Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,688 --> 00:00:16,810
En onze manager, Kit Lambert...
2
00:00:18,232 --> 00:00:21,316
had net 'n contract
met Jimi Hendrix getekend...
3
00:00:21,944 --> 00:00:24,612
en zette 'm bij ons...
4
00:00:26,697 --> 00:00:28,405
als back-up gitarist.
5
00:00:30,367 --> 00:00:32,822
Ik kon 't niet geloven.
6
00:00:32,910 --> 00:00:36,409
Ik dacht: "Wat gaat er nou gebeuren?"
7
00:00:36,496 --> 00:00:39,947
Dus hij doet z'n act,
gooit de versterkers omver...
8
00:00:40,041 --> 00:00:43,125
steekt z'n gitaar in de fik, mepte 'm stuk...
9
00:00:43,419 --> 00:00:47,664
en speelde op zijn unieke manier.
10
00:00:47,797 --> 00:00:51,295
Toen 't mijn beurt was,
stond ik daar maar...
11
00:01:02,016 --> 00:01:06,891
EEN JOE BOYD - JOHN HEAD - GARY WEIS
PRODUCTIE
12
00:01:18,988 --> 00:01:23,364
MONTEREY POP FESTIVAL - JUNI 1967
13
00:03:50,188 --> 00:03:53,022
Onze manager vond, dat als we...
14
00:03:54,191 --> 00:03:57,855
te vroeg naar San Francisco gingen
onze marktwaarde zou dalen.
15
00:03:58,361 --> 00:04:02,488
Dus hij zei:
"Nee, jullie moeten later gaan..."
16
00:04:02,781 --> 00:04:05,152
"en de grote klapper worden."
17
00:04:05,241 --> 00:04:08,526
Zo ging 't ook...
18
00:04:08,618 --> 00:04:11,026
maar 't was ons gevraagd
en ik wilde heel graag gaan.
19
00:04:11,120 --> 00:04:14,489
Volgens mij dachten ze
dat we zelfingenomen waren...
20
00:04:14,581 --> 00:04:16,787
maar ik had 'm daar dolgraag zien spelen.
21
00:04:16,875 --> 00:04:19,958
Die offer-act met z'n gitaar...
22
00:04:20,044 --> 00:04:22,534
Die zag ik zo vaak op film.
23
00:04:23,380 --> 00:04:24,494
En iedereen daar...
24
00:04:24,589 --> 00:04:28,752
Dat hele publiek high... Fantastisch.
25
00:04:39,225 --> 00:04:41,977
Kom op, zing mee.
26
00:05:27,554 --> 00:05:29,677
V��r de show in Monterey...
27
00:05:29,764 --> 00:05:32,385
spraken we wat zaken door.
28
00:05:32,475 --> 00:05:36,768
Brian Jones introduceerde ons, geloof ik...
29
00:05:36,853 --> 00:05:40,897
en Eric Burdon hem, of andersom.
Dat weet ik niet meer.
30
00:05:40,981 --> 00:05:44,895
Ze wilden weten wat er eerst zou komen.
We konden niet beslissen en zeiden...
31
00:05:44,985 --> 00:05:49,361
tegen Jimi: "We gaan niet na jou."
32
00:05:50,322 --> 00:05:52,729
Dus hij zei tegen ons: "Ik ga niet na jullie."
33
00:05:52,824 --> 00:05:56,868
Dus ik hield voet bij stuk en zei:
"We gaan niet na jou, klaar."
34
00:05:57,578 --> 00:06:00,412
"Wat mij betreft..."
35
00:06:01,330 --> 00:06:05,742
"zijn we nu klaar om op te gaan
en daarmee uit."
36
00:06:08,044 --> 00:06:11,329
Toen kreeg ie zo'n blik in z'n ogen,
klom op een stoel...
37
00:06:11,755 --> 00:06:16,499
en begon waanzinnig gitaar te spelen
in die kleedkamer.
38
00:06:16,592 --> 00:06:19,379
Janis Joplin was er, Brian Jones...
39
00:06:19,595 --> 00:06:23,129
Eric en wat anderen.
40
00:06:23,514 --> 00:06:26,349
Toen klom ie van de stoel af...
41
00:06:26,433 --> 00:06:29,884
draaide zich om en zei:
42
00:06:30,561 --> 00:06:34,309
"Als ik na jullie kom,
laat ik alle stoppen doorslaan."
43
00:06:50,660 --> 00:06:53,281
Aan 't eind van Wild Thing...
44
00:06:54,330 --> 00:06:58,789
liep ie naar de versterkers...
45
00:06:58,875 --> 00:07:01,448
en maakte dan van die neukbewegingen.
46
00:07:05,088 --> 00:07:07,376
Hij schudde dat ding zodanig...
47
00:07:07,465 --> 00:07:11,592
dat ik 'm van achteren...
48
00:07:11,676 --> 00:07:15,341
moest vasthouden.
49
00:07:31,900 --> 00:07:34,142
Uit 'n soort verveling...
50
00:07:34,235 --> 00:07:38,612
Er zit een hoop routine in soul...
51
00:07:38,822 --> 00:07:41,739
Gitaristen die achter hun rug spelen...
52
00:07:42,951 --> 00:07:44,195
of met hun tanden...
53
00:07:44,285 --> 00:07:48,827
Da's een manier
om 't patroon te doorbreken.
54
00:07:49,247 --> 00:07:52,911
Don Covay vertelde me ooit...
55
00:07:53,876 --> 00:07:57,742
dat Wilson Picket
'n pistool op z'n drummer richtte.
56
00:07:57,837 --> 00:07:59,212
Zulk soort gimmicks.
57
00:07:59,296 --> 00:08:03,044
Gimmicks... Ik ben dat woord beu.
58
00:08:03,133 --> 00:08:04,959
De wereld is een grote gimmick.
59
00:08:05,051 --> 00:08:08,336
Oorlog, moord op de televisie...
60
00:08:08,429 --> 00:08:11,879
Gimmick... 't Zal wel.
61
00:09:01,261 --> 00:09:04,345
Hij is hier vanavond zonder
zijn Experience.
62
00:09:04,430 --> 00:09:09,008
Uw aandacht
voor 'n onschuldige Jimi Hendrix.
63
00:09:28,782 --> 00:09:33,194
Leuk je te ontmoeten.
Het is natuurlijk niet het enige...
64
00:09:33,286 --> 00:09:37,117
wat je op het toneel doet...
65
00:09:37,205 --> 00:09:40,289
maar wat is de betekenis
van die vernielingen...
66
00:09:40,374 --> 00:09:41,703
op het toneel?
67
00:09:41,792 --> 00:09:43,452
'N Soort uitleven...
68
00:09:43,544 --> 00:09:45,500
Dit droeg je niet in 't leger...
69
00:09:45,587 --> 00:09:47,081
Nee.
70
00:09:47,171 --> 00:09:50,456
Je bent toch paratroeper
of parachutist geweest?
71
00:09:50,549 --> 00:09:52,126
- Wat is het?
- Maakt niet uit.
72
00:09:52,217 --> 00:09:54,458
Luchtmacht Kentucky.
73
00:09:54,552 --> 00:09:57,671
Tja... Even terug in de tijd.
74
00:09:59,347 --> 00:10:01,470
Ik ging terug naar m'n compagnie...
75
00:10:01,557 --> 00:10:05,341
en moest onderweg
langs Service Club Nummer 1...
76
00:10:06,269 --> 00:10:08,724
en hoorde in de club dat gitaarspel.
Ik dacht: "Te gek zeg."
77
00:10:08,813 --> 00:10:11,564
"Die speelt niet slecht."
Dus ik ging naar binnen...
78
00:10:11,649 --> 00:10:15,692
ik zei 'm dat ik bas speelde...
79
00:10:15,777 --> 00:10:19,774
en we begonnen meteen te jammen.
80
00:10:19,988 --> 00:10:22,230
Ik begon 'n groep als saxofonist.
81
00:10:23,783 --> 00:10:25,822
Twee mensen die bij me waren...
82
00:10:25,910 --> 00:10:29,278
bleken Jimi Hendrix en Bill Cox te zijn.
83
00:10:29,704 --> 00:10:33,653
We begonnen
in verschillende clubs te spelen.
84
00:10:34,833 --> 00:10:39,126
Meestal kregen we gedonder...
85
00:10:39,212 --> 00:10:41,500
want we speelden erg hard.
86
00:10:41,588 --> 00:10:44,161
Jimi speelde linkshandig.
87
00:10:44,257 --> 00:10:45,372
En daarom...
88
00:10:45,466 --> 00:10:49,084
moest hij z'n snaren omgekeerd spannen.
89
00:10:49,178 --> 00:10:52,842
De bassnaren onder in plaats van boven.
90
00:10:53,890 --> 00:10:57,803
Dat vond ik allemaal best...
91
00:10:57,893 --> 00:10:59,766
op een uitzondering na:
92
00:10:59,852 --> 00:11:01,809
Jimi verpandde die gitaar altijd...
93
00:11:01,896 --> 00:11:05,893
v��r een optreden.
94
00:11:05,982 --> 00:11:10,145
En dan moest de band 'm...
95
00:11:10,277 --> 00:11:12,269
natuurlijk gaan loskopen.
96
00:11:12,946 --> 00:11:16,195
Hij kon natuurlijk alleen
op die gitaar spelen.
97
00:11:16,282 --> 00:11:20,279
Hij deed dat uit 'n soort protest
tegen de band.
98
00:11:20,410 --> 00:11:24,158
Het bleek dat Jimi niet echt...
99
00:11:24,246 --> 00:11:26,238
op onze golflengte zat.
100
00:11:26,915 --> 00:11:29,584
Hij concentreerde zich op z'n muziek.
101
00:11:29,667 --> 00:11:33,498
Als de jongens wat zaten te kletsen...
102
00:11:33,587 --> 00:11:37,418
deed ie nooit echt mee.
103
00:11:38,132 --> 00:11:42,793
Als je naar 'm keek, stond ie wat te staren.
104
00:11:43,928 --> 00:11:46,881
We vroegen niet echt wat ie dacht...
105
00:11:46,972 --> 00:11:49,723
maar hij hield zich echt afzijdig.
106
00:11:49,808 --> 00:11:51,800
Je kreeg de kans niet...
107
00:11:53,727 --> 00:11:57,143
'm te leren kennen,
wat z'n denkwijze betrof.
108
00:11:57,355 --> 00:12:00,355
Zie je de jongens van je regiment
nog wel 's?
109
00:12:00,441 --> 00:12:02,184
Ja, ik heb m'n vrienden opgezocht.
110
00:12:02,276 --> 00:12:05,774
Vinden ze dat je 'n vreemd leven leidt?
111
00:12:06,446 --> 00:12:08,603
Dat zou niet erg zijn.
