All language subtitles for Indian.Matchmaking.S01E05.1080p.WEB x264-CiELOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 Я Суреш Кабра. Это Сунита. 2 00:00:09,175 --> 00:00:13,722 Ты за себя говори, а я за себя. Меня зовут Сунита Кабра. 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,474 Вечно она спорит. 4 00:00:18,143 --> 00:00:23,106 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 5 00:00:23,606 --> 00:00:26,693 Родители велели выходить замуж. Отвезли меня в Бомбей. 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Устроили встречу, но я на него и не взглянула. 7 00:00:29,195 --> 00:00:30,864 Иначе сразу бы отвергла. 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,534 {\an8}СУНИТА И СУРЕШ ЖЕНАТЫ 42 ГОДА 9 00:00:34,617 --> 00:00:40,165 Надо было угодить родителям, так что мы поженились. 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,668 Это твоя бабушка заставила тебя жениться на мне. 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Так я и вышла за этого пузана. 12 00:00:46,880 --> 00:00:47,797 Это был шантаж. 13 00:00:48,465 --> 00:00:51,259 Не знаю, шантаж или нет, но так было суждено. 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,722 - Она обо мне заботится до сих пор. - И он очень заботится. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Так сильно заботится, что порой бесит. 16 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 {\an8}ПРАДЬЮМАН 17 00:01:35,637 --> 00:01:37,514 Меня огорчает Прадьюман — 18 00:01:37,597 --> 00:01:40,683 {\an8}я показала ему много девушек, а он всех отверг. 19 00:01:41,101 --> 00:01:44,229 Я была так рада, когда он согласился на встречу с Рушали. 20 00:01:45,021 --> 00:01:48,191 Она светлокожа и красива, но еще и умна. 21 00:01:48,316 --> 00:01:50,819 Она образованна и умеет себя подать. 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,404 Я подумала, что они будут хорошей парой. 23 00:01:54,697 --> 00:01:56,699 Я тяжело иду на контакт. 24 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 И мне было непросто. 25 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 Меня тоже часто отвергали. 26 00:02:03,623 --> 00:02:05,416 Я не просто богатый красавчик. 27 00:02:12,924 --> 00:02:17,428 Было бы неплохо иметь партнера, чтобы разделить остаток жизни, 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,181 но это непросто, это совсем не просто. 29 00:02:26,938 --> 00:02:28,314 {\an8}- Привет. - Привет. 30 00:02:29,524 --> 00:02:31,568 - Прадьюман. - Рушали. Очень приятно. 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,153 - Спасибо. - Отлично выглядишь. 32 00:02:33,236 --> 00:02:34,529 Спасибо, ты тоже. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,992 - Как долетела? - Хорошо. Устала. 34 00:02:39,075 --> 00:02:40,326 - Суета? - Да. 35 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Ты в одном из лучших мест Бомбея. 36 00:02:42,954 --> 00:02:44,789 - Да? - Тут очень красиво. 37 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 Да, и я обожаю лошадей. Они такие… 38 00:02:47,333 --> 00:02:48,293 Любишь животных? 39 00:02:48,710 --> 00:02:49,544 Да. 40 00:02:50,211 --> 00:02:52,630 Млекопитающих или больше морских? 41 00:02:53,214 --> 00:02:55,425 - Животных. - Животных. 42 00:02:55,800 --> 00:02:59,012 Она красива. Но нельзя не нервничать и не переживать 43 00:02:59,095 --> 00:03:00,471 при первом знакомстве. 44 00:03:01,055 --> 00:03:03,558 Сперва надо успокоиться. Это лишь встреча. 45 00:03:03,641 --> 00:03:04,851 Я же тебя не съем. 46 00:03:04,934 --> 00:03:08,062 Потом надо выстроить доверие, 47 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 чтобы оба могли рассказать то, что хотят. 48 00:03:12,150 --> 00:03:13,234 Ну как дела? 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,570 Ты мне скажи. Чем занимаешься? 50 00:03:15,653 --> 00:03:21,034 Я актриса и модель. Вот уже девять лет. 51 00:03:21,117 --> 00:03:22,452 - Ого. - Да. 52 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Я как-то был моделью, это очень трудно. 53 00:03:25,788 --> 00:03:27,707 Да. Люди думают, что это легко. 54 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 Да, надо всегда следить за весом. 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Тебе все говорят: «Береги вес». 56 00:03:32,462 --> 00:03:33,338 Точно. 57 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 - Да уж. - Это должно быть естественно. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,176 Да. 59 00:03:39,177 --> 00:03:41,471 Ты это уже делал? Я еще ни разу. 60 00:03:43,139 --> 00:03:44,432 - Да, делал. - Да? 61 00:03:44,515 --> 00:03:47,518 А у тебя это первая встреча? 62 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 - Да. - Правда? 63 00:03:49,145 --> 00:03:50,647 Ого. Нервничаешь? 64 00:03:50,730 --> 00:03:52,941 - Да. Я думала… - Правда? 65 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 «О чем же я буду говорить?» 66 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 - Будь собой. Обычной. - Да. 67 00:03:58,613 --> 00:04:00,323 - Это странно. - Любишь кошек. 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,870 Вообще, я очень люблю лошадей. 69 00:04:05,954 --> 00:04:07,997 Да? А ездить верхом умеешь? 70 00:04:08,873 --> 00:04:09,832 - Умею. - Да? 71 00:04:09,916 --> 00:04:14,337 А что тебе нравится? Помимо всего этого гламура. 72 00:04:14,420 --> 00:04:17,715 Да брось. Я люблю читать. Очень много читаю. 73 00:04:18,132 --> 00:04:21,427 В свободное время вместо телефона 74 00:04:21,511 --> 00:04:22,720 я беру книгу. 75 00:04:22,804 --> 00:04:23,888 Это круто. 76 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 - Вот как… Да. - Хорошая привычка. 77 00:04:25,723 --> 00:04:27,892 И я не делаю селфи и фото… 78 00:04:27,976 --> 00:04:31,479 Друзья твердят: «Ты в этой сфере, но не делаешь никаких фоток». 79 00:04:31,562 --> 00:04:35,441 А я не люблю снимать. Представляешь? Это… 80 00:04:35,525 --> 00:04:37,652 Да… Думаю, это хорошо. 81 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Беседа вышла очень интересной, 82 00:04:41,155 --> 00:04:43,408 ей есть что к этому добавить. 