,049 --> 01:02:12,921
O asemenea rușine să-mi ascund fața frumoasă!
628
01:02:14,709 --> 01:02:17,456
Da Prințesă, atât de drăguță.
629
01:02:18,290 --> 01:02:21,161
În curând va veni vremea când ...
630
01:02:21,345 --> 01:02:24,481
când în sfârșit recuperez Sigiliul Dragonului,
631
01:02:24,564 --> 01:02:28,683
și arată-le toată adevărata mea față!
632
01:02:37,955 --> 01:02:41,924
Permiteți-mi să prezint prințesa,
adevărata frumusețe
633
01:02:42,007 --> 01:02:44,798
și un Mare Conducător
ales de Dragon!
634
01:02:44,881 --> 01:02:48,126
Este întotdeauna încântată să salute
și să- i întâmpine pe oaspeții străini!
635
01:02:48,150 --> 01:02:51,757
Permite-mi sa ma prezint!
Numele meu este Jonathan Green.
636
01:02:51,843 --> 01:02:55,019
Sunt om de știință și cartograf!
637
01:02:55,603 --> 01:02:59,768
Desenez hărți
ale locurilor pe care le-am vizitat.
638
01:02:59,984 --> 01:03:02,129
Aici te duci prințesa mea.
639
01:03:08,348 --> 01:03:13,893
Această hartă arată ținuturile
de aici până în Europa!
640
01:03:14,133 --> 01:03:17,326
Ne puteam livra ceaiul acolo
641
01:03:17,408 --> 01:03:20,770
pe uscat, nu doar pe mare.
642
01:03:21,950 --> 01:03:24,606
Care este scopul vizitei?
643
01:03:24,688 --> 01:03:27,056
Am luat o ocolire din călătoria mea
644
01:03:27,139 --> 01:03:30,505
să-ți vezi faimosul Dragon.
645
01:03:30,587 --> 01:03:33,516
Ești legendarul prințesa
vrăjitorilor albi
646
01:03:33,598 --> 01:03:36,675
și păstrătorul secretului
ceaiului vindecător?
647
01:03:37,058 --> 01:03:40,091
Da, eu sunt Prințesa,
648
01:03:40,174 --> 01:03:42,499
Stăpânul Dragonului.
649
01:03:44,162 --> 01:03:47,932
Am ... Am un asistent ...
Cheng Lan.
650
01:03:48,014 --> 01:03:51,972
El are o asemănare remarcabilă cu tine,
vreau să spun că ai putea fi gemeni.
651
01:03:52,055 --> 01:03:55,950
Nu ești înrudit, nu-i așa?
652
01:03:56,032 --> 01:03:58,023
Intr-adevar...
653
01:03:58,103 --> 01:04:00,571
Arătăm la fel.
654
01:04:00,650 --> 01:04:03,503
Îi putem arăta Dragonul?
655
01:04:04,641 --> 01:04:07,391
Vrăjitoarea ți-a luat
apariția.
656
01:04:08,116 --> 01:04:10,514
Toată lumea crede că ea
este cea aleasă!
657
01:04:10,696 --> 01:04:13,528
Forțează Dragonul
să execute oameni!
658
01:04:13,608 --> 01:04:17,234
Dacă Stăpânul are Sigiliul Dragonului,
cum sunt în stare să-l controleze?
659
01:04:17,319 --> 01:04:20,220
Uite, nu-i așa?
660
01:04:30,439 --> 01:04:33,451
Acum înțeleg de ce
sculptorul de peste mări a făcut un bust din mine.
661
01:04:33,537 --> 01:04:35,659
L-au folosit ca distribuție!
662
01:04:41,390 --> 01:04:45,635
Ești din nou? Ce
faci aici? Unde este Jonathan?
663
01:04:53,385 --> 01:04:55,424
Jonathan Green! El e prietenul meu.
664
01:04:55,449 --> 01:04:58,077
Trebuie să-l avertizăm
că este în pericol.
665
01:05:04,541 --> 01:05:07,088
Astăzi suntem binecuvântați pe Pământ
666
01:05:07,171 --> 01:05:10,488
Prințesa noastră frumoasă
frumoasă ca lumea.
667
01:05:10,571 --> 01:05:14,234
coboară și să ne binecuvânteze.
668
01:05:15,615 --> 01:05:18,846
Și acum vei fi pentru totdeauna atât de recunoscător!
669
01:05:22,252 --> 01:05:24,156
Ai grija!
670
01:05:24,239 --> 01:05:27,365
Iată, vrăjitoarea a crezut
671
01:05:27,555 --> 01:05:30,375
a colectat ultimul
număr de frunze de ceai!
672
01:05:30,458 --> 01:05:35,242
Cu siguranță că poate lucra mai bine!
Și merită să rămână în viață.
673
01:05:35,330 --> 01:05:40,425
Soarta ei poate fi decisă doar
printr-o singură voință. Dragonul!
674
01:05:50,393 --> 01:05:52,471
„Fii atent, ești în pericol mortal”.
675
01:05:52,557 --> 01:05:55,547
"Avem nevoie de o hartă a palatului
pentru a vă salva."
676
01:05:57,007 --> 01:06:00,493
Întrucât un englez recunoscător
pentru gazda lui milostivă, mă întreb
677
01:06:00,518 --> 01:06:02,712
Prințesa ar fi
interesată să fac eu
678
01:06:02,737 --> 01:06:04,214
o hartă detaliată a regatului?
