Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,554 --> 00:00:28,688
112, waarmee kan ik u helpen?
2
00:00:28,688 --> 00:00:30,554
Politie.
3
00:00:30,554 --> 00:00:32,554
Momentje.
4
00:00:37,921 --> 00:00:39,521
Wat kan ik voor u doen?
5
00:00:40,421 --> 00:00:41,988
U moet iemand sturen naar...
6
00:00:42,288 --> 00:00:44,688
...Blaenau Ffestiniog
Estate, 52 Harris Avenue.
7
00:00:46,088 --> 00:00:47,654
Wat is uw naam?
8
00:00:51,221 --> 00:00:54,621
Wat is er gebeurd,
hebt u een ongeluk gehad?
9
00:00:54,621 --> 00:00:56,221
Meneer?
10
00:00:56,221 --> 00:00:57,521
Meneer?
11
00:00:57,521 --> 00:00:59,321
Mag ik uw naam?
12
00:00:59,321 --> 00:01:00,954
52 Harris Avenue.
13
00:01:00,954 --> 00:01:02,454
Stuurt u nou maar iemand.
14
00:01:35,921 --> 00:01:38,188
Mr. Ellis?
15
00:01:42,288 --> 00:01:44,088
Mr. Ellis?
16
00:04:08,388 --> 00:04:09,454
Inspecteur John.
17
00:04:13,154 --> 00:04:14,488
Ik kom zo snel mogelijk.
18
00:04:42,221 --> 00:04:44,488
Net voor zonsopgang is het
altijd het donkerst.
19
00:04:46,088 --> 00:04:49,088
Daarom is dat ook de beste tijd...
20
00:04:49,088 --> 00:04:50,454
...als je iemand wilt vermoorden.
21
00:04:51,654 --> 00:04:52,854
Ik dacht al dat ik je hoorde.
22
00:04:54,921 --> 00:04:55,954
Zeg eens.
23
00:04:56,921 --> 00:04:58,988
Hoe kan je lichaam nou vergeten
hoe je moet slapen?
24
00:04:59,821 --> 00:05:01,954
Ik bedoel, als ik naar bed ga...
25
00:05:01,954 --> 00:05:03,521
...weet ik al dat het niet gaat lukken.
26
00:05:05,588 --> 00:05:06,721
Zo stom.
27
00:05:07,754 --> 00:05:09,554
Het is alsof je vergeet
adem te halen.
28
00:05:11,088 --> 00:05:12,954
En de wijn helpt daarbij, omdat...?
29
00:05:14,688 --> 00:05:15,988
Hij me gezelschap houdt.
30
00:05:17,421 --> 00:05:19,754
En ik heb sowieso nachtdienst.
31
00:05:20,988 --> 00:05:22,021
Oké.
32
00:05:26,421 --> 00:05:27,654
Ik was er van overtuigd...
33
00:05:27,654 --> 00:05:29,388
...dat dit het beste was voor iedereen.
34
00:05:31,254 --> 00:05:32,554
Je hebt het goed gedaan.
35
00:05:38,321 --> 00:05:40,954
Het zal altijd moeilijk blijven...
36
00:05:40,954 --> 00:05:42,654
...maar met de tijd trekken
ze wel bij.
37
00:05:48,988 --> 00:05:52,421
Het is in ieder geval gezellig
mijn grote zus weer thuis te hebben.
38
00:05:52,421 --> 00:05:53,621
Laten we maar eens zien...
39
00:05:53,621 --> 00:05:56,288
...hoe je daar over een maand of twee
over denkt, vind je ook niet?
40
00:05:57,288 --> 00:06:00,221
Sorry, maar ik moet gaan.
41
00:06:00,221 --> 00:06:02,354
Zie je vanavond weer, oké?
42
00:07:06,488 --> 00:07:08,088
Wat weten we van het slachtoffer?
43
00:07:08,088 --> 00:07:11,654
Geraint Ellis, gepensioneerd leraar,
woonde alleen.
44
00:07:13,954 --> 00:07:15,088
Wie heeft hem gevonden?
45
00:07:24,554 --> 00:07:25,588
Alles goed met je?
46
00:07:25,588 --> 00:07:26,721
Ja, dank u ma'am.
47
00:07:26,721 --> 00:07:27,754
Ga maar naar huis.
48
00:07:30,221 --> 00:07:33,088
Het was tegen het einde van
onze dienst, een standaard telefoontje.
49
00:07:33,088 --> 00:07:34,388
Wie belde d'r?
50
00:07:34,388 --> 00:07:35,588
Anoniem.