83 00:04:43,825 --> 00:04:48,871 Если беседа складывается, то можно и продолжить. 84 00:04:48,955 --> 00:04:51,666 Мы явно приятны друг другу. 85 00:04:57,046 --> 00:04:58,506 {\an8}КОЗЛИНАЯ ЙОГА ТЕХАС 86 00:04:59,382 --> 00:05:01,759 {\an8}АПАРНА 87 00:05:01,843 --> 00:05:05,221 Брат на один из дней рождения нанял контактный зоопарк. 88 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 - Так вышло. Да. - Да? Нанял? 89 00:05:07,849 --> 00:05:11,019 Было похоже на это место, только без йоги. 90 00:05:11,102 --> 00:05:12,103 Всё равно круто. 91 00:05:12,979 --> 00:05:14,605 Часто ты ходишь на йогу? 92 00:05:15,148 --> 00:05:16,316 - Раньше да. - Ясно. 93 00:05:16,399 --> 00:05:20,778 С Джеем легко общаться. Мы перед этим болтали по скайпу. 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 {\an8}Есть еще всякие побочные проекты. 95 00:05:23,239 --> 00:05:24,115 {\an8}Да, и у меня. 96 00:05:24,574 --> 00:05:26,367 {\an8}Ага, круто. Это… 97 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 {\an8}Я десять лет тружусь юристом и пытаюсь придумать, 98 00:05:29,120 --> 00:05:31,331 {\an8}как не трудиться юристом десять лет. 99 00:05:32,165 --> 00:05:34,042 {\an8}Но пока не знаю. 100 00:05:35,418 --> 00:05:36,627 Привет. 101 00:05:37,795 --> 00:05:39,339 Сосредоточьтесь на себе. 102 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 Коснитесь пальцами коврика. 103 00:05:41,799 --> 00:05:46,220 Продвигайтесь вперед и наклонитесь над лодыжками. 104 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 Отличный способ познакомиться, всё так расслабленно, 105 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 много забавных моментов. 106 00:06:00,234 --> 00:06:03,071 Продвиньте пальцы еще на сантиметр. 107 00:06:04,072 --> 00:06:05,448 Дышите. 108 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 Это помогает наладить контакт. 109 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 Говорят, это к удаче, так что… 110 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 А, хорошо. 111 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 У тебя два, у меня ноль. 112 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 Мне удачи не видать. 113 00:06:26,052 --> 00:06:27,804 У меня беда с равновесием. 114 00:06:28,930 --> 00:06:33,184 Возьмитесь за руки и поделитесь любовью. И равновесием. 115 00:06:33,601 --> 00:06:34,936 Дайте равновесия. 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,855 Дышите. 117 00:06:38,398 --> 00:06:41,275 И в конце следующего выдоха 118 00:06:41,359 --> 00:06:43,820 расслабьтесь и вдохните. 119 00:06:44,695 --> 00:06:48,032 Это первое свидание. У всех нас было много первых свиданий, 120 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 и они не дают полного представления 121 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 о человеке, о том, поладите ли вы, 122 00:06:52,495 --> 00:06:54,622 но мне интересно узнать о нем больше, 123 00:06:54,705 --> 00:06:57,166 узнать про его личную жизнь, 124 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 о его прошлом. Я бы встретилась еще. 125 00:07:01,504 --> 00:07:02,922 - Эй. - Что тут у вас? 126 00:07:12,014 --> 00:07:13,474 Часто здесь бываешь? 127 00:07:14,058 --> 00:07:18,062 Я люблю это место. Я нечасто тут бываю, но мне тут нравится. 128 00:07:18,146 --> 00:07:21,107 В Мумбаи мало где так спокойно 129 00:07:21,190 --> 00:07:23,151 - и близко к природе… - Да. Мало людей. 130 00:07:23,234 --> 00:07:24,277 - Пение птиц. - Да. 131 00:07:24,360 --> 00:07:26,404 Лошади вокруг. И я… 132 00:07:26,487 --> 00:07:28,197 Какой красавчик, ты посмотри. 133 00:07:30,283 --> 00:07:32,827 Давай прокатимся. Будет здорово. 134 00:07:33,244 --> 00:07:35,872 Я очень волновалась. Как всё будет? 135 00:07:35,955 --> 00:07:39,375 Он оказался очень хорошим человеком. 136 00:07:40,001 --> 00:07:43,296 Он милый. Очень милый парень. И скромный. 137 00:07:57,894 --> 00:07:58,853 Хорошо. 138 00:08:02,732 --> 00:08:04,942 Красиво. Мне нравится. 139 00:08:05,026 --> 00:08:08,070 И очень необычно. Я и не думала о таком — 140 00:08:08,154 --> 00:08:09,780 устроить свидание… 141 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 - Вот так, на лошадях? - Да. 142 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 Необычно. 143 00:08:17,246 --> 00:08:20,458 Нам явно приятно быть в компании друг друга. 144 00:08:20,541 --> 00:08:25,129 Это очень круто. Ты как будто оказываешься в фильме. 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 Тетя Сима научила меня тому, 146 00:08:30,384 --> 00:08:34,138 что если ты открыт, то можно встретить интересных людей. 147 00:08:34,847 --> 00:08:38,518 Сперва у меня были большие опасения насчет договорного брака, 148 00:08:38,601 --> 00:08:40,978 но вообще было бы здорово жениться, 149 00:08:41,479 --> 00:08:43,814 мое мнение сильно изменилось. 150 00:08:44,398 --> 00:08:47,527 Когда в следующий раз приедешь туда, звони мне, 151 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 если захочешь. 152 00:08:51,614 --> 00:08:53,366 Не знаю, что получится. 153 00:08:53,449 --> 00:08:55,743 Такова уж суть сватовства. 154 00:08:56,369 --> 00:09:01,290 Но определенно есть большие шансы. 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,585 После стольких препятствий 156 00:09:05,002 --> 00:09:09,090 у Прадьюмана наконец случилось хорошее первое свидание. 157 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 Если они будут гибкими и уступчивыми, 158 00:09:12,093 --> 00:09:15,388 у них всё пойдет быстро и гладко. 159 00:09:15,471 --> 00:09:17,306 Остальное — в руках судьбы. 160 00:09:37,743 --> 00:09:38,828 Как сам, Акшай? 161 00:09:38,911 --> 00:09:41,163 Да ничего. Собираюсь в поездку. 162 00:09:43,082 --> 00:09:44,625 Еще вот купил кое-что. 163 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 На распродаже «Армани»? 164 00:09:47,712 --> 00:09:51,465 Футболка, рубашка, джинсы. 165 00:09:52,550 --> 00:09:55,177 Я хочу кое о чем поговорить. 166 00:09:55,261 --> 00:09:56,220 Нравятся? 167 00:09:56,721 --> 00:09:58,347 Да. Подойдешь? 