679
01:06:05,626 --> 01:06:08,033
You may commence work
at your convenience.
680
01:06:08,119 --> 01:06:10,725
Well I suggest
we commence immediately!
681
01:06:13,090 --> 01:06:14,701
She has everyone fooled!
682
01:06:14,726 --> 01:06:17,748
It looks like she is
using the ancient magic.
683
01:06:18,010 --> 01:06:19,974
But that isn't the real
Dragon Seal at all!
684
01:06:20,056 --> 01:06:24,269
Oh, Great Dragon!
Save my grandfather!
685
01:06:37,678 --> 01:06:39,844
What's happening? What is this.
686
01:06:40,702 --> 01:06:43,148
How is this possible?
687
01:06:44,103 --> 01:06:48,271
How could she force
the Dragon to do this?
688
01:06:51,624 --> 01:06:54,564
This place is no different from a prison.
689
01:06:54,648 --> 01:06:58,207
Once you come to this village,
you can never leave again.
690
01:06:58,491 --> 01:07:00,451
We've tried to
handle the guards.
691
01:07:00,476 --> 01:07:02,725
But the dark Wizards
are helping them,
692
01:07:02,790 --> 01:07:05,895
- so it's useless.
- Sister, are you hurt?
693
01:07:08,980 --> 01:07:11,924
This girl's grandfather
was executed today.
694
01:07:12,023 --> 01:07:14,594
Her mother was sold into slavery.
695
01:07:18,723 --> 01:07:22,663
Please, don't cry.
I promise we'll get your mother back.
696
01:07:36,705 --> 01:07:39,821
Do you know the Dragon song?
697
01:07:40,047 --> 01:07:42,243
Sing it for me...
698
01:07:42,326 --> 01:07:47,118
Stars are twinkling in the sky
699
01:07:47,201 --> 01:07:53,461
The moon cries its tears out.
700
01:07:53,897 --> 01:07:59,761
Children living in the darkness
701
01:08:00,121 --> 01:08:06,015
Neither do they have moms nor homes...
702
01:08:06,301 --> 01:08:12,394
Tea trees in the South
703
01:08:12,936 --> 01:08:18,788
Putting forth buds
with tears and sweats.
704
01:08:19,371 --> 01:08:25,173
The Great Dragon
705
01:08:25,630 --> 01:08:31,476
Do you see us crying aloud?
706
01:08:32,881 --> 01:08:38,095
Demons are destroying
707
01:08:38,723 --> 01:08:43,682
Our homelands without mercy.
708
01:08:44,116 --> 01:08:48,679
We are calling for your help
709
01:08:48,873 --> 01:08:53,954
Saving us from oppression...
710
01:08:54,334 --> 01:08:56,278
Silence! Enough singing.
711
01:09:03,461 --> 01:09:05,548
And left!
712
01:09:35,030 --> 01:09:38,201
Frightening, but quite impressive.
713
01:09:59,317 --> 01:10:01,881
These are Russian traders,
here to buy our tea.
714
01:10:01,965 --> 01:10:04,956
They want to buy all
the tea in the village.
715
01:10:05,338 --> 01:10:08,832
- Lasă-i să intre!
- Oh, multumesc!
716
01:10:09,349 --> 01:10:12,926
Oh, în sfârșit, terenul!
Mi-ar plăcea să mănânc ceva ...
717
01:10:13,015 --> 01:10:15,370
atâta timp cât nu este un fruct de mare.
718
01:10:15,915 --> 01:10:20,965
Vanatoarea! Tarantule! Scorpions!
În viaţă! Încercați unele!
719
01:10:21,059 --> 01:10:25,940
- Scorpioni vii! Încercați unele!
- Nu prea îmi este foame!
720
01:10:26,023 --> 01:10:30,777
Vanatoarea! Scorpions!
Live scrumptious! Încercați unele!
721
01:10:30,860 --> 01:10:33,386
Domnule, încercați acest ceai!
722
01:10:36,711 --> 01:10:39,752
- De ce faci asta?
- O caut pe Prințesă!
723
01:10:39,837 --> 01:10:42,369
Hei uite!
Are sigiliul Dragonului!
724
01:10:45,705 --> 01:10:48,566
Am văzut Sigiliul Dragonului!
Un străin îl are ...
725
01:10:48,691 --> 01:10:50,147
E cu paznicii.
726
01:11:00,754 --> 01:11:03,463
Uimitor!
727
01:11:50,425 --> 01:11:54,246
Nu este magie.
Este doar știință!
728
01:12:26,451 --> 01:12:28,516
Ei bine, mă întreb
dacă ai uitat,
729
01:12:28,541 --> 01:12:31,408
that you promised me
to search for my husband.
730
01:12:31,463 --> 01:12:35,775
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
731
01:12:35,800 --> 01:12:38,239
And not let ourselves
be distracted.
732
01:12:38,396 --> 01:12:40,097
And stop behaving like a idiot.
733
01:12:40,122 --> 01:12:43,138
And for goodness sake stop
showing this thing to everyone.
734
01:12:43,194 --> 01:12:46,554
Where's the Tsar?
Where's the Tsar?
735
01:12:46,636 --> 01:12:48,668
What happened?
736
01:12:50,352 --> 01:12:53,180
Don't move,
or I'll break your arm!
