All language subtitles for Hidden.2018.S02E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,554 --> 00:00:28,688 112, waarmee kan ik u helpen? 2 00:00:28,688 --> 00:00:30,554 Politie. 3 00:00:30,554 --> 00:00:32,554 Momentje. 4 00:00:37,921 --> 00:00:39,521 Wat kan ik voor u doen? 5 00:00:40,421 --> 00:00:41,988 U moet iemand sturen naar... 6 00:00:42,288 --> 00:00:44,688 ...Blaenau Ffestiniog Estate, 52 Harris Avenue. 7 00:00:46,088 --> 00:00:47,654 Wat is uw naam? 8 00:00:51,221 --> 00:00:54,621 Wat is er gebeurd, hebt u een ongeluk gehad? 9 00:00:54,621 --> 00:00:56,221 Meneer? 10 00:00:56,221 --> 00:00:57,521 Meneer? 11 00:00:57,521 --> 00:00:59,321 Mag ik uw naam? 12 00:00:59,321 --> 00:01:00,954 52 Harris Avenue. 13 00:01:00,954 --> 00:01:02,454 Stuurt u nou maar iemand. 14 00:01:35,921 --> 00:01:38,188 Mr. Ellis? 15 00:01:42,288 --> 00:01:44,088 Mr. Ellis? 16 00:04:08,388 --> 00:04:09,454 Inspecteur John. 17 00:04:13,154 --> 00:04:14,488 Ik kom zo snel mogelijk. 18 00:04:42,221 --> 00:04:44,488 Net voor zonsopgang is het altijd het donkerst. 19 00:04:46,088 --> 00:04:49,088 Daarom is dat ook de beste tijd... 20 00:04:49,088 --> 00:04:50,454 ...als je iemand wilt vermoorden. 21 00:04:51,654 --> 00:04:52,854 Ik dacht al dat ik je hoorde. 22 00:04:54,921 --> 00:04:55,954 Zeg eens. 23 00:04:56,921 --> 00:04:58,988 Hoe kan je lichaam nou vergeten hoe je moet slapen? 24 00:04:59,821 --> 00:05:01,954 Ik bedoel, als ik naar bed ga... 25 00:05:01,954 --> 00:05:03,521 ...weet ik al dat het niet gaat lukken. 26 00:05:05,588 --> 00:05:06,721 Zo stom. 27 00:05:07,754 --> 00:05:09,554 Het is alsof je vergeet adem te halen. 28 00:05:11,088 --> 00:05:12,954 En de wijn helpt daarbij, omdat...? 29 00:05:14,688 --> 00:05:15,988 Hij me gezelschap houdt. 30 00:05:17,421 --> 00:05:19,754 En ik heb sowieso nachtdienst. 31 00:05:20,988 --> 00:05:22,021 Oké. 32 00:05:26,421 --> 00:05:27,654 Ik was er van overtuigd... 33 00:05:27,654 --> 00:05:29,388 ...dat dit het beste was voor iedereen. 34 00:05:31,254 --> 00:05:32,554 Je hebt het goed gedaan. 35 00:05:38,321 --> 00:05:40,954 Het zal altijd moeilijk blijven... 36 00:05:40,954 --> 00:05:42,654 ...maar met de tijd trekken ze wel bij. 37 00:05:48,988 --> 00:05:52,421 Het is in ieder geval gezellig mijn grote zus weer thuis te hebben. 38 00:05:52,421 --> 00:05:53,621 Laten we maar eens zien... 39 00:05:53,621 --> 00:05:56,288 ...hoe je daar over een maand of twee over denkt, vind je ook niet? 40 00:05:57,288 --> 00:06:00,221 Sorry, maar ik moet gaan. 41 00:06:00,221 --> 00:06:02,354 Zie je vanavond weer, oké? 42 00:07:06,488 --> 00:07:08,088 Wat weten we van het slachtoffer? 43 00:07:08,088 --> 00:07:11,654 Geraint Ellis, gepensioneerd leraar, woonde alleen. 44 00:07:13,954 --> 00:07:15,088 Wie heeft hem gevonden? 45 00:07:24,554 --> 00:07:25,588 Alles goed met je? 46 00:07:25,588 --> 00:07:26,721 Ja, dank u ma'am. 47 00:07:26,721 --> 00:07:27,754 Ga maar naar huis. 48 00:07:30,221 --> 00:07:33,088 Het was tegen het einde van onze dienst, een standaard telefoontje. 49 00:07:33,088 --> 00:07:34,388 Wie belde d'r? 50 00:07:34,388 --> 00:07:35,588 Anoniem. 51 00:07:35,588 --> 00:07:37,821 Zijn de buren al ondervraagd? 52 00:07:37,821 --> 00:07:39,654 Nee, dat lijkt me ook nog een beetje vroeg. 53 00:07:40,921 --> 00:07:42,254 Is dat een probleem? 54 00:07:45,621 --> 00:07:46,654 Nee. 55 00:07:46,654 --> 00:07:47,688 Mooi. 56 00:08:22,988 --> 00:08:26,288 Kwam dat anonieme telefoontje van een mobieltje? 57 00:08:26,288 --> 00:08:27,288 Telefooncel. 58 00:08:28,288 --> 00:08:29,321 Plaatselijk? 59 00:08:29,321 --> 00:08:30,588 Van net buiten Blaenau. 60 00:08:30,588 --> 00:08:34,788 De forensische mensen zijn al onderweg daar naartoe. 61 00:08:48,512 --> 00:08:49,512 Ja? 62 00:08:51,436 --> 00:08:53,736 Oké Sam, ik ben aan het werk. 63 00:08:55,260 --> 00:08:57,260 Momentje, ik kan je niet horen. 64 00:08:57,488 --> 00:08:58,954 Sorry. 65 00:09:00,478 --> 00:09:01,478 Oké... 66 00:10:46,088 --> 00:10:47,588 Alles goed? 67 00:10:47,588 --> 00:10:50,088 Ze moest overgeven. 68 00:10:50,088 --> 00:10:51,654 Haar zus komt straks. 69 00:10:53,554 --> 00:10:55,454 Hoi, ik zoek de degene, die de leiding heeft over het onderzoek? 70 00:10:55,354 --> 00:10:57,188 Dat ben ik, inspecteur John, Cadi. 71 00:10:57,188 --> 00:10:59,354 Rachel West, frenoloog. 72 00:10:59,354 --> 00:11:00,788 DSO Owen Vaughan. 73 00:11:00,788 --> 00:11:02,088 Prettig kennis te maken. 74 00:11:02,088 --> 00:11:03,121 Zullen we? 75 00:11:03,121 --> 00:11:04,154 Ja, na u. 76 00:11:05,621 --> 00:11:08,121 Vraag de centrale of ze een opname kunnen doorsturen... 