Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,520
Helene!
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Grahame, gdje su ti pumphoze?
3
00:00:35,880 --> 00:00:38,640
Uzet �u te!
4
00:01:06,120 --> 00:01:09,360
Dra�i ga, dra�i!
5
00:01:11,720 --> 00:01:15,160
Osje�a� li kako se
ispunio! Pove�ao se!
6
00:01:17,240 --> 00:01:21,320
Ima kapicu, nema
kapicu, ima, nema...
7
00:01:21,440 --> 00:01:23,680
Pumpaj, pumpaj. Br�e sad!
8
00:01:24,120 --> 00:01:26,200
�ekaj!
9
00:01:26,520 --> 00:01:28,600
Samo �to nisam erumpirao!
10
00:01:28,880 --> 00:01:31,640
O, Helene! Sad �u
erumpirati! -Grahame!
11
00:01:31,720 --> 00:01:37,000
Hesther! -Dobar dan,
Helene! Krasan dan!
12
00:01:37,200 --> 00:01:42,440
Skupljala sam poljsko cvije�e
za oca. U ne�em sam vas omela?
13
00:01:43,120 --> 00:01:47,240
Ne! Graham i ja se rekreiramo.
14
00:01:47,520 --> 00:01:53,560
Pri�u mi se kao ljubavni
zov jazavaca. -Da, naravno!
15
00:01:54,560 --> 00:01:58,200
U ovo doba godine su
pri poslu. Trebala si �to?
16
00:01:58,440 --> 00:02:02,640
Nosim grickalice u ko�ari.
�to ka�e� na obiteljski piknik?
17
00:02:07,400 --> 00:02:09,480
Ba� sad?
18
00:02:10,360 --> 00:02:16,760
POVRATAK U HUNDERBY
1. dio
19
00:02:33,880 --> 00:02:39,280
Tako! Divota vas je vidjeti
posjednuta ko �eljna hrta.
20
00:02:39,640 --> 00:02:42,080
A bili ste ko pokislo pseto.
21
00:02:42,640 --> 00:02:46,000
Zahvaljuju�i meni!
I mojoj stalnoj brizi.
22
00:02:47,160 --> 00:02:52,440
Radije bih opet zalegao
nego da jedem ovu izrigotinu.
23
00:02:52,960 --> 00:02:58,440
�umanjak te�e ko �mrklji,
kobasica se ko ko�a rumeni!
24
00:03:02,600 --> 00:03:07,400
�to je ovo? -Kuhano jaje.
-Ne, to je �uta tr�kalica.
25
00:03:08,320 --> 00:03:12,640
To o�ekujem iz pse�e
stra�njice na bo�i�no jutro.
26
00:03:12,840 --> 00:03:17,120
Smjesta donesi svje�i
doru�ak g. Edmundu.
27
00:03:20,320 --> 00:03:23,120
Ispri�avam se.
Poklekli su nam standardi.
28
00:03:23,280 --> 00:03:27,680
Bedinala sam vas kao �ena:
zanemarila du�nost doma�ice.
29
00:03:27,840 --> 00:03:33,680
Oporavio sam se.
-Spremni ste uzeti novu �enu?
30
00:03:34,240 --> 00:03:36,760
Nema �urbe.
31
00:03:39,280 --> 00:03:45,680
Nevjen�ani pastor: materijal za
zle jezike. -Mo�ete birati damu!
32
00:03:47,080 --> 00:03:52,400
Rado bih sebe ponudila.
-Za pomo� u potrazi? Hvala.
33
00:03:52,640 --> 00:03:55,040
Kao mogu�i izbor.
34
00:03:58,480 --> 00:04:00,560
Ti!
35
00:04:00,720 --> 00:04:04,120
Tra�im djevu svje�u
ko jutarnju rosu.
36
00:04:04,280 --> 00:04:07,200
Ta kako bih i pomislio na tebe!
37
00:04:08,160 --> 00:04:13,000
Iznutra sam svje�a kao neka mla�a
premda ono dolje treba dotjerati.
38
00:04:13,120 --> 00:04:16,960
Jo� jednu rije� o
tvojim u�eglim slabinama...
39
00:04:17,160 --> 00:04:22,320
Koje su vam iznjedrile
sina i k�er... -Jo� jednu rije�!
40
00:04:23,480 --> 00:04:26,600
I potjerat �u te iz ove ku�e.
41
00:04:28,400 --> 00:04:32,960
Da odem iz Hunderbyja? -Novo
osoblje ne bi bilo zgorega.
42
00:04:33,160 --> 00:04:38,840
Godila bi mi njega i briga
mladog i okretnog lakeja.
43
00:04:39,920 --> 00:04:42,960
Nakon svega �to
sam u�inila za vas!
44
00:04:43,040 --> 00:04:47,120
Du�nost vam je ispraviti zla
one no�i kad ste me silovali!
45
00:04:47,240 --> 00:04:52,000
Ka�e� da me majka za to
drogirala: nisam odgovoran.
46
00:04:53,040 --> 00:04:59,680
Potjerali biste me iz Hunderbyja da
uboga lutam i prodajem svoje tijelo.
47
00:05:00,720 --> 00:05:06,280
Prije bih se objesila s
prvog stabla! -Tvoja volja.
48
00:05:06,760 --> 00:05:09,400
Gdje je moje jaj�eko?
49
00:05:10,360 --> 00:05:13,680
Ho�u svoje jaj�eko! Smjesta!
50
00:05:38,200 --> 00:05:40,400
Kod ku�e smo.
51
00:05:43,040 --> 00:05:47,960
Gospodar i gospodarica
Hunderbyja. -Jo� ne. -Uskoro!
52
00:05:49,440 --> 00:05:54,800
A kad se vjen�amo, da mi je
vidjeti toga tko nam sre�u omete!
53
00:06:01,600 --> 00:06:03,640
Majko.
54
00:06:04,240 --> 00:06:10,080
Beba� je gladan nakon �to se vani
izmorio. Biddy �e ga nahraniti.
55
00:06:11,200 --> 00:06:18,520
Zar ti sisa jo� srame�ljivo
skriva mlijeko? -Osjetljive su.
56
00:06:19,520 --> 00:06:22,800
Mladi Ronald rodio
se sa svim zubima.
57
00:06:23,000 --> 00:06:27,520
Gospodarici su bradavice
ko izjedene krastice.
58
00:06:27,960 --> 00:06:31,600
Meni su uvijek pru�ale
veliko zadovoljstvo
59
00:06:33,000 --> 00:06:37,560
iako na�em sinu nisu
po osobitom gu�tu.