737
01:12:55,934 --> 01:12:59,445
What did you do to my father?
How did you get this Seal?
738
01:12:59,528 --> 01:13:01,857
- Who are you?
- Cheng Lan?
739
01:13:01,940 --> 01:13:04,588
How do you know my name?
740
01:13:04,672 --> 01:13:06,759
Hands up!
741
01:13:07,251 --> 01:13:10,506
- Thank you, darling!
- I am not your darling!
742
01:13:10,590 --> 01:13:14,266
So I want to hear your story now.
743
01:13:14,348 --> 01:13:16,508
We've arrived here from Moscow...
744
01:13:16,591 --> 01:13:19,531
Un om minunat
m-a salvat de la o anumită moarte.
745
01:13:19,614 --> 01:13:22,702
- Numele lui este Jonathan Green.
- Jonathan ...
746
01:13:22,786 --> 01:13:24,474
Asteapta asteapta asteapta.
747
01:13:24,568 --> 01:13:27,852
Presupun că a fost
cea mai bună călătorie din viața lui!
748
01:13:28,435 --> 01:13:33,143
Plin de descoperiri minunate!
Doar doi dintre ei.
749
01:13:33,395 --> 01:13:36,758
Cred că s-au întâmplat multe,
aș crede!
750
01:13:36,843 --> 01:13:39,544
Da, au fost diferite situații.
751
01:13:39,628 --> 01:13:42,977
Dar trebuie să spun,
întotdeauna m-am simțit bine și în siguranță în jurul lui.
752
01:13:43,060 --> 01:13:46,358
- Unde este el?
- Domnișoară Dudley, vă rog!
753
01:13:46,944 --> 01:13:51,240
Îmi pare rău, prințesă!
Aceasta este logodnica lui.
754
01:13:51,324 --> 01:13:53,971
Sotia lui. Mama fiului său ...
755
01:13:54,408 --> 01:13:57,393
- Noi doar ...
- Nu am nevoie de nicio scuză ...
756
01:14:02,784 --> 01:14:05,506
Știi
unde este baia?
757
01:14:05,587 --> 01:14:09,831
Sunt slujitor al reginei! Dezlegați-mă!
Sunt britanic ...
758
01:14:13,247 --> 01:14:16,812
Încă nu înțelegeți
unde sunteți?
759
01:14:16,898 --> 01:14:19,489
Eu sunt legea aici
și puterea mea este nelimitată.
760
01:14:19,570 --> 01:14:23,209
Ce puteri ?!
Am văzut invențiile tale ...
761
01:14:23,308 --> 01:14:27,425
Lance, săgeți ...
Acestea sunt jucării din alamă.
762
01:14:27,524 --> 01:14:29,780
Dintr-un secol trecut!
763
01:14:29,876 --> 01:14:33,208
Ești un orb,
exact ca toate celelalte!
764
01:14:33,232 --> 01:14:36,120
Nu am înviat nicio armată antică.
765
01:14:40,466 --> 01:14:44,390
Tocmai mi-am pus soldații
în armuri invulnerabile!
766
01:14:44,700 --> 01:14:47,354
Am învățat să controlăm fulgerul.
767
01:14:47,835 --> 01:14:50,295
Și putem controla puterea sunetului ...
768
01:14:50,384 --> 01:14:54,809
Și foarte curând,
când am Sigiliul Dragonului,
769
01:14:54,891 --> 01:14:59,155
Voi domina lumea!
Și tu ești momeala perfectă!
770
01:14:59,438 --> 01:15:02,297
Când a aflat
că am decis să te execut,
771
01:15:02,379 --> 01:15:06,091
se va livra chiar
în mâinile mele!
772
01:15:06,578 --> 01:15:08,631
Ia-l de aici!
773
01:15:22,386 --> 01:15:24,472
Unde dracu ne-ai adus?
774
01:15:25,154 --> 01:15:28,279
Cred că
este rândul meu să pun întrebări.
775
01:15:28,461 --> 01:15:31,648
Deci, cum ai obținut sigiliul tatălui meu?
776
01:15:31,828 --> 01:15:34,896
Sunt foarte recunoscător pentru tatăl tău.
777
01:15:35,077 --> 01:15:39,344
Amândoi am fost închiși
în Turnul Londrei.
778
01:15:39,424 --> 01:15:40,864
Toate serile britanice lungi
779
01:15:40,889 --> 01:15:43,348
a continuat să mă învețe
secretele artelor sale uimitoare!
780
01:15:43,623 --> 01:15:46,376
Și învăț multe de la el!
781
01:15:47,528 --> 01:15:49,546
Ar trebui să te cred.
782
01:15:49,626 --> 01:15:53,268
Nu mă crezi! Acum urmăriți!
783
01:16:01,052 --> 01:16:02,576
De ce râzi?!
784
01:16:02,601 --> 01:16:05,767
Am rupt lanțurile
și am oprit o furtună ca asta.
785
01:16:05,824 --> 01:16:07,912
Dă-le înapoi armele.
786
01:16:09,172 --> 01:16:11,517
Mulțumesc!
787
01:16:11,601 --> 01:16:14,895
Acum mă crezi.
788
01:16:16,963 --> 01:16:21,964
Pot spune că
ești adevărata prințesă.
789
01:16:22,942 --> 01:16:26,957
Ia-l. Asta e a ta.