77 00:11:08,121 --> 00:11:10,888 ...van dat anonieme telefoontje en pak voor jezelf een kop koffie... 78 00:11:10,888 --> 00:11:12,021 ...want je ziet er niet uit. 79 00:11:13,121 --> 00:11:14,154 Bedankt. 80 00:11:32,088 --> 00:11:34,121 Kom, we gaan. 81 00:13:07,645 --> 00:13:10,245 Ik zal dit toch eens een keer maken. 82 00:13:10,269 --> 00:13:11,669 Doe dat. 83 00:13:35,893 --> 00:13:40,793 Je moeder zei al dat we dit tankstation niet moesten kopen. Waarom heb ik niet geluisterd? 84 00:13:41,017 --> 00:13:44,617 Je luisterde nooit naar haar. Daarom vond ze je ook zo leuk. 85 00:13:44,641 --> 00:13:48,641 Gister kwam er weer iemand die zijn auto wilde opladen. 86 00:13:48,665 --> 00:13:53,165 Ik zei tegen hem, dat het pompen waren en geen stekkers. 87 00:13:53,189 --> 00:13:55,189 Dingen veranderen soms. 88 00:13:55,213 --> 00:14:00,413 Dat is goed voor die stadsmensen, die elke vijf minuten hun auto op willen laden. 89 00:14:00,737 --> 00:14:02,737 Wat moeten wij daar hier in godsnaam mee? 90 00:14:06,361 --> 00:14:11,361 Om tien uur nemen we een kopje thee met zo'n muf biscuitje. 91 00:14:11,385 --> 00:14:12,685 Ga nou maar, pap. 92 00:16:03,688 --> 00:16:05,121 Ze hebben hem gevonden. 93 00:16:07,088 --> 00:16:10,188 Hebben de mensen weer iets om over te praten. 94 00:16:11,088 --> 00:16:12,388 Je bent stil, Connor. 95 00:16:15,254 --> 00:16:16,521 Hoef je niet te eten Lee? 96 00:16:17,821 --> 00:16:19,288 Geen honger. 97 00:16:19,288 --> 00:16:20,288 Komt niet vaak voor. 98 00:16:21,254 --> 00:16:22,621 Jezus, ik hou het bijna niet meer. 99 00:16:23,654 --> 00:16:26,321 Overal is politie. 100 00:16:26,321 --> 00:16:27,588 Heb jij ze soms? 101 00:16:27,588 --> 00:16:28,988 Wat? 102 00:16:28,988 --> 00:16:30,288 Zijn peuken 103 00:16:30,288 --> 00:16:31,688 Nee.. 104 00:16:31,688 --> 00:16:34,754 Kel, waar blijft mijn fucking koffie? 105 00:16:34,754 --> 00:16:36,388 Waarom vind je goed, dat hij zo tegen je praat? 106 00:16:36,288 --> 00:16:37,521 Hoe, zo? 107 00:16:37,521 --> 00:16:39,154 Wie is het deze keer, Auntie Kel? 108 00:16:39,154 --> 00:16:40,754 Jij kunt ook opsodemieteren. 109 00:16:41,721 --> 00:16:43,688 Kom, anders komen we te laat. 110 00:16:43,688 --> 00:16:45,521 Klopt, zeg het ze maar. 111 00:16:48,288 --> 00:16:50,521 Hé, wat doe je? 112 00:16:50,521 --> 00:16:51,688 Geld voor de lunch. 113 00:16:52,554 --> 00:16:55,188 Kel, waar blijft mijn fucking koffie? 114 00:17:24,621 --> 00:17:26,554 Ja, prima, komt voor elkaar. 115 00:17:27,554 --> 00:17:28,588 Bedankt, hoi. 116 00:17:30,521 --> 00:17:32,188 Iets gehoord van Rouster House? 117 00:17:32,188 --> 00:17:33,921 Nog niks. 118 00:17:33,921 --> 00:17:35,321 En die telefoonboeken? 119 00:17:35,321 --> 00:17:37,421 Ze hebben vier vingerafdrukken veilig kunnen stelen. 120 00:17:37,421 --> 00:17:38,888 Ze kijken nu in de database... 121 00:17:38,888 --> 00:17:40,154 ...of er een match is. 122 00:17:41,688 --> 00:17:43,221 En die sigaret op de overloop? 123 00:17:43,221 --> 00:17:45,188 De forensische mensen kijken daarna. 124 00:17:51,154 --> 00:17:52,921 Ik heb Ellis gecheckt. 125 00:17:52,921 --> 00:17:55,788 Geen politiedossier, maar ik heb wel dit gevonden. 126 00:17:55,788 --> 00:17:57,921 Volgens de gegevens, heeft Ellis verschillende keren met de politie gebeld... 127 00:17:57,921 --> 00:18:00,088 ...in de afgelopen veertien jaar... 128 00:18:00,088 --> 00:18:01,554 ...voorafgaand aan zijn dood. 129 00:18:01,554 --> 00:18:04,521 Dat ging met name over overlast door kinderen... 130 00:18:04,521 --> 00:18:07,221 ...die met stenen gooiden en zo. 131 00:18:08,554 --> 00:18:09,788 Is daar nog iets mee gedaan? 132 00:18:09,788 --> 00:18:11,288 Verder niemand aangehouden. 133 00:18:11,288 --> 00:18:13,088 Een paar kinderen hebben jaren geleden een waarschuwing gehad... 134 00:18:13,088 --> 00:18:14,754 ...en tegen hen is gezegd, dat ze daar weg moesten bliijven. 135 00:18:14,754 --> 00:18:16,288 Weten we wie dat zijn? 136 00:18:16,288 --> 00:18:19,221 Eén van die jongen is verhuisd en is in het leger gegaan... 137 00:18:19,221 --> 00:18:21,421 ...en die andere proberen we nog te vinden. 138 00:18:25,221 --> 00:18:26,688 Wat weten we verder nog van Ellis? 139 00:18:26,688 --> 00:18:28,854 Op dit moment niet zo heel veel. 140 00:18:28,854 --> 00:18:30,754 Was erg op zichzelf lijkt het. 141 00:18:33,588 --> 00:18:35,988 Hebben we de geluidsopname al van dat anonieme telefoontje? 142 00:18:35,988 --> 00:18:37,154 Ja. 143 00:18:42,154 --> 00:18:44,521 112, waarmee kan ik u helpen? 