51
00:07:35,588 --> 00:07:37,821
Zijn de buren al ondervraagd?
52
00:07:37,821 --> 00:07:39,654
Nee, dat lijkt me ook nog een beetje vroeg.
53
00:07:40,921 --> 00:07:42,254
Is dat een probleem?
54
00:07:45,621 --> 00:07:46,654
Nee.
55
00:07:46,654 --> 00:07:47,688
Mooi.
56
00:08:22,988 --> 00:08:26,288
Kwam dat anonieme telefoontje
van een mobieltje?
57
00:08:26,288 --> 00:08:27,288
Telefooncel.
58
00:08:28,288 --> 00:08:29,321
Plaatselijk?
59
00:08:29,321 --> 00:08:30,588
Van net buiten Blaenau.
60
00:08:30,588 --> 00:08:34,788
De forensische mensen zijn al onderweg
daar naartoe.
61
00:08:48,512 --> 00:08:49,512
Ja?
62
00:08:51,436 --> 00:08:53,736
Oké Sam, ik ben aan het werk.
63
00:08:55,260 --> 00:08:57,260
Momentje, ik kan je niet horen.
64
00:08:57,488 --> 00:08:58,954
Sorry.
65
00:09:00,478 --> 00:09:01,478
Oké...
66
00:10:46,088 --> 00:10:47,588
Alles goed?
67
00:10:47,588 --> 00:10:50,088
Ze moest overgeven.
68
00:10:50,088 --> 00:10:51,654
Haar zus komt straks.
69
00:10:53,554 --> 00:10:55,454
Hoi, ik zoek de degene, die de leiding
heeft over het onderzoek?
70
00:10:55,354 --> 00:10:57,188
Dat ben ik, inspecteur John, Cadi.
71
00:10:57,188 --> 00:10:59,354
Rachel West, frenoloog.
72
00:10:59,354 --> 00:11:00,788
DSO Owen Vaughan.
73
00:11:00,788 --> 00:11:02,088
Prettig kennis te maken.
74
00:11:02,088 --> 00:11:03,121
Zullen we?
75
00:11:03,121 --> 00:11:04,154
Ja, na u.
76
00:11:05,621 --> 00:11:08,121
Vraag de centrale of ze
een opname kunnen doorsturen...
77
00:11:08,121 --> 00:11:10,888
...van dat anonieme telefoontje en
pak voor jezelf een kop koffie...
78
00:11:10,888 --> 00:11:12,021
...want je ziet er niet uit.
79
00:11:13,121 --> 00:11:14,154
Bedankt.
80
00:11:32,088 --> 00:11:34,121
Kom, we gaan.
81
00:13:07,645 --> 00:13:10,245
Ik zal dit toch eens een keer maken.
82
00:13:10,269 --> 00:13:11,669
Doe dat.
83
00:13:35,893 --> 00:13:40,793
Je moeder zei al dat we dit tankstation niet
moesten kopen. Waarom heb ik niet geluisterd?
84
00:13:41,017 --> 00:13:44,617
Je luisterde nooit naar haar.
Daarom vond ze je ook zo leuk.
85
00:13:44,641 --> 00:13:48,641
Gister kwam er weer iemand
die zijn auto wilde opladen.
86
00:13:48,665 --> 00:13:53,165
Ik zei tegen hem, dat het pompen
waren en geen stekkers.
87
00:13:53,189 --> 00:13:55,189
Dingen veranderen soms.
88
00:13:55,213 --> 00:14:00,413
Dat is goed voor die stadsmensen,
die elke vijf minuten hun auto op willen laden.
89
00:14:00,737 --> 00:14:02,737
Wat moeten wij daar hier
in godsnaam mee?
90
00:14:06,361 --> 00:14:11,361
Om tien uur nemen we een kopje thee
met zo'n muf biscuitje.
91
00:14:11,385 --> 00:14:12,685
Ga nou maar, pap.
92
00:16:03,688 --> 00:16:05,121
Ze hebben hem gevonden.
93
00:16:07,088 --> 00:16:10,188
Hebben de mensen weer iets
om over te praten.
94
00:16:11,088 --> 00:16:12,388
Je bent stil, Connor.
95
00:16:15,254 --> 00:16:16,521
Hoef je niet te eten Lee?
96
00:16:17,821 --> 00:16:19,288
Geen honger.
97
00:16:19,288 --> 00:16:20,288
Komt niet vaak voor.
98
00:16:21,254 --> 00:16:22,621
Jezus, ik hou het bijna niet meer.
99
00:16:23,654 --> 00:16:26,321
Overal is politie.