60
00:06:52,240 --> 00:06:56,080
Jo� ih �uva�? -Tvoje
tajne no�ne dlake, da.
61
00:06:56,800 --> 00:07:00,640
Isprepletene s poto�nicama.
62
00:07:01,440 --> 00:07:07,240
Slobodno se
zaputim u svje�u �etvu?
63
00:07:10,080 --> 00:07:16,120
Dorothy! Prati te tvoj
poznati vonj. -Hvala.
64
00:07:16,840 --> 00:07:21,560
Ve� dugo se mu�karac nije divio
mom vonju. -Govorim o kavi.
65
00:07:21,720 --> 00:07:25,240
Da vam dopunim vr�i�
�to prazno zjapi? -Ne.
66
00:07:25,440 --> 00:07:32,320
Jutros sam ih ve� toliko pocuclao
da mi se jezik zeleni ko krasta�a.
67
00:07:33,240 --> 00:07:36,200
Ja bih jo� kave.
68
00:07:39,720 --> 00:07:42,920
I ako je ostalo jo� keksi�a.
69
00:07:45,640 --> 00:07:50,920
Lijepo je kad se majka ne stidi
�opati sve bujniju figuru. Zar ne?
70
00:08:09,520 --> 00:08:14,560
Gospodarica se u zadnje
vrijeme premara. Sva je kopnula.
71
00:08:14,840 --> 00:08:17,280
Ne, majko! Nikad
nije bila sretnija.
72
00:08:18,160 --> 00:08:24,040
Bit �e da je zub vremena gricka.
U selu se pri�a da je imala kap.
73
00:08:24,120 --> 00:08:28,680
Opovrgnula sam! To je samo
te�ka rabota maj�instva.
74
00:08:28,800 --> 00:08:32,440
Ne vodimo se
tra�evima seoskih budala.
75
00:08:33,880 --> 00:08:38,920
Oprostite �to sam ovako izravna:
no je li me�u vama sve u redu?
76
00:08:39,560 --> 00:08:45,440
Znam da ne dijelite lo�nicu. -Dok ne
dobijem poni�tenje braka s Hesther.
77
00:08:45,800 --> 00:08:52,120
Olak�anje! Sirota gospodarica
srami se svoje izmrcvarene me�ice.
78
00:08:52,360 --> 00:08:58,720
Od same pomisli je spopadnu
suze. Previ�e sam rekla! -Ne!
79
00:09:00,440 --> 00:09:02,960
Otvoreno reci �to ja ne znam.
80
00:09:03,040 --> 00:09:07,400
Dijete je imalo neuobi�ajeno
veliku glavicu. Ko mali bizon.
81
00:09:08,000 --> 00:09:11,760
Koja bi �ena iznijela na svijet
takvo breme osim Biddy?
82
00:09:11,880 --> 00:09:15,880
Prije 30 g. na dana�nji je
dan rodila stasita kretena.
83
00:09:17,040 --> 00:09:21,920
Znam da se mu�karac mo�e
utje�iti �eninim stra�njim ulazom.
84
00:09:22,520 --> 00:09:26,200
No i taj je sme�i ulaz u kolapsu.
85
00:09:27,600 --> 00:09:31,360
Majka Priroda
�udovito zacjeljuje.
86
00:09:32,240 --> 00:09:37,360
Jeste li vidjeli kako to dolje
izgleda? -Od skora nisam.
87
00:09:37,480 --> 00:09:43,240
I nemojte! Jer �e povazdan uz
vas ostati slika rasprsnute ribe.
88
00:09:44,680 --> 00:09:50,200
Ispri�avam se, ali g. Edmundu
se u�asno pogor�alo.
89
00:10:04,760 --> 00:10:06,840
Zanimljivo!
90
00:10:08,440 --> 00:10:14,640
Kosac mu se bli�i? -Ne.
Mo�da je samo natukao lubanju.
91
00:10:16,280 --> 00:10:19,040
Neobi�no! A tako se
lijepo oporavljao.
92
00:10:21,080 --> 00:10:24,760
Poku�at �u s
pomadom od malina.
93
00:10:28,440 --> 00:10:32,200
On kopni ko rosa u podne! -Ne!
94
00:10:33,240 --> 00:10:37,600
Mozak mu se uka�io:
izlazi na usta!
95
00:10:57,560 --> 00:10:59,560
Pastore Johne!
96
00:11:00,000 --> 00:11:05,120
Hvala �to ste se do�li
pobrinuti za na�e nejako stado.
97
00:11:06,720 --> 00:11:11,920
Hesther Foggerty. -Da,
�uo sam za bogalja u selu.
98
00:11:12,520 --> 00:11:16,800
Tijelo vam je skvr�eno i
beskorisno kao �to se pri�a.
99
00:11:17,680 --> 00:11:21,920
A takvo ga i lice prati.
-I ja vam vodim bogalja.
100
00:11:23,600 --> 00:11:29,280
Siroti brat Edmund? -Da.
U�asno mu se pogor�alo.
101
00:11:29,560 --> 00:11:33,160
A ve� je bio spreman
preuzeti svoju du�nost!
102
00:11:33,280 --> 00:11:39,320
�ast mi je nositi Kristovu �tafetu
dok se dovoljno ne oporavi.
103
00:11:45,840 --> 00:11:49,200
�eli pjenu�avo mlijeko.
104
00:11:50,000 --> 00:11:52,600
Nikad mu dosta
pjenu�ava mlijeka!
105
00:11:52,760 --> 00:11:57,400
Godi mu crijevima. Jer prava
mu je muka progurati stolicu.
106
00:11:57,560 --> 00:12:00,280
Prazni se tek
jedanput na mjesec. -Ajoj!
107
00:12:00,480 --> 00:12:05,480
No, slava nebesima, jutros je iz
stra�nje rupe istisnuo dvije kobase.
108
00:12:05,640 --> 00:12:07,920
Slava Bogu!
109
00:12:09,520 --> 00:12:15,200
O�enjeni ste, pastore? -Ne,
Gospodin je moj �ivotni suputnik.
110
00:12:15,400 --> 00:12:20,680
No Shook mi ka�e da mi
�enske usluge ne bi �kodile.
111
00:12:21,520 --> 00:12:25,920
U Hunderbyju je pravo
obilje udava�a, pastore.
112
00:12:26,200 --> 00:12:32,080
Velika Jenny. Moja malenkost.