144 00:18:44,521 --> 00:18:46,221 Politie. 145 00:18:46,221 --> 00:18:47,721 Momentje. 146 00:18:47,721 --> 00:18:49,654 Waarmee kan ik u helpen? 147 00:18:49,654 --> 00:18:50,854 U moet iemand sturen naar... 148 00:18:50,854 --> 00:18:52,788 ... Blaenau Ffestiniog Estate.... 149 00:18:52,788 --> 00:18:54,221 ...52 Harris Avenue. 150 00:18:55,654 --> 00:18:56,954 Mag ik uw naam? 151 00:18:56,954 --> 00:18:58,221 Wat is er gebeurd? 152 00:18:58,221 --> 00:18:59,454 Heeft u een ongeluk gehad? 153 00:19:00,588 --> 00:19:02,088 Meneer, meneer? 154 00:19:03,321 --> 00:19:04,854 Wat is uw naam? 155 00:19:04,854 --> 00:19:06,754 52 Harris Avenue. 156 00:19:06,754 --> 00:19:08,254 Stuur iemand. 157 00:19:10,154 --> 00:19:11,521 Wat denk je? 158 00:19:11,521 --> 00:19:14,854 Jong, man, gestresst. 159 00:19:16,088 --> 00:19:19,621 Misschien de dader of iemand die iets weet. 160 00:19:19,621 --> 00:19:21,421 Iemand, die niet betrokken wil raken. 161 00:19:24,421 --> 00:19:26,488 Het adres van Geraint Ellis z'n dochter. 162 00:19:26,488 --> 00:19:28,154 De enige nabestaande die ik kon vinden. 163 00:19:28,154 --> 00:19:30,454 Bedankt en eh...Alice kun je die audio opname... 164 00:19:30,454 --> 00:19:31,821 ...wat laten bewerken alsjeblieft? 165 00:19:31,821 --> 00:19:33,321 Bedankt. 166 00:20:07,721 --> 00:20:09,888 Stap je nog uit of niet? 167 00:20:12,821 --> 00:20:14,554 Ik haat het hier. 168 00:20:14,554 --> 00:20:17,021 Waarom kom je hier dan steeds weer? 169 00:20:17,021 --> 00:20:18,454 Zaken. 170 00:20:18,454 --> 00:20:21,421 Is dat zo, of heb je anders niks te doen? 171 00:20:21,421 --> 00:20:22,421 O ja... 172 00:20:22,421 --> 00:20:23,488 Zie je straks weer. 173 00:21:07,954 --> 00:21:09,954 Mr. Wells, u heeft een indrukwekkende CV. 174 00:21:11,121 --> 00:21:14,288 Bouwkunde en u heeft nog een paar jaar... 175 00:21:14,288 --> 00:21:15,388 ...in de mijnen gewerkt 176 00:21:16,488 --> 00:21:19,321 Vindt u niet, dat u misschien een beetje overgekwalificeerd bent? 177 00:21:19,621 --> 00:21:20,721 Ik wil gewoon werken. 178 00:21:22,821 --> 00:21:24,221 Het is bijna drie jaar geleden... 179 00:21:24,221 --> 00:21:25,788 ...dat u voor het laatst hebt gewerkt. 180 00:21:26,954 --> 00:21:28,088 Klopt. 181 00:21:29,321 --> 00:21:30,954 Hoe komt dat zo? 182 00:21:30,954 --> 00:21:31,988 Loopbaanonderbreking? 183 00:21:34,854 --> 00:21:35,921 Ben u ziek geweest? 184 00:21:35,921 --> 00:21:37,188 Ik wil gewoon werken. 185 00:21:38,654 --> 00:21:40,388 U heeft van uw negentiende.... 186 00:21:40,388 --> 00:21:42,854 ...tot uw tweeëndertigste gewerkt en daarna ineens niet meer. 187 00:21:44,754 --> 00:21:46,588 Ik probeer een duidelijk beeld te krijgen... 188 00:21:46,588 --> 00:21:47,721 ...van uw arbeidsverleden. 189 00:22:40,945 --> 00:22:43,445 Mrs Jenkins, Rhian Jenkins? 190 00:22:43,469 --> 00:22:44,669 Ja... 191 00:22:44,693 --> 00:22:47,193 Brigadier Vaughan en Inspecteur John... 192 00:22:47,917 --> 00:22:50,017 Mogen we even binnenkomen? 193 00:22:51,441 --> 00:22:55,441 Uw vader's lichaam werd 's morgensvroeg gevonden. 194 00:22:55,465 --> 00:22:58,765 Alles wijst erop, dat hij is aangevallen. 195 00:23:01,189 --> 00:23:02,489 Het spijt me. 196 00:23:02,913 --> 00:23:04,813 Ik snap, dat dat een schok is voor u. 197 00:23:07,137 --> 00:23:11,337 Mrs Jenkins, wanneer heeft u uw vader voor het laatst gezien? 198 00:23:16,561 --> 00:23:20,961 Ik had 'm al jaren niet meer gesproken. 199 00:23:24,085 --> 00:23:26,385 Ik weet wat u nu denkt. 200 00:23:27,009 --> 00:23:29,109 We zijn hier niet om te oordelen. 201 00:23:30,433 --> 00:23:33,833 Je kunt iemand niet helpen, die zichzelf niet wil helpen 202 00:23:47,157 --> 00:23:50,157 Hij was toch leraar? 203 00:23:50,381 --> 00:23:52,881 Ja, scheikunde leraar. 204 00:23:54,405 --> 00:23:58,305 Hij vond dat geweldig, het was z'n leven. 205 00:24:01,229 --> 00:24:03,129 Sorry dat ik het moet vragen. 206 00:24:06,653 --> 00:24:10,953 Maar weet u of iemand een hekel had aan uw vader... 207 00:24:11,077 --> 00:24:13,477 ...iemand, die hem iets zou willen aandoen? 208 00:24:13,601 --> 00:24:14,801 Nee. 209 00:24:15,925 --> 00:24:19,125 Heeft hij ooit iets gezegd, over problemen die hij hier heeft gehad? 210 00:24:19,149 --> 00:24:20,149 Problemen? 211 00:24:20,173 --> 00:24:21,173 Met kinderen? 212 00:24:24,397 --> 00:24:27,397 Mijn vader sprak nooit ergens over. 213 00:24:29,421 --> 00:24:31,721 Hij was erg gesloten. 214 00:24:38,645 --> 00:24:40,745 Kan ik hem zien? 215 00:25:17,969 --> 00:25:19,369 Ik heb hem... 216 00:25:20,993 --> 00:25:22,793 ...een paar weken geleden gezien... 