112
00:12:08,697 --> 00:12:11,651
Er gebeuren nu zoveel dingen.
113
00:12:11,741 --> 00:12:16,034
Je hebt geen tijd om te denken:
"Wat zouden ze van me vinden."
114
00:12:16,120 --> 00:12:19,488
Ik heb geen tijd
om me daar druk over te maken.
115
00:12:19,581 --> 00:12:22,949
We kochten z'n eerste gitaar...
116
00:12:24,209 --> 00:12:27,957
en hielden samen 'n jamsession.
117
00:12:31,173 --> 00:12:33,414
Ik speelde toen saxofoon...
118
00:12:33,508 --> 00:12:37,208
Zo'n ouderwets model.
119
00:12:38,720 --> 00:12:43,428
We woonden in 'n schamele flat,
in een rauwe buurt.
120
00:12:44,141 --> 00:12:47,307
Lawaai kon de buren boven en naast ons...
121
00:12:47,561 --> 00:12:49,766
niks schelen.
122
00:12:51,063 --> 00:12:55,558
Terwijl Jimi op z'n gitaar jammerde
speelde ik op m'n sax.
123
00:12:56,234 --> 00:12:58,855
Ik kon die sax niet meer betalen.
124
00:12:58,944 --> 00:13:03,356
Toen gaf ik 'm op voor Jimi's gitaar.
125
00:17:10,680 --> 00:17:13,883
Toen ik uit 't leger kwam...
126
00:17:13,974 --> 00:17:18,434
speelde ik in verschillende groepen
in heel Amerika en Canada...
127
00:17:19,312 --> 00:17:21,470
op de achtergrond.
128
00:17:21,564 --> 00:17:25,726
We waren veel ochtenden
hier in Jefferson Street.
129
00:17:26,401 --> 00:17:29,069
Wij woonden boven
Joyce's House of Glamour.
130
00:17:29,278 --> 00:17:32,563
Ik ging 'm vaak wakker maken.
131
00:17:32,656 --> 00:17:36,403
Z'n deur stond altijd open.
Hij had dan dezelfde kleren...
132
00:17:36,492 --> 00:17:39,326
van de vorige avond aan,
met zijn gitaar op zijn buik.
133
00:17:39,411 --> 00:17:40,988
Ik begon te reizen.
134
00:17:41,079 --> 00:17:44,696
Ik ging naar New York en won
de talentenjacht in 't Apollo-theater.
135
00:17:44,790 --> 00:17:48,656
Daarna speelde ik bij Ike & Tina Turner...
136
00:17:48,793 --> 00:17:51,497
en King Curtis.
137
00:17:52,421 --> 00:17:57,046
Toen kwam dit groepje dat me
naar Atlanta bracht...
138
00:17:57,133 --> 00:17:59,884
waar ik Little Richard ontmoette,
met wie ik 'n tijd speelde.
139
00:17:59,968 --> 00:18:03,419
Hij was al 'n ster,
toen ie bij mij kwam spelen.
140
00:18:04,764 --> 00:18:07,301
Sly zei toen al dat iedereen een ster was.
141
00:18:07,391 --> 00:18:10,261
'T Probleem is alleen
dat sommigen niet met hun benen...
142
00:18:10,351 --> 00:18:12,593
op de grond staan.
143
00:18:12,895 --> 00:18:14,686
Dat is het punt.
144
00:18:15,689 --> 00:18:18,475
Je moet met je benen...
145
00:18:18,566 --> 00:18:22,978
op de grond gezet worden
en dan ziet de mens je goede werk...
146
00:18:23,069 --> 00:18:25,192
en loof je Jehova.
147
00:18:25,571 --> 00:18:29,070
Toen ik met 'm sprak...
148
00:18:30,367 --> 00:18:32,442
viel ik meteen op 'm.
149
00:18:32,535 --> 00:18:36,199
Meer op hem dan op hem als gitarist.
150
00:18:36,288 --> 00:18:38,031
Wat toen in was.
151
00:18:38,123 --> 00:18:40,613
Ook al waren gitaristen toen in,
152
00:18:40,708 --> 00:18:45,250
met die ontkroesde haren in hun gezicht.
153
00:18:45,337 --> 00:18:47,578
Dat had hij niet.
154
00:18:47,672 --> 00:18:50,245
We hadden ons eigen flatje.
155
00:18:50,340 --> 00:18:52,748
Maar we hadden 't niet breed.
156
00:18:52,842 --> 00:18:56,092
M'n moeder kookte af en toe...
157
00:18:56,178 --> 00:18:58,929
'n lekker maal voor ons.
158
00:18:59,681 --> 00:19:03,049
Ze kon 'm niet uitstaan
omdat ze 'm een nietsnut vond.
159
00:19:03,142 --> 00:19:06,510
"Wat moet je met die langharige zwarte,"
zei ze dan.
160
00:19:06,603 --> 00:19:09,224
Dan zei ze hem in het gezicht:
161
00:19:09,313 --> 00:19:11,804
"Je snapt er niks van, Jimi..."
162
00:19:12,441 --> 00:19:14,350
"Voor Fay is 't niet serieus."
163
00:19:14,442 --> 00:19:17,063
"Het zal niet lang duren."
164
00:19:17,153 --> 00:19:20,236
Want hij praatte vaak met haar.
165
00:19:20,322 --> 00:19:22,528
We gingen naar Palm 's Caf�...
166
00:19:22,615 --> 00:19:25,616
en tenten als Spotlight...
167
00:19:25,701 --> 00:19:29,235
Muziektenten in Harlem, weet je wel...
168
00:19:31,039 --> 00:19:33,494
Hij wilde dan meespelen...
169
00:19:33,624 --> 00:19:36,079
En dan gaven die ouwe lullen...
170
00:19:36,168 --> 00:19:38,456
die er niks van konden...
171
00:19:38,544 --> 00:19:41,165
hem geen kans.
172
00:19:41,255 --> 00:19:45,417
Ze deden alsof ie er niet was.
173
00:19:47,760 --> 00:19:51,543
En dan zat ie daar
met die blik in z'n ogen...
174
00:19:51,638 --> 00:19:55,088
en dan zei ie: "Ik ga nog 's met ze praten."
175
00:19:55,182 --> 00:19:57,851
Ik zei: "Ze wilden duidelijk niet..."
176
00:19:57,934 --> 00:20:01,468
"dat je zou spelen."
177
00:20:03,188 --> 00:20:06,023
Dan zou ie de slaapkamer schoonmaken...
178
00:20:06,900 --> 00:20:08,856
terwijl ik weg was.
179
00:20:08,943 --> 00:20:11,860
Als ik dan terugkwam...
180
00:20:12,696 --> 00:20:15,067
lagen er bezemsprieten rond 't bed.
181
00:20:15,781 --> 00:20:18,236
"Heb je de vloer niet geveegd?"
Vroeg ik dan.
182
00:20:18,325 --> 00:20:20,697
Jawel, zei ie dan.
183
00:20:20,785 --> 00:20:24,829
Maar ik ontdekte dat hij de bezem...
184
00:20:24,913 --> 00:20:27,867
gebruikte alsof 't een gitaar was.
185
00:20:27,957 --> 00:20:32,120
Uiteindelijk lieten ze 'm toch spelen.
186
00:20:32,294 --> 00:20:35,876
Terwijl ie speelde, begonnen ze te zieken.
187
00:20:35,964 --> 00:20:37,458
Het was ongelofelijk.
188
00:20:37,548 --> 00:20:42,256
Hij keek ze vol walging aan en...
189
00:20:42,427 --> 00:20:45,511
de anderen zeiden dan:
190
00:20:45,596 --> 00:20:47,754
Beetje dimmen...
191
00:20:47,848 --> 00:20:50,682
Bij de Isley Brothers...
192
00:20:50,767 --> 00:20:53,055
moest ik me aanpassen...
193
00:20:53,144 --> 00:20:55,812
vanwege de poen.
194
00:20:55,896 --> 00:20:57,769
Maar dat vond ik niet erg.
195
00:20:57,856 --> 00:21:00,642
Maar de meesten lieten me
m'n gang niet gaan...
196
00:21:00,733 --> 00:21:03,140
zoals bij Midnight Hours.
197
00:21:03,235 --> 00:21:05,808
Hij pakte iedere deal...
198
00:21:05,903 --> 00:21:08,275
die hij kon krijgen.
199
00:21:08,364 --> 00:21:12,111
Dat leverde 'm veel problemen op...
200
00:21:12,200 --> 00:21:14,904
met maatschappijen en zo.
201
00:21:14,994 --> 00:21:18,113
Een contract zei Jimi niets.
202
00:21:19,497 --> 00:21:22,070
Hij tekende het gewoon.
203
00:21:22,166 --> 00:21:24,407
En dan hoorde ik maanden niks.
204
00:21:24,501 --> 00:21:26,410
We werden uit hotels gegooid...
205
00:21:26,503 --> 00:21:28,495
verpandden de gitaar...
206
00:21:28,588 --> 00:21:32,501
leenden 'n gitaar om vervolgens...
207
00:21:32,591 --> 00:21:34,499
goed te eten.
208
00:21:34,592 --> 00:21:37,546
Zo ging dat.
209
00:21:37,636 --> 00:21:41,965
Maar Jimi was volhardend. Hij gaf er niks
om als ie 'n gekke indruk maakte.
210
00:21:42,807 --> 00:21:46,638
Zoals ik er niks om geef.
211
00:21:47,102 --> 00:21:49,474
Toen ie mij zag...
212
00:21:49,562 --> 00:21:52,397
gaf 'm dat zelfvertrouwen.
213
00:21:53,398 --> 00:21:57,395
De tweeling...
214
00:21:57,485 --> 00:21:59,810
Ik weet niet of die iets gezegd hebben...
215
00:21:59,903 --> 00:22:02,690
over de eerste ontmoeting.
216
00:22:02,781 --> 00:22:04,773
We woonden allemaal samen.
217
00:22:04,866 --> 00:22:06,905
Hij dacht dat we niet serieus waren...
218
00:22:08,869 --> 00:22:11,537
en dat hij de enige musicus
in het huis was.
219
00:22:11,621 --> 00:22:14,989
'T Was een gescheiden geheel in 't begin.
220
00:22:15,082 --> 00:22:18,248
- Hij zit aan de ene kant van het huis...
- Hij wist niet dat we talent hadden.
221
00:22:18,334 --> 00:22:19,614
...en wij aan de andere kant.
222
00:22:19,710 --> 00:22:22,545
Ledereen loopt langs...
223
00:22:22,629 --> 00:22:25,748
We zagen elkaar wel,
maar kenden elkaar niet echt.
224
00:22:25,840 --> 00:22:28,509
'T Was zo van: "Wat doet die nou hier?"
225
00:22:28,592 --> 00:22:32,459
"Ken jij hem," vroeg ik dan aan Arthur.