168 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 Пойдет для поездки? 169 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 Надо обсудить больную тему. 170 00:10:04,770 --> 00:10:06,022 Говори, я слушаю. 171 00:10:06,856 --> 00:10:09,317 - То, о чем все говорят. - Ага. 172 00:10:10,276 --> 00:10:11,777 Насчет предложений. 173 00:10:16,657 --> 00:10:18,409 Черная толстовка подойдет? 174 00:10:20,953 --> 00:10:22,038 Синие. 175 00:10:23,205 --> 00:10:26,709 {\an8}АКШАЙ 176 00:10:29,795 --> 00:10:31,547 У студента жизнь простая. 177 00:10:32,214 --> 00:10:35,009 Когда я учился в Бостоне, 178 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 я делал то, что тут бы никогда не стал делать. 179 00:10:40,389 --> 00:10:43,851 Дома я даже никогда не заправлял постель. 180 00:10:45,227 --> 00:10:48,773 А еще стирка, глажка, и поесть надо вовремя. 181 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Я сам о себе заботился. 182 00:10:51,525 --> 00:10:52,360 Всё сам. 183 00:10:55,696 --> 00:11:00,242 И после учебы думаешь: «Боже, что же будет в жизни дальше?» 184 00:11:01,243 --> 00:11:03,371 Родители говорят: «Раз ты вернулся, 185 00:11:03,454 --> 00:11:05,706 можно теперь и жениться». 186 00:11:06,415 --> 00:11:10,544 Но для этого нужно найти подходящего человека. 187 00:11:12,963 --> 00:11:14,965 {\an8}Я женился в 23 года. 188 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 А тебе уже 25. 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,762 Часики тикают. 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 К чему это ты? 191 00:11:21,681 --> 00:11:24,725 Тут ошибиться нельзя, это на всю жизнь. 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,813 Самое время уже. Максимум еще полгода. Надо определяться. 193 00:11:28,896 --> 00:11:32,191 Полгода? Мама говорила, три месяца. 194 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 Это же мама. 195 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 ПРИТИ МАТЬ АКШАЯ 196 00:11:53,045 --> 00:11:57,174 Это очень изысканные изделия ручной работы. 197 00:12:05,141 --> 00:12:06,976 Это настоящее серебро. 198 00:12:07,560 --> 00:12:10,688 Настоящие изумруды и жемчуг. 199 00:12:11,230 --> 00:12:14,442 Я сделала это для будущей жены Акшая. 200 00:12:16,902 --> 00:12:22,366 Наряду с этим, мы подарим невестке часть фамильных украшений. 201 00:12:32,293 --> 00:12:35,755 Я позабочусь о том, чтобы в ее гардеробе было всё — 202 00:12:35,838 --> 00:12:39,300 от жемчуга… до бриллиантов. 203 00:12:40,009 --> 00:12:45,848 Это лишь 20% свадебных украшений Акшая, честно говоря. 204 00:12:49,101 --> 00:12:53,814 Я знаю, ей очень понравятся все мои подарки. 205 00:12:54,565 --> 00:12:56,692 Нам надо лишь найти девушку… 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,530 …ведь это очень важно. 207 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 Вы же знаете мальчишек. 208 00:13:08,162 --> 00:13:12,291 - Я ждала встречи с тобой. - Да, мы еще не встречались. 209 00:13:12,875 --> 00:13:14,752 Сегодня благоприятный день. 210 00:13:15,127 --> 00:13:18,672 Я очень старалась найти подходящую девушку для Акшая. 211 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 Я много раз говорила с его матерью о том, 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,595 кого она ищет для Акшая, 213 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 но сам он не говорил, чего хочет. 214 00:13:27,181 --> 00:13:28,891 Какого человека ты ищешь? 215 00:13:28,974 --> 00:13:30,976 Какие у тебя предпочтения? 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,980 Это вы мне скажите. Это мама с папой решают. 217 00:13:35,314 --> 00:13:36,982 Надо что-то и самому решить. 218 00:13:37,066 --> 00:13:38,734 Свалишь всё на маму? 219 00:13:38,818 --> 00:13:41,821 Я решу, когда встречу девушку. 220 00:13:43,197 --> 00:13:46,700 Я застенчивый человек, интроверт. 221 00:13:46,784 --> 00:13:48,369 Мы очень близки с мамой. 222 00:13:49,245 --> 00:13:50,913 Крайне близки. 223 00:13:51,747 --> 00:13:54,875 Моя мама очень требовательна к тому, что мне надо. 224 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 Моя спутница должна иметь похожие качества. 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,339 Она должна быть гибкой. 226 00:14:05,344 --> 00:14:07,805 КРИТЕРИИ ПРИТИ 227 00:14:08,472 --> 00:14:09,557 ГИБКАЯ 228 00:14:09,640 --> 00:14:12,810 Мы ищем девушку выше 160 см. 229 00:14:12,893 --> 00:14:14,895 Чтобы их рост совпадал. 230 00:14:16,188 --> 00:14:18,107 160 СМ И ВЫШЕ 231 00:14:18,190 --> 00:14:21,026 Акшай — семейный человек. 232 00:14:21,610 --> 00:14:23,070 СЕМЕЙНАЯ 233 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 Чтобы была как моя невестка. 234 00:14:28,409 --> 00:14:30,494 ПОХОЖАЯ НА НЕВЕСТКУ 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,454 Чтобы культурная была. 236 00:14:32,538 --> 00:14:35,499 Мне не нужна просто красотка со смазливым личиком. 237 00:14:37,626 --> 00:14:39,628 КУЛЬТУРНАЯ 238 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 Это основные критерии. 239 00:14:42,381 --> 00:14:47,428 У моей мамы хороший вкус, и я полностью доверяю ее мнению. 240 00:14:47,511 --> 00:14:51,015 Идеальных спутников жизни не бывает. 241 00:14:51,098 --> 00:14:55,144 Мама — пример того, что я хочу видеть в жене. 242 00:14:55,519 --> 00:14:56,395 Да. 243 00:14:57,354 --> 00:14:59,189 Все так разогнались. 244 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Я говорю маме, чтобы поспешили со свадьбой. 245 00:15:01,525 --> 00:15:04,486 - Стресса при всём желании не избежать. - Правда. 246 00:15:04,570 --> 00:15:08,365 - От мыслей о свадьбе давление скачет. - А чего волноваться? 247 00:15:08,449 --> 00:15:10,576 Старший сын женился вовремя. 248 00:15:10,659 --> 00:15:13,203 Ну он вовремя, а этот чуть позже, так что же? 249 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Это избавит меня от стресса. 250 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 Не переживай. Всё будет. 251 00:15:17,458 --> 00:15:21,170 Не знаю, почему мать Акшая так сильно хочет новую сноху. 