217 00:25:24,217 --> 00:25:26,017 ...wandelend in de regen. 218 00:25:29,441 --> 00:25:31,141 Ik was met de auto. 219 00:25:32,365 --> 00:25:34,365 Ik had kunnen stoppen. 220 00:25:36,189 --> 00:25:37,989 Maar dat heb ik niet gedaan. 221 00:25:39,313 --> 00:25:41,613 Ik ben gewoon doorgereden. 222 00:25:46,521 --> 00:25:49,588 Oké, ik heb jullie gevraagd het gedicht te lezen... 223 00:25:49,588 --> 00:25:54,121 ...en vooral te kijken naar het thema en de opbouw. 224 00:25:54,121 --> 00:25:57,221 Kan iemand met vertellen in wat voor stijl het is geschreven? 225 00:25:57,221 --> 00:25:59,221 In de jambische pentameter, meneer. 226 00:25:59,221 --> 00:26:00,521 Goed. 227 00:26:00,521 --> 00:26:03,521 "Denk aan me, als ik weg ben." 228 00:26:03,521 --> 00:26:05,188 Hoor je het? 229 00:26:05,188 --> 00:26:09,821 Het rijmschema verwijst ook naar het thema. 230 00:26:09,821 --> 00:26:12,721 Het cyclische karakter van het leven. 231 00:26:14,188 --> 00:26:17,554 Christina Rossetti was nog maar een tiener, toen ze dit schreef. 232 00:26:17,554 --> 00:26:19,121 Dat is heel bijzonder. 233 00:26:20,288 --> 00:26:22,388 Dus wat is de belangrijkste boodschap van dit gedicht? 234 00:26:23,988 --> 00:26:25,554 Jess? 235 00:26:25,554 --> 00:26:27,888 Ze vraagt om te worden herinnerd. 236 00:26:29,421 --> 00:26:33,554 Mia, hen jij nog een ander antwoord? 237 00:26:33,554 --> 00:26:36,688 - Nee... ik heb een beter. 238 00:26:38,854 --> 00:26:41,254 Alsjeblieft, laat horen. 239 00:26:42,621 --> 00:26:44,554 - Ze zegt, dat het denken aan de doden... 240 00:26:44,554 --> 00:26:48,154 ...de levenden verdrietig maakt en aangezien de doden niet weten... 241 00:26:48,154 --> 00:26:51,388 ..dat wij aan ze denken, is rouwen eigenlijk... 242 00:26:51,388 --> 00:26:52,821 ...een zinloos iets. 243 00:26:55,088 --> 00:26:56,821 Mia heeft gelijk. 244 00:26:56,821 --> 00:26:59,154 Aan de ene kant vraagt ze om herinnerd te worden... 245 00:26:59,154 --> 00:27:01,488 ...en aan de andere kant om te worden vergeten. 246 00:27:01,488 --> 00:27:04,621 Dat is een tegenstelling in het gedicht. 247 00:27:12,445 --> 00:27:14,845 Mia, kan ik je even spreken? - Momentje...Connor. 248 00:27:16,621 --> 00:27:18,521 Zie je straks, oké? 249 00:27:27,245 --> 00:27:28,945 Praat nooit meer zo tegen me. 250 00:27:29,969 --> 00:27:31,069 Hoe? 251 00:27:31,093 --> 00:27:33,593 Als je je wat normaler zou gedragen... - Wat dan? 252 00:27:33,617 --> 00:27:36,117 Dan zou je best nog wat van je leven kunnen maken. 253 00:27:37,141 --> 00:27:39,141 Als ik jou was zou ik op school blijven. 254 00:27:40,165 --> 00:27:41,265 Een zesde jaar? 255 00:27:41,389 --> 00:27:43,389 Ik zou er in ieder geval over nadenken. 256 00:27:45,213 --> 00:27:47,813 Dat zal ik zeker doen, meneer. 257 00:28:35,321 --> 00:28:37,421 Wat heeft jou naar Noord-Wales gebracht? 258 00:28:37,421 --> 00:28:39,688 Och, gewoon eens een keer wat anders. 259 00:28:41,088 --> 00:28:43,688 De dood is overal hetzelfde, toch? 260 00:28:43,688 --> 00:28:45,088 Inderdaad. 261 00:28:45,088 --> 00:28:46,854 Lijkt me moeilijk soms. 262 00:28:46,854 --> 00:28:48,421 Vooral als het om kinderen gaat. 263 00:28:48,421 --> 00:28:49,388 Dat soort zaken. 264 00:28:50,954 --> 00:28:53,621 Je leert wel snel dat je goed op jezelf moet passen. 265 00:28:53,621 --> 00:28:55,821 Af en toe er even tussenuit. 266 00:28:55,821 --> 00:28:56,721 Even ontspannen. 267 00:29:01,754 --> 00:29:02,588 Dank je. 268 00:29:10,454 --> 00:29:14,088 Behoorlijke zwelling linker oog. 269 00:29:14,088 --> 00:29:18,154 Bloeduitstorting beide wangen. 270 00:29:18,154 --> 00:29:20,121 Blauwe plek in de nek. 271 00:29:21,521 --> 00:29:22,354 Dank je. 272 00:29:24,154 --> 00:29:26,088 Waar was je eigenlijk gestationeerd? 273 00:29:27,521 --> 00:29:28,354 Iraq? 274 00:29:30,121 --> 00:29:32,654 Oh, Basra. 275 00:29:35,221 --> 00:29:36,721 Daar was het een behoorlijke puinhoop. 276 00:29:38,321 --> 00:29:41,154 Grote blauwe plek op het bovenlichaam. 277 00:29:43,454 --> 00:29:46,188 En ook een paar gebroken ribben zo te voelen. 278 00:29:47,154 --> 00:29:47,988 Dank je. 279 00:29:51,721 --> 00:29:55,254 Langdurige mishandeling? 280 00:29:55,254 --> 00:29:56,688 In ieder geval heel gewelddadig. 281 00:29:57,754 --> 00:29:59,088 Veel pijn. 282 00:30:00,521 --> 00:30:03,021 Precieze doodsoorzaak is moeilijk vast te stellen. 283 00:30:03,021 --> 00:30:06,054 Daar kan ik waarschijnlijk meer van zeggen, als ik hem open heb gemaakt. 284 00:30:06,054 --> 00:30:07,421 En de tijd van overlijden? 