790
01:16:35,439 --> 01:16:38,137
Iti sunt foarte recunoscator!
791
01:16:40,640 --> 01:16:42,375
Un monstru chinez?
792
01:16:42,459 --> 01:16:46,836
Este posibil să nu credeți acest lucru,
dar aceste creaturi sunt din Rusia.
793
01:16:50,360 --> 01:16:53,262
Aceasta este scrierea de mână a lui Jonathan!
794
01:16:53,663 --> 01:16:56,888
Știi ce e asta?
Intelegi?
795
01:16:56,971 --> 01:16:59,429
Știu să o citesc. Vom avea nevoie de ...
796
01:16:59,513 --> 01:17:01,582
Oglindă!
797
01:17:03,111 --> 01:17:05,966
O, Soarele meu răsărit ... Luna
a coborât din cer!
798
01:17:05,991 --> 01:17:09,935
Am vești bune
că le-am adus! Aici.
799
01:17:10,017 --> 01:17:14,144
Prințesă, vă rog să ne iertați.
Nu am putut să-ți găsim tatăl.
800
01:17:14,226 --> 01:17:17,557
Jur să vă servesc și să vă protejez
pentru tot restul vieții!
801
01:17:17,639 --> 01:17:21,036
Este într-adevăr tot ce ai de povestit
despre călătoria ta lungă?
802
01:17:21,120 --> 01:17:23,928
Am găsit Sigiliul Dragonului.
803
01:17:24,011 --> 01:17:27,039
Ai găsit-o? Așa că dă-mi!
804
01:17:27,124 --> 01:17:30,365
Un nobil îl are.
Țarul rus,
805
01:17:30,390 --> 01:17:32,246
Petru cel Mare!
806
01:17:32,408 --> 01:17:37,431
Zhong Zhe, rămâi aici.
Și tu îmi aduci țarul rus!
807
01:17:51,299 --> 01:17:54,042
Prinţesă! Dar cum ai făcut ...
808
01:17:56,494 --> 01:18:00,003
- Cine este în palat?
- Este o vrăjitoare rea!
809
01:18:00,106 --> 01:18:04,865
Ea folosește o mască cu
chipul Prințesei și stăpânește în locul ei!
810
01:18:05,050 --> 01:18:09,992
Fratele nostru a jurat doar să-
și dea viața în slujba acelei vrăjitoare!
811
01:18:10,292 --> 01:18:12,283
Ne-a păcălit pe toți.
812
01:18:12,308 --> 01:18:14,356
Printesa este doar
indragostita de tine.
813
01:18:14,435 --> 01:18:17,433
Niciodată nu i-ar fi fost
credință dacă ar ști.
814
01:18:20,554 --> 01:18:24,471
Vrăjitoarea și slujitorii ei cred
că Palatul este inaccesibil.
815
01:18:31,186 --> 01:18:33,534
A făcut o hartă foarte precisă!
816
01:18:34,763 --> 01:18:38,234
Putem intra prin
peșteră sub apă.
817
01:18:39,057 --> 01:18:41,372
Cazacul meu poate
face o mulțime de lucruri.
818
01:18:44,909 --> 01:18:49,023
Îl vor elibera pe Jonathan Green
și vei ajunge la Dragonul tău.
819
01:18:49,057 --> 01:18:52,968
Oamenii mei pot, de asemenea, să
atace palatul în aer.
820
01:18:56,492 --> 01:18:57,911
Ce vrei să spui, prin aer?
821
01:18:57,936 --> 01:19:02,179
Jonathan Green nu este doar un mare
cartograf, ci este un om de știință grozav!
822
01:19:02,203 --> 01:19:06,079
El a calculat totul exact în
funcție de zborul unei păsări.
823
01:19:06,244 --> 01:19:08,517
Te rog, du-te să aduni toate
umbrele din sat.
824
01:19:08,541 --> 01:19:10,878
Voi ajunge la Dragon,
să-i arăt Sigiliul
825
01:19:10,962 --> 01:19:13,493
și sper să recunoască
că sunt adevărata prințesă.
826
01:19:14,861 --> 01:19:18,941
De asemenea, trebuie să venim cu noi arme
pentru a le sparge apărările.
827
01:19:19,024 --> 01:19:22,866
Vă sugerez să folosim piper!
Vom răspunde la sulițele și săgețile lor
828
01:19:22,965 --> 01:19:25,139
cu piper din arbaletele noastre.
829
01:19:25,221 --> 01:19:28,995
Rămâne de văzut
cum vom avea de-a face cu magii.
830
01:19:30,312 --> 01:19:34,371
Demonii distrug
831
01:19:35,505 --> 01:19:40,836
Patriele noastre fără milă.
832
01:19:41,667 --> 01:19:46,328
Vă solicităm ajutorul
833
01:19:46,835 --> 01:19:52,406
Salvându-ne de opresiune ...
834
01:19:52,846 --> 01:19:57,353
Stai ferm cu o inimă loială,
835
01:19:57,731 --> 01:20:02,950
Martie înainte de neînfricat
pentru a proteja patria.
836
01:20:03,224 --> 01:20:07,689
Printre munți și râuri au
răsunat cântece eroice antice,
837
01:20:07,773 --> 01:20:13,972
Iar Legenda Dragonului
poartă parfumul frunzelor de ceai.