113
00:12:33,680 --> 00:12:38,280
Dorothy. -Dobar
psi�! Ba� si krasan!
114
00:12:44,800 --> 00:12:48,160
Shook ne podnosi �enski dodir.
115
00:12:48,720 --> 00:12:52,120
Moja mila Helene bi
o�arala i troglavog Kerbera!
116
00:12:53,080 --> 00:12:56,280
Dr. Foggerty. Dobar dan.
117
00:12:56,600 --> 00:13:00,320
U rodu ste s ovom bogaljkom?
118
00:13:00,880 --> 00:13:04,200
Bila sam udana
za dr. Foggertyja.
119
00:13:04,760 --> 00:13:08,360
No iza�lo je da nas je
rodila ista mati. Dorothy.
120
00:13:08,520 --> 00:13:12,040
Pastora Johna ne zanima
na�e obiteljsko stablo!
121
00:13:12,160 --> 00:13:15,160
Moj brak s Hesther
bio je neprirodan.
122
00:13:15,440 --> 00:13:17,560
Uskoro �e biti razvrgnut.
123
00:13:17,680 --> 00:13:22,600
Dakle, ta Helene...
nije vam supruga. -Jo� ne.
124
00:13:23,320 --> 00:13:26,000
No �im sudac obavi svoje!
125
00:13:26,600 --> 00:13:31,200
Savjetujem vam da to
prvo rije�ite s Gospodinom.
126
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Volim ovo doba godine.
127
00:13:40,520 --> 00:13:44,800
Gospar Svibanj prska na�e
obra��i�e mokrim izljevom.
128
00:13:44,920 --> 00:13:50,600
Ne, to je mokar izljev iz o�iju
mojih. -Ljubice, �to te ti�ti?
129
00:13:52,000 --> 00:13:55,760
Ne voli� moja sezonska
promi�ljanja? -Nije to!
130
00:13:57,440 --> 00:14:03,280
Novi pastor ispunio me nemirom
jer smo nevjen�ani. -Bit �emo!
131
00:14:04,320 --> 00:14:08,440
Ve� su tjedni pro�li otkad
sam tra�io poni�tenje.
132
00:14:11,200 --> 00:14:13,760
Sa sre�om, konje Matthew!
133
00:14:17,560 --> 00:14:21,240
Sirota Hesther. Nelagodno
se osje�am jer je blizu.
134
00:14:21,640 --> 00:14:25,800
Da, njezina gubica... -Ne samo to.
135
00:14:26,880 --> 00:14:30,080
Bojim se da mi zamjera.
136
00:14:30,800 --> 00:14:35,960
�ivim u velikoj ku�i, a ona
kao pseto prebiva u toj da��ari.
137
00:14:37,240 --> 00:14:42,640
Mio joj je jednostavan �ivot. -Lovi
me krivnja jer sam zdrava i sretna.
138
00:14:43,880 --> 00:14:50,200
A ti si je obogaljio. -Danimice
�alim zbog te no�i pijanstva.
139
00:14:51,560 --> 00:14:54,280
Iskupljujem se kako umijem.
140
00:14:56,320 --> 00:15:02,320
No razgovarat �u s njom ako
to tako ti�ti grudi moje ljubice.
141
00:15:06,160 --> 00:15:10,320
Grahame, obljubi me!
-Ljubim te, ljubim.
142
00:15:10,680 --> 00:15:13,080
Ne! Tijelom svojim!
143
00:15:15,720 --> 00:15:22,080
Zar ovdje? Sad? -Ti
ne �eli�? -I jo� kako!
144
00:15:22,800 --> 00:15:26,720
No tvoje slabine su donekle...
145
00:15:26,960 --> 00:15:29,920
Zar sam dolje neprivla�na?
146
00:15:30,360 --> 00:15:34,800
Ma kakvi! Ne �elim te
dodatno osakatiti...
147
00:15:37,680 --> 00:15:43,760
Nema �urbe, voljena. Imamo
�itav �ivot za istra�ivanje tijela.
148
00:15:56,760 --> 00:15:58,920
Jo� cari�eve juhice, tata?
149
00:16:04,840 --> 00:16:08,080
Nema straha.
Opet �emo poku�ati.
150
00:16:14,680 --> 00:16:16,880
Ni�ta stra�no!
151
00:16:18,560 --> 00:16:21,200
I ja bih mogla malo odrijemati.
152
00:16:26,040 --> 00:16:29,360
Znam kakav je ovo pripravak.
153
00:16:30,720 --> 00:16:35,240
Graham je potezao iz
takve boce u najcrnje dane.
154
00:16:35,360 --> 00:16:42,440
Sasvim se oduzeo. -Za�to nju�ka�
tati pod krevetom ko neka krma�a?
155
00:16:42,640 --> 00:16:45,920
Gle �to sam na�la,
Dorothy. Majko.
156
00:16:47,680 --> 00:16:53,600
Ti ne bi ocu olak�ala agoniju?
Po receptu dr. Foggeertyja.
157
00:16:54,440 --> 00:17:00,880
Mislila sam... -Ne guraj bogaljski
kljun u tu�e posle. Ustani!
158
00:17:02,240 --> 00:17:04,440
Di�i se!
159
00:17:05,960 --> 00:17:08,400
Lijenguzo!
160
00:17:12,080 --> 00:17:14,920
Hvala! -Kao da baratam truplom.
161
00:17:17,440 --> 00:17:22,440
Moramo promijeniti donji ubrus.
-Prije 10 minuta sam ga mijenjala.
162
00:17:22,800 --> 00:17:28,680
Valja ga osvje�iti jer
se dolje silno upri�tavi.
163
00:17:36,040 --> 00:17:41,280
Uvijek mu kremicom
nama�em vrganj�i�.
164
00:17:51,120 --> 00:17:53,200
Tako...
165
00:17:58,400 --> 00:18:00,680
To mu godi.
166
00:18:03,960 --> 00:18:06,000
Majko!
167
00:18:07,360 --> 00:18:09,680
Majko!
168
00:18:09,800 --> 00:18:14,160
Prili�i li se takva
intimna nje�nost?
169
00:18:14,360 --> 00:18:17,160
Pa gotovo smo mu� i �ena.
170
00:18:20,680 --> 00:18:25,600
Sino� mu se izmaglica
bolesti nakratko izdignula.
171
00:18:26,200 --> 00:18:29,240
Sigurna sam da je
kriknuo moje ime!
172
00:18:29,440 --> 00:18:33,200
I sna�no mi zario ovaj
prsten na ljubavi prst.