226
00:22:32,554 --> 00:22:36,965
Hij sloop dan snel voorbij met z'n gitaar...
227
00:22:37,057 --> 00:22:39,096
want hij was wat verlegen.
228
00:22:39,184 --> 00:22:43,311
Wij bekeken 'm dan stiekem
heel nauwkeurig.
229
00:22:43,395 --> 00:22:47,641
Hij woonde samen met z'n vriendin,
geloof ik.
230
00:22:47,857 --> 00:22:51,521
Jullie noemen haar "Fayne" geloof ik,
maar wij noemen haar "Fay".
231
00:22:52,402 --> 00:22:56,316
Dat was ook 'n wilde tante...
232
00:22:56,405 --> 00:22:57,947
op haar manier.
233
00:22:58,032 --> 00:23:02,242
Ik denk dat ie gelijk had
met z'n beslissingen.
234
00:23:02,327 --> 00:23:04,568
Als ie die niet genomen had...
235
00:23:04,662 --> 00:23:07,662
had ie misschien...
236
00:23:07,747 --> 00:23:11,032
jarenlang aangeklooid...
237
00:23:11,125 --> 00:23:13,283
als achtergrondfiguur...
238
00:23:13,377 --> 00:23:15,452
maar dat was ie gewoon niet.
239
00:23:15,545 --> 00:23:17,917
Hij was een ster. Dat wisten ze.
240
00:23:18,005 --> 00:23:21,919
Daarom wilden ze niet
dat ie met z'n tanden speelde.
241
00:23:22,008 --> 00:23:25,459
Of dat ie naar de rand van 't toneel liep...
242
00:23:25,553 --> 00:23:28,838
en z'n tong uitstak tegen de meisjes.
Die gilden om hem.
243
00:23:28,930 --> 00:23:33,058
De anderen waren de achtergrondfiguren.
244
00:23:33,142 --> 00:23:35,715
Begrijp je?
245
00:23:35,811 --> 00:23:38,562
Ze onderdrukten hem zoveel mogelijk.
246
00:23:38,646 --> 00:23:41,018
Als ie dan wegging...
247
00:23:41,107 --> 00:23:45,020
dachten ze:
"Dat was de zoveelste gitarist."
248
00:23:45,110 --> 00:23:47,730
Ze hadden geen idee van z'n talent.
249
00:27:27,031 --> 00:27:31,158
Jimi Hendrix speelde
die rock 'n roll op een manier...
250
00:27:32,535 --> 00:27:37,279
Ik werd daar waanzinnig door
ge��nspireerd.
251
00:27:39,165 --> 00:27:42,664
M'n tenen krulden van genot.
252
00:27:43,585 --> 00:27:47,119
Hij gaf je alles.
253
00:27:47,713 --> 00:27:50,548
En da's precies wat je wilt.
254
00:27:50,632 --> 00:27:54,416
Normaal ging ik niet naar de Cheetah,
dus ik weet niet waarom nu wel...
255
00:27:55,636 --> 00:27:59,965
maar toen gingen we
naar die enorme tent.
256
00:28:00,307 --> 00:28:02,215
Weinig mensen...
257
00:28:02,308 --> 00:28:05,676
Een matige band.
258
00:28:05,769 --> 00:28:09,433
Althans mij boeide hij niet zo.
259
00:28:09,689 --> 00:28:13,022
En plotseling zag ik die gitarist...
260
00:28:13,108 --> 00:28:17,769
die bescheiden
op de achtergrond speelde...
261
00:28:22,282 --> 00:28:26,777
en vanaf dat moment
raakte ik helemaal in de ban.
262
00:28:27,161 --> 00:28:31,027
Hij was erg na��ef en verlegen...
263
00:28:32,331 --> 00:28:35,830
als je met hem sprak.
264
00:28:36,293 --> 00:28:39,044
Hij kwam mee naar huis...
265
00:28:40,129 --> 00:28:42,204
en speelde wat Dylan...
266
00:28:42,339 --> 00:28:44,960
Jimi was gek op 'm.
267
00:28:45,049 --> 00:28:46,958
Dylan was voor hem de beste.
268
00:28:47,051 --> 00:28:51,000
Ik zei: "Vertel nou maar 's
hoe je onze laatste $5 hebt uitgegeven."
269
00:28:51,096 --> 00:28:54,345
Hij zei niks. Hij liep alleen maar
met dat ding te wapperen.
270
00:28:54,432 --> 00:28:57,302
Toen pakte ie 't uit.
271
00:28:58,268 --> 00:29:00,343
Hij liet 't mij niet lezen...
272
00:29:00,436 --> 00:29:04,978
maar hij las me dingen op...
273
00:29:05,065 --> 00:29:07,306
Ik wist toch niet waar ie het over had...
274
00:29:07,400 --> 00:29:09,226
dus ik deed net of 't me niks kon schelen...
275
00:29:09,318 --> 00:29:11,987
en uiteindelijk zei hij...
276
00:29:12,070 --> 00:29:15,438
dat 't Bob Dylan was. "Bob wie," zei ik.
277
00:29:15,531 --> 00:29:17,689
"Nooit van gehoord?" vroeg hij.
278
00:29:17,783 --> 00:29:20,190
"Nee," zei ik.
279
00:29:20,285 --> 00:29:22,443
Ik zei: "Wat is daarmee?"
280
00:29:22,537 --> 00:29:26,119
Bob Dylan was echt een genie,
weet je wel...
281
00:29:26,206 --> 00:29:28,282
maar ik was er gewoon niet klaar voor.
282
00:29:28,374 --> 00:29:30,829
Ik had nooit gedacht...
283
00:29:30,918 --> 00:29:33,325
dat Jimi zoiets mooi zou vinden...
284
00:29:33,420 --> 00:29:35,044
Maar hij was er weg van.
285
00:29:35,130 --> 00:29:37,122
Als ik naar de plee wilde...
286
00:29:37,215 --> 00:29:39,966
pakte hij m'n arm...
287
00:29:40,050 --> 00:29:42,208
omdat ik iets zou missen.
288
00:29:42,302 --> 00:29:44,460
Zo van: "Moet je dit horen..."
289
00:29:44,554 --> 00:29:47,673
Niet dat ik 't zou missen...
290
00:29:47,764 --> 00:29:50,337
want mijlen verderop hoorden ze 't ook.
291
00:29:50,433 --> 00:29:53,054
We werden bijna uit huis gezet
vanwege Bob Dylan.
292
00:29:53,144 --> 00:29:55,895
Hij besefte niet...
293
00:29:57,230 --> 00:30:00,645
dat een hoop popsterren...
294
00:30:02,234 --> 00:30:04,226
zoals Dylan...
295
00:30:06,154 --> 00:30:08,229
geen fantastische stem hadden.
296
00:30:08,572 --> 00:30:11,691
Hij liet nooit iemand kijken als ie inzong.
297
00:30:11,783 --> 00:30:12,779
EDDIE KRAMER - Technicus
298
00:30:12,951 --> 00:30:14,990
Hij schaamde zich voor z'n stem.
299
00:30:15,077 --> 00:30:17,365
Hij dacht dat hij de slechtste stem
op aarde had.
300
00:30:17,454 --> 00:30:20,988
Wij zetten dan altijd schermen op,
waar ie achter stond.
301
00:30:21,082 --> 00:30:23,204
Dan steekt hij z'n hoofd uit en zegt: "Ok�."
302
00:30:23,625 --> 00:30:25,618
Hij was zich erg bewust van zichzelf...
303
00:30:25,710 --> 00:30:28,545
ook van de kleren die hij droeg...
304
00:30:28,629 --> 00:30:32,163
want hij was anders, excentriek.
305
00:30:32,799 --> 00:30:36,499
Zeker in vergelijking tot
anderen in die tijd.
306
00:30:36,594 --> 00:30:40,756
Hij was erg kieskeurig
wat optredens betrof.
307
00:30:42,348 --> 00:30:44,755
Hij dacht dat hij...
308
00:30:44,850 --> 00:30:46,926
hier meer werd gewaardeerd...
309
00:30:47,018 --> 00:30:49,307
omdat hij meer bij de menigte paste...
310
00:30:49,395 --> 00:30:51,933
dan in 't Uptown-gedeelte.
311
00:30:52,022 --> 00:30:55,058
Ik zei tegen de producer...
312
00:30:55,442 --> 00:30:59,225
dat ik zo'n fantastische gitarist kende.
313
00:31:01,947 --> 00:31:04,781
En ik vroeg of ie wilde komen luisteren.
314
00:31:04,866 --> 00:31:08,565
Hij zou het echt waarderen.
315
00:31:09,244 --> 00:31:11,865
'T Was een echte materialist en hij dacht:
316
00:31:12,288 --> 00:31:15,407
"Goed, ik kom luisteren."
317
00:31:17,876 --> 00:31:19,073
Hij dacht dat ik gek was.
318
00:31:19,168 --> 00:31:22,169
Hij begreep absoluut niet,
waar ik 't over had.
319
00:31:23,338 --> 00:31:25,959
Hij vond 't helemaal niks.
320
00:31:26,049 --> 00:31:29,381
Toen kwam ik Chas Chandler tegen...
321
00:31:29,635 --> 00:31:33,501
van de Animals.
322
00:31:34,805 --> 00:31:38,055
Jimi wilde dolgraag 'n plaat maken...
323
00:31:38,141 --> 00:31:40,679
of een nieuwe stap zetten.
324
00:31:41,852 --> 00:31:46,264
Chas kwam luisteren...
325
00:31:46,356 --> 00:31:47,554
en het was meteen raak.
326
00:31:47,649 --> 00:31:49,890
Zonder twijfel.
327
00:31:49,984 --> 00:31:52,854
Ik had zo vaak horen zeggen:
328
00:31:52,944 --> 00:31:55,861
"Hendrix speelt in de Village..."
329
00:31:55,947 --> 00:31:57,903
Ze zeiden: "Wat leuk..."
330
00:31:57,990 --> 00:32:01,572
met zo'n reactie van: Nou ja, wat dan nog?
331
00:32:02,535 --> 00:32:06,911
Ze hadden geen benul,
dat ie een Chandler zou tegenkomen.
332
00:32:06,997 --> 00:32:10,246
Linda Keith of zo...
333
00:32:10,333 --> 00:32:12,491
gaf hem echt die kans.
334
00:32:12,585 --> 00:32:14,162
'T Was gewoon 'n kwestie van tijd.
335
00:32:14,252 --> 00:32:17,952
Hij moest gewoon wachten...
336
00:32:18,047 --> 00:32:21,878
op iemand met een oog voor talent.
337
00:32:21,967 --> 00:32:25,216
Lemand met geld, die 'm een kans gaf...
338
00:32:25,303 --> 00:32:28,137
't Was klaar als 'n klontje.