285 00:30:08,588 --> 00:30:09,888 Dat moeten we nog bekijken. 286 00:30:10,821 --> 00:30:12,588 En dat water maakt dat ook niet duidelijker. 287 00:30:12,588 --> 00:30:13,654 Ik doe m'n best 288 00:30:15,988 --> 00:30:20,988 Oké, nu wordt het heftiger. 289 00:30:41,188 --> 00:30:42,554 Hallo? 290 00:30:42,554 --> 00:30:43,588 Is daar iemand? 291 00:30:46,454 --> 00:30:47,588 Ook hallo. 292 00:30:48,654 --> 00:30:49,654 Lange nacht? 293 00:30:50,554 --> 00:30:51,554 Was het maar waar. 294 00:31:10,888 --> 00:31:11,921 Wat? 295 00:31:12,854 --> 00:31:16,621 Ik haat het, als je me zo aankijkt. 296 00:31:16,621 --> 00:31:17,954 Ik heb Dennis vandaag gezien. 297 00:31:21,154 --> 00:31:22,421 Ik moest wat boodschappen doen. 298 00:31:23,488 --> 00:31:25,388 Kwam hem tegen bij de kant-en-klaar producten. 299 00:31:25,888 --> 00:31:26,921 Hoe is het met hem? 300 00:31:27,921 --> 00:31:28,954 Goed. 301 00:31:32,421 --> 00:31:34,521 Kunnen jullie dit nou echt niet samen oplossen? 302 00:31:34,521 --> 00:31:35,988 Het is klaar, Beth. 303 00:31:37,654 --> 00:31:40,088 En dit helpt ook niet echt. 304 00:31:44,588 --> 00:31:45,954 Wat kom je hier eigenlijk doen? 305 00:31:47,088 --> 00:31:49,488 Papa's spullen. 306 00:31:49,488 --> 00:31:50,988 Wat? 307 00:31:50,988 --> 00:31:53,354 Sorry Els, maar die moeten worden uitgezocht. 308 00:31:53,354 --> 00:31:54,321 Waarom? 309 00:31:54,321 --> 00:31:55,921 Omdat het niet goed is. 310 00:31:57,088 --> 00:32:00,254 In zo'n puinhoop te wonen. 311 00:32:00,254 --> 00:32:02,388 Er zijn nou eenmaal dingen, die gedaan moeten worden. 312 00:32:04,321 --> 00:32:06,788 Zo had papa het niet gewild. 313 00:32:09,988 --> 00:32:11,788 Heb je het er nog met Cadi over gehad? 314 00:32:11,788 --> 00:32:14,621 Dat heb ik geprobeerd, maar ze is zo druk. 315 00:32:15,954 --> 00:32:16,888 Jullie allebei. 316 00:32:19,821 --> 00:32:21,088 Het is nu al maanden geleden. 317 00:32:26,788 --> 00:32:30,221 Ik heb wat vuilniszakken in de auto liggen. 318 00:32:30,221 --> 00:32:31,588 Ik kan vast een begin maken. 319 00:32:45,921 --> 00:32:50,121 Sorry, als ik je heb beledigd met die opmerking over het leger. 320 00:32:50,121 --> 00:32:51,621 Nee hoor, maakt niet uit. 321 00:32:51,621 --> 00:32:54,854 Alleen zoals ze praten over de dood als bijkomende schade. 322 00:32:55,988 --> 00:32:57,621 Ik bedoel, je hebt het wel over mensen. 323 00:33:02,754 --> 00:33:04,421 Sorry, ik moet dit even opnemen. 324 00:33:04,421 --> 00:33:05,954 We zijn toch bijna klaar. 325 00:33:05,954 --> 00:33:08,821 Ik zal je het hele rapport sturen, zo gauw dat klaar is. 326 00:33:08,821 --> 00:33:11,021 Laat je telefoonnummer daar maar achter, op die tafel. 327 00:33:11,021 --> 00:33:12,588 Ik bel wel, mocht ik nog vragen hebben. 328 00:33:12,588 --> 00:33:13,621 Oké. 329 00:33:22,654 --> 00:33:24,121 Hé El, hoe is ie? 330 00:33:24,121 --> 00:33:26,721 - Beth is hier. Ze wil beginnen met het uitzoeken van papa's spullen. 331 00:33:26,721 --> 00:33:28,188 Ze laat het maar niet los. 332 00:33:28,188 --> 00:33:30,254 Oké, laat haar maar, als ze dat persé wil. 333 00:33:30,254 --> 00:33:32,888 Ik kan het nu niet aan. 334 00:33:32,888 --> 00:33:34,321 We hebben ook een afspraak. 335 00:33:34,321 --> 00:33:35,988 Over alles wat met papa te maken heeft, of met het huis... 336 00:33:35,988 --> 00:33:37,854 ..zouden we eerst bespreken. 337 00:33:37,854 --> 00:33:38,788 Wat moeten we dan bespreken? 338 00:33:38,788 --> 00:33:40,654 Het moet gewoon gebeuren, toch? 339 00:33:45,821 --> 00:33:50,088 Luister, papa gaf helemaal niets om spullen. 340 00:33:51,088 --> 00:33:52,721 Het zei hem helemaal niets, of wel? 341 00:33:56,554 --> 00:33:57,754 Hij had er niets mee. 342 00:33:59,788 --> 00:34:01,488 Ik moet ophangen. 343 00:34:01,488 --> 00:34:03,121 Ik spreek je vanavond. 344 00:34:33,688 --> 00:34:35,121 Leuk jong, je broertje. 345 00:34:44,254 --> 00:34:46,688 Je denkt niet meer aan die oude man, toch? 346 00:34:48,921 --> 00:34:50,321 Dat heeft geen zin. 347 00:34:50,321 --> 00:34:51,654 Vergeet het. 348 00:34:54,888 --> 00:34:56,288 Zo maar? 349 00:34:58,588 --> 00:35:01,254 Ja, niet zo moeilijk. 350 00:35:08,121 --> 00:35:10,754 Kom, we kunnen niet twee keer te laat komen, op één dag. 351 00:35:23,288 --> 00:35:24,321 Hoi. 352 00:35:25,954 --> 00:35:27,721 Ik heb dat andere kind gevonden. 353 00:35:27,721 --> 00:35:30,354 Hij was dertien jaar, toen hij die waarschuwing kreeg. 354 00:35:30,354 --> 00:35:33,088 Zegt, dat hij daar sindsdien nooit meer is geweest. 355 00:35:33,088 --> 00:35:34,521 Hij zei dat ze daar gewoon een beetje aan het klieren waren... 