173
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Da vidim!
174
00:18:38,440 --> 00:18:42,520
Hunderbyjski obiteljski prsten!
-Nije li mu pripadao majci?
175
00:18:42,920 --> 00:18:45,480
Zakopana je s njim.
176
00:18:48,520 --> 00:18:51,440
�eli da nastavim.
177
00:19:04,960 --> 00:19:07,880
Tko je? -Ja, Graham.
178
00:19:09,600 --> 00:19:12,080
Samo �asak!
179
00:19:22,200 --> 00:19:24,240
U�i!
180
00:19:25,360 --> 00:19:29,480
Dobro do�ao,
Grahame! Tvoj prvi posjet.
181
00:19:30,120 --> 00:19:33,160
�to te vodi u moju
skromnu da��aru?
182
00:19:33,360 --> 00:19:39,400
Na o�i vidjeti da si ovdje sretna.
Zabrinut sam... No, Helene jest!
183
00:19:40,120 --> 00:19:46,320
Kad padne mrak i prolje�e nas
ogrne svojim mraznim pla�tom,
184
00:19:47,560 --> 00:19:53,760
mo�da ti je ovdje
neudobno? Ili nije?
185
00:19:54,960 --> 00:19:59,920
Ve� sam se privikla na samo�u.
A mi�evi su ugodna dru�ina!
186
00:20:00,240 --> 00:20:05,000
Mo�da bi ti lak�e bilo u
velikoj ku�i? -Ne �elim biti teret!
187
00:20:05,400 --> 00:20:07,640
Ionako su mi ve�eri ispunjene.
188
00:20:07,920 --> 00:20:12,920
Dok previjem gnojni batrljak i
isplahnem se dolje, valja le�i!
189
00:20:13,120 --> 00:20:18,320
A Krist me blagoslovio odmorom
izme�u bolova i no�nih strahova.
190
00:20:18,880 --> 00:20:21,120
Odmah mi je lak�e!
191
00:20:21,880 --> 00:20:24,320
Ja... Oho!
192
00:20:25,800 --> 00:20:28,320
Grahame, to je privatno...
193
00:20:28,520 --> 00:20:32,200
Molim te, svrni pogled
s djevoja�kih �r�karija.
194
00:20:32,320 --> 00:20:34,680
Je li to...
195
00:20:37,200 --> 00:20:41,120
Moje pismo sucu. Zato
jo� nema poni�tenja.
196
00:20:41,280 --> 00:20:44,760
Rekla si da �e� dostaviti
pismo! -Zaboravila sam.
197
00:20:44,920 --> 00:20:48,960
Plela sam kapicu za bebu i
vidala svoje rane. -Hesther!
198
00:20:49,160 --> 00:20:54,680
Molim te: nemoj me zamrziti.
Ne mogu prekinuti na� brak
199
00:20:54,800 --> 00:20:58,840
kao �to si ti svojim konjem
prekinuo osjet u mojim nogama.
200
00:20:59,040 --> 00:21:02,080
Nikad mira!
Alkohol je krivac, ne ja!
201
00:21:02,200 --> 00:21:07,000
Hesther, sestra si mi:
na� je brak protuprirodan.
202
00:21:08,600 --> 00:21:12,640
�ak i dok nismo znali tajnu
na�eg zajedni�kog ro�enja?
203
00:21:12,880 --> 00:21:15,800
Kad smo le�ali ko mu� i �ena.
204
00:21:15,880 --> 00:21:20,040
Reci mi da nisam bila
odvratna i nevoljena!
205
00:21:20,120 --> 00:21:23,360
Ne sasvim.
206
00:21:24,640 --> 00:21:31,440
Ne�u spominjati ovo sveti�te
ako me oslobodi� pro�losti
207
00:21:31,840 --> 00:21:35,680
i pusti� da iznova
po�nem s Helene.
208
00:21:41,120 --> 00:21:44,640
Ho�e� li? -Ho�u!
209
00:21:47,640 --> 00:21:51,240
Ja �u ovo uzeti. -Joj,
Grahame, ne vjeruje� mi.
210
00:21:51,480 --> 00:21:56,880
Daj da se iskupim! Smjesta �u ga
poslati. �elim da si sretan. -Ja...
211
00:22:00,320 --> 00:22:03,400
No dobro. -Hvala!
212
00:22:30,440 --> 00:22:34,920
Da ne znam da ste putovali
tropima, brate Joseph,
213
00:22:35,120 --> 00:22:40,400
rekla bih da nas je posjetio
golemi lje�njak! -Bravo, Dorothy!
214
00:22:41,400 --> 00:22:46,520
A ti si jo� uvijek boje
gnjiloga pastrnjaka.
215
00:22:57,120 --> 00:22:59,240
Kako je Ruth?
216
00:23:06,800 --> 00:23:09,360
Lo�e.
217
00:23:10,200 --> 00:23:13,360
Biste li ku�ali jo� jedan kanape?
218
00:23:14,680 --> 00:23:20,440
Primamljiva su okusa. -Prsnuti
tele�i mozak na maslacu.
219
00:23:20,600 --> 00:23:23,400
Podsje�a na sirotoga
gospodara Edmunda.
220
00:23:23,640 --> 00:23:29,400
Stanje mu se u�asno pogor�alo.
Njegov �e vas izgled zgranuti.
221
00:23:30,120 --> 00:23:33,000
Sad je tek pomotana opna.
222
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
I moja �ena Ruth je takva.
223
00:23:39,080 --> 00:23:42,240
�to je zapravo Ruth?
224
00:23:44,120 --> 00:23:46,360
Nitko ne zna.
225
00:23:47,440 --> 00:23:54,080
Svakom je godinom
sve sme�ija i su�a.
226
00:24:07,160 --> 00:24:10,200
Pozdrav. -Brate Joseph!
227
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
Dr. Foggerty.
Obogaljena Hesther.
228
00:24:24,280 --> 00:24:28,320
Zazvao je moje ime!
�uli ste to? -Plinovi.
229
00:24:28,440 --> 00:24:32,160
Slu�ajno uobli�eni u va�e
ime na prolazu kroz du�nik.
230
00:24:32,320 --> 00:24:36,320
Nosim ti poklon iz tropa.
Crvenoriti makaki.
231
00:24:41,400 --> 00:24:44,480
Ba� je dra�estan.
232
00:24:47,160 --> 00:24:49,680
Smiri se! Mir!
233
00:24:50,560 --> 00:24:52,880
Mir!