838
01:20:14,136 --> 01:20:19,440
Ea crede că eu am Sigiliul.
Așa că ne vom oferi mai mult timp!
839
01:20:19,718 --> 01:20:24,559
Mă duc și mă pregătesc și eu.
Trebuie să-mi schimb rochia!
840
01:20:25,462 --> 01:20:28,579
Nu pot lupta în asta ...
841
01:20:31,794 --> 01:20:33,538
Bătălia începe.
842
01:20:33,563 --> 01:20:35,239
Ajută-mă cu corsetul meu!
843
01:20:36,339 --> 01:20:39,350
Nu sunt servitorul tău, doamnă.
Dar bine.
844
01:20:41,076 --> 01:20:43,303
Ia-ma cu tine.
Nu vei regreta!
845
01:20:43,328 --> 01:20:44,753
Mă voi gândi la asta.
846
01:20:49,496 --> 01:20:51,026
Vrei să mă omori?!
847
01:20:51,051 --> 01:20:53,750
Nemernicilor! Sau te omor!
848
01:21:02,002 --> 01:21:03,247
Mult noroc!
849
01:21:03,872 --> 01:21:06,281
Hei, ce zici de mine?
850
01:21:15,016 --> 01:21:18,536
Hei, oprește-te! Pentru ce ai nevoie de
atât de multe umbrele?
851
01:21:19,687 --> 01:21:22,397
Astăzi va fi cald.
852
01:21:22,815 --> 01:21:25,192
Va fi atât de însorit?
853
01:21:36,427 --> 01:21:40,151
Alteța Ta,
ce te aduce în domeniul meu?
854
01:21:40,234 --> 01:21:45,383
Dragă prințesă, am o
misiune foarte importantă să vă presez ..
855
01:21:45,470 --> 01:21:49,145
Poate că ar trebui să vorbim în privat atunci.
Vino cu mine.
856
01:21:49,229 --> 01:21:51,313
A fost rapid...
857
01:21:54,460 --> 01:21:56,178
Există legende
despre mine în Rusia.
858
01:21:56,203 --> 01:21:58,459
Nu o lăsa să-ți rupă inima,
măreția ta.
859
01:22:01,577 --> 01:22:04,908
Rămâi acolo, mă voi întoarce.
860
01:22:08,695 --> 01:22:10,753
Vino cu mine.
861
01:22:17,332 --> 01:22:19,962
Ah, camere atât de frumoase!
862
01:22:39,066 --> 01:22:41,552
Ce se întâmplă în numele lui Dumnezeu.
863
01:22:43,357 --> 01:22:48,865
Și acum să avem o altă
execuție corectă și judecată!
864
01:22:49,226 --> 01:22:53,213
Lasă Dragonul să decidă
soarta călătorului străin!
865
01:22:54,795 --> 01:22:56,799
- Asta e soțul meu!
- Este soțul tău?
866
01:22:56,883 --> 01:22:59,139
Te rog, ai milă!
867
01:22:59,330 --> 01:23:02,807
Dacă acesta este soțul tău,
atunci este o poveste complet diferită!
868
01:23:03,193 --> 01:23:06,810
Acum văd lucrurile altfel.
Ei bine, atunci, arestați-o și pe ea!
869
01:23:07,605 --> 01:23:11,436
- Lasa-ma sa plec! Stai departe!
- Scoate-le armele!
870
01:23:15,520 --> 01:23:18,126
Te mint!
Nu este adevărata prințesă.
871
01:23:18,212 --> 01:23:24,282
Legați-o cu celălalt străin!
Femeia cu pielea albă este o vrăjitoare!
872
01:23:39,428 --> 01:23:41,505
Delicios!
873
01:24:31,169 --> 01:24:33,248
Cine e acolo!
874
01:24:33,455 --> 01:24:35,010
Faceți dreapta!
875
01:24:35,090 --> 01:24:39,188
Acum, deschide gura la el!
Trageți înapoi funia!
876
01:24:39,379 --> 01:24:43,754
- Dragii, nu este adevăratul dragon!
- Hai să dăm totul!
877
01:24:45,958 --> 01:24:47,503
Trageți cealaltă linie!
878
01:24:51,603 --> 01:24:53,681
Cine ... Cine e asta?
879
01:24:56,024 --> 01:24:57,517
Cine e? Te pot auzi.
880
01:24:57,542 --> 01:25:00,187
Dar nu te înțeleg.
Vorbeste clar...
881
01:25:02,109 --> 01:25:03,802
Deschide gura mai larg!
882
01:25:09,736 --> 01:25:11,817
Ce vrei?
883
01:25:14,727 --> 01:25:16,805
Avem oamenii noștri acolo!
884
01:25:18,112 --> 01:25:20,510
Așteptam Cheng Lan.
885
01:25:20,535 --> 01:25:24,534
Acum trebuie să
vă aruncăm ca un alt prizonier.
886
01:25:55,834 --> 01:25:59,793
Acesta este terminat,
caută-l și aduce sigiliul la mine.
887
01:26:01,167 --> 01:26:04,471
Mă pregătesc să mă întâlnesc cu ...
Dragonul acum.
888
01:26:04,705 --> 01:26:07,400
Pompează burduful!
889
01:26:07,745 --> 01:26:09,973
Pregătiți suflanta!
890
01:26:10,159 --> 01:26:12,911
Asta e! Ștergeți-l!