356 00:35:34,521 --> 00:35:36,388 ...om die oude man te stangen. 357 00:35:37,588 --> 00:35:38,421 Maar waarom Ellis? 358 00:35:39,621 --> 00:35:43,221 Er gingen geruchten dat hij wat met kinderen had. 359 00:35:43,221 --> 00:35:44,088 Oh shit. 360 00:35:45,421 --> 00:35:46,921 Is dat ooit ergens uit gebleken? 361 00:35:46,921 --> 00:35:49,454 Niet in z'n dossier en ook niets bij hem thuis gevonden. 362 00:35:49,454 --> 00:35:52,188 Het is kennelijk begonnen, toen hij met pensioen was. 363 00:35:52,188 --> 00:35:53,888 Een alleenwonende man. 364 00:35:54,988 --> 00:35:56,388 Waarschijnlijk een gemakkelijk doelwit. 365 00:35:57,954 --> 00:35:59,121 Nog iemand op school gesproken? 366 00:36:02,121 --> 00:36:03,921 Kijk wat je daar te weten kunt komen... 367 00:36:03,921 --> 00:36:05,988 ...en Rhian vertelde dat haar vader altijd liep... 368 00:36:05,988 --> 00:36:08,921 ...van zijn huis naar stad, dus check ook bij de collega's van verkeer. 369 00:36:08,921 --> 00:36:10,654 Kijk of ze daar misschien nog wat beelden van hem hebben. 370 00:36:11,854 --> 00:36:13,188 De pers wil informatie. 371 00:36:13,188 --> 00:36:14,721 Hebben we nog verdachten op het oog? 372 00:36:14,721 --> 00:36:16,221 Nee, nog niet. 373 00:36:16,221 --> 00:36:18,221 En die anonieme beller? 374 00:36:18,221 --> 00:36:22,654 Jong, bang, de audio opname is opgestuurd om te bewerken. 375 00:36:22,654 --> 00:36:24,088 We hebben met de Sociale Dienst gebeld en... 376 00:36:24,088 --> 00:36:26,088 ...ik heb Alice gevraagd contact op te nemen met lokale jeugdorganisaties. 377 00:36:26,088 --> 00:36:29,088 Goed, we moeten hier heel voorzichtig mee omgaan. 378 00:36:29,088 --> 00:36:29,954 Ja, natuurlijk. 379 00:36:31,088 --> 00:36:35,388 Cadi, je vader zou trots op je zijn. 380 00:36:38,121 --> 00:36:39,954 Zijn dochter, inspecteur. 381 00:36:57,188 --> 00:36:58,521 Liam! 382 00:37:03,754 --> 00:37:04,754 Alles goed? 383 00:37:06,088 --> 00:37:07,488 Ik ga met de bus naar huis. 384 00:37:10,188 --> 00:37:11,621 Je moet zeker op hem passen? 385 00:37:11,621 --> 00:37:13,554 Op wie moet je passen? 386 00:37:13,554 --> 00:37:14,954 Ik ga met de bus naar huis. 387 00:37:16,654 --> 00:37:18,088 Oké dan. 388 00:37:20,121 --> 00:37:21,588 Zie je straks wel. 389 00:37:23,354 --> 00:37:24,954 Kom. 390 00:37:57,521 --> 00:38:00,721 Begin nou niet meteen, ik heb geen tijd gehad om boodschappen te doen. 391 00:38:00,721 --> 00:38:02,621 - Ja, te druk met het neuken van je schatje. 392 00:38:05,821 --> 00:38:07,188 De politie zet alles op alles... 393 00:38:07,188 --> 00:38:09,854 ...om de identiteit van de beller te achterhalen, een jonge man,... 394 00:38:09,854 --> 00:38:11,821 ...en ze vragen het publiek contact op te nemen... 395 00:38:11,821 --> 00:38:13,688 ...als ze iets weten. 396 00:38:25,512 --> 00:38:27,512 We gaan naar het meer wat wiet halen. 397 00:38:43,336 --> 00:38:45,736 Toen Geraint Ellis hier lesgaf, was ik nog geen hoofd. 398 00:38:46,060 --> 00:38:48,460 Zover was ik nog niet in mijn carrière. 399 00:38:49,584 --> 00:38:51,984 Ik kende hem net zo als iedereen. 400 00:38:52,808 --> 00:38:54,408 Wat bedoel je daarmee? 401 00:38:54,432 --> 00:38:55,232 Wel... 402 00:38:56,256 --> 00:38:59,556 ...sommigen vonden hem een beetje een zonderling. 403 00:39:00,580 --> 00:39:03,080 Lesgeven was zijn leven. 404 00:39:03,104 --> 00:39:04,104 Ja 405 00:39:05,028 --> 00:39:07,528 Waarom is hij dan met pensioen gegaan... 406 00:39:07,652 --> 00:39:11,252 ...op zijn negenenvijftigste, als lesgeven zijn passie was? 407 00:39:14,376 --> 00:39:18,276 Er is toen iets gebeurd dat nooit is opgelost. 408 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Eén of andere lastpost... 409 00:39:23,424 --> 00:39:25,524 ...een jongen met problemen... 410 00:39:26,348 --> 00:39:28,148 ...beschuldigde Geraint... 411 00:39:31,272 --> 00:39:32,972 ...dat hij hem had betast... 412 00:39:32,996 --> 00:39:34,996 ...en had lastig gevallen. 413 00:39:36,720 --> 00:39:38,120 Is dat ooit bewezen? 414 00:39:38,244 --> 00:39:39,344 Er waren geen getuigen. 415 00:39:39,568 --> 00:39:40,768 ...en geen bewijs. 416 00:39:40,992 --> 00:39:44,192 Het was Geraint's woord tegen dat van die jongen. 417 00:39:45,316 --> 00:39:49,816 Het hoofd leek het het beste, als Geraint weg zou gaan. 418 00:39:49,840 --> 00:39:51,540 Beter voor wie? 419 00:39:51,764 --> 00:39:56,764 Het was een moeilijke tijd. Er was sprake van speciale maatregelen. 420 00:39:58,988 --> 00:40:02,088 Wat was de naam van de jongen, die hem beschuldigde? 