234
00:24:55,080 --> 00:24:59,880
Iznenadilo nas je o�evo naglo
pogor�ano stanje, brate Joseph.
235
00:25:00,440 --> 00:25:04,440
Zgr�ena mu se kralje�nica
izravnala, a mo�dine oja�ale.
236
00:25:06,520 --> 00:25:09,160
No sad je opet omlohavio.
237
00:25:09,360 --> 00:25:13,400
Da probam pomadu
od jagor�ine. -Grahame?
238
00:25:13,680 --> 00:25:18,720
Bi li otac do�ao svijesti da
ga skine� s kure laudanuma?
239
00:25:20,000 --> 00:25:22,400
Nisam mu prepisao vra�ji sok.
240
00:25:22,680 --> 00:25:27,560
Ali Dorothy mu ga danima
daje u pjenu�avom mlijeku.
241
00:25:28,520 --> 00:25:35,320
Nije �udo da je �ivahan ko
klupa! �to ima� re�i, �eno?
242
00:25:35,560 --> 00:25:41,760
Samo sam �ovjeku povremeno
htjela olak�ati patnje! -Dorothy...
243
00:25:42,040 --> 00:25:47,680
Nemoj me udariti, Hesther!
Ne mogu vi�e primiti! -Dosta!
244
00:25:49,480 --> 00:25:52,600
�teta je na�injena. Mir!
245
00:25:55,040 --> 00:26:01,240
Prvo moramo izvu�i oca iz ove
katatonije. A ne�e biti lako! -Ne.
246
00:26:01,680 --> 00:26:05,840
Misionarska me du�nost odvela
u opijumska grotla �angaja.
247
00:26:06,040 --> 00:26:10,840
Mnoge sam mladi�e uspio
odvratiti od ku�nje iz maka.
248
00:26:15,880 --> 00:26:19,120
Sna�no mi je zario ovaj prsten...
249
00:26:19,280 --> 00:26:22,600
Vra�ji sok... -Obiteljski prsten!
250
00:26:47,960 --> 00:26:51,560
Grahame, ti si?
-Ne, ja sam, Helene.
251
00:26:52,800 --> 00:26:56,880
Graham se u �umi bije s napadom
sifilisa me�u cigan�i�ima.
252
00:26:57,080 --> 00:27:01,680
Srce mu je pregolemo: voli sve
Bo�je stvorove. Tebe najvi�e!
253
00:27:03,800 --> 00:27:06,880
Moram ti re�i
istinu, mila Hesther.
254
00:27:07,760 --> 00:27:12,000
Bojim se da mu je
odnedavna strast splasnula.
255
00:27:12,800 --> 00:27:15,920
Je li tako bilo i
u va�em braku? -Ne.
256
00:27:16,200 --> 00:27:20,480
Jedva sam ga dr�ala
podalje od svoga �enskog vrta.
257
00:27:20,600 --> 00:27:26,720
Mislila sam da godinama niste
lijegali skupa. -Tako ti je rekao?
258
00:27:28,000 --> 00:27:33,080
Mu�karci istinu svijaju ko u�e
da �eni po�tede osje�aje.
259
00:27:34,560 --> 00:27:37,280
Pomalo sam iznena�ena...
260
00:27:37,400 --> 00:27:40,760
Da nas obje tako ljubi.
261
00:27:40,880 --> 00:27:45,680
Energija i volumen njegovih
izljeva doista su veli�anstveni!
262
00:27:45,960 --> 00:27:49,320
No obuzdat �e� ti
njegove nagone.
263
00:27:51,160 --> 00:27:56,160
Kvragu! Gdje su
mi �karice za vez?
264
00:27:59,520 --> 00:28:04,160
�to je ovo? Joj ne.
265
00:28:06,960 --> 00:28:09,800
Zahtjev za
poni�tenjem na�eg braka.
266
00:28:09,960 --> 00:28:14,040
Jo� se �udim kako nema
rje�enja. Nije ga ni poslao.
267
00:28:14,280 --> 00:28:16,480
Nezamislivo!
268
00:28:18,320 --> 00:28:21,920
Mo�da mu nije hi�a
ponovno se �eniti.
269
00:28:25,400 --> 00:28:29,880
Ljubljena, nosim ti stru�ak
lavande od cigan�i�a.
270
00:28:30,000 --> 00:28:32,720
Nestani i ne vra�aj se vi�e!
271
00:28:40,920 --> 00:28:43,040
Helene!
272
00:28:53,000 --> 00:28:55,240
Kako je Ruth?
273
00:29:00,080 --> 00:29:02,080
Lo�e.
274
00:29:04,120 --> 00:29:07,920
Raduje me tvoj hitri
oporavak. -Zbog tebe!
275
00:29:08,040 --> 00:29:12,480
Bratski dodir u ku�i
punoj �enskadije je eliksir.
276
00:29:12,640 --> 00:29:17,680
I jo� si k tome sad otac
i djed! -Zbunjen sam.
277
00:29:17,760 --> 00:29:21,800
Ne sje�am se tog doga�aja.
Bio sam drogiran, veli Dorothy.
278
00:29:21,920 --> 00:29:25,440
Ne �udim se! -Je li
Ruth rodila jo� djece?
279
00:29:25,560 --> 00:29:30,600
Jest, ali s mukom sam posijao
sjeme u njezinu mesnom grotlu.
280
00:29:30,960 --> 00:29:34,000
I meni je bilo tako s
prvom �enom Arabelle.
281
00:29:34,120 --> 00:29:38,520
Smu�ilo mi se od veli�ine
njezine dlakave �pilje.
282
00:29:38,640 --> 00:29:42,000
Ruthina je bila mala i suha.
283
00:29:45,560 --> 00:29:49,160
Osje�a� li �to? -Ama ba� ni�ta.
284
00:29:50,080 --> 00:29:56,160
�to �u nositi na veselici?
Ljubi�asto odijelo ili zeleni gerubij.
285
00:29:59,320 --> 00:30:04,640
Zanima me taj novi
pastor. A tebe? -I mene.
286
00:30:06,160 --> 00:30:12,160
No du�u mi ti�ti breme
te�ko ko uprljana pelena.
287
00:30:13,560 --> 00:30:19,480
Moram to re�i. Dolazim ti
ovamo u svojstvu bjegunca.
288
00:30:20,840 --> 00:30:24,760
Morao sam pobje�i.
-Od Ruth? -Ne, ne!