891
01:26:16,547 --> 01:26:19,081
Pregătiți încărcarea fulgerului!
892
01:26:31,819 --> 01:26:34,508
Mai Mult! Deschide gura mai larg!
893
01:26:34,907 --> 01:26:37,375
și-și mișcă labele.
894
01:26:38,117 --> 01:26:39,672
De unde ai venit?
895
01:26:39,697 --> 01:26:42,161
Toată lumea a înotat, așa că am înotat și eu ...
896
01:26:42,384 --> 01:26:44,604
- Ușor!
- In regula!
897
01:26:46,241 --> 01:26:48,134
Tăiați și pe acesta!
898
01:26:53,451 --> 01:26:55,907
Și aici vine o surpriză!
899
01:28:52,903 --> 01:28:56,105
Buna frumoasa,
inca imi amintesti de mine.
900
01:28:56,188 --> 01:28:58,241
Acum ești liber!
901
01:29:04,708 --> 01:29:06,797
Emma ?!
902
01:29:07,693 --> 01:29:10,431
- Alerga!
- Emma ...
903
01:29:10,801 --> 01:29:12,893
Oh, îmi pare rău!
904
01:29:13,769 --> 01:29:16,737
Esti tu! Chiar ești tu!
905
01:29:19,034 --> 01:29:21,556
Tatăl meu avea dreptate!
De ce nu am ascultat?
906
01:29:21,581 --> 01:29:23,321
De ce ai făcut asta pentru?
907
01:29:23,589 --> 01:29:26,057
Acum înțelegi?
908
01:29:26,149 --> 01:29:28,635
- Ești supărat ... pot vedea asta.
- Sigur că sunt supărat!
909
01:29:28,818 --> 01:29:32,055
Ai călătorit în aceeași
trăsură ca aceea ... fată!
910
01:29:32,638 --> 01:29:34,164
Ce fată? Despre
ce vorbești?
911
01:29:34,189 --> 01:29:36,066
Cea mai frumoasă
fată din China!
912
01:29:37,622 --> 01:29:41,149
Te iubesc!
913
01:29:42,565 --> 01:29:45,305
- Fugi!
- Nu acum!
914
01:29:49,620 --> 01:29:52,008
La naiba! Alerga!
915
01:29:55,856 --> 01:29:57,931
Alerga! Mai repede!
916
01:30:10,254 --> 01:30:12,522
Shields! Spears!
917
01:30:14,244 --> 01:30:17,029
Arcașii gata!
918
01:30:21,174 --> 01:30:22,551
Trage!
919
01:30:35,067 --> 01:30:37,243
Pregateste-te! Trage!
920
01:30:47,551 --> 01:30:49,722
Emma! Dă-mi mâna!
921
01:30:58,126 --> 01:31:00,288
Emma!
922
01:31:06,848 --> 01:31:08,922
Piper!
923
01:31:17,478 --> 01:31:19,555
Pregateste-te!
924
01:31:23,085 --> 01:31:25,160
Piper! Piper!
925
01:31:38,626 --> 01:31:40,703
Ura!
926
01:33:29,288 --> 01:33:34,711
Balaur! Îți poruncesc
să mă supui.
927
01:33:34,835 --> 01:33:38,218
Sunt aici pentru a te salva acum.
928
01:33:41,789 --> 01:33:46,365
- Majestatea Ta ...
- Ce? Unde este Sigiliul?
929
01:33:46,449 --> 01:33:49,750
Majestatea Ta,
asta am găsit tot.
930
01:33:52,316 --> 01:33:55,276
Trebuie să fac totul singur!
931
01:35:07,296 --> 01:35:09,081
Un pic mai mult!
932
01:36:46,424 --> 01:36:48,510
Pregătește costumul!
933
01:37:02,925 --> 01:37:04,449
Adu-le! Grăbiți-vă!
934
01:37:04,474 --> 01:37:06,131
Nu a mai rămas nimic.
935
01:37:06,191 --> 01:37:08,275
Au distrus laboratorul!
936
01:37:28,128 --> 01:37:30,502
Unde este Sigiliul ?!
937
01:37:33,865 --> 01:37:36,106
Dragă, pentru informațiile tale
938
01:37:36,831 --> 01:37:40,613
oamenii au încercat să
mă otrăvească chiar de la nașterea mea.
939
01:37:40,773 --> 01:37:43,281
Deci,
nu există otravă care să mă afecteze.
940
01:37:43,465 --> 01:37:46,323
Scoate-ne,
dacă nu vrei să o omor.
941
01:39:16,136 --> 01:39:18,552
Stai, sunt aici!
942
01:40:07,439 --> 01:40:10,022
Oh, incomparabila mea prințesă,
am terminat!
943
01:40:10,104 --> 01:40:11,605
Forțele se termină
944
01:40:11,630 --> 01:40:14,318
iar rebelii vor
prelua în curând palatul
945
01:40:14,502 --> 01:40:17,002
- și au învins magii!
- Las-o sa plece!
946
01:40:17,086 --> 01:40:19,934
Ce ar trebui să facem prințesa mea?
Ce ar trebui sa facem?
947
01:40:20,018 --> 01:40:22,205
Deja m-am
bărbierit astăzi.
948
01:40:22,230 --> 01:40:25,283
Am un plan. Așa cum am mai spus,
ar trebui să alergăm!