339
00:32:29,639 --> 00:32:33,008
'T Had wie dan ook kunnen zijn,
maar 't moest Jimi zijn.
340
00:32:33,392 --> 00:32:37,685
Londen was klaar voor de heavy soul.
341
00:32:37,771 --> 00:32:40,439
De blues was stervende...
342
00:32:40,523 --> 00:32:43,725
en iemand moest het weer
nieuw leven inblazen.
343
00:32:43,817 --> 00:32:46,817
Ik wist nog van niks.
344
00:32:48,070 --> 00:32:51,024
Wij hadden 'm geadopteerd.
345
00:32:51,114 --> 00:32:53,687
In Amerika maakte hij 't niet.
346
00:32:53,783 --> 00:32:56,404
Wij zaten in Engeland...
347
00:32:56,493 --> 00:32:59,778
en daar maakte hij z'n eerste plaat.
348
00:36:49,965 --> 00:36:53,416
Ik zag Jimi voor 't eerst in Blaze's Club...
349
00:36:53,510 --> 00:36:55,834
waar ik ging eten.
350
00:36:55,928 --> 00:36:58,383
En toen ik binnenkwam...
351
00:36:59,097 --> 00:37:01,255
ging Jeff Beck net naar buiten...
352
00:37:01,599 --> 00:37:06,343
en vroeg me of ik Hendrix kende.
353
00:37:06,436 --> 00:37:08,974
Die zou 's avonds spelen.
354
00:37:09,564 --> 00:37:13,311
Hij vond 'm een aanfluiting.
Hij zei dat ie onze act imiteerde.
355
00:37:13,984 --> 00:37:17,815
Ik had 'm al eens ontmoet...
356
00:37:17,903 --> 00:37:20,441
in de studio...
357
00:37:21,239 --> 00:37:22,781
maar nooit horen spelen.
358
00:37:22,866 --> 00:37:25,403
Ik heb 'm toen zien spelen...
359
00:37:27,452 --> 00:37:29,741
en 't klonk gewoon als een klok.
360
00:37:29,829 --> 00:37:32,367
'T Was gewoon...
361
00:37:35,208 --> 00:37:38,209
Ik begreep wel wat Jeff bedoelde...
362
00:37:38,294 --> 00:37:41,579
Die gitaartrucjes en zo...
363
00:37:41,713 --> 00:37:44,085
hadden we altijd...
364
00:37:44,174 --> 00:37:46,415
beschouwd als typisch van ons zijnde.
365
00:37:46,509 --> 00:37:49,046
Maar hij deed er iets anders mee.
366
00:37:49,136 --> 00:37:53,962
Hij was net in Engeland met Chas,
z'n manager...
367
00:37:54,432 --> 00:37:56,223
en liet hem optreden.
368
00:37:56,308 --> 00:37:59,593
Lemand vroeg Clapton
of ie mee mocht doen.
369
00:38:01,854 --> 00:38:04,771
Ik betwijfel of Clapton dat leuk vond...
370
00:38:04,856 --> 00:38:08,106
als ze hem vroegen mee te doen.
371
00:38:08,442 --> 00:38:12,522
Maar hij was de grootste...
372
00:38:12,612 --> 00:38:15,185
dus alle anderen deden voor 'm onder.
373
00:38:15,281 --> 00:38:18,447
Maar Clapton zei ja tegen die knul.
374
00:38:20,160 --> 00:38:24,026
Die knul sluit z'n gitaar aan...
375
00:38:25,414 --> 00:38:26,908
begint te spelen.
376
00:38:27,499 --> 00:38:31,199
Begint me een staaltje weg te geven
dat onge�venaard was.
377
00:38:31,293 --> 00:38:35,124
De snelste, meest jammerende...
378
00:38:35,213 --> 00:38:36,458
blues-Ioopjes die je ooit hoorde.
379
00:38:36,547 --> 00:38:39,631
Hij speelde 'n "Howlin' Wolf"-nummer,
geloof ik...
380
00:38:39,717 --> 00:38:41,424
Maar hij deed dat hele nummer.
381
00:38:41,510 --> 00:38:45,423
Al die grappen met z'n tanden...
382
00:38:45,513 --> 00:38:48,715
op z'n rug spelen en zo...
383
00:38:48,807 --> 00:38:51,380
't Was ongelooflijk.
384
00:38:51,476 --> 00:38:54,891
De eerste keer
dat ik met Clapton te maken kreeg...
385
00:38:54,978 --> 00:38:58,014
was toen ie me thuis belde en zei...
386
00:38:58,106 --> 00:39:01,770
"Met Eric."
387
00:39:02,109 --> 00:39:05,144
"Eric wie?" vroeg ik. O, die...
388
00:39:05,612 --> 00:39:08,398
Ik had 'm nog nooit gesproken.
389
00:39:08,822 --> 00:39:11,147
Hij vroeg: "Wil je mee naar de film?"
390
00:39:11,241 --> 00:39:12,735
"O, tuurlijk."
391
00:39:12,992 --> 00:39:16,610
En we gingen
naar een of andere Italiaanse film.
392
00:39:16,745 --> 00:39:19,366
Hij was echt 'n filmfanaat.
393
00:39:19,998 --> 00:39:23,994
Tijdens die film
begonnen we over Jimi Hendrix.
394
00:39:25,377 --> 00:39:28,330
We vonden 'm allebei goed.
395
00:39:31,590 --> 00:39:34,590
Plotseling schiep dat...
396
00:39:34,676 --> 00:39:38,755
een heel sterke band.
397
00:39:38,846 --> 00:39:42,011
Die werd verbroken,
toen Jimi uit Engeland vertrok.
398
00:39:42,307 --> 00:39:46,303
Jimi bedreigde ons allebei in zekere zin.
399
00:39:46,685 --> 00:39:49,354
Maar we genoten ook van 'm.
400
00:39:49,437 --> 00:39:53,897
Chandler zag Jimi's gave als gitarist...
401
00:39:54,316 --> 00:39:58,265
en vroeg zich af: "Wat heb ik nodig..."
402
00:39:58,778 --> 00:40:03,106
"om 'n praktische muzikale eenheid
rondom hem te bouwen?"
403
00:40:03,406 --> 00:40:07,901
En toen hadden we
'n jamsession in 'n Engelse club...
404
00:40:08,410 --> 00:40:11,494
met Mitch, Noel en mezelf.
405
00:40:12,747 --> 00:40:17,324
Noel denkt gitaar te spelen...
406
00:40:17,417 --> 00:40:21,330
maar ik verzocht 'm dringend
bas te spelen.
407
00:40:21,754 --> 00:40:24,956
Ik ging 'n keer
naar zo'n vreselijke discotheek.
408
00:40:25,048 --> 00:40:27,254
Toen waren discotheken helemaal in.
409
00:40:27,341 --> 00:40:29,796
'T Was niet vol.
410
00:40:31,511 --> 00:40:33,634
Ik was daar met Marianne...
411
00:40:36,598 --> 00:40:39,967
en hij was waanzinnig.
412
00:40:40,059 --> 00:40:41,637
Ik ging echt totaal uit m'n bol.
413
00:40:41,727 --> 00:40:44,811
Ik kreeg ineens 'n telefoontje uit Londen.
414
00:40:44,896 --> 00:40:47,469
Ik wist niet wie dat zou kunnen zijn.
415
00:40:47,565 --> 00:40:50,020
'T Was Jimi.
416
00:40:50,109 --> 00:40:53,358
"Ik ga 't geloof ik maken," zei hij.
417
00:40:53,445 --> 00:40:56,730
"Ik zit in Engeland..."
418
00:40:56,822 --> 00:40:59,823
"en ze hebben 'n band voor me opgericht."
419
00:40:59,908 --> 00:41:03,525
"Die ga ik
de Jimi Hendrix Experience noemen."
420
00:41:04,203 --> 00:41:07,702
"Nou, da's mooi voor je," zei ik.
421
00:41:07,956 --> 00:41:11,787
"En nou volhouden..."
422
00:41:13,877 --> 00:41:15,620
Fantastisch geluid!
423
00:41:15,712 --> 00:41:18,878
Het psychedelische geluid
van de Jimi Hendrix Experience.
424
00:41:18,964 --> 00:41:21,455
Op 17 maart komt hun nieuwe plaat uit...
425
00:41:21,550 --> 00:41:23,791
en die gaat de markt veroveren.
426
00:41:23,885 --> 00:41:27,004
Nu opnieuw... de Jimi Hendrix Experience.
427
00:41:38,146 --> 00:41:42,308
MARQUEE CLUB - LONDEN, 1967
428
00:45:19,567 --> 00:45:21,938
Heel erg bedankt.
429
00:45:22,027 --> 00:45:23,569
Waar was dat, Engeland?
430
00:45:23,653 --> 00:45:24,898
Hij ging naar Europa...
431
00:45:24,988 --> 00:45:29,234
en bleef daar 'n paar jaar.
Toen werd ie beroemd.
432
00:45:29,324 --> 00:45:32,443
Ik had nog niks van 'm vernomen.
433
00:45:32,535 --> 00:45:35,239
Toen ie terugkwam,
zag ie er heel welvarend uit.
434
00:45:35,329 --> 00:45:38,744
Ik zei: "Jimi, waar ben jij geweest?"
435
00:45:41,000 --> 00:45:44,249
Hij zei heel vaak:
436
00:45:44,336 --> 00:45:47,040
"Ik ben nu 'n ster..."
437
00:45:47,713 --> 00:45:50,334
We hadden echt enorme lol.
438
00:45:51,591 --> 00:45:53,299
We werden stoned...
439
00:45:53,384 --> 00:45:56,089
we dansten zeven avonden per week.
440
00:45:56,178 --> 00:45:58,217
We gingen naar veel optredens.
441
00:45:58,305 --> 00:45:59,503
De Zwarte Elvis
442
00:45:59,598 --> 00:46:02,384
't Begin van de rock-overvloed.
443
00:46:02,475 --> 00:46:04,218
21 naakten zwaaien
Jimi's nieuwe plaat uit.
444
00:46:04,310 --> 00:46:07,263
Het geld ging ook naar andere dingen.
445
00:46:07,354 --> 00:46:10,852
Het ging niet alleen meer naar de sterren.
446
00:46:10,940 --> 00:46:12,813
We gaven het allemaal uit.
447
00:46:12,900 --> 00:46:16,350
Hij gaf zijn geld uit...
448
00:46:16,444 --> 00:46:19,480
zonder moeilijk te doen.
449
00:46:19,738 --> 00:46:24,233
Murray had destijds 'n radioprogramma.
450
00:46:24,325 --> 00:46:26,401
Hij zou de nieuwe Hendrix spelen.
451
00:46:26,493 --> 00:46:28,900
En wij hoorden die gitarist...
452
00:46:28,995 --> 00:46:31,912
alles doen wat maar kon.