252 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 Чтобы и свадьба через два месяца, 253 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 и помолвка — и всё. 254 00:15:25,716 --> 00:15:28,761 Но ничего не будет, если Акшай не готов. 255 00:15:29,678 --> 00:15:31,221 Есть известная поговорка: 256 00:15:31,680 --> 00:15:37,770 «Брачную ночь не перенесешь». Всё будет тогда, когда суждено. 257 00:15:44,652 --> 00:15:51,617 Я планирую сыграть свадьбу в этом году. В декабре или ноябре. 258 00:15:54,161 --> 00:15:57,581 Думаю, тебе бы тоже надо ускориться. 259 00:16:00,876 --> 00:16:03,587 Хорошо. Буду стараться изо всех сил. 260 00:16:03,671 --> 00:16:06,340 Надо соглашаться со всем, что говорит клиент. 261 00:16:09,009 --> 00:16:10,177 {\an8}ОСТИН МОТЕЛЬ 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 ВЬЯСАР 263 00:16:25,150 --> 00:16:29,571 У Маниши рост около 158 см, черные волосы и карие глаза. 264 00:16:30,197 --> 00:16:32,199 Кажется, карие. Или коричневые? 265 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 Когда я на нее смотрел, мне порой казалось, 266 00:16:37,246 --> 00:16:39,081 что я смотрю на солнце. 267 00:16:39,164 --> 00:16:42,084 Не потому что на нее трудно смотреть, просто она сияет. 268 00:16:42,167 --> 00:16:43,627 Она и правда сияет. 269 00:16:44,920 --> 00:16:45,754 Но… 270 00:16:47,256 --> 00:16:48,799 Я не умею создавать романтику. 271 00:16:51,010 --> 00:16:53,137 Я напоминаю себе, что это нормально. 272 00:16:54,596 --> 00:16:56,974 Всё равно — если влюбишься, то влюбишься. 273 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 {\an8}МАНИША — ВЬЯСАР СУББОТА 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,526 {\an8}- Ну что ж. - Ну что. 275 00:17:07,609 --> 00:17:08,485 {\an8}Поехали. 276 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 {\an8}Как же сложно было это организовать. 277 00:17:12,072 --> 00:17:15,451 {\an8}- Спасибо за терпение. - Это было сложно для нас обоих. 278 00:17:16,160 --> 00:17:20,372 Первая встреча Вьясара и Маниши прошла очень хорошо. 279 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 {\an8}Он живет в Техасе, а она в Северной Каролине, 280 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 {\an8}но это не проблема. 281 00:17:25,669 --> 00:17:29,131 {\an8}У индийцев нередки браки, когда партнеры живут далеко. 282 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Связь очень важна. 283 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 {\an8}Что сегодня делал? 284 00:17:34,178 --> 00:17:35,679 {\an8}Я убрался в ванной. 285 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 {\an8}Давно там не убирал, всё было в волосах. 286 00:17:38,766 --> 00:17:41,810 {\an8}Не то чтобы я забываю, что я волосат, 287 00:17:41,935 --> 00:17:44,855 {\an8}но забываю, как это выглядит, когда они накопятся. 288 00:17:44,938 --> 00:17:48,984 {\an8}Увидел и думаю: «Да! Уборка!» 289 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 {\an8}СУББОТА 19:10 290 00:17:50,569 --> 00:17:53,864 У нас обоих первый опыт сотрудничества со свахой. 291 00:17:53,947 --> 00:17:57,034 Мы были за следующий шаг, но не знали, что это за шаг. 292 00:17:57,117 --> 00:17:58,827 Оставалось лишь болтать. 293 00:17:59,286 --> 00:18:02,581 {\an8}А я фанат чистоты. Обожаю уборку. 294 00:18:02,664 --> 00:18:05,459 {\an8}Люблю… Пылесосить — это… 295 00:18:06,043 --> 00:18:09,421 {\an8}Моё… Если я не в духе, 296 00:18:09,505 --> 00:18:13,050 {\an8}или даже если я в духе, просто устала, 297 00:18:13,133 --> 00:18:17,888 {\an8}стоит взять пылесос — и я просто Суперженщина. 298 00:18:17,971 --> 00:18:20,265 {\an8}Я способна на всё. 299 00:18:20,641 --> 00:18:22,059 {\an8}Приятно же, да? 300 00:18:22,142 --> 00:18:25,479 {\an8}У меня древний пылесос из 80-х, 301 00:18:25,562 --> 00:18:28,148 {\an8}называется «Радуга». В нём есть бак с водой. 302 00:18:28,232 --> 00:18:29,650 {\an8}Я о таком слышала! 303 00:18:29,817 --> 00:18:32,277 {\an8}- Да! - Да! Он крутой! 304 00:18:32,361 --> 00:18:34,029 {\an8}Классный. Всё еще работает. 305 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Отчасти это страшно, 306 00:18:35,656 --> 00:18:38,242 когда видишь себя в другом человеке. 307 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 Но отчасти очень приятно. 308 00:18:40,452 --> 00:18:41,829 {\an8}СУББОТА 19:27 309 00:18:41,912 --> 00:18:44,957 {\an8}Не знаю, это признак возраста или того, что мы… 310 00:18:45,457 --> 00:18:47,209 {\an8}…такие лохи, что радуемся… 311 00:18:47,292 --> 00:18:49,837 {\an8}Эй, я не лох. Говори за себя. 312 00:18:50,379 --> 00:18:53,632 {\an8}Я тащусь от своего пылесоса. Аж захотелось попылесосить. 313 00:18:55,050 --> 00:18:57,511 {\an8}Думаю, я тоже попылесошу. Посмотрим. 314 00:18:57,594 --> 00:19:02,057 {\an8}Правда, у индийцев есть примета, что после заката это делать нельзя, 315 00:19:02,141 --> 00:19:03,475 {\an8}так что ждем до утра. 316 00:19:03,559 --> 00:19:05,435 {\an8}Ой, и правда! Это правда! 317 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 {\an8}Мама никогда не разрешала пылесосить вечером. 318 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 {\an8}Я хочу говорить без конца. 319 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 {\an8}- Всё нормально? - Так, нахлынуло. 320 00:19:26,540 --> 00:19:28,876 Сушил-джи, я писала тебе про Вьясара. 321 00:19:29,543 --> 00:19:31,503 После свадьбы его ждет море удачи. 322 00:19:31,587 --> 00:19:36,008 Для него лучше всего жениться как можно скорее. 323 00:19:36,091 --> 00:19:41,763 У него есть шанс привлечь удачу и завести семью. 324 00:19:42,222 --> 00:19:46,185 В астронумерологии 17 — это 1 плюс 7, то есть 8. 325 00:19:46,268 --> 00:19:49,188 Восьмерка — главная цифра для этого человека. 326 00:19:49,980 --> 00:19:53,901 {\an8}Стыковка гороскопов — как бы страховка для успешного брака. 327 00:19:53,984 --> 00:19:56,153 {\an8}Я часто видела, что если в гороскопе 328 00:19:56,236 --> 00:19:58,614 две звезды сочетаются, 329 00:19:58,697 --> 00:20:02,534 то и люди подойдут друг другу и будут счастливы в браке. 