289
00:30:29,320 --> 00:30:33,960
Moja sveta misija spa�avanja
du�a mladih obojenih mladi�a
290
00:30:34,480 --> 00:30:37,480
uvrijedila je crkvene vlasti.
291
00:30:51,880 --> 00:30:56,640
To su crte�i iz ma�te?
-A, ne! Sve iz sje�anja.
292
00:30:58,080 --> 00:31:03,680
Predivna sje�anja. -Zar je
bilo toliko voljnih modela?
293
00:31:03,920 --> 00:31:08,600
Ve�ina. Nekima je trebalo dati
malo poticaja. Ovaj je gluh.
294
00:31:10,360 --> 00:31:15,440
No bojim se da novi pastor ne�e
shvatiti moje jedinstvene metode.
295
00:31:15,960 --> 00:31:21,640
Imam i niz karikatura ako �eli�
vidjeti primjenu na djelu. -Ne!
296
00:31:22,000 --> 00:31:27,280
Zadovoljstvo kad se jo� jedna
izmu�ena du�a pribli�i Kristu
297
00:31:27,400 --> 00:31:30,360
posredstvom kapetana Prsti�a!
298
00:31:38,160 --> 00:31:44,480
Mo�da biste htjeli jednu od
oprava gospodarice Arabelle.
299
00:31:45,040 --> 00:31:49,000
Budu�i da je ona sad
mrtva. -Prevelika mi je.
300
00:31:49,400 --> 00:31:55,480
Za slu�aj da vam
trudni�ki �lauf ne splasne.
301
00:31:56,720 --> 00:32:00,920
�ena je uvijek
osjetljiva poslije poroda.
302
00:32:01,560 --> 00:32:05,160
Zbuca se i postane neprivla�na.
303
00:32:05,320 --> 00:32:10,640
Nema �ime proro�tati
ljubavni �ar kod djetetova oca.
304
00:32:11,400 --> 00:32:17,280
Graham je ne�to spomenuo? -Da ste
kao ba�vica? -To je rekao? -Je li?
305
00:32:17,360 --> 00:32:21,400
Skrenut �emo mu pa�nju i
na�minkati upale obraze. -Ne!
306
00:32:22,080 --> 00:32:25,640
Graham me voli kakva jesam.
307
00:32:27,600 --> 00:32:30,360
(Prezire te.) -�to ste rekli?
308
00:32:31,760 --> 00:32:34,520
Molim? Ni�ta nisam rekla.
309
00:32:37,720 --> 00:32:40,280
(Samo da te prezire.)
310
00:32:40,680 --> 00:32:45,640
I opet! Tko me prezire?
-Tko koga prezire?
311
00:32:47,680 --> 00:32:53,080
Gospodar je nalo�io da
vam istisnem sisinog soka.
312
00:32:53,360 --> 00:32:57,120
Za sirotog malog Ronalda. -Je li?
313
00:33:04,080 --> 00:33:07,960
Ajme! Bucmastih li �emljica.
314
00:33:27,200 --> 00:33:32,800
Ima li u �umi mladi�a �eljnih tvog
kr��anskog spasa? -Cigan�ad!
315
00:33:35,760 --> 00:33:40,120
Zloslutno izgleda� s tom
kapulja�om. -Grijem u�i!
316
00:33:40,400 --> 00:33:43,120
Navikle su na toplije krajeve.
317
00:33:49,000 --> 00:33:52,160
Mislim da je njemu
potrebna pomo�.
318
00:33:54,960 --> 00:33:57,040
Je li?
319
00:33:57,120 --> 00:34:00,120
Kakva? -Prvi sam ga spazio!
320
00:34:00,240 --> 00:34:02,880
Vodi me, kapetane Prsti�u!
321
00:34:03,680 --> 00:34:08,720
�ekaj! Ne ostavljaj me
samog, brate! Brate Joseph!
322
00:34:21,400 --> 00:34:23,720
Ima li koga?
323
00:34:24,280 --> 00:34:26,320
Ha?
324
00:34:27,240 --> 00:34:29,440
Tko je to?
325
00:34:36,880 --> 00:34:38,880
Dobar dan.
326
00:34:52,400 --> 00:34:54,680
Bo�anski izgleda�, Helene.
327
00:35:07,080 --> 00:35:12,200
Kao �to smo svi svjesni, moja
stalna odanost g. Edmundu
328
00:35:12,680 --> 00:35:17,560
vratila mu je zdravlje.
Zato ve�eras slavimo:
329
00:35:18,280 --> 00:35:24,160
moju neograni�enu odanost
i njegov povratak na du�nost.
330
00:35:24,880 --> 00:35:29,400
Za ve�eru imamo tri vrste
glodavaca. Od �takora do rovke.
331
00:35:29,600 --> 00:35:36,040
Pa slijedi iskazivanje talenta.
G. Edmund i ja izvodimo duet.
332
00:35:37,960 --> 00:35:40,240
Podignimo �a�e.
333
00:35:42,680 --> 00:35:45,440
Za g. Edmunda! -Za g. Edmunda!
334
00:35:46,640 --> 00:35:48,720
I mene.
335
00:35:54,040 --> 00:35:59,600
Jo� uvijek i�tete
suprugu, pastore? -Da.
336
00:36:01,920 --> 00:36:07,320
Doista blistate! -Hvala!
-Kanda ste Mjesec pro�vakali.
337
00:36:07,640 --> 00:36:11,560
Imam dar za vas, pastore.
338
00:36:12,200 --> 00:36:15,600
Duge ga�e. No sad
je nesta�ica vune,
339
00:36:15,760 --> 00:36:19,760
pa sam rasparala
svoje i isplela ih vama.
340
00:36:20,480 --> 00:36:24,840
Isprala sam ih, ali mo�da
je jo� pone�to zaostalo.
341
00:36:25,080 --> 00:36:28,560
Nosim samo jutene ga�e, Biddy.
342
00:36:28,720 --> 00:36:34,640
Jer me stalno trljanje podsje�a
na muku Kristovu na kri�u.
343
00:36:34,960 --> 00:36:39,000
Nisam znala da je
nosio ga�e na kri�u.
344
00:36:39,160 --> 00:36:41,680
�to ka�e�, Shook?
345
00:36:41,840 --> 00:36:46,160
Shook pita bismo li
vi i ja otvorili ples.
346
00:36:46,920 --> 00:36:49,440
Da, naravno.
347
00:36:51,040 --> 00:36:54,800
Voljena moja, reci
mi �to sam skrivio!