453
00:46:31,998 --> 00:46:33,990
Het was gewoon verbazingwekkend.
454
00:46:34,083 --> 00:46:38,031
Ik wist wel dat ie 't zou maken...
455
00:46:38,127 --> 00:46:41,211
dat ie in restaurantjes
en zo zou optreden...
456
00:46:41,755 --> 00:46:44,874
maar niet dat ie...
457
00:46:44,966 --> 00:46:46,875
zo wereldberoemd zou worden.
458
00:46:47,551 --> 00:46:50,587
Zo geweldig was 't niet, begrijp je?
459
00:46:50,679 --> 00:46:54,972
"Ze vinden me hier echt te gek," zei ie.
"Ik heb 'n mooie plaat gemaakt..."
460
00:46:55,057 --> 00:46:57,512
"Ik heb 'n goeie band en zo."
461
00:46:57,601 --> 00:46:59,972
En hij zei: "Ik heb ook 'n cadeau voor je."
462
00:47:00,061 --> 00:47:02,267
Afgezien van die plaat dus.
463
00:47:02,354 --> 00:47:06,303
Ik dacht dat ie iets prachtigs
uit Londen zou meebrengen.
464
00:47:06,399 --> 00:47:10,099
"Zeg dan wat 't is," zei ik.
465
00:47:10,194 --> 00:47:13,194
"Spul," zei hij.
466
00:47:13,279 --> 00:47:16,564
Spul... Ik had geen idee,
waar ie het over had.
467
00:47:16,657 --> 00:47:20,025
Ik dacht dat ie misschien
een ketel zuur had of zo...
468
00:47:20,118 --> 00:47:22,406
waar hij me in zou laten vallen.
469
00:47:22,495 --> 00:47:26,361
Hij keek Arthur aan en die zei: "LSD."
470
00:47:26,456 --> 00:47:28,247
En ik zei: "O, LSD."
471
00:47:28,333 --> 00:47:32,282
En ik wilde niet
al te teleurgesteld overkomen.
472
00:47:32,378 --> 00:47:34,417
Dus hij slikte er gelijk een paar.
473
00:47:34,504 --> 00:47:38,833
Dus ik zei: "Wat kan 't schelen...
Ik kan dat best hebben."
474
00:47:38,924 --> 00:47:41,497
Dus ik slikte een halve en Fay ook.
475
00:47:41,593 --> 00:47:44,130
Hij zei: "Neem dan eerst een halve dosis."
476
00:47:44,220 --> 00:47:46,793
Maar ik voelde niks...
477
00:47:46,889 --> 00:47:49,296
dus ik zei: "Geef me nog zo'n dosis."
478
00:47:49,391 --> 00:47:52,759
Hij slikte er twee.
Dus we raakten stoned...
479
00:47:52,852 --> 00:47:57,062
na zo'n dertig minuten, Ik maar wachten.
480
00:47:57,147 --> 00:47:59,435
En ik voelde helemaal geen kick.
481
00:47:59,523 --> 00:48:02,726
Maar 'n half uur later...
482
00:48:02,818 --> 00:48:06,482
Jimi kon overal beter tegen dan wij.
483
00:48:07,029 --> 00:48:10,195
Hij was al abnormaal.
484
00:48:10,282 --> 00:48:14,694
Van die dingen werd hij juist normaal.
485
00:48:14,785 --> 00:48:19,031
Als hij 'n liter nam...
486
00:48:19,122 --> 00:48:21,114
namen wij 'n pul.
487
00:48:21,415 --> 00:48:25,163
Hij wilde altijd high worden.
Hij was beetje bang van drugs.
488
00:48:27,170 --> 00:48:28,580
Hij was wantrouwend wat drugs betrof.
489
00:48:28,671 --> 00:48:32,419
Hij nam geen LSD aan van 'n onbekende.
490
00:48:35,801 --> 00:48:37,710
Ik was z'n voorproever...
491
00:48:37,803 --> 00:48:41,218
en daarna durfde ie wel.
492
00:48:41,848 --> 00:48:44,255
Zodat ie geen slechte trip zou krijgen.
493
00:48:44,642 --> 00:48:48,176
Hij vond 't te gek om high te worden.
494
00:48:48,269 --> 00:48:50,938
Hij speelde 24 uur per dag.
495
00:48:52,189 --> 00:48:54,098
Als Hendrix er was...
496
00:48:54,191 --> 00:48:56,895
wist je dat ie overal jamsessions hield.
497
00:48:56,984 --> 00:48:58,443
Maar hij speelde altijd.
498
00:48:58,527 --> 00:49:00,484
Heb je zelfdiscipline?
499
00:49:00,571 --> 00:49:02,563
Sta je elke dag op om te werken?
500
00:49:02,656 --> 00:49:04,731
Ik probeer elke dag op te staan.
501
00:49:08,702 --> 00:49:12,485
'T Werk schoot niet op,
vanwege alle aanhang.
502
00:49:13,289 --> 00:49:15,495
Hij weigerde nooit iemand.
503
00:49:18,334 --> 00:49:20,576
Hij had mensen in de controlekamer.
504
00:49:20,669 --> 00:49:22,412
Hij had veel vrouwen.
505
00:49:22,504 --> 00:49:26,797
Naarmate hij 'n ster werd
had ie veel vrouwen.
506
00:49:26,883 --> 00:49:29,587
Hij verdiende meer geld
en dat vangt vrouwen.
507
00:49:29,801 --> 00:49:32,470
'T Een leidt tot 't ander.
508
00:49:36,390 --> 00:49:38,678
Sorry, meisjes...
509
00:49:39,392 --> 00:49:41,468
Ik word om 7.00 u. Wakker gebeld...
510
00:49:41,561 --> 00:49:45,392
en dan staat daar...
511
00:49:45,480 --> 00:49:47,638
'n aantrekkelijke vrouw.
512
00:49:48,941 --> 00:49:50,139
Ten eerste...
513
00:49:50,234 --> 00:49:53,400
Ik zeg eerst: "Wat doet zij nou hier?"
514
00:49:53,528 --> 00:49:55,188
Of: "Wat wil ze?"
515
00:49:55,279 --> 00:49:58,280
"Mag ik binnenkomen?" vraagt ze dan.
516
00:49:58,365 --> 00:50:00,690
Dan sta ik daar...
517
00:50:00,784 --> 00:50:03,488
en ik vind 'r echt mooi en zo...
518
00:50:03,578 --> 00:50:07,740
Zo'n meisje is dan twintig of ouder...
519
00:50:08,456 --> 00:50:09,654
Dus ik zeg: "O."
520
00:50:09,749 --> 00:50:12,239
Dan sta ik daar en dan zeg ik soms ja...
521
00:50:12,334 --> 00:50:14,291
Wat misschien niet goed is.
522
00:50:14,378 --> 00:50:16,868
Ik weet nog dat die meiden dan...
523
00:50:18,047 --> 00:50:21,664
'n half uur in de badkamer zaten.
524
00:50:21,758 --> 00:50:25,625
Lippenstift... Je kent dat wel...
525
00:50:25,720 --> 00:50:28,044
en dan naar de tafel.
526
00:50:28,138 --> 00:50:30,379
Als iemand opkwam...
527
00:50:30,473 --> 00:50:33,011
waren alle plaatsen aan tafel altijd bezet.
528
00:50:33,100 --> 00:50:37,311
Opgestaan, plaatsje vergaan...
529
00:50:37,395 --> 00:50:39,637
En 't was altijd zo grappig...
530
00:50:39,730 --> 00:50:43,644
Ze waren altijd zo gespannen
tijdens die voorbereiding...
531
00:50:43,734 --> 00:50:45,975
op wat ze hem zouden zeggen...
532
00:50:46,069 --> 00:50:48,606
Hoe zouden ze de beste indruk maken?
533
00:50:48,696 --> 00:50:50,487
Ze kwamen arrogant over.
534
00:50:50,572 --> 00:50:54,190
Als hij dan zei: "Hallo, ik ben Jimi."
535
00:50:54,283 --> 00:50:57,284
Ging 't zo van...
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
536
00:50:57,369 --> 00:50:59,741
Terwijl zo iemand zich vijf jaar
op zo'n moment voorbereidt...
537
00:50:59,829 --> 00:51:02,913
en hij zegt: "Ik ben Jimi."
En jij wordt arrogant?
538
00:51:02,998 --> 00:51:06,580
Hij wilde altijd een ster zijn...
539
00:51:06,668 --> 00:51:09,870
maar ik heb dat nooit mogen zien.
Ik mocht nooit terugkomen.
540
00:51:09,962 --> 00:51:13,330
Ik begreep niet wat ik fout gedaan had.
541
00:51:13,423 --> 00:51:15,546
Ik had 'm iets te zeggen...
542
00:51:15,717 --> 00:51:18,919
dus dan doe ik 't nu maar.
543
00:51:19,011 --> 00:51:22,260
Ik wist dat ie 't zou maken.
544
00:51:31,687 --> 00:51:33,679
Ja. Ja, wat ik nu zeg...
545
00:51:51,202 --> 00:51:53,871
Ja, zoals ik eerder zei, dit is echt groovy.
546
00:51:54,872 --> 00:51:58,869
Ik wil jullie zes � zeven minuten vervelen
en iets doen.
547
00:52:01,293 --> 00:52:04,709
Excuseer me even. Laat me gewoon
op m'n gitaar spelen, ok�?
548
00:52:09,842 --> 00:52:13,091
Nu ga ik iets van Bob Dylan doen.
549
00:52:14,929 --> 00:52:16,838
Daar is z'n oma.
550
00:52:18,015 --> 00:52:20,931
'T Heet Like A Rolling Stone.
551
00:57:51,689 --> 00:57:53,847
Hij ging zo snel van grote vreugde...
552
00:57:55,066 --> 00:57:57,224
naar enorme dieptepunten.
553
00:57:57,318 --> 00:58:01,149
Enorm fatalistisch...
554
00:58:01,238 --> 00:58:03,230
geen interesse in z'n lichaam.
555
00:58:03,323 --> 00:58:07,070
Dat is ook gebleken.
556
00:58:07,618 --> 00:58:10,950
Wel hemelde hij mensen...
557
00:58:11,037 --> 00:58:13,195
vrouwen en kinderen op...
558
00:58:13,497 --> 00:58:16,284
Zijn er wel eens avonden
dat je niet goed kunt spelen?
559
00:58:16,374 --> 00:58:19,244
- Gewoon weg wilt lopen?
- Complimenten brengen me soms...
560
00:58:19,335 --> 00:58:23,166
zo in verlegenheid
omdat je zelf de waarheid weet.
561
00:58:24,005 --> 00:58:26,496
Soms snappen de mensen 't niet.
562
00:58:26,591 --> 00:58:30,374
Zoals een circus dat naar de stad komt.
"Kijk daar."