330 00:20:03,035 --> 00:20:07,998 Проверишь, совпадает ли его карта с Манишей Дасс? 331 00:20:08,332 --> 00:20:11,752 Маниша Дасс. Если совмещать карту с ней, 332 00:20:11,835 --> 00:20:13,837 то они не совместимы. 333 00:20:13,921 --> 00:20:17,507 У них слишком мало баллов, около 11, 334 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 и я бы не рекомендовал такой союз. 335 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 В этом союзе не одна проблема, 336 00:20:21,595 --> 00:20:24,181 их тут сразу несколько. 337 00:20:25,515 --> 00:20:29,603 Если один говорит, другой не сдерживается. 338 00:20:29,686 --> 00:20:33,607 Во-вторых, тут нет любви. 339 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 Не знаю, стоит ли верить гороскопам. 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 Надеюсь, он не передумает насчет Маниши. 341 00:20:43,283 --> 00:20:47,663 Да и несовпадение гороскопов многих не пугает, особенно в США. 342 00:20:48,372 --> 00:20:53,001 Сушил-джи, следующее имя — Апарна Шевакрамани. 343 00:20:53,877 --> 00:20:58,048 По ее карте мы можем понять, что Апарна за человек. 344 00:20:58,715 --> 00:21:03,011 Она переменчива. Она быстро меняет свои решения. 345 00:21:03,095 --> 00:21:05,097 - Переменчива. - Переменчива. 346 00:21:05,180 --> 00:21:07,557 Очень быстро, едва приняв решение, 347 00:21:07,641 --> 00:21:11,061 она может тут же его изменить. 348 00:21:11,144 --> 00:21:12,479 Изменить… Почему? 349 00:21:13,313 --> 00:21:15,440 Она очень груба в своих словах 350 00:21:16,650 --> 00:21:21,196 и она никогда не боится высказать свое мнение. 351 00:21:21,613 --> 00:21:22,447 Хорошо. 352 00:21:22,906 --> 00:21:24,783 Но понять Апарну 353 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 будет способен далеко не каждый. 354 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Чтобы по-настоящему ее понять, надо смотреть глубже. 355 00:21:31,581 --> 00:21:34,001 Добраться до самых основ ее личности. 356 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 А когда Апарну ждет свадьба? 357 00:21:40,048 --> 00:21:45,595 Если мы ищем удачный день для ее свадьбы, 358 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 то сейчас самое время. 359 00:21:49,224 --> 00:21:51,768 Это второй астролог, сказавший, 360 00:21:52,269 --> 00:21:54,896 что пришло лучшее время для свадьбы Апарны. 361 00:21:54,980 --> 00:21:56,523 Я вся в нетерпении. 362 00:22:02,988 --> 00:22:05,866 - Привет. - Привет, Апарна, как дела? 363 00:22:06,325 --> 00:22:09,661 Отлично. Куча дел. Как там в Бомбее? 364 00:22:09,745 --> 00:22:12,914 Тоже много работы, начался сезон свадеб. 365 00:22:13,373 --> 00:22:16,376 - Скажи, ты говорила с Джеем? - Да! 366 00:22:16,501 --> 00:22:18,545 Мне очень понравилась беседа. 367 00:22:19,004 --> 00:22:23,508 Мы отлично поладили. Всё было отлично. Хорошая перемена. 368 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 И я в тебе вижу много перемен, Апарна. 369 00:22:26,803 --> 00:22:30,223 - Правда? - Да, ты стала очень позитивной. 370 00:22:31,308 --> 00:22:34,519 Да, надеюсь. Это очень важное дело, 371 00:22:34,603 --> 00:22:37,314 я очень меняюсь, и мне это нравится. 372 00:22:37,939 --> 00:22:42,027 Всё очень изменилось со времени нашей первой встречи. 373 00:22:42,110 --> 00:22:43,445 Ох. Чудесно. 374 00:22:43,528 --> 00:22:45,280 - Да. - Это всё ты помогла. 375 00:22:45,364 --> 00:22:50,285 Нет-нет. Это судьба и помощь Бога. Я лишь посредник. И всё. 376 00:22:50,952 --> 00:22:53,580 Определенно. Полностью согласна. 377 00:22:53,663 --> 00:22:57,626 Мне нужно было время, чтобы сосредоточиться на себе, 378 00:22:57,709 --> 00:23:01,588 но сейчас самое время найти будущего мужа, 379 00:23:01,671 --> 00:23:03,048 лучший момент. 380 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 Может, я и принимала в прошлом неудачные решения, 381 00:23:06,009 --> 00:23:09,638 но что если это всего лишь 17-летняя полоса невезения? 382 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 Может, всё наконец изменится? 383 00:23:12,015 --> 00:23:14,476 Думаю, скоро будет результат. 384 00:23:14,559 --> 00:23:16,353 Удачи, Апарна, всего хорошего, 385 00:23:16,770 --> 00:23:19,064 - жду хороших новостей. - Спасибо. 386 00:23:25,320 --> 00:23:27,697 Красота какая. 387 00:23:28,907 --> 00:23:30,992 - Это прекрасно, спасибо. - За тебя. 388 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 - Я рада. Невероятно. - Очень вкусно. Да. 389 00:23:35,956 --> 00:23:37,707 Ты об этом мечтал? 390 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 Именно об этом. 391 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 Какую свадьбу ты хочешь? 392 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 Думаю, на винограднике. Да. 393 00:23:47,676 --> 00:23:49,136 - Круто. - Чтобы было весело. 394 00:23:49,219 --> 00:23:52,013 Я не… Можно без торта, без цветов. 395 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 Лучше без первого танца. Этого ничего не надо. 396 00:23:54,850 --> 00:23:56,977 - Ну конечно. - Нет, серьезно. 397 00:23:58,603 --> 00:24:01,565 Мое первое впечатление об Апарне — она очень умная. 398 00:24:01,648 --> 00:24:03,483 Она знает, чего хочет, 399 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 и она интересная. 400 00:24:05,402 --> 00:24:07,487 Я очень хочу побольше о ней узнать. 401 00:24:07,571 --> 00:24:08,488 Вот это да! 402 00:24:08,572 --> 00:24:10,615 Красота. Выглядит круто. 403 00:24:10,699 --> 00:24:11,908 - Красиво. - Спасибо. 404 00:24:11,992 --> 00:24:12,951 Спасибо. 405 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 …немного этого на тарелку. 406 00:24:15,287 --> 00:24:16,455 Спасибо. 407 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Я тоже за простоту. 408 00:24:19,040 --> 00:24:22,377 Многие тратят на свадьбу слишком много. 409 00:24:22,461 --> 00:24:23,962 Но еще я… 410 00:24:24,463 --> 00:24:27,424 Я хотел бы пригласить людей, 411 00:24:27,507 --> 00:24:30,218 которые мне дороги, а их очень много. 412 00:24:30,302 --> 00:24:32,053 И еще сложный вопрос. 413 00:24:32,137 --> 00:24:35,056 Как насчет свадьбы без детей? 