100
00:16:26,321 --> 00:16:27,588
Heb jij ze soms?
101
00:16:27,588 --> 00:16:28,988
Wat?
102
00:16:28,988 --> 00:16:30,288
Zijn peuken
103
00:16:30,288 --> 00:16:31,688
Nee..
104
00:16:31,688 --> 00:16:34,754
Kel, waar blijft mijn fucking koffie?
105
00:16:34,754 --> 00:16:36,388
Waarom vind je goed, dat hij zo
tegen je praat?
106
00:16:36,288 --> 00:16:37,521
Hoe, zo?
107
00:16:37,521 --> 00:16:39,154
Wie is het deze keer, Auntie Kel?
108
00:16:39,154 --> 00:16:40,754
Jij kunt ook opsodemieteren.
109
00:16:41,721 --> 00:16:43,688
Kom, anders komen we te laat.
110
00:16:43,688 --> 00:16:45,521
Klopt, zeg het ze maar.
111
00:16:48,288 --> 00:16:50,521
Hé, wat doe je?
112
00:16:50,521 --> 00:16:51,688
Geld voor de lunch.
113
00:16:52,554 --> 00:16:55,188
Kel, waar blijft mijn fucking koffie?
114
00:17:24,621 --> 00:17:26,554
Ja, prima, komt voor elkaar.
115
00:17:27,554 --> 00:17:28,588
Bedankt, hoi.
116
00:17:30,521 --> 00:17:32,188
Iets gehoord van Rouster House?
117
00:17:32,188 --> 00:17:33,921
Nog niks.
118
00:17:33,921 --> 00:17:35,321
En die telefoonboeken?
119
00:17:35,321 --> 00:17:37,421
Ze hebben vier vingerafdrukken
veilig kunnen stelen.
120
00:17:37,421 --> 00:17:38,888
Ze kijken nu in de database...
121
00:17:38,888 --> 00:17:40,154
...of er een match is.
122
00:17:41,688 --> 00:17:43,221
En die sigaret op de overloop?
123
00:17:43,221 --> 00:17:45,188
De forensische mensen kijken daarna.
124
00:17:51,154 --> 00:17:52,921
Ik heb Ellis gecheckt.
125
00:17:52,921 --> 00:17:55,788
Geen politiedossier,
maar ik heb wel dit gevonden.
126
00:17:55,788 --> 00:17:57,921
Volgens de gegevens, heeft Ellis
verschillende keren met de politie gebeld...
127
00:17:57,921 --> 00:18:00,088
...in de afgelopen veertien jaar...
128
00:18:00,088 --> 00:18:01,554
...voorafgaand aan zijn dood.
129
00:18:01,554 --> 00:18:04,521
Dat ging met name over overlast
door kinderen...
130
00:18:04,521 --> 00:18:07,221
...die met stenen gooiden en zo.
131
00:18:08,554 --> 00:18:09,788
Is daar nog iets mee gedaan?
132
00:18:09,788 --> 00:18:11,288
Verder niemand aangehouden.
133
00:18:11,288 --> 00:18:13,088
Een paar kinderen hebben jaren
geleden een waarschuwing gehad...
134
00:18:13,088 --> 00:18:14,754
...en tegen hen is gezegd, dat
ze daar weg moesten bliijven.
135
00:18:14,754 --> 00:18:16,288
Weten we wie dat zijn?
136
00:18:16,288 --> 00:18:19,221
Eén van die jongen is verhuisd
en is in het leger gegaan...
137
00:18:19,221 --> 00:18:21,421
...en die andere proberen we
nog te vinden.
138
00:18:25,221 --> 00:18:26,688
Wat weten we verder nog van Ellis?
139
00:18:26,688 --> 00:18:28,854
Op dit moment niet zo heel veel.
140
00:18:28,854 --> 00:18:30,754
Was erg op zichzelf lijkt het.
141
00:18:33,588 --> 00:18:35,988
Hebben we de geluidsopname al
van dat anonieme telefoontje?
142
00:18:35,988 --> 00:18:37,154
Ja.
143
00:18:42,154 --> 00:18:44,521
112, waarmee kan ik u helpen?
144
00:18:44,521 --> 00:18:46,221
Politie.
145
00:18:46,221 --> 00:18:47,721
Momentje.
146
00:18:47,721 --> 00:18:49,654
Waarmee kan ik u helpen?
147
00:18:49,654 --> 00:18:50,854
U moet iemand sturen naar...
148
00:18:50,854 --> 00:18:52,788
... Blaenau Ffestiniog Estate....
149
00:18:52,788 --> 00:18:54,221
...52 Harris Avenue.