348
00:36:55,120 --> 00:36:58,160
Dobro zna�! -Ne
znam... -Grahame!
349
00:36:58,440 --> 00:37:02,920
Bi li mi pomogao do klozeta?
350
00:37:07,120 --> 00:37:09,320
Da, naravno.
351
00:37:31,600 --> 00:37:33,640
Hvala, Grahame.
352
00:37:42,920 --> 00:37:44,960
Puno hvala, Grahame.
353
00:37:46,120 --> 00:37:48,440
Moram samo pi�kiti.
354
00:37:52,280 --> 00:37:56,960
Grahame, ostani u blizini!
Ako nasrne i velika nu�da.
355
00:38:03,720 --> 00:38:08,120
Jeste li i za tre�eg mi�a,
pastore Johne? -Ne.
356
00:38:08,480 --> 00:38:11,200
Ve� sam se previ�e natrpao.
357
00:38:12,280 --> 00:38:16,360
Nisam jo� pojeo ovoliko
krzna u jednom obroku.
358
00:38:16,800 --> 00:38:20,360
Moram pripaziti
da mi ne izraste rep!
359
00:38:20,840 --> 00:38:26,160
Mislim da ne�e. -Moramo
vas u�opati, pastore Johne.
360
00:38:26,600 --> 00:38:32,000
Prije nego �to krenete u
nove pohode. -Ne�u oti�i.
361
00:38:32,520 --> 00:38:36,760
Dok si ne na�em
�enu. -Ve�eras?
362
00:38:37,800 --> 00:38:44,680
U idealnom svijetu! Ali prvo
da ispunim kr��ansku du�nost
363
00:38:45,240 --> 00:38:51,600
i razbijem svako vra�je jaje �to se
izleglo u du�i ovda�njih gre�nika.
364
00:38:52,640 --> 00:38:57,440
�upa je prokleta brojnim
la�ovima, preljubnicima, ubojicama
365
00:38:58,000 --> 00:39:04,280
i, naravno, najgorim gre�nicima.
-A koji su to, vele�asni?
366
00:39:04,760 --> 00:39:10,040
Oni neprirodnjaci kojima se
mili guza drugog mu�karca.
367
00:39:11,760 --> 00:39:16,200
Takvih ovdje nemamo,
zar ne, brate Edmunde?
368
00:39:16,560 --> 00:39:18,720
Ne, ne... -Posvuda su!
369
00:39:19,040 --> 00:39:24,040
Nevidljiva kuga sme�ih koplja�a
�iri se zemljom kao maglica.
370
00:39:24,600 --> 00:39:30,360
Popodne sam u �umi �okiran zatekao
cigan�i�e gdje la�te kopljad!
371
00:39:30,480 --> 00:39:33,520
Poznajem cigan�ad.
Ne �ele nikome zlo.
372
00:39:33,760 --> 00:39:39,040
Naprotiv! To su i
priznali. -Priznali?
373
00:39:40,360 --> 00:39:45,640
Da, gospodine. Do krvi smo ih
i�ibali i za�epili im stra�nji otvor.
374
00:39:45,840 --> 00:39:49,640
Uskoro �emo imati opise
svih koji su posjetili �umu
375
00:39:50,080 --> 00:39:55,200
i platili tim vagabundima
da im ispune prljave �udnje!
376
00:39:56,240 --> 00:40:01,560
Vele�asni, �to �e biti s tim
mu�evima? -Idu na galge.
377
00:40:05,280 --> 00:40:07,720
Do zadnjega.
378
00:40:11,760 --> 00:40:13,840
Aleluja!
379
00:40:15,360 --> 00:40:17,560
Gospodaru Edmunde!
380
00:40:18,160 --> 00:40:22,360
Otkad se oporavio ba�
je nasrtljivi priljepak!
381
00:40:35,720 --> 00:40:39,520
Jednoga dana maca mala
u bunar je dubok pala.
382
00:40:39,880 --> 00:40:43,120
Jao meni, jao joj!
383
00:40:44,200 --> 00:40:47,640
Tko je macu bacio?
Johnny je zlo�est bio.
384
00:40:48,040 --> 00:40:54,120
Jednoga dana maca mala
u bunar je dubok pala.
385
00:40:57,440 --> 00:40:59,800
Jo�! -Jo�! -Jo�!
386
00:41:00,720 --> 00:41:03,880
Jo�! -Gospodar
Edmund se umorio.
387
00:41:04,240 --> 00:41:07,160
Ali bilo je ugodno za vas pojati.
388
00:41:07,680 --> 00:41:10,400
Ja imam pjesmu!
389
00:41:13,880 --> 00:41:15,880
Grahame?
390
00:41:17,880 --> 00:41:19,920
Grahame?
391
00:41:20,520 --> 00:41:22,520
Grahame!
392
00:41:22,720 --> 00:41:25,080
Jednog dana ve�
i mraka�a je pala.
393
00:41:25,280 --> 00:41:29,760
�ibicu je zapalila,
vatra se na ku�u pro�irila.
394
00:41:30,600 --> 00:41:34,600
Pro�irila!
395
00:41:38,280 --> 00:41:40,320
Hvala, pastore John.
396
00:41:43,800 --> 00:41:49,160
Vi nemate ni�ta ponuditi,
gospodarice Helene? -Ne.
397
00:41:49,960 --> 00:41:54,040
Ni prije maloga Ronalda
nije imala �to ponuditi.
398
00:41:55,040 --> 00:42:00,120
Sve nas je silno razo�arao.
Nimalo privla�no �eljade.
399
00:42:00,400 --> 00:42:03,440
Glava mu je
okrugla, a o�i buljave!
400
00:42:04,160 --> 00:42:08,720
Bog je milostiv prema
deformiranima. -Nije deformiran!
401
00:42:08,840 --> 00:42:12,840
�to vi znate o njemu?
Ni hraniti ga ne mo�ete!
402
00:42:13,040 --> 00:42:17,600
Sirota Biddy ga doji svojim
ponositim bradavicama!
403
00:42:17,720 --> 00:42:22,680
Nemojte, Dorothy! -Vi se nemojte
na mene kesiti! Rekla sam vam!
404
00:42:22,800 --> 00:42:26,120
Ljubice? -Ja sam
gospodarica! -Jo� niste.
405
00:42:26,240 --> 00:42:30,520
I to �e biti po nasljedstvu.
-Po ljubavi, Dorothy! -�to je to!
406
00:42:30,680 --> 00:42:33,200
Ne�to �to nikad nisi spoznala!