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,350 Да, 100%. На моей свадьбе детей не будет. 415 00:24:37,434 --> 00:24:39,311 - Правда? - Не хочу детей на свадьбе. 416 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Это сложный вопрос? 417 00:24:43,482 --> 00:24:45,442 Да, конечно. 418 00:24:46,526 --> 00:24:48,195 Но я не про расходы. 419 00:24:48,278 --> 00:24:51,281 Просто не хочу, чтобы они носились и шумели. 420 00:24:52,157 --> 00:24:55,410 Мне нравится Джей. У меня было много первых свиданий в этом году, 421 00:24:55,494 --> 00:24:59,873 и с Джеем явно было легче всего общаться и знакомиться. 422 00:25:00,165 --> 00:25:02,751 Мы нашли много общих тем. 423 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Он был очень внимателен, 424 00:25:04,377 --> 00:25:07,547 я это очень ценю, и это показывает, какой он человек. 425 00:25:07,631 --> 00:25:10,091 - Чудесно. - Очень красиво. 426 00:25:10,175 --> 00:25:12,260 Итак, приступим. 427 00:25:12,344 --> 00:25:13,803 Давай одновременно. 428 00:25:14,721 --> 00:25:17,516 Ой, ты уже съела. Ну как тебе? 429 00:25:17,599 --> 00:25:18,934 - Хотел вместе? - Эх ты. 430 00:25:19,017 --> 00:25:20,185 - Прости. - Ничего. 431 00:25:20,852 --> 00:25:23,271 Он очень обаятелен, он многое может дать. 432 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 И я познакомила его с друзьями. 433 00:25:25,982 --> 00:25:27,400 - Привет. - Как дела? 434 00:25:27,484 --> 00:25:28,693 Привет! Хорошо! 435 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 Они много лет замужем и счастливы. 436 00:25:31,530 --> 00:25:35,033 Может быть, они смогут рассказать мне о Джее что-то такое, 437 00:25:35,116 --> 00:25:36,868 чего я сама не увидела. 438 00:25:36,952 --> 00:25:40,163 Да. И как сильно ты привязан к Атланте? 439 00:25:40,497 --> 00:25:43,041 Вообще, я постоянно скачу с места на место. 440 00:25:43,124 --> 00:25:45,710 Всегда куда-то тянет. Всегда хочется… 441 00:25:45,794 --> 00:25:48,755 - И куда сейчас тянет? - В Нью-Йорк или Лос-Анджелес. 442 00:25:48,838 --> 00:25:51,258 Думаю, тебе больше понравится Нью-Йорк. 443 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 Да, Лос-Анджелес — не мое. 444 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 Да ты там была один раз на уикенд. 445 00:25:56,096 --> 00:25:58,056 - Это не считается. - И рано уехала. 446 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Так… 447 00:25:59,933 --> 00:26:01,768 - Но правда… - Это к слову. 448 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 Он ведь уговорит. 449 00:26:03,520 --> 00:26:06,356 Я сбегаю в уборную, убедите ее ехать в Лос-Анджелес. 450 00:26:06,439 --> 00:26:08,233 - Да, ладно. - Хорошо! 451 00:26:08,984 --> 00:26:12,612 Думаю, она очень заботлива, отзывчива, 452 00:26:12,696 --> 00:26:15,907 готова на всё ради близких, 453 00:26:15,991 --> 00:26:18,285 и это очень важно для меня. 454 00:26:18,368 --> 00:26:21,913 У нее есть друзья, у них очень тесные отношения. 455 00:26:21,997 --> 00:26:23,832 - Он тебе нравится? - Да, по порядку. 456 00:26:23,915 --> 00:26:25,500 - Да. - Как он тебе? 457 00:26:25,584 --> 00:26:28,461 Как вы поговорили? Была ли искра? 458 00:26:28,545 --> 00:26:30,213 - Он тебе не неприятен? - Нет. 459 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 Есть повод для оптимизма? 460 00:26:33,300 --> 00:26:34,467 - Конечно. - Ладно. 461 00:26:34,551 --> 00:26:40,098 Ты планируешь к нему съездить, или он приедет еще? 462 00:26:42,475 --> 00:26:44,269 Я была бы не против. 463 00:26:44,352 --> 00:26:45,645 - Вот так. - Хорошо. 464 00:26:46,396 --> 00:26:47,731 Хватит. 465 00:26:48,565 --> 00:26:49,983 - Он приятный. - Да. 466 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Он… отличный парень, 467 00:26:51,735 --> 00:26:56,656 мне понравилось, как он говорил с тобой, всегда с уважением. 468 00:26:56,740 --> 00:26:57,907 Да, конечно. 469 00:26:57,991 --> 00:27:00,577 - Мы отвлеклись. - Нет, продолжайте, я согласен. 470 00:27:00,660 --> 00:27:04,331 Я за Лос-Анджелес, они победили. Завтра же переезжаю. 471 00:27:05,332 --> 00:27:07,834 Думаю, у нас может быть будущее. 472 00:27:07,917 --> 00:27:09,794 Я бы хотел увидеть ее в Атланте 473 00:27:09,878 --> 00:27:12,964 и посмотреть, понравится ли ей. 474 00:27:13,048 --> 00:27:17,427 Познакомить ее с семьей и так далее. Было бы здорово пойти дальше. 475 00:27:17,510 --> 00:27:20,764 Мы совместимы. Мы оба не хотим детей на нашей свадьбе. 476 00:27:20,847 --> 00:27:22,474 Ни одного ребенка. 477 00:27:22,557 --> 00:27:24,184 Он мне не неприятен. 478 00:27:24,267 --> 00:27:25,727 Вперед, Джей! 479 00:27:25,810 --> 00:27:27,771 Ты взял первый барьер. 480 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Или преодолел первый барьер? 481 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 Не знаю. В общем, барьер пройден. 482 00:27:35,111 --> 00:27:37,614 С первой встречи Апарна сильно изменилась. 483 00:27:38,782 --> 00:27:41,409 Она все еще придирчива и упряма, 484 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 но она открыта своей судьбе, и я горжусь ею. 485 00:27:44,996 --> 00:27:48,208 Следующая встреча — Лос-Анджелес, Нью-Йорк, Миссисипи… 486 00:27:48,291 --> 00:27:50,210 Миссисипи — вариант. 487 00:27:50,710 --> 00:27:51,836 Можно это обсудить. 488 00:27:59,803 --> 00:28:01,513 {\an8}ВЬЯСАР 489 00:28:01,596 --> 00:28:03,640 Мы с Манишей пару раз созванивались, 490 00:28:03,723 --> 00:28:07,018 и наши разговоры становились всё дольше и дольше. 491 00:28:07,102 --> 00:28:11,231 {\an8}Мы явно во многом не согласны. 492 00:28:11,314 --> 00:28:13,483 {\an8}В последнее время всё как-то сложно. 493 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 {\an8}ВОСКРЕСЕНЬЕ 17:19 494 00:28:14,484 --> 00:28:18,446 {\an8}Но не у каждой трехчасовой беседы одна и та же причина. 495 00:28:18,530 --> 00:28:21,783 Вы мирно беседуете, пока не найдете повод для спора, 496 00:28:21,866 --> 00:28:23,827 и тут вы теряете контроль 497 00:28:23,910 --> 00:28:25,578 и спорите три часа. 498 00:28:25,662 --> 00:28:28,957 {\an8}Мне совсем не нравится, 499 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 {\an8}например, идея учить детей дома. 500 00:28:30,917 --> 00:28:34,379 {\an8}Конечно, я буду решать, как учить собственных детей. 