421 00:40:05,812 --> 00:40:07,612 Zijn naam was Karl. 422 00:40:08,336 --> 00:40:09,636 Karl Lewis. 423 00:40:09,660 --> 00:40:11,960 Weet u of hij hier nog steeds in de buurt woont. 424 00:40:11,984 --> 00:40:13,684 Ik weet het niet. 425 00:40:13,908 --> 00:40:17,708 Leerlingen zoals Karl, houden geen contact. 426 00:40:18,232 --> 00:40:21,632 Als we nog een adres in de administratie hebben... 427 00:40:21,656 --> 00:40:24,656 ...zal ik vragen of ze het u per e-mail toesturen. 428 00:40:24,880 --> 00:40:26,380 Fijn. 429 00:40:26,704 --> 00:40:28,704 Bedankt voor uw hulp. 430 00:40:29,828 --> 00:40:32,928 Ik vind het heel erg, wat er met hem is gebeurd. 431 00:40:33,052 --> 00:40:35,552 Als zo'n beschuldiging is uitgesproken... 432 00:40:36,676 --> 00:40:38,476 ...is het verschrikkelijk om iemand te verdenken. 433 00:40:39,700 --> 00:40:40,700 Bedankt. 434 00:41:07,354 --> 00:41:08,921 De bedoeling is dat je ketchup neemt bij je frites... 435 00:41:08,921 --> 00:41:10,421 ...en niet frites bij je ketchup. 436 00:41:13,921 --> 00:41:15,588 Zeg het hem, Con. 437 00:41:15,588 --> 00:41:16,621 Je hebt het gehoord. 438 00:41:30,621 --> 00:41:32,488 Ik heb nieuws. 439 00:41:32,488 --> 00:41:34,654 Tromgeroffel. 440 00:41:34,654 --> 00:41:36,521 Oké, dank je. 441 00:41:36,521 --> 00:41:38,888 Ik heb twee extra diensten gekregen bij de winkel... 442 00:41:39,688 --> 00:41:42,488 ...en dat betekent, dat we toch met vakantie kunnen. 443 00:41:42,488 --> 00:41:44,088 Yes! 444 00:42:04,188 --> 00:42:07,921 Mia vraagt of je mee uit gaat. 445 00:42:11,854 --> 00:42:13,488 Ga maar, dat is goed voor je. 446 00:42:14,654 --> 00:42:16,721 Ga maar met je vrienden mee. 447 00:43:24,945 --> 00:43:27,345 Bedankt, verder nog iets? 448 00:43:27,369 --> 00:43:28,569 Nee, bedankt. 449 00:43:29,893 --> 00:43:32,393 Als je wil, dat ik iets speciaals voor je bestel... 450 00:43:32,417 --> 00:43:34,417 ...dan laat het gerust weten. 451 00:43:39,141 --> 00:43:40,441 Bedankt. 452 00:43:41,765 --> 00:43:46,765 Je zag er heel mooi uit vanmorgen. Was dat voor een speciale gelegenheid? 453 00:43:47,389 --> 00:43:48,789 Nee. 454 00:43:52,313 --> 00:43:53,913 Bedankt. 455 00:44:26,621 --> 00:44:27,954 De winkel is gesloten. 456 00:44:39,354 --> 00:44:40,621 Wat is dit voor spul? 457 00:44:41,854 --> 00:44:42,888 Maden. 458 00:44:44,721 --> 00:44:46,488 Gatverdamme. 459 00:44:46,488 --> 00:44:47,654 Voor het vissen. 460 00:44:58,821 --> 00:45:00,321 Ik heb altijd al willen vragen... 461 00:45:03,554 --> 00:45:05,021 ...wat er met je gezicht is gebeurd? 462 00:45:07,788 --> 00:45:08,821 Doet het pijn? 463 00:45:12,254 --> 00:45:14,654 Jammer, anders zou je best wel mooi zijn geweest. 464 00:45:17,088 --> 00:45:18,854 Ik ga sluiten. 465 00:45:18,854 --> 00:45:19,921 De kassa is al afgesloten. 466 00:45:21,621 --> 00:45:23,688 Ik wil een pakje peuken. 467 00:45:23,688 --> 00:45:25,088 De kassa is afgesloten. 468 00:45:26,254 --> 00:45:28,554 Dan kan ik ze dus niet meer betalen, toch? 469 00:45:29,921 --> 00:45:31,554 Wat is er? 470 00:45:31,554 --> 00:45:32,588 Ben je bang? 471 00:45:32,588 --> 00:45:33,621 Mia. 472 00:45:35,454 --> 00:45:36,488 Laat haar met rust. 473 00:45:37,454 --> 00:45:39,254 Oh, Connor vind je het winkelmeisje soms leuk? 474 00:45:43,088 --> 00:45:45,988 Nee, ik dacht het niet. 475 00:45:48,821 --> 00:45:49,821 Kom. 476 00:46:34,988 --> 00:46:38,621 Ik ga naar huis. 477 00:46:40,354 --> 00:46:42,654 Wat een wereld, om een kind op te zetten. 478 00:46:44,521 --> 00:46:45,521 O, ik weet niet. 479 00:46:46,954 --> 00:46:48,388 Heeft toch wel iets. 480 00:46:50,321 --> 00:46:53,388 Als ouders kun je je geen fouten veroorloven. 481 00:46:57,288 --> 00:46:58,354 Ga je naar huis? 482 00:46:58,354 --> 00:46:59,421 Ja. 483 00:46:59,421 --> 00:47:01,221 Oké, ik zie je morgen. 484 00:47:01,221 --> 00:47:02,788 Zie je morgen. 485 00:47:03,854 --> 00:47:04,888 Doei. 486 00:47:36,154 --> 00:47:37,188 Inspecteur John. 487 00:47:38,154 --> 00:47:40,088 Dus jij hebt ook geen leven? 488 00:47:41,088 --> 00:47:42,621 Nee, ik ben bang van niet. 489 00:47:42,621 --> 00:47:44,921 Daar zouden we echt iets aan moeten doen, toch? 490 00:47:46,088 --> 00:47:47,854 In ieder geval heb ik nog... 491 00:47:47,854 --> 00:47:50,221 ...het gezelschap gehad van die arme Mr Ellis. 492 00:47:51,321 --> 00:47:52,821 Wat heb je voor me? 493 00:47:52,821 --> 00:47:54,954 Er is geen sprake van vergiftiging. 494 00:47:54,954 --> 00:47:57,721 Geen drugs of alcohol gevonden. 495 00:47:57,721 --> 00:48:00,721 Inderdaad meerdere ribben gebroken. 