563
00:58:30,469 --> 00:58:33,671
Zodra ze verdwijnen,
gaan ze door naar het volgende.
564
00:58:33,763 --> 00:58:37,511
Maar 't geeft niet. Het hoort bij het leven.
Ik vind het 't einde.
565
00:58:38,475 --> 00:58:41,261
Je bent een van de beste gitaristen...
566
00:58:41,352 --> 00:58:42,348
O, nee.
567
00:58:43,562 --> 00:58:45,934
Maar Jimi was zich heel erg
van zichzelf bewust.
568
00:58:46,022 --> 00:58:49,805
"Hoe staat m'n hoed?" vroeg ie dan.
569
00:58:49,942 --> 00:58:51,934
"Prima," zeiden we.
570
00:58:52,027 --> 00:58:54,149
Hij zei: "Vinden ze het erg als ik..."
571
00:58:54,237 --> 00:58:56,644
"Vinden ze dat erg?"
572
00:58:56,739 --> 00:58:59,146
Hij was altijd bezorgd over wat wij...
573
00:58:59,449 --> 00:59:02,070
andere zwarte mensen van dingen vonden.
574
00:59:02,160 --> 00:59:03,322
Van zijn muziek.
575
00:59:03,411 --> 00:59:07,360
Van zijn muziek en van hemzelf.
576
00:59:07,497 --> 00:59:10,367
Veel van de propaganda was waar...
577
00:59:10,458 --> 00:59:12,783
maar hij maakte dingen mee.
578
00:59:12,960 --> 00:59:15,201
Hij was een zwarte jongen
in een blanke wereld.
579
00:59:16,421 --> 00:59:19,670
'T Was echt 'n blanke, opgefokte wereld.
580
00:59:19,757 --> 00:59:23,374
Ze waren zo normaal...
581
00:59:24,344 --> 00:59:27,961
ledereen met z'n gezin
en 'n huis op 't platteland.
582
00:59:28,055 --> 00:59:31,221
Noel wilde lead-gitaar spelen.
583
00:59:31,307 --> 00:59:33,050
Noel ging als eerste weg.
584
00:59:34,518 --> 00:59:36,759
Hij ging als eerste weg bij de band.
585
00:59:36,853 --> 00:59:41,016
Mitch bleef. Die was tevreden.
586
00:59:41,982 --> 00:59:44,058
Maar toen werd het vreemd.
587
00:59:44,151 --> 00:59:48,443
En toen haalde Jimi...
588
00:59:48,529 --> 00:59:51,102
oude legervriendjes erbij.
589
00:59:51,198 --> 00:59:54,566
Toen haalde hij er...
590
00:59:54,659 --> 00:59:56,900
een percussionist, nog 'n gitarist bij...
591
00:59:56,994 --> 00:59:59,152
Dat was met Woodstock.
592
01:00:00,371 --> 01:00:04,534
We zaten in 'n huis...
593
01:00:05,042 --> 01:00:08,042
en er heerste echt een vreemde sfeer.
594
01:00:08,127 --> 01:00:12,076
Als ie de groep
geen instructies had hoeven geven...
595
01:00:13,506 --> 01:00:17,254
was de sound heel anders geweest.
596
01:00:17,343 --> 01:00:19,501
Lemand die voor zichzelf dacht.
597
01:00:19,595 --> 01:00:23,674
Da's het verschil tussen
commerci�le muziek...
598
01:00:23,764 --> 01:00:26,337
en echte expressie.
599
01:00:26,433 --> 01:00:31,177
Hij wilde plezier en liefde combineren
om aan te tonen...
600
01:00:31,270 --> 01:00:35,765
dat ie je high wilde maken...
601
01:00:36,024 --> 01:00:38,182
Niet met coca��ne of hasj...
602
01:00:38,276 --> 01:00:42,224
Of hero��ne.
603
01:00:43,071 --> 01:00:45,359
Jimi wilde drugs overtreffen.
604
01:04:26,368 --> 01:04:28,859
Ik ben 'n Amerikaan, dus ik speelde 't.
605
01:04:28,954 --> 01:04:31,954
Net zoals ik 't zong, toen ik op school zat.
606
01:04:32,039 --> 01:04:35,538
Ik weet niet wie dat accepteerde.
607
01:04:35,876 --> 01:04:39,955
Hij zat in 't 101st US Airborne,
dus als u boze brieven stuurt...
608
01:04:40,045 --> 01:04:42,121
Hoezo?
609
01:04:42,214 --> 01:04:46,590
Als je 't volkslied onorthodox speelt...
610
01:04:46,676 --> 01:04:49,711
krijg je gegarandeerd boze brieven...
611
01:04:49,803 --> 01:04:52,637
- met: "Hoe durft iemand..."
- 't Was niet onorthodox.
612
01:04:52,722 --> 01:04:54,714
- 'T Is niet onorthodox?
- Nee.
613
01:04:54,807 --> 01:04:58,140
'T Was prachtig.
614
01:05:05,690 --> 01:05:08,975
Is onorthodox niet
op een krankzinnige manier mooi?
615
01:05:09,068 --> 01:05:10,562
Ja!
616
01:05:11,445 --> 01:05:15,027
'T Was voor hem 't zelfde als voor de Who.
617
01:05:15,114 --> 01:05:18,280
Pete raakt gefrustreerd...
618
01:05:18,367 --> 01:05:22,316
maar vindt 't wel fijn.
619
01:05:22,578 --> 01:05:25,448
'T Publiek komt voor de muziek...
620
01:05:25,539 --> 01:05:28,290
maar ook voor 't stuk slaan van z'n gitaar.
621
01:05:28,374 --> 01:05:33,119
'T Moet moeilijk zijn
altijd aan die verwachting te voldoen.
622
01:05:33,587 --> 01:05:37,915
Ik ben nooit zo ver gegaan.
623
01:05:38,007 --> 01:05:41,043
Steeds dezelfde nummers spelen
kan 'n artiest opbreken.
624
01:05:41,134 --> 01:05:43,838
Niet dezelfde act doen...
625
01:05:43,928 --> 01:05:47,261
maar het nummer spelen en
op een bepaald punt dat doen.
626
01:05:47,347 --> 01:05:51,475
Als je dan aan 't eind niet weer
je gitaar stuk slaat...
627
01:05:52,184 --> 01:05:56,430
zijn mensen teleurgesteld. Dat ken ik wel.
628
01:05:56,896 --> 01:06:00,181
'T Kan me niet schelen wat ze zeggen.
629
01:06:00,274 --> 01:06:03,144
Als de mensen maar...
630
01:06:03,235 --> 01:06:06,982
op ��n ding willen letten...
631
01:06:07,071 --> 01:06:11,020
Als ik met m'n tanden wil spelen,
doe ik dat omdat ik er zin in heb.
632
01:06:11,116 --> 01:06:14,318
'T Is allemaal natuurlijker...
633
01:06:14,410 --> 01:06:17,446
dan met mensen praten of zo.
634
01:06:17,537 --> 01:06:20,953
De zwarte radio draaide Hendrix niet.
635
01:06:22,208 --> 01:06:25,706
Zijn publiek luisterde niet...
636
01:06:25,794 --> 01:06:29,541
naar een zwarte zender.
637
01:06:29,630 --> 01:06:33,674
De meeste blanke zenders
vonden 't te heavy...
638
01:06:33,842 --> 01:06:36,332
en niet passen bij hun publiek.
639
01:06:36,427 --> 01:06:39,344
Maar op z'n concerten
waren er alleen staanplaatsen.
640
01:06:39,429 --> 01:06:42,513
Hij praatte niet over huidskleuren.
641
01:06:43,474 --> 01:06:47,138
Dat was z'n stijl niet...
642
01:06:47,519 --> 01:06:50,353
We liepen in de richting 8ste Straat.
643
01:06:50,438 --> 01:06:52,513
Ik heb je dat laatst verteld.
644
01:06:52,606 --> 01:06:55,690
We spraken over de gebreken...
645
01:06:55,775 --> 01:06:58,230
van de studio.
646
01:06:59,403 --> 01:07:02,569
Er verkocht iemand
Black Panther-blaadjes.
647
01:07:02,656 --> 01:07:05,228
Hij zei: "Black Panther."
648
01:07:05,324 --> 01:07:10,234
Ik zat elders met m'n gedachten.
649
01:07:10,370 --> 01:07:13,370
Bij m'n muziek of zo.
650
01:07:13,539 --> 01:07:15,946
Maar Jimi begreep dat.
651
01:07:16,041 --> 01:07:18,827
Hij kocht dat blad meteen...
652
01:07:18,918 --> 01:07:22,666
- Meteen, ja.
- Arthur en ik keken elkaar aan en...
653
01:07:23,839 --> 01:07:27,503
Die knul van dat blad helemaal trots:
"Wauw!"
654
01:07:27,800 --> 01:07:31,583
"Jimi koopt een Black Panther
en jullie niet?"
655
01:07:32,512 --> 01:07:37,256
Dus zeiden we: "Hij wilde een krant."
656
01:07:37,557 --> 01:07:40,012
"Wij niet."
657
01:07:40,101 --> 01:07:44,976
En toen keek Jimi ons heel boos aan.
658
01:07:45,897 --> 01:07:49,147
Mitch en ik waren vertrokken...
659
01:07:49,233 --> 01:07:53,147
en Jimi had die band
met Billy Cox en Buddy Miles.
660
01:07:53,236 --> 01:07:55,905
Mitch en ik zagen dat
helemaal over het hoofd.
661
01:07:55,988 --> 01:07:59,072
We gingen met elkaar om...
662
01:08:01,242 --> 01:08:04,278
en het klikte eigenlijk meteen.
663
01:08:04,370 --> 01:08:05,994
Heel erg.
664
01:08:06,079 --> 01:08:08,866
We speelden samen...
665
01:08:08,957 --> 01:08:11,281
We gingen in New York...
666
01:08:11,375 --> 01:08:14,957
jammen en zo...
667
01:08:15,420 --> 01:08:16,878
Een hoop lol...
668
01:08:16,963 --> 01:08:19,002
en plotseling...
669
01:08:21,216 --> 01:08:23,837
BAND OF GYPSIES - ENIGE OPTREDEN
670
01:10:03,170 --> 01:10:07,332
Ik vond z'n muziek goed
en ook z'n optreden als act...
671
01:10:07,423 --> 01:10:10,756
maar z'n gitaarspel was eigenlijk...
672
01:10:10,842 --> 01:10:14,424
gewoon al fantastisch genoeg.
673
01:10:14,595 --> 01:10:18,010
'T Een leidde af van het ander.
En hij besefte dat.
674
01:10:18,098 --> 01:10:21,347
Hij wilde dat mensen
alleen naar de muziek luisterden.
675
01:10:21,767 --> 01:10:25,218
Je kunt al die mensen in de staat
Washington niet uitleggen...