949
01:40:25,308 --> 01:40:27,582
Dreapta ta.
Du-te să aduni tot aurul.
950
01:40:29,498 --> 01:40:31,396
Omoară-l acum!
951
01:40:33,482 --> 01:40:34,759
Zhong Zhe! Nu!
952
01:40:35,583 --> 01:40:38,410
Ea nu este Cheng Lan!
Ea este Vrăjitoarea!
953
01:40:38,470 --> 01:40:42,337
Ce mai astepti?
Am spus să-l omori!
954
01:40:42,512 --> 01:40:46,095
Zhong Zhe,
ai încredere în noi! Suntem frații tăi.
955
01:40:48,816 --> 01:40:52,834
Oh, aur, aur.
Aurul meu prețios.
956
01:40:55,630 --> 01:40:58,147
Stai lângă jurământ!
Ce mai astepti?
957
01:40:58,172 --> 01:40:59,285
Omoară-l acum!
958
01:40:59,309 --> 01:41:00,398
Nu asculta-o!
959
01:41:00,423 --> 01:41:03,206
Ai jurat jurământul către Cheng Lan,
nu vrăjitoarea asta!
960
01:41:05,340 --> 01:41:06,761
Este adevarat?
961
01:41:06,820 --> 01:41:11,184
Nu-i asculta!
Eu sunt Cheng Lan!
962
01:41:14,236 --> 01:41:16,882
Zhong Zhe! Nu!
963
01:41:16,907 --> 01:41:19,527
- În cele din urmă, vei fi al meu!
- Majestatea Voastra...
964
01:41:19,552 --> 01:41:22,327
Până la noi, barca
nu ne poate transporta pe noi doi!
965
01:41:27,078 --> 01:41:29,030
Categoric o vrăjitoare!
966
01:41:34,506 --> 01:41:37,043
Atâta timp, proști!
967
01:42:13,127 --> 01:42:16,037
Amantă! Amantă!
968
01:42:16,895 --> 01:42:21,046
Prințesa mea, Soarele meu!
969
01:42:21,769 --> 01:42:24,366
Stăpâna noastră are nevoie de ajutorul nostru!
970
01:42:35,018 --> 01:42:36,347
Îți voi scoate masca!
971
01:42:36,371 --> 01:42:38,542
Și voi lua Sigiliul Dragonului
departe de tine!
972
01:42:39,183 --> 01:42:41,035
Nu ești demn de acest Sigiliu!
973
01:42:41,060 --> 01:42:43,666
Se merge doar la cei
aleși de Dragon!
974
01:43:04,974 --> 01:43:07,500
Marele Dragon este gratuit!
975
01:43:41,638 --> 01:43:43,336
Uite!
976
01:43:43,523 --> 01:43:45,541
Sa mergem! Pe aici!
Quikly!
977
01:44:30,891 --> 01:44:33,862
Încetează!
Scoate-ți umilința!
978
01:44:34,049 --> 01:44:35,789
Poate că oamenii te vor ierta.
979
01:45:21,921 --> 01:45:23,840
Cum faci asta?
980
01:45:57,895 --> 01:46:00,411
Scoate sigiliul departe de ea!
981
01:46:34,161 --> 01:46:36,999
Nu mai am nevoie de tine!
982
01:46:42,522 --> 01:46:45,487
Maiestatea Ta, de ce faci asta?
983
01:46:51,068 --> 01:46:52,351
Veni!
984
01:46:59,166 --> 01:47:01,817
La momentul potrivit!
Ea este impostorul!
985
01:47:01,884 --> 01:47:04,583
- Ia-o de aici!
- Ce a spus ea?
986
01:47:08,106 --> 01:47:12,038
Aceasta este adevărata prințesă!
Eu i-am dat sigiliul!
987
01:47:12,127 --> 01:47:14,523
- Atunci, aceasta este frauda!
- Asta e un impostor!
988
01:47:14,547 --> 01:47:17,036
- Nu este adevărata prințesă!
- Taci-o!
989
01:47:20,642 --> 01:47:21,864
Iată Lue Chang acum.
990
01:47:22,287 --> 01:47:24,423
Aștepta. Stai, nu o doare.
991
01:47:26,876 --> 01:47:30,106
Ea este Cheng Lan. El a recunoscut-o!
Nu poate greși!
992
01:47:30,152 --> 01:47:33,111
Ea este prietena mea!
Ea este adevărata prințesă!
993
01:47:39,640 --> 01:47:44,256
Vă rog să nu muriți Jonathan,
nu atunci când tocmai v-am găsit!
994
01:47:45,039 --> 01:47:47,303
Vă rog!
Uita-te la mine!
995
01:47:52,227 --> 01:47:54,598
Voi, străini prosti!
996
01:47:54,779 --> 01:47:57,729
Acum controlez puterea Sigiliului!
997
01:47:57,791 --> 01:48:00,871
Și eu sunt alesul!
998
01:48:05,448 --> 01:48:08,606
Dragon, vino la mine!
999
01:48:10,662 --> 01:48:13,881
Iti ordon! Să zboare la mine!
1000
01:48:21,396 --> 01:48:23,031
Iti ordon!
1001
01:48:26,411 --> 01:48:28,573
Am Sigiliul! ...
1002
01:48:29,383 --> 01:48:31,462
Creatură urâtă!