501 00:28:35,338 --> 00:28:38,800 {\an8}Не знаю, сможем ли мы… 502 00:28:38,883 --> 00:28:40,093 {\an8}ВОСКРЕСЕНЬЕ 17:10 503 00:28:40,176 --> 00:28:42,637 {\an8}…преодолеть это вместе. 504 00:28:42,721 --> 00:28:45,765 {\an8}Если ты не хочешь говорить, я не знаю, что делать. 505 00:28:45,849 --> 00:28:48,268 {\an8}Это мне в тебе не очень нравится, 506 00:28:48,351 --> 00:28:52,188 {\an8}и не думаю, что это должно мне нравиться. 507 00:28:52,272 --> 00:28:55,900 {\an8}ПОНЕДЕЛЬНИК 20:49 508 00:28:55,984 --> 00:28:58,737 {\an8}Если бы это было обычное свидание, 509 00:28:58,820 --> 00:29:02,782 {\an8}и мы вот так общались бы, второго свидания бы не было. 510 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 {\an8}СУББОТА 19:08 511 00:29:03,908 --> 00:29:07,287 {\an8}Что ж… У меня много работы. 512 00:29:07,787 --> 00:29:09,205 {\an8}Да, это совсем не… 513 00:29:09,706 --> 00:29:10,623 {\an8}СУББОТА 19:12 514 00:29:11,666 --> 00:29:14,753 После трех-четырех звонков сомнения были огромными. 515 00:29:16,796 --> 00:29:18,006 Был момент, когда… 516 00:29:19,466 --> 00:29:20,675 …она не хотела говорить. 517 00:29:26,639 --> 00:29:27,474 Привет! 518 00:29:28,516 --> 00:29:30,769 - Привет! - Ты подстриглась! 519 00:29:31,686 --> 00:29:33,354 - Да. - Очень красиво. 520 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 Спасибо. 521 00:29:41,529 --> 00:29:42,572 Не знаю, как ты, 522 00:29:42,655 --> 00:29:46,201 но я хотела поговорить с тобой о будущем. 523 00:29:46,284 --> 00:29:47,118 Да. 524 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Это трудно, так как для человека 525 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 с большими карьерными амбициями, а это для меня важно, 526 00:29:55,418 --> 00:29:59,589 - ведь такой уж я человек, и… - Верно. 527 00:29:59,672 --> 00:30:01,591 Думаю, мы слишком разные. 528 00:30:01,674 --> 00:30:02,967 Нет, это логично. 529 00:30:03,051 --> 00:30:04,719 Планирование. Нет, ты милый, 530 00:30:04,803 --> 00:30:08,765 но этого мало, чтобы оплачивать счета через пять лет. 531 00:30:10,517 --> 00:30:11,601 Это сватовство. 532 00:30:11,684 --> 00:30:13,436 Это не обычное знакомство. 533 00:30:13,728 --> 00:30:16,314 И беседы как у нас с Манишей — о деньгах, 534 00:30:16,397 --> 00:30:17,565 о детях и так далее — 535 00:30:17,649 --> 00:30:20,276 обычно происходят уже намного позднее 536 00:30:20,735 --> 00:30:22,070 в обычных отношениях. 537 00:30:22,153 --> 00:30:24,614 А тут наоборот: «Мы как раз и встречаемся, 538 00:30:24,697 --> 00:30:26,991 чтобы всё это обсуждать». Так ведь? 539 00:30:27,617 --> 00:30:30,870 За короткий отрезок времени очень многое узнаешь. 540 00:30:30,954 --> 00:30:34,332 Мы очень разные. У меня нет пятилетнего плана. 541 00:30:34,415 --> 00:30:39,128 Нет долгосрочных планов насчет своей карьеры или работы. 542 00:30:39,462 --> 00:30:45,134 Конечно, у нас есть что-то общее, но на данный момент, Вьясар, 543 00:30:45,218 --> 00:30:48,555 не думаю, что наши пути пересекаются. 544 00:30:53,184 --> 00:30:56,855 Ты так стараешься, чтобы всё сложилось, и… 545 00:30:57,522 --> 00:31:00,650 Это же не машина, нельзя нажать на педаль и поехать. 546 00:31:00,733 --> 00:31:06,114 Здесь, если уж всё остановилось, то ничего не поделать, всё. 547 00:31:06,197 --> 00:31:09,117 - Удачи во всем. - Спасибо. Да. 548 00:31:09,200 --> 00:31:12,787 - Желаю найти отличную спутницу. - Спасибо. И тебе тоже. 549 00:31:19,836 --> 00:31:21,838 Я думала, что всё будет хорошо, 550 00:31:22,338 --> 00:31:25,884 но ничего не вышло, потому что Маниша посчитала, 551 00:31:25,967 --> 00:31:28,344 что его и ее заработка им будет недостаточно. 552 00:31:29,220 --> 00:31:33,391 Но надо же и на душу смотреть. Он такой добрый, он будет радовать. 553 00:31:33,975 --> 00:31:35,560 И я уверена, что девушка 554 00:31:35,643 --> 00:31:38,980 должна быть без предрассудков и любить его таким, какой он есть. 555 00:31:47,071 --> 00:31:50,158 Лал Сингх, принеси фрукты. Подадим нарезанные манго. 556 00:31:51,034 --> 00:31:53,202 АКШАЙ 557 00:31:57,123 --> 00:31:59,876 Две минуты. Подам и сяду. 558 00:32:06,007 --> 00:32:09,886 В нашем обществе принято жить общей семьей. 559 00:32:10,511 --> 00:32:14,474 У нас общая семья, оба сына живут с нами. 560 00:32:15,892 --> 00:32:20,313 А скоро и у Акшая будет жена. 561 00:32:21,856 --> 00:32:24,817 Это девушке придется приспосабливаться, а не парню. 562 00:32:24,901 --> 00:32:27,403 На таких принципах нас воспитали. 563 00:32:28,154 --> 00:32:32,325 Это мой дом, а значит и правила в семье мои. 564 00:32:32,408 --> 00:32:34,285 Мы их соблюдаем, и ты соблюдай. 565 00:32:35,244 --> 00:32:37,956 Сима нашла новые варианты для Акшая. 566 00:32:38,331 --> 00:32:39,290 Сваха? 567 00:32:39,749 --> 00:32:43,962 Да, уже кое-что прислала. 568 00:32:44,045 --> 00:32:50,468 Но тебе надо уточнить свои пожелания и критерии. 569 00:32:51,886 --> 00:32:54,097 Нельзя отвергать всех снова и снова. 570 00:32:55,848 --> 00:32:57,725 Серьезно, Акшай, я уже злюсь. 571 00:33:00,103 --> 00:33:03,314 Я получила 18 или 20 вариантов. 572 00:33:03,398 --> 00:33:06,234 И 10 или 12 он сразу отверг. Так нельзя. 573 00:33:06,317 --> 00:33:10,405 - Я сперва посмотрел, потом отверг. - Да, у тебя есть свои причины. 574 00:33:12,824 --> 00:33:14,534 Было много вариантов, 575 00:33:15,410 --> 00:33:18,413 но с теми, с кем я встретился, была нулевая совместимость. 576 00:33:18,496 --> 00:33:22,542 Нулевое влечение и интерес. 577 00:33:22,625 --> 00:33:26,295 Просто ничего. Вся эта затея очень странная. 578 00:33:27,005 --> 00:33:28,089 Давай-ка соберись. 579 00:33:29,257 --> 00:33:31,050 - Ладно. - И иди навстречу. 580 00:33:32,343 --> 00:33:33,553 На встрече решу. 581 00:33:33,636 --> 00:33:39,934 Ты в этом году женишься, а у них в следующем году будет ребенок. 582 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 Они опаздывают из-за тебя. 583 00:33:43,438 --> 00:33:44,689 А я тут при чем? 584 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 Ты не определился с женитьбой! 