676
01:10:25,312 --> 01:10:27,518
dat Jimi in het leger zat...
677
01:10:27,605 --> 01:10:30,724
of die arme jongens die wanhopig
succes wilden hebben...
678
01:10:30,816 --> 01:10:32,643
dat hij het niet naar z'n zin had.
679
01:10:32,734 --> 01:10:35,438
'T Was heus niet elke dag feest voor 'm.
680
01:10:35,528 --> 01:10:37,816
Maar als 't lijkt...
681
01:10:38,989 --> 01:10:42,571
alsof je 't niet beter had kunnen treffen...
682
01:10:42,659 --> 01:10:47,035
en blijkt dat je maar 'n tiende daarvan...
683
01:10:47,120 --> 01:10:50,536
kunt realiseren...
684
01:10:50,623 --> 01:10:54,038
Dat kun je niemand uitleggen.
685
01:10:54,126 --> 01:10:57,292
Als ik maar 10.000 dollar had...
686
01:10:57,378 --> 01:11:01,838
was er niks aan de hand.
687
01:11:01,923 --> 01:11:04,840
Maar Jimi wist dat dat niet waar was.
688
01:11:04,926 --> 01:11:07,333
Hij was arm.
689
01:11:07,428 --> 01:11:09,883
Hij was verward en had hard rust nodig.
690
01:11:10,388 --> 01:11:12,131
Hij brak niet door en had 't echt moeilijk.
691
01:11:12,223 --> 01:11:15,887
Moeilijker dan wie dan ook wist.
692
01:11:15,976 --> 01:11:17,933
Toen het beter werd...
693
01:11:18,019 --> 01:11:20,973
Eerst ga je daarin mee.
694
01:11:21,063 --> 01:11:25,190
Je krijgt meer geld, gitaren, erkenning.
695
01:11:25,275 --> 01:11:29,023
Dan kom je op die plek waar...
696
01:11:30,320 --> 01:11:34,068
je dan theoretisch en wettelijk...
697
01:11:34,157 --> 01:11:37,240
overal recht op hebt,
als je maar optreedt...
698
01:11:37,326 --> 01:11:40,196
maar je ontdekt dat 't niet waar is.
699
01:11:40,328 --> 01:11:43,827
Dat je te allen tijde moet produceren...
700
01:11:43,914 --> 01:11:45,741
wat anderen voor je uitzoeken.
701
01:11:45,832 --> 01:11:47,871
Z'n kunnen kende geen grenzen...
702
01:11:47,959 --> 01:11:50,414
maar z'n situatie was zodanig...
703
01:11:50,503 --> 01:11:53,337
door z'n manager,
z'n platenmaatschappij en zo...
704
01:11:53,422 --> 01:11:57,881
Al die contracten, waardoor hij...
705
01:11:57,967 --> 01:12:00,718
gebonden was aan tournees en zo...
706
01:12:00,802 --> 01:12:03,174
"Je moet hier en hier naartoe."
707
01:12:03,262 --> 01:12:06,132
"Een aantal mensen komt niet.
Je moet dit doen..."
708
01:12:06,223 --> 01:12:08,132
"vanwege je rekening."
709
01:12:08,225 --> 01:12:10,513
"Je hebt ge��nvesteerd
in Electric Ladyland..."
710
01:12:10,601 --> 01:12:13,092
"en dat soort dingen."
711
01:12:13,187 --> 01:12:16,520
Daardoor stond ie onder druk...
712
01:12:20,150 --> 01:12:23,435
in plaats van muziek te maken.
713
01:12:23,528 --> 01:12:27,395
Lemand zei dat het moeilijk is
treurige bluesmuziek te zingen
714
01:12:27,489 --> 01:12:30,525
als je zo rijk bent.
Ongelukkig en rijk gaan dus niet samen.
715
01:12:30,617 --> 01:12:33,368
Soms is dat juist makkelijk...
716
01:12:33,452 --> 01:12:35,824
als je zoveel verdient.
717
01:12:35,913 --> 01:12:39,447
'T Loopt uit de hand met dat geld.
718
01:12:39,624 --> 01:12:42,494
Vooral jonge muzikanten...
719
01:12:42,584 --> 01:12:45,205
verdienen nu zo veel en zeggen:
"Dit is te gek!"
720
01:12:45,295 --> 01:12:48,710
'T Gaat ten koste van hun muziek.
721
01:12:48,798 --> 01:12:51,798
Ze vergeten hun talent.
722
01:12:51,883 --> 01:12:53,959
Daar kan je muziek wel
treurig van worden.
723
01:12:54,052 --> 01:12:56,127
Hoe meer je dus verdient,
hoe treuriger je muziek kan worden.
724
01:12:56,220 --> 01:12:59,304
Er gebeurden veel dingen om hem heen
die hij niet leuk vond.
725
01:12:59,389 --> 01:13:01,677
Hij vroeg zich altijd af...
726
01:13:01,808 --> 01:13:04,298
hoe dingen geregeld moesten worden...
727
01:13:04,393 --> 01:13:07,927
zonder mensen te kwetsen.
728
01:13:08,104 --> 01:13:11,472
"Dat is gewoon onmogelijk," zei ik.
729
01:13:11,565 --> 01:13:14,316
We zochten het uit...
730
01:13:14,401 --> 01:13:16,725
- dat als je macht had, je alles kon doen.
- Soms wel.
731
01:13:16,819 --> 01:13:19,144
Soms kun je dingen uitpraten...
732
01:13:19,238 --> 01:13:22,772
Hij was de koning,
maar werd verneukt waar ie bij stond.
733
01:13:22,866 --> 01:13:24,609
Maar hij was de baas.
734
01:13:24,700 --> 01:13:28,400
Hij vond overleven belangrijk,
en gemoedsrust.
735
01:13:28,495 --> 01:13:31,910
Die kreeg ie niet.
736
01:13:31,998 --> 01:13:35,994
Mensen lieten 'm niet met rust.
737
01:13:36,084 --> 01:13:38,871
De mensen die 't niet goed meenden niet...
738
01:13:38,961 --> 01:13:42,543
en zelfs degenen die 't goed meenden...
739
01:13:42,631 --> 01:13:45,002
deden 't op de verkeerde manier.
740
01:13:45,091 --> 01:13:47,712
Wat mij betreft is het het gemakkelijkst...
741
01:13:47,801 --> 01:13:49,628
om iemand alleen te laten.
742
01:13:49,720 --> 01:13:52,886
Maar ze lieten 'm niet met rust...
V��r noch na z'n dood.
743
01:14:34,254 --> 01:14:35,416
Nee, liever even opnieuw...
744
01:14:35,505 --> 01:14:36,915
Kan 't opnieuw?
745
01:14:37,006 --> 01:14:40,006
Zet die opname 's stop.
746
01:14:40,092 --> 01:14:42,761
Ik was doodnerveus.
747
01:14:42,844 --> 01:14:45,334
- Mag ik nog 's opnieuw?
- Ga maar.
748
01:17:46,736 --> 01:17:48,775
Denk je dat ik dat kan?
749
01:17:49,655 --> 01:17:53,023
Hij werd altijd...
750
01:17:53,116 --> 01:17:57,029
door 'n man of vier voortgesleept.
751
01:17:57,119 --> 01:18:00,617
'T Leek of ie het niet kon bijhouden.
752
01:18:01,330 --> 01:18:02,741
Ik weet niet wat dat was.
753
01:18:02,832 --> 01:18:06,663
Ik weet niet
waarom ie zich niet losmaakte...
754
01:18:06,751 --> 01:18:08,957
maar hij was zo onnozel.
755
01:18:09,420 --> 01:18:12,041
Hij was zo makkelijk te overtuigen...
756
01:18:12,130 --> 01:18:14,502
en te misleiden.
757
01:18:16,050 --> 01:18:19,714
Dat was z'n beste karaktertrek...
758
01:18:19,803 --> 01:18:21,961
Die onschuld...
759
01:18:22,055 --> 01:18:24,011
Maar iedereen maakte er misbruik van.
760
01:18:26,767 --> 01:18:29,933
Hij pakte, wat ie pakken kon.
761
01:18:31,479 --> 01:18:33,767
Wat er ook gebeurde.
762
01:18:33,856 --> 01:18:36,263
Hij deed altijd alsof ie 't slachtoffer was...
763
01:18:36,357 --> 01:18:39,358
Al die bloedzuigers om 'm heen.
764
01:18:39,443 --> 01:18:43,061
Die waren er altijd.
765
01:18:43,154 --> 01:18:45,230
Hij ging daar bewust op in.
766
01:18:45,323 --> 01:18:49,485
Hij was geen na��ef mens.
767
01:18:49,576 --> 01:18:52,446
Het moet vreselijk zijn zo te leven,
helemaal alleen.
768
01:18:52,537 --> 01:18:54,778
Hij was totaal ge��soleerd.
769
01:18:54,872 --> 01:18:56,947
Niet zoals de Beatles...
770
01:18:57,040 --> 01:18:59,613
die platgedrukt werden
door duizenden mensen...
771
01:18:59,709 --> 01:19:02,460
ze mee naar huis namen...
772
01:19:02,544 --> 01:19:04,833
en hun schoenen stalen.
Dat was iets anders.
773
01:19:04,921 --> 01:19:07,079
Maar als die hysterie er niet meer is...
774
01:19:07,173 --> 01:19:10,292
dat fysieke gevaar...
775
01:19:10,384 --> 01:19:12,542
begrijp je wat isolationisme is.
776
01:19:12,635 --> 01:19:15,968
Het betekent dat je niemand hebt
om mee te praten.
777
01:19:16,055 --> 01:19:18,592
Dan heb je niemand om
van gedachten te wisselen...
778
01:19:18,682 --> 01:19:21,137
En vooral als je de wereld ziet
op 'n wijze...
779
01:19:21,225 --> 01:19:23,930
die niemand herkent...
780
01:19:24,019 --> 01:19:26,510
waarin niemand zich herkent...
781
01:19:26,605 --> 01:19:29,012
de muziek en dergelijke.
782
01:19:29,190 --> 01:19:32,356
Dan kun je geen kant op.
783
01:19:32,567 --> 01:19:35,983
Ik wijt 't aan
't onvermogen van 't publiek...
784
01:19:36,070 --> 01:19:39,770
waar ie voor speelde.
785
01:19:41,491 --> 01:19:45,358
Wij konden 'm niet duidelijk maken
hoeveel we van 'm hielden...
786
01:19:45,452 --> 01:19:48,453
of wat wat hij deed voor ons betekende.
787
01:19:50,206 --> 01:19:54,914
Hij wist wat de pers over 'm dacht...
788
01:19:55,418 --> 01:19:57,826
maar niet hoe hard wij 'm nodig hadden...
789
01:19:57,920 --> 01:20:00,707
of wat voor energie hij ons gaf.