150
00:18:55,654 --> 00:18:56,954
Mag ik uw naam?
151
00:18:56,954 --> 00:18:58,221
Wat is er gebeurd?
152
00:18:58,221 --> 00:18:59,454
Heeft u een ongeluk gehad?
153
00:19:00,588 --> 00:19:02,088
Meneer, meneer?
154
00:19:03,321 --> 00:19:04,854
Wat is uw naam?
155
00:19:04,854 --> 00:19:06,754
52 Harris Avenue.
156
00:19:06,754 --> 00:19:08,254
Stuur iemand.
157
00:19:10,154 --> 00:19:11,521
Wat denk je?
158
00:19:11,521 --> 00:19:14,854
Jong, man, gestresst.
159
00:19:16,088 --> 00:19:19,621
Misschien de dader of iemand
die iets weet.
160
00:19:19,621 --> 00:19:21,421
Iemand, die niet betrokken wil raken.
161
00:19:24,421 --> 00:19:26,488
Het adres van Geraint Ellis
z'n dochter.
162
00:19:26,488 --> 00:19:28,154
De enige nabestaande
die ik kon vinden.
163
00:19:28,154 --> 00:19:30,454
Bedankt en eh...Alice
kun je die audio opname...
164
00:19:30,454 --> 00:19:31,821
...wat laten bewerken alsjeblieft?
165
00:19:31,821 --> 00:19:33,321
Bedankt.
166
00:20:07,721 --> 00:20:09,888
Stap je nog uit of niet?
167
00:20:12,821 --> 00:20:14,554
Ik haat het hier.
168
00:20:14,554 --> 00:20:17,021
Waarom kom je hier dan steeds weer?
169
00:20:17,021 --> 00:20:18,454
Zaken.
170
00:20:18,454 --> 00:20:21,421
Is dat zo, of heb je anders niks te doen?
171
00:20:21,421 --> 00:20:22,421
O ja...
172
00:20:22,421 --> 00:20:23,488
Zie je straks weer.
173
00:21:07,954 --> 00:21:09,954
Mr. Wells, u heeft een indrukwekkende CV.
174
00:21:11,121 --> 00:21:14,288
Bouwkunde en u heeft nog een paar jaar...
175
00:21:14,288 --> 00:21:15,388
...in de mijnen gewerkt
176
00:21:16,488 --> 00:21:19,321
Vindt u niet, dat u misschien
een beetje overgekwalificeerd bent?
177
00:21:19,621 --> 00:21:20,721
Ik wil gewoon werken.
178
00:21:22,821 --> 00:21:24,221
Het is bijna drie jaar geleden...
179
00:21:24,221 --> 00:21:25,788
...dat u voor het laatst hebt gewerkt.
180
00:21:26,954 --> 00:21:28,088
Klopt.
181
00:21:29,321 --> 00:21:30,954
Hoe komt dat zo?
182
00:21:30,954 --> 00:21:31,988
Loopbaanonderbreking?
183
00:21:34,854 --> 00:21:35,921
Ben u ziek geweest?
184
00:21:35,921 --> 00:21:37,188
Ik wil gewoon werken.
185
00:21:38,654 --> 00:21:40,388
U heeft van uw negentiende....
186
00:21:40,388 --> 00:21:42,854
...tot uw tweeëndertigste gewerkt en
daarna ineens niet meer.
187
00:21:44,754 --> 00:21:46,588
Ik probeer een duidelijk beeld te krijgen...
188
00:21:46,588 --> 00:21:47,721
...van uw arbeidsverleden.
189
00:22:40,945 --> 00:22:43,445
Mrs Jenkins, Rhian Jenkins?
190
00:22:43,469 --> 00:22:44,669
Ja...
191
00:22:44,693 --> 00:22:47,193
Brigadier Vaughan en Inspecteur John...
192
00:22:47,917 --> 00:22:50,017
Mogen we even binnenkomen?
193
00:22:51,441 --> 00:22:55,441
Uw vader's lichaam werd
's morgensvroeg gevonden.
194
00:22:55,465 --> 00:22:58,765
Alles wijst erop,
dat hij is aangevallen.
195
00:23:01,189 --> 00:23:02,489
Het spijt me.
196
00:23:02,913 --> 00:23:04,813
Ik snap, dat dat een schok is voor u.
197
00:23:07,137 --> 00:23:11,337
Mrs Jenkins, wanneer heeft u uw vader
voor het laatst gezien?
198
00:23:16,561 --> 00:23:20,961
Ik had 'm al jaren niet meer gesproken.