1003
01:48:49,241 --> 01:48:50,521
Nu!
1004
01:49:02,962 --> 01:49:05,709
Îți poruncesc să mă salvezi!
1005
01:49:09,326 --> 01:49:11,706
Nu!
1006
01:49:21,444 --> 01:49:24,268
Te rog, nu moare, Jonathan!
1007
01:49:24,342 --> 01:49:27,517
- Fiul tău te așteaptă!
- Fiul meu?
1008
01:49:27,604 --> 01:49:31,010
Da, ai un fiu.
1009
01:49:33,972 --> 01:49:38,899
Te rog, te rog,
nu moare! Nu!
1010
01:49:39,296 --> 01:49:42,545
Ura! Acum trebuie să te aperi.
1011
01:49:43,636 --> 01:49:47,044
Luptă-te cu mine, Daniel!
Luptă-te cu mine, Daniel!
1012
01:49:47,889 --> 01:49:49,901
Oh! Un porumbel! Uite!
1013
01:49:49,949 --> 01:49:54,131
Dragă tată,
vă rog să iertați scrisul afurisit.
1014
01:49:54,207 --> 01:49:57,671
Am plâns atât de mult
în ultimele zile ...
1015
01:49:57,730 --> 01:50:00,211
Plang ... Din fericire ...
1016
01:50:00,293 --> 01:50:01,974
În cele din urmă l-am găsit!
1017
01:50:06,963 --> 01:50:09,825
- Mi-ai salvat viața ...
- Este adevărat.
1018
01:50:09,890 --> 01:50:13,609
Singura persoană care ne-ar putea
ajuta cu adevărat acum, este Maestrul
1019
01:50:13,633 --> 01:50:16,937
cel care este închis în turn.
1020
01:50:16,961 --> 01:50:21,597
Vă rog să vă folosiți toată
influența pentru a vă elibera
1021
01:50:21,623 --> 01:50:25,371
pentru ca el să se poată întoarce în China
cât mai curând ...
1022
01:50:26,545 --> 01:50:31,329
Prin voința maiestății Sale,
ești acum liber.
1023
01:50:32,312 --> 01:50:35,261
Este nefericit să te pierzi deja
1024
01:50:35,351 --> 01:50:38,659
pentru că tocmai am început
să aflu despre arta ta.
1025
01:50:39,622 --> 01:50:43,063
Ești cel mai puternic adversar pe care
l-am avut vreodată.
1026
01:50:43,153 --> 01:50:45,437
Eliberează-l!
1027
01:50:45,475 --> 01:50:47,579
Oh! Apropo...
1028
01:50:48,141 --> 01:50:50,225
Lordul Dudley a
menționat ceva despre ...
1029
01:50:50,309 --> 01:50:52,541
Un Dragon care era liber?
1030
01:51:01,936 --> 01:51:04,429
Vino cu mine în China.
1031
01:51:04,453 --> 01:51:06,764
Îți voi arăta că everting.
1032
01:51:37,501 --> 01:51:40,221
Ai jurat cu adevărat că o
vei proteja.
1033
01:51:40,296 --> 01:51:42,752
pentru tot restul vieții tale?
1034
01:51:42,914 --> 01:51:44,762
Da, dar am crezut că tu ești tu.
1035
01:51:44,960 --> 01:51:47,535
Pacat ca nu am auzit-o.
1036
01:51:47,560 --> 01:51:49,904
Dacă ai jurat-o, protejează-mă.
1037
01:51:55,989 --> 01:51:59,797
Vedeți, nu Sigiliul a
dat puterea asupra Dragonului.
1038
01:51:59,822 --> 01:52:01,089
A fost iubire
1039
01:52:01,175 --> 01:52:02,930
El vede inimile noastre.
1040
01:52:04,052 --> 01:52:08,590
Știe cine este bun și îi ajută pe oameni,
cu intenții pure.
1041
01:52:08,682 --> 01:52:12,154
De aceea ne dă ceaiul vindecător.
1042
01:52:12,442 --> 01:52:15,695
Deci asta este pentru ziua de azi.
Du-te la studiu!
1043
01:52:18,024 --> 01:52:19,552
Pregateste-te!
1044
01:52:21,374 --> 01:52:23,749
Start! Unu...
1045
01:52:25,791 --> 01:52:29,619
Sunt atât de fericit că în cele din urmă
ieși din închisoare.
1046
01:52:29,752 --> 01:52:32,317
Ei bine ... Unde este Dragonul?
1047
01:52:32,342 --> 01:52:35,781
Am părăsit turnul pentru a veni
până aici, pentru a vedea dragonul.
1048
01:52:35,805 --> 01:52:41,182
El este aici. El este peste tot.
El este întotdeauna printre noi.
1049
01:52:42,294 --> 01:52:44,002
Dar unde?
1050
01:52:44,177 --> 01:52:46,333
Uite!
1051
01:52:46,760 --> 01:52:48,744
El este peste tot!
1052
01:52:54,256 --> 01:52:57,153
El este la munte,
1053
01:53:00,246 --> 01:53:02,741
el este in mare ...
1054
01:53:07,875 --> 01:53:10,629
iar cerul deasupra noastră.
1055
01:53:20,690 --> 01:53:25,347
Subtitrat de sergiuamos.
1056
01:53:25,347 --> 01:53:28,343
83636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.