790
01:20:01,298 --> 01:20:04,797
Er zit 'n kloof tussen artiest en publiek...
791
01:20:04,884 --> 01:20:08,003
wanneer de artiest eenmaal beroemd is.
792
01:20:08,512 --> 01:20:11,181
'T Publiek verwacht van de artiest...
793
01:20:11,264 --> 01:20:15,012
wat ie 'n jaar geleden ook deed.
794
01:20:15,100 --> 01:20:17,769
Maar een jaar geleden is een beeld...
795
01:20:17,852 --> 01:20:20,604
dat, als dat dan nog leeft bij 't publiek...
796
01:20:20,688 --> 01:20:23,937
is vergeten door de artiest.
797
01:20:24,149 --> 01:20:28,062
Daar zit de kloof.
798
01:20:28,152 --> 01:20:29,978
Hij speelde andere muziek.
799
01:20:33,406 --> 01:20:37,866
ISLE OF WIGHT-FESTIVAL
AUGUSTUS 1970
800
01:29:10,055 --> 01:29:14,383
't Effect dat ie
op Engelse muzikanten had...
801
01:29:14,475 --> 01:29:16,218
was ongelooflijk.
802
01:29:16,310 --> 01:29:18,930
Ledereen mocht hem...
803
01:29:19,645 --> 01:29:22,397
maar ze waren ook jaloers.
804
01:29:22,481 --> 01:29:25,730
Hij was controversieel...
805
01:29:25,817 --> 01:29:28,734
maar uiteindelijk mocht iedereen hem.
806
01:29:28,861 --> 01:29:31,434
Het veranderde de sc�ne ook helemaal.
807
01:29:31,905 --> 01:29:35,356
Hij heeft de rock pas echt veranderd...
808
01:29:35,449 --> 01:29:37,987
veel meer dan de Beatles.
809
01:29:38,785 --> 01:29:41,951
Ze schreven teksten bij rock 'n roll...
810
01:29:42,038 --> 01:29:44,279
maar Jimi heeft de sound van de gitaar...
811
01:29:44,373 --> 01:29:47,622
echt veranderd in 'n instrument.
812
01:29:48,001 --> 01:29:50,456
Ok�, mensen zoals Buddy Guy,
T-Bone Walker...
813
01:29:50,544 --> 01:29:52,702
en Chuck Berry deden dat ook...
814
01:29:52,796 --> 01:29:57,124
maar niet zo overtuigend.
815
01:29:57,216 --> 01:30:01,544
Ik ben er ook door overtuigd geraakt.
816
01:30:02,762 --> 01:30:05,169
Zo'n Clapton was te etnisch.
817
01:30:05,264 --> 01:30:07,968
Ze hadden vaste groepen.
818
01:30:08,058 --> 01:30:11,093
Maar Jimi wilde...
819
01:30:11,185 --> 01:30:13,676
zoveel mogelijk mensen echt bereiken.
820
01:30:14,021 --> 01:30:17,140
Je kunt vanalles zeggen.
821
01:30:17,232 --> 01:30:18,856
Ik wil er niets meer over zeggen.
822
01:30:18,941 --> 01:30:21,977
Ik vond Jimi gewoon
een geweldige gitarist.
823
01:30:22,069 --> 01:30:24,559
Ik vond hem de beste gitarist...
824
01:30:24,654 --> 01:30:29,398
met de meest originele act...
825
01:30:29,491 --> 01:30:33,570
Ik weet niets over 'm, ik weet niet of ie
'n slachtoffer was...
826
01:30:33,869 --> 01:30:36,620
Ik wou dat ie nog leefde.
827
01:30:37,039 --> 01:30:40,786
Hij voelde dat ie niet lang zou leven.
828
01:30:40,875 --> 01:30:43,745
Veel zwarte mensen...
829
01:30:43,877 --> 01:30:46,202
branden snel op.
830
01:30:46,337 --> 01:30:49,955
Een soort Iont die opbrandt.
831
01:30:50,049 --> 01:30:53,251
Ledereen weet hoe lang die Iont is...
832
01:30:53,343 --> 01:30:54,753
hoe snel die gaat.
833
01:30:54,844 --> 01:30:59,054
De Iont van 'n zwart iemand...
834
01:30:59,139 --> 01:31:03,301
brandt meestal snel op,
vanwege de omgeving.
835
01:31:04,685 --> 01:31:07,685
Ook jouw Iont brandt snel op.
836
01:31:08,062 --> 01:31:12,604
Dat komt door deze generatie.
837
01:31:13,442 --> 01:31:16,146
En de rotzooi waarin we leven.
838
01:31:16,235 --> 01:31:20,564
Althans als je daarmee begaan bent.
Anders praat ik niet met je.
839
01:31:20,739 --> 01:31:24,356
Hij was klaar voor 'n volgende fase.
840
01:31:25,242 --> 01:31:28,243
Veel mensen om hem heen...
841
01:31:28,328 --> 01:31:31,364
zagen dat hij weer door een fase ging...
842
01:31:31,456 --> 01:31:35,037
wat een kans was voor Jimi.
843
01:31:35,125 --> 01:31:39,204
Die overgang vond ook plaats.
844
01:31:39,295 --> 01:31:41,204
En zoals...
845
01:31:41,630 --> 01:31:44,998
onze discussies over de dood...
846
01:31:45,091 --> 01:31:49,799
en 't verleden... Je kunt z'n werk zien.
847
01:31:49,886 --> 01:31:54,215
Lees maar wat ie te zeggen had.
848
01:31:54,306 --> 01:31:56,097
Je weet dat z'n...
849
01:31:56,183 --> 01:31:59,966
't Was een schok, maar verraste me niet.
850
01:32:00,103 --> 01:32:03,601
Hij was verliefd op de mensen om 'm heen,
op muziek...
851
01:32:03,689 --> 01:32:08,100
Geven en nemen.
852
01:32:08,943 --> 01:32:12,892
Hij was net zo destructief
als elk ander talent.
853
01:32:14,864 --> 01:32:16,903
Hij heeft zichzelf niet meer
te gronde gericht...
854
01:32:16,991 --> 01:32:19,825
dan iemand in een vliegtuig dat ontploft.
855
01:32:19,910 --> 01:32:24,202
Wie weet waarom iemand verongelukt...
856
01:32:24,288 --> 01:32:26,031
Dat weet je niet.
857
01:32:27,249 --> 01:32:30,284
Ik belde onmiddellijk de ambulance.
858
01:32:31,877 --> 01:32:35,921
Ondertussen controleerde ik z'n polsslag...
859
01:32:36,005 --> 01:32:39,290
Ik wist hoe dat moest.
860
01:32:39,383 --> 01:32:41,838
Die was normaal.
861
01:32:41,927 --> 01:32:44,678
Hij ademde ook normaal.
862
01:32:44,762 --> 01:32:48,629
Maar hij gaf wel over
en ik kreeg 'm niet wakker.
863
01:32:48,807 --> 01:32:52,934
Terwijl die lichte slaap over je komt...
864
01:32:53,185 --> 01:32:55,427
kun je twee kanten uit.
865
01:32:55,520 --> 01:32:59,138
Naar 't leven, of naar de dood.
866
01:32:59,232 --> 01:33:02,979
Zo voelde ik me altijd.
Dat noemen ze een alpha jerk geloof ik.
867
01:33:03,068 --> 01:33:04,645
Je kunt een alpha jerk krijgen.
868
01:33:04,736 --> 01:33:07,819
Een alpha jerk is...
Heb je je ooit zo gevoeld:
869
01:33:07,905 --> 01:33:11,605
"O, wauw, ik val in 't foute gat."
870
01:33:11,741 --> 01:33:13,235
En je voelt je echt gek.
871
01:33:13,326 --> 01:33:16,361
Je voelt dat dat misschien
't gat van de dood is.
872
01:33:16,537 --> 01:33:20,403
'T Andere is dat van de normale slaap...
873
01:33:20,498 --> 01:33:22,905
waar we normaal in vallen.
874
01:33:23,000 --> 01:33:26,166
Jimi kan in dat eerste gat...
875
01:33:26,252 --> 01:33:28,245
terechtgekomen zijn...
876
01:33:28,838 --> 01:33:30,913
wat ie fijn vond...
877
01:33:31,006 --> 01:33:33,841
omdat ie high was. Dus dacht ie vast:
878
01:33:33,925 --> 01:33:37,542
"Verdomme, ik ben Jimi Hendrix.
Wie weet of ik dood kan gaan?"
879
01:33:37,678 --> 01:33:41,544
En de alpha jerk kwam over 'm en hij zei:
880
01:33:41,681 --> 01:33:45,927
"Laat ik de alpha 's proberen..."
En toen gleed ie weg.
881
01:33:46,935 --> 01:33:49,604
Wat volgens mij ook de doodsoorzaak...
882
01:33:49,771 --> 01:33:52,391
geweest kan zijn...
883
01:33:53,440 --> 01:33:58,184
is pure frustratie.
Zo van: "Loop naar de hel."
884
01:33:58,277 --> 01:34:00,483
Z'n muziek is eeuwig.
885
01:34:00,571 --> 01:34:03,986
Hij is en blijft een virtuoos.
Hij is 'n grote geest.
886
01:34:04,073 --> 01:34:06,398
Dat zegt iedereen.
887
01:34:06,784 --> 01:34:11,445
Wat ik zeg, doet er niet toe.
888
01:34:12,622 --> 01:34:15,194
Zijn muziek zal altijd leven.
889
01:34:16,666 --> 01:34:18,290
Dat verandert niemand.
890
01:34:20,002 --> 01:34:22,041
Hij zal nooit uit de mode raken.
891
01:38:38,243 --> 01:38:39,737
Bedankt voor uw aandacht.
892
01:38:39,828 --> 01:38:43,326
Misschien zien we elkaar weer terug...
893
01:38:43,664 --> 01:38:44,695
Heel erg bedankt.
894
01:38:44,790 --> 01:38:47,826
Vrede en geluk en zo.
895
01:38:51,503 --> 01:38:55,037
Jimi Hendrix werd op 27 november 1942
in Seattle geboren.
896
01:38:55,131 --> 01:38:57,503
Hij stierf op 18 september 1970 in Londen.
897
01:38:57,591 --> 01:39:00,342
De lijkschouwer verklaarde
dat inademing van braaksel...
898
01:39:00,427 --> 01:39:02,964
en barbituraten de doodsoorzaak waren.
899
01:39:03,054 --> 01:39:06,718
Er werden geen bewijzen
voor zelfmoord gevonden.
900
01:39:06,807 --> 01:39:08,965
Een specialist verklaarde...
901
01:39:09,059 --> 01:39:12,094
dat Jimi Hendrix...
902
01:39:12,186 --> 01:39:14,676
nooit verslaafd was geweest aan hero��ne.
66880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.