199
00:23:24,085 --> 00:23:26,385
Ik weet wat u nu denkt.
200
00:23:27,009 --> 00:23:29,109
We zijn hier niet om te oordelen.
201
00:23:30,433 --> 00:23:33,833
Je kunt iemand niet helpen,
die zichzelf niet wil helpen
202
00:23:47,157 --> 00:23:50,157
Hij was toch leraar?
203
00:23:50,381 --> 00:23:52,881
Ja, scheikunde leraar.
204
00:23:54,405 --> 00:23:58,305
Hij vond dat geweldig,
het was z'n leven.
205
00:24:01,229 --> 00:24:03,129
Sorry dat ik het moet vragen.
206
00:24:06,653 --> 00:24:10,953
Maar weet u of iemand een hekel had
aan uw vader...
207
00:24:11,077 --> 00:24:13,477
...iemand, die hem iets zou willen aandoen?
208
00:24:13,601 --> 00:24:14,801
Nee.
209
00:24:15,925 --> 00:24:19,125
Heeft hij ooit iets gezegd,
over problemen die hij hier heeft gehad?
210
00:24:19,149 --> 00:24:20,149
Problemen?
211
00:24:20,173 --> 00:24:21,173
Met kinderen?
212
00:24:24,397 --> 00:24:27,397
Mijn vader sprak nooit ergens over.
213
00:24:29,421 --> 00:24:31,721
Hij was erg gesloten.
214
00:24:38,645 --> 00:24:40,745
Kan ik hem zien?
215
00:25:17,969 --> 00:25:19,369
Ik heb hem...
216
00:25:20,993 --> 00:25:22,793
...een paar weken geleden gezien...
217
00:25:24,217 --> 00:25:26,017
...wandelend in de regen.
218
00:25:29,441 --> 00:25:31,141
Ik was met de auto.
219
00:25:32,365 --> 00:25:34,365
Ik had kunnen stoppen.
220
00:25:36,189 --> 00:25:37,989
Maar dat heb ik niet gedaan.
221
00:25:39,313 --> 00:25:41,613
Ik ben gewoon doorgereden.
222
00:25:46,521 --> 00:25:49,588
Oké, ik heb jullie gevraagd
het gedicht te lezen...
223
00:25:49,588 --> 00:25:54,121
...en vooral te kijken
naar het thema en de opbouw.
224
00:25:54,121 --> 00:25:57,221
Kan iemand met vertellen in wat
voor stijl het is geschreven?
225
00:25:57,221 --> 00:25:59,221
In de jambische pentameter, meneer.
226
00:25:59,221 --> 00:26:00,521
Goed.
227
00:26:00,521 --> 00:26:03,521
"Denk aan me, als ik weg ben."
228
00:26:03,521 --> 00:26:05,188
Hoor je het?
229
00:26:05,188 --> 00:26:09,821
Het rijmschema verwijst ook
naar het thema.
230
00:26:09,821 --> 00:26:12,721
Het cyclische karakter van het leven.
231
00:26:14,188 --> 00:26:17,554
Christina Rossetti was nog maar
een tiener, toen ze dit schreef.
232
00:26:17,554 --> 00:26:19,121
Dat is heel bijzonder.
233
00:26:20,288 --> 00:26:22,388
Dus wat is de belangrijkste boodschap
van dit gedicht?
234
00:26:23,988 --> 00:26:25,554
Jess?
235
00:26:25,554 --> 00:26:27,888
Ze vraagt om te worden herinnerd.
236
00:26:29,421 --> 00:26:33,554
Mia, hen jij nog een ander antwoord?
237
00:26:33,554 --> 00:26:36,688
- Nee... ik heb een beter.
238
00:26:38,854 --> 00:26:41,254
Alsjeblieft, laat horen.
239
00:26:42,621 --> 00:26:44,554
- Ze zegt, dat het denken aan de doden...
240
00:26:44,554 --> 00:26:48,154
...de levenden verdrietig maakt
en aangezien de doden niet weten...
241
00:26:48,154 --> 00:26:51,388
..dat wij aan ze denken,
is rouwen eigenlijk...
242
00:26:51,388 --> 00:26:52,821
...een zinloos iets.
243
00:26:55,088 --> 00:26:56,821
Mia heeft gelijk.
244
00:26:56,821 --> 00:26:59,154
Aan de ene kant vraagt ze
om herinnerd te worden...
245
00:26:59,154 --> 00:27:01,488
...en aan de andere kant
om te worden vergeten.
246
00:27:01,488 --> 00:27:04,621
Dat is een tegenstelling in het gedicht.