496 00:48:00,721 --> 00:48:04,488 Linkerpols gebroken, klap met stomp voorwerp op het hoofd. 497 00:48:05,354 --> 00:48:06,988 Is er sprake van verstikking? 498 00:48:06,988 --> 00:48:09,654 Verstikking door verdrinking. 499 00:48:09,654 --> 00:48:12,621 Het slachtoffer is met geweld onder water geduwd. 500 00:48:16,088 --> 00:48:17,454 Geduwd? 501 00:48:17,454 --> 00:48:20,088 We hebben Dna van iemand anders... 502 00:48:20,088 --> 00:48:22,121 ...onder de vingernagels van het slachtoffer gevonden. 503 00:48:22,121 --> 00:48:24,988 Vermoedelijk heeft hij geprobeerd zich te verweren tegen zijn aanvallers. 504 00:48:26,321 --> 00:48:28,121 Dus je denkt dat er meer dan één aanvaller was. 505 00:48:28,121 --> 00:48:30,088 Ja, dat denk ik. 506 00:48:30,088 --> 00:48:33,554 Die klap op het hoofd heeft hij al op de overloop gehad. 507 00:48:33,554 --> 00:48:37,088 Er is nog stevig gevochten totdat het slachtoffer... 508 00:48:37,088 --> 00:48:39,554 ...werd weggesleept en in het bad werd getild. 509 00:48:39,554 --> 00:48:43,221 We hebben het over een man, half bij z'n bewustzijn, zich verzettend... 510 00:48:43,221 --> 00:48:45,854 ...van zo'n 70 kilo. 511 00:48:45,854 --> 00:48:47,621 Twee aanvallers, misschien zelfs meer. 512 00:48:49,088 --> 00:48:52,088 Ik mail je het volledige rapport morgen. 513 00:48:53,654 --> 00:48:57,554 En mocht je in de buurt zijn, bel gerust. 514 00:48:58,721 --> 00:49:00,554 Je hoeft niet persé een lijk mee te brengen. 515 00:49:02,854 --> 00:49:04,488 Oké, fijne avond. 516 00:49:38,521 --> 00:49:39,554 Hier, neem. 517 00:49:40,988 --> 00:49:42,021 Neem! 518 00:50:48,145 --> 00:50:49,245 Hé. 519 00:50:49,769 --> 00:50:51,269 Wat is er? 520 00:50:51,293 --> 00:50:53,093 Hier neem haar. 521 00:50:53,517 --> 00:50:56,417 Ik moet echt gaan slapen, anders red ik het niet. 522 00:51:18,621 --> 00:51:21,121 We hebben het verdomme gedaan! 523 00:51:21,121 --> 00:51:22,154 We hebben het gedaan! 524 00:51:26,088 --> 00:51:27,788 We hebben je vermoord, jij vieze vuile pedo! 525 00:51:36,521 --> 00:51:38,088 Kom op. 526 00:51:38,088 --> 00:51:38,921 Nee. 527 00:51:38,921 --> 00:51:39,754 Kom. 528 00:51:40,654 --> 00:51:42,654 Doe je nog mee, of hoe zit het? 529 00:53:36,121 --> 00:53:38,788 Er zit me al de hele dag iets dwars. 530 00:53:38,788 --> 00:53:40,621 En dat is? 531 00:53:40,621 --> 00:53:42,921 Hoe wist de politie het van die oude man? 532 00:53:45,788 --> 00:53:47,988 Lee, stop even. 533 00:53:47,988 --> 00:53:49,221 Ik breng eerst Mia naar huis. 534 00:53:49,221 --> 00:53:50,354 Lee, stop nou even. 535 00:53:50,354 --> 00:53:53,288 Jij was het, of niet? 536 00:53:53,288 --> 00:53:55,088 Jij hebt de politie gebeld. 537 00:53:56,888 --> 00:53:57,821 Waarom heb je dat gedaan? 538 00:53:57,821 --> 00:53:59,321 Klotezooi. 539 00:53:59,321 --> 00:54:01,388 Stoppen heb ik gezegd. 540 00:54:01,388 --> 00:54:02,488 Stop. 541 00:54:17,321 --> 00:54:20,388 Ik heb geen namen genoemd, alleen het adres doorgegeven. 542 00:54:22,754 --> 00:54:24,121 En wat doen we nu? 543 00:54:25,688 --> 00:54:28,621 Hij had dat nooit moeten doen, of wel Lee? 544 00:54:42,388 --> 00:54:44,588 Alsjeblieft, het spijt me, het spijt me. 545 00:54:44,588 --> 00:54:47,521 Alsjeblieft, niet doen! Het spijt me, het spijt me! 546 00:55:32,088 --> 00:55:35,088 Uit de autopsie blijkt, dat er meerdere aanvallers waren. 547 00:55:35,088 --> 00:55:36,288 Ik zal er voor zorgen... 548 00:55:36,288 --> 00:55:37,254 ...dat die klootzak nooit meer z'n mond opendoet. 549 00:55:37,254 --> 00:55:38,288 Dat komt nog wel. 550 00:55:38,288 --> 00:55:39,388 Ik vermoord hem, verdomme. 551 00:55:39,388 --> 00:55:40,821 Dat komt later nog wel, heb ik toch gezegd? 552 00:55:40,821 --> 00:55:42,721 Ik denk, dat je broer je mist. 553 00:55:43,554 --> 00:55:44,588 Wij allebei trouwens. 554 00:55:44,812 --> 00:55:47,612 Heeft Karl Lewis iets mee te maken? 555 00:55:47,636 --> 00:55:49,836 Het is één van de scenarios. 556 00:55:50,721 --> 00:55:52,154 Wat is je probleem trouwens? 557 00:55:52,154 --> 00:55:54,421 Je achtervolgt me altijd en hangt rond bij m'n huis. 558 00:55:54,421 --> 00:55:55,854 Sodemieter op! 559 00:55:55,854 --> 00:55:58,221 Het wemelt van de politie bij zijn huis. 560 00:55:58,221 --> 00:55:59,288 Lee! 561 00:55:59,288 --> 00:56:00,521 Wij hebben niets gedaan. 562 00:56:03,088 --> 00:56:04,521 Mensen vinden het vaak lastig om te stoppen... 563 00:56:04,545 --> 00:56:06,845 ...met dingen die slecht voor ze zijn, of niet? 564 00:56:06,869 --> 00:56:08,869 Nederlandse vertaling: KaLiMa 39567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.