585 00:33:49,652 --> 00:33:51,946 Я никому не мешаю! 586 00:33:52,030 --> 00:33:53,990 В смысле «никому не мешаю»? 587 00:33:54,073 --> 00:33:56,659 Ты всех задерживаешь, так как тебе никто не нравится. 588 00:33:56,743 --> 00:33:58,661 Они хотят погулять на свадьбе. 589 00:33:58,745 --> 00:34:01,581 А потом они уже перейдут к своим планам. 590 00:34:01,664 --> 00:34:05,334 - Это не связанные вещи. - Они очень даже связаны. 591 00:34:06,878 --> 00:34:07,712 Папа. 592 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Пора уже. 593 00:34:13,259 --> 00:34:16,596 Вы с папой решите. Потом мы с папой всё организуем. 594 00:34:17,638 --> 00:34:19,432 - Последнее слово за мной. - Ладно. 595 00:34:19,515 --> 00:34:20,933 Хорошо. Спасибо. 596 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 У Акшая слова нет. 597 00:34:35,740 --> 00:34:38,451 ВЬЯСАР 598 00:34:40,870 --> 00:34:43,081 Семья тебе чего-то наплела уже? 599 00:34:43,414 --> 00:34:46,125 Да. Я сегодня возил Нанаджа стричься. 600 00:34:46,209 --> 00:34:48,878 - Да? - И он сказал про… 601 00:34:48,961 --> 00:34:51,964 Ты даже не слышал, как они говорят. Подумай. 602 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 - Боже. - Если голос, как у Пятачка, 603 00:34:53,883 --> 00:34:55,218 вряд ли это твой вариант. 604 00:34:55,301 --> 00:34:57,220 А если такой: «Привет, Вьясар»? 605 00:34:59,430 --> 00:35:01,015 После ситуации с Манишей 606 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 я вернулся на исходную позицию. 607 00:35:03,601 --> 00:35:05,144 Я совсем потерян. 608 00:35:06,062 --> 00:35:07,897 Мне нужно вернуться в колею. 609 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 К счастью, Сима нашла еще вариант. 610 00:35:10,274 --> 00:35:13,319 Ее зовут Раши. Сима отлично ее подготовила. 611 00:35:13,402 --> 00:35:15,863 Она полна позитива, энергии и так далее. 612 00:35:15,947 --> 00:35:17,323 В нашей семье это важно. 613 00:35:17,406 --> 00:35:19,408 Мы кучка хиппарей, простых людей, 614 00:35:19,492 --> 00:35:21,160 Типа: «Позитив, о да!». 615 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Вечером не успел полазить в Фейсбуке. 616 00:35:24,831 --> 00:35:27,917 Это всё слова. Не узнаешь ее, пока не увидишь. 617 00:35:28,042 --> 00:35:29,085 Да, ты прав. 618 00:35:29,168 --> 00:35:31,629 Я не боюсь, что у нее неприятный смех. 619 00:35:31,712 --> 00:35:33,256 - Вдруг у меня такой? - Точно. 620 00:35:33,339 --> 00:35:34,423 Ты вот так думаешь. 621 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Он резонирует по всему дому. Так что да. 622 00:35:40,638 --> 00:35:42,807 Вьясар такой хороший человек — 623 00:35:43,266 --> 00:35:46,602 любящий, заботливый, он будет ухаживать за Раши. 624 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 Я предложила Раши, так как она очень милая. 625 00:35:50,982 --> 00:35:54,485 Встретив ее, я тут же ощутила заряд позитивной энергии. 626 00:35:54,569 --> 00:35:56,821 Думаю, эта встреча будет успешной. 627 00:36:03,828 --> 00:36:06,080 РАШИ 628 00:36:06,164 --> 00:36:07,665 Тебе надо нарядиться. 629 00:36:07,915 --> 00:36:10,376 Надо постараться, чтобы быть красивой, да? 630 00:36:10,459 --> 00:36:14,463 Большинство девушек тратит немало времени на сборы. 631 00:36:14,839 --> 00:36:16,174 Красота — это боль. 632 00:36:16,257 --> 00:36:18,551 У меня тоже утром было немного боли. 633 00:36:19,218 --> 00:36:21,679 Кое-кто велел повыдергивать волосы. 634 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 У тебя весь нос зарос. Надо выдергивать. 635 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Конечно. 636 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 Что ты думаешь об этом парне? 637 00:36:29,896 --> 00:36:31,564 Анкета довольно интересная. 638 00:36:31,647 --> 00:36:34,775 Да, если его не отпугнет то, что я не умею делать макияж. 639 00:36:34,859 --> 00:36:36,652 Может, что-то и выйдет. 640 00:36:36,736 --> 00:36:38,988 Похоже, он очень простой человек. 641 00:36:39,155 --> 00:36:40,531 - Да. - И это хорошо, 642 00:36:40,615 --> 00:36:44,327 ведь я знаю, что тебе не нужен такой, кому подавай принцессу. 643 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 Да, это точно. Я работаю с животными. 644 00:36:47,246 --> 00:36:48,539 Прихожу домой 645 00:36:48,623 --> 00:36:51,792 - в их какашках. - Покрытая разными жидкостями. 646 00:36:51,876 --> 00:36:53,336 Да. Это не тот случай. 647 00:36:53,419 --> 00:36:55,630 Пусть угадывает, где какая жидкость. 648 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Это мерзко… 649 00:36:56,797 --> 00:37:00,968 Но он же пишет, что ценит чувство юмора, так? 650 00:37:01,052 --> 00:37:03,095 Я жду второго свидания. 651 00:37:03,971 --> 00:37:06,557 Да, ну посмотрим. 652 00:37:07,516 --> 00:37:09,685 Я очень волнуюсь. Это… 653 00:37:09,769 --> 00:37:11,771 Мне 27 лет, а у меня не было… 654 00:37:12,688 --> 00:37:14,357 …серьезных отношений. 655 00:37:14,440 --> 00:37:17,068 Встречалась с кем-то, но ничего серьезного. 656 00:37:18,236 --> 00:37:20,696 Чего ты смеешься? Я нервничаю! 657 00:37:21,989 --> 00:37:23,241 Бедняга! 658 00:37:24,450 --> 00:37:25,993 Мама, как настрой? 659 00:37:26,077 --> 00:37:28,079 Отлично. Жду встречи с Раши. 660 00:37:28,162 --> 00:37:29,455 Я тоже очень жду. 661 00:37:29,538 --> 00:37:31,958 У меня хорошее предчувствие. 662 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Вселенная работает на тебя. 663 00:37:34,752 --> 00:37:35,628 Надеемся. 664 00:37:37,838 --> 00:37:40,675 Я очень надеюсь, что найду нужного человека, 665 00:37:40,758 --> 00:37:45,471 что Сима вытащит туз из рукава и это будет та самая. 666 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 Думаю, это они. 667 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 Здравствуйте, намасте. 668 00:37:51,727 --> 00:37:53,187 Здравствуйте, намасте. 669 00:38:23,801 --> 00:38:25,803 {\an8}Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 66098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.