247
00:27:12,445 --> 00:27:14,845
Mia, kan ik je even spreken?
- Momentje...Connor.
248
00:27:16,621 --> 00:27:18,521
Zie je straks, oké?
249
00:27:27,245 --> 00:27:28,945
Praat nooit meer zo tegen me.
250
00:27:29,969 --> 00:27:31,069
Hoe?
251
00:27:31,093 --> 00:27:33,593
Als je je wat normaler zou gedragen...
- Wat dan?
252
00:27:33,617 --> 00:27:36,117
Dan zou je best nog wat van
je leven kunnen maken.
253
00:27:37,141 --> 00:27:39,141
Als ik jou was zou ik op school blijven.
254
00:27:40,165 --> 00:27:41,265
Een zesde jaar?
255
00:27:41,389 --> 00:27:43,389
Ik zou er in ieder geval over nadenken.
256
00:27:45,213 --> 00:27:47,813
Dat zal ik zeker doen, meneer.
257
00:28:35,321 --> 00:28:37,421
Wat heeft jou naar Noord-Wales gebracht?
258
00:28:37,421 --> 00:28:39,688
Och, gewoon eens een keer wat anders.
259
00:28:41,088 --> 00:28:43,688
De dood is overal hetzelfde, toch?
260
00:28:43,688 --> 00:28:45,088
Inderdaad.
261
00:28:45,088 --> 00:28:46,854
Lijkt me moeilijk soms.
262
00:28:46,854 --> 00:28:48,421
Vooral als het om kinderen gaat.
263
00:28:48,421 --> 00:28:49,388
Dat soort zaken.
264
00:28:50,954 --> 00:28:53,621
Je leert wel snel dat je goed
op jezelf moet passen.
265
00:28:53,621 --> 00:28:55,821
Af en toe er even tussenuit.
266
00:28:55,821 --> 00:28:56,721
Even ontspannen.
267
00:29:01,754 --> 00:29:02,588
Dank je.
268
00:29:10,454 --> 00:29:14,088
Behoorlijke zwelling linker oog.
269
00:29:14,088 --> 00:29:18,154
Bloeduitstorting beide wangen.
270
00:29:18,154 --> 00:29:20,121
Blauwe plek in de nek.
271
00:29:21,521 --> 00:29:22,354
Dank je.
272
00:29:24,154 --> 00:29:26,088
Waar was je eigenlijk gestationeerd?
273
00:29:27,521 --> 00:29:28,354
Iraq?
274
00:29:30,121 --> 00:29:32,654
Oh, Basra.
275
00:29:35,221 --> 00:29:36,721
Daar was het een behoorlijke puinhoop.
276
00:29:38,321 --> 00:29:41,154
Grote blauwe plek op
het bovenlichaam.
277
00:29:43,454 --> 00:29:46,188
En ook een paar gebroken ribben
zo te voelen.
278
00:29:47,154 --> 00:29:47,988
Dank je.
279
00:29:51,721 --> 00:29:55,254
Langdurige mishandeling?
280
00:29:55,254 --> 00:29:56,688
In ieder geval heel gewelddadig.
281
00:29:57,754 --> 00:29:59,088
Veel pijn.
282
00:30:00,521 --> 00:30:03,021
Precieze doodsoorzaak is
moeilijk vast te stellen.
283
00:30:03,021 --> 00:30:06,054
Daar kan ik waarschijnlijk meer van zeggen,
als ik hem open heb gemaakt.
284
00:30:06,054 --> 00:30:07,421
En de tijd van overlijden?
285
00:30:08,588 --> 00:30:09,888
Dat moeten we nog bekijken.
286
00:30:10,821 --> 00:30:12,588
En dat water maakt dat ook
niet duidelijker.
287
00:30:12,588 --> 00:30:13,654
Ik doe m'n best
288
00:30:15,988 --> 00:30:20,988
Oké, nu wordt het heftiger.
289
00:30:41,188 --> 00:30:42,554
Hallo?
290
00:30:42,554 --> 00:30:43,588
Is daar iemand?
291
00:30:46,454 --> 00:30:47,588
Ook hallo.
292
00:30:48,654 --> 00:30:49,654
Lange nacht?
293
00:30:50,554 --> 00:30:51,554
Was het maar waar.
294
00:31:10,888 --> 00:31:11,921
Wat?
295
00:31:12,854 --> 00:31:16,621
Ik haat het, als je me zo aankijkt.
296
00:31:16,621 --> 00:31:17,954
Ik heb Dennis vandaag gezien.
297
00:31:21,154 --> 00:31:22,421
Ik moest wat boodschappen doen.