407
00:42:33,360 --> 00:42:37,040
Nijedan te �ovjek
nikad nije obujmio i ne�e!
408
00:42:37,160 --> 00:42:39,880
Ako te ne siluje!
409
00:42:44,240 --> 00:42:47,080
Ve�eras je vrag na slobodi!
410
00:42:47,800 --> 00:42:51,320
Kakvo to ku�anstvo
dr�ite, Edmunde?
411
00:42:56,760 --> 00:43:02,160
Ljubice moja, taji� mi moj
zlo�in, no daj da ti pru�im utjehu!
412
00:43:02,360 --> 00:43:04,680
Gospodarice?
413
00:43:05,120 --> 00:43:11,960
Boli me kad vam oko zasuzi.
-Molim vas: razgovaram sa �enom!
414
00:43:12,240 --> 00:43:18,440
Ona nije va�a �ena. -Grahame?
Ipak je napala velika nu�da.
415
00:43:31,240 --> 00:43:34,880
Gospodarice, boli
me va�e tu�no lice.
416
00:43:35,320 --> 00:43:39,400
Znate da mi srce br�e
zaigra kad se na�ete blizu.
417
00:43:39,600 --> 00:43:44,760
Da mi koljena nisu satrta, ni�ice
bih pao pred vas i zatra�io ruku!
418
00:43:44,960 --> 00:43:49,360
Ne morate mi odmah
odgovoriti. Ali razmislite!
419
00:43:49,680 --> 00:43:54,400
Jer Bog ne gleda naklono na
ostarjelu udava�u s kopiletom.
420
00:43:57,960 --> 00:44:00,000
�to?
421
00:44:00,160 --> 00:44:03,960
Ah, kao nekad, Grahame! Kad
nas je vezala bra�na spona.
422
00:44:04,160 --> 00:44:08,000
A ti si �istio moju nu�du.
-Za�to si tu? -Nesre�a!
423
00:44:08,160 --> 00:44:12,600
Cijelu sam ve�er
ovdje zaklju�ana. -Ajoj!
424
00:44:13,480 --> 00:44:17,600
No iskusila sam bar
dio veselja kroz daske.
425
00:44:18,720 --> 00:44:24,040
Graktalica niska roda! Usudila
se spomenuti moje silovanje!
426
00:44:24,720 --> 00:44:28,720
Pred onim
samo�ivim guta�em Biblije!
427
00:44:29,160 --> 00:44:33,720
Sestro, da sam ja mu�ko,
ne bih te samo silovala!
428
00:44:34,880 --> 00:44:40,720
Ma to je gorka istina, Biddy.
Mene nitko ni silovati ne�e!
429
00:44:42,120 --> 00:44:48,080
Zar? -Tiho! -Pri�a koju sam
ispri�ala: da sam njihova mati,
430
00:44:49,080 --> 00:44:51,560
nije istina.
431
00:44:52,560 --> 00:44:57,360
Ni pod djelovanjem droge g.
Edmund me nije mogao obljubiti.
432
00:44:57,520 --> 00:45:01,440
I dandanas sam
djevi�anska usidjelica!
433
00:45:01,600 --> 00:45:07,600
Dr. Foggarty i obogaljena
Hesther nisu tvoja �eljad? -Ne!
434
00:45:08,240 --> 00:45:13,440
Oni su obi�ne gnjide iz
ubo�nice. -Nisu brat i sestra?
435
00:45:14,240 --> 00:45:19,240
Zar vidi� sli�nost izme�u zdepaste
bogaljke i bucmastoga lije�nika?
436
00:45:28,280 --> 00:45:30,400
Grahame!
437
00:45:31,360 --> 00:45:35,280
Zna� li �to to zna�i?
Nismo bratski rod.
438
00:45:37,400 --> 00:45:42,440
Pa? -Mu� i �ena smo.
Mo�emo nastaviti na� �ivot.
439
00:45:42,560 --> 00:45:45,040
Ali ja ljubim Helene!
440
00:45:45,480 --> 00:45:49,560
Volim Helene i
na�eg sina. Hesther...
441
00:45:49,800 --> 00:45:53,200
Kr��anska ti je
du�nost uz mene ostati.
442
00:45:53,520 --> 00:45:57,880
Dok nas smrt ne rastavi. -Ali...
-Zaboravlja� svoje obe�anje?
443
00:45:58,080 --> 00:46:02,360
Iskupljenje za moju invalidnost.
-Ne... -Ovo ti je prilika!
444
00:46:04,760 --> 00:46:08,680
Mo�da ti moja vijest
sre�om ispuni grudi.
445
00:46:10,360 --> 00:46:14,200
Jesi li zamijetio? No, u
posljednje sam vrijeme ote�ala.
446
00:46:14,320 --> 00:46:19,440
Ta navijek si bila okrugla.
-Ne�u samo ja jo� rasti.
447
00:46:20,360 --> 00:46:23,440
Napumpana sam i nosim �edo!
448
00:46:25,240 --> 00:46:27,280
Ti?
449
00:46:27,800 --> 00:46:32,560
U mojoj nabrekloj utrobi
raste na�a mje�avina.
450
00:46:33,440 --> 00:46:35,440
Nebesa!
451
00:46:36,400 --> 00:46:40,400
Hesther... Moje dijete? -Da!
452
00:46:42,840 --> 00:46:47,040
Ne sje�a� se te no�i
jer si bio u pijanu zanosu.
453
00:46:47,280 --> 00:46:52,520
Dovoljno je re�i da je tvoj stameni
ru�i�asti gospodin pljunuo u mene.
454
00:46:54,760 --> 00:46:59,200
Zar nisi sretan? -Sretan?
455
00:47:01,400 --> 00:47:06,760
Sestro moja, ja ljubim
Helene! Imamo malog Ronalda.
456
00:47:08,640 --> 00:47:14,040
Plod na�eg nastranog op�enja
mo�e biti tek glavati izrod!
457
00:47:15,640 --> 00:47:19,920
Vra�ji izdanak na�i�kan zubima!
458
00:47:21,440 --> 00:47:24,640
Grahame, nismo brat i sestra!
459
00:47:25,520 --> 00:47:31,400
To �e biti predivno �edo.
Spoj na�ih najboljih kvaliteta.
460
00:47:32,240 --> 00:47:37,120
A �to je na tebi tako kvalitetno?
461
00:47:41,280 --> 00:47:43,360
Moje obrve!
462
00:47:44,840 --> 00:47:48,600
Preveo i prilagodio mijau38382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.