298
00:31:23,488 --> 00:31:25,388
Kwam hem tegen bij
de kant-en-klaar producten.
299
00:31:25,888 --> 00:31:26,921
Hoe is het met hem?
300
00:31:27,921 --> 00:31:28,954
Goed.
301
00:31:32,421 --> 00:31:34,521
Kunnen jullie dit nou echt niet
samen oplossen?
302
00:31:34,521 --> 00:31:35,988
Het is klaar, Beth.
303
00:31:37,654 --> 00:31:40,088
En dit helpt ook niet echt.
304
00:31:44,588 --> 00:31:45,954
Wat kom je hier eigenlijk doen?
305
00:31:47,088 --> 00:31:49,488
Papa's spullen.
306
00:31:49,488 --> 00:31:50,988
Wat?
307
00:31:50,988 --> 00:31:53,354
Sorry Els, maar die moeten worden uitgezocht.
308
00:31:53,354 --> 00:31:54,321
Waarom?
309
00:31:54,321 --> 00:31:55,921
Omdat het niet goed is.
310
00:31:57,088 --> 00:32:00,254
In zo'n puinhoop te wonen.
311
00:32:00,254 --> 00:32:02,388
Er zijn nou eenmaal dingen,
die gedaan moeten worden.
312
00:32:04,321 --> 00:32:06,788
Zo had papa het niet gewild.
313
00:32:09,988 --> 00:32:11,788
Heb je het er nog met Cadi
over gehad?
314
00:32:11,788 --> 00:32:14,621
Dat heb ik geprobeerd,
maar ze is zo druk.
315
00:32:15,954 --> 00:32:16,888
Jullie allebei.
316
00:32:19,821 --> 00:32:21,088
Het is nu al maanden geleden.
317
00:32:26,788 --> 00:32:30,221
Ik heb wat vuilniszakken
in de auto liggen.
318
00:32:30,221 --> 00:32:31,588
Ik kan vast een begin maken.
319
00:32:45,921 --> 00:32:50,121
Sorry, als ik je heb beledigd met die
opmerking over het leger.
320
00:32:50,121 --> 00:32:51,621
Nee hoor, maakt niet uit.
321
00:32:51,621 --> 00:32:54,854
Alleen zoals ze praten over de dood
als bijkomende schade.
322
00:32:55,988 --> 00:32:57,621
Ik bedoel, je hebt het wel over mensen.
323
00:33:02,754 --> 00:33:04,421
Sorry, ik moet dit even opnemen.
324
00:33:04,421 --> 00:33:05,954
We zijn toch bijna klaar.
325
00:33:05,954 --> 00:33:08,821
Ik zal je het hele rapport sturen,
zo gauw dat klaar is.
326
00:33:08,821 --> 00:33:11,021
Laat je telefoonnummer daar maar
achter, op die tafel.
327
00:33:11,021 --> 00:33:12,588
Ik bel wel, mocht ik nog vragen hebben.
328
00:33:12,588 --> 00:33:13,621
Oké.
329
00:33:22,654 --> 00:33:24,121
Hé El, hoe is ie?
330
00:33:24,121 --> 00:33:26,721
- Beth is hier. Ze wil beginnen met het
uitzoeken van papa's spullen.
331
00:33:26,721 --> 00:33:28,188
Ze laat het maar niet los.
332
00:33:28,188 --> 00:33:30,254
Oké, laat haar maar, als ze
dat persé wil.
333
00:33:30,254 --> 00:33:32,888
Ik kan het nu niet aan.
334
00:33:32,888 --> 00:33:34,321
We hebben ook een afspraak.
335
00:33:34,321 --> 00:33:35,988
Over alles wat met papa te maken heeft,
of met het huis...
336
00:33:35,988 --> 00:33:37,854
..zouden we eerst bespreken.
337
00:33:37,854 --> 00:33:38,788
Wat moeten we dan bespreken?
338
00:33:38,788 --> 00:33:40,654
Het moet gewoon gebeuren, toch?
339
00:33:45,821 --> 00:33:50,088
Luister, papa gaf helemaal niets
om spullen.
340
00:33:51,088 --> 00:33:52,721
Het zei hem helemaal niets, of wel?
341
00:33:56,554 --> 00:33:57,754
Hij had er niets mee.
342
00:33:59,788 --> 00:34:01,488
Ik moet ophangen.
343
00:34:01,488 --> 00:34:03,121
Ik spreek je vanavond.
344
00:34:33,688 --> 00:34:35,121
Leuk jong, je broertje.
345
00:34:44,254 --> 00:34:46,688
Je denkt niet meer aan
die oude man, toch?
346
00:34:48,921 --> 00:34:50,321
Dat heeft geen zin.
347
00:34:50,321 --> 00:34:51,654
Vergeet het.
348
00:34:54,888 --> 00:34:56,288
Zo maar?
349
00:34:58,588 --> 00:35:01,254
Ja, niet zo moeilijk.
350
00:35:08,121 --> 00:35:10,754
Kom, we kunnen niet twee keer
te laat komen, op één dag.
351
00:35:23,288 --> 00:35:24,321
Hoi.
352
00:35:25,954 --> 00:35:27,721
Ik heb dat andere kind gevonden.
353
00:35:27,721 --> 00:35:30,354
Hij was dertien jaar,
toen hij die waarschuwing kreeg.
354
00:35:30,354 --> 00:35:33,088
Zegt, dat hij daar sindsdien
nooit meer is geweest.
355
00:35:33,088 --> 00:35:34,521
Hij zei dat ze daar gewoon
een beetje aan het klieren waren...
356
00:35:34,521 --> 00:35:36,388
...om die oude man te stangen.
357
00:35:37,588 --> 00:35:38,421
Maar waarom Ellis?
358
00:35:39,621 --> 00:35:43,221
Er gingen geruchten dat hij
wat met kinderen had.
359
00:35:43,221 --> 00:35:44,088
Oh shit.
360
00:35:45,421 --> 00:35:46,921
Is dat ooit ergens uit gebleken?
361
00:35:46,921 --> 00:35:49,454
Niet in z'n dossier en ook niets
bij hem thuis gevonden.
362
00:35:49,454 --> 00:35:52,188
Het is kennelijk begonnen,
toen hij met pensioen was.
363
00:35:52,188 --> 00:35:53,888
Een alleenwonende man.
364
00:35:54,988 --> 00:35:56,388
Waarschijnlijk een gemakkelijk doelwit.
365
00:35:57,954 --> 00:35:59,121
Nog iemand op school gesproken?
366
00:36:02,121 --> 00:36:03,921
Kijk wat je daar te weten kunt komen...
367
00:36:03,921 --> 00:36:05,988
...en Rhian vertelde dat
haar vader altijd liep...
368
00:36:05,988 --> 00:36:08,921
...van zijn huis naar stad,
dus check ook bij de collega's van verkeer.
369
00:36:08,921 --> 00:36:10,654
Kijk of ze daar misschien nog wat
beelden van hem hebben.
370
00:36:11,854 --> 00:36:13,188
De pers wil informatie.
371
00:36:13,188 --> 00:36:14,721
Hebben we nog verdachten op het oog?
372
00:36:14,721 --> 00:36:16,221
Nee, nog niet.
373
00:36:16,221 --> 00:36:18,221
En die anonieme beller?
374
00:36:18,221 --> 00:36:22,654
Jong, bang, de audio opname is opgestuurd
om te bewerken.
375
00:36:22,654 --> 00:36:24,088
We hebben met de Sociale Dienst
gebeld en...
376
00:36:24,088 --> 00:36:26,088
...ik heb Alice gevraagd contact op
te nemen met lokale jeugdorganisaties.
377
00:36:26,088 --> 00:36:29,088
Goed, we moeten hier heel
voorzichtig mee omgaan.
378
00:36:29,088 --> 00:36:29,954
Ja, natuurlijk.
379
00:36:31,088 --> 00:36:35,388
Cadi, je vader zou trots
op je zijn.
380
00:36:38,121 --> 00:36:39,954
Zijn dochter, inspecteur.
381
00:36:57,188 --> 00:36:58,521
Liam!
382
00:37:03,754 --> 00:37:04,754
Alles goed?
383
00:37:06,088 --> 00:37:07,488
Ik ga met de bus naar huis.
384
00:37:10,188 --> 00:37:11,621
Je moet zeker op hem passen?
385
00:37:11,621 --> 00:37:13,554
Op wie moet je passen?
386
00:37:13,554 --> 00:37:14,954
Ik ga met de bus naar huis.
387
00:37:16,654 --> 00:37:18,088
Oké dan.
388
00:37:20,121 --> 00:37:21,588
Zie je straks wel.
389
00:37:23,354 --> 00:37:24,954
Kom.
390
00:37:57,521 --> 00:38:00,721
Begin nou niet meteen, ik heb geen tijd
gehad om boodschappen te doen.
391
00:38:00,721 --> 00:38:02,621
- Ja, te druk met het neuken
van je schatje.
392
00:38:05,821 --> 00:38:07,188
De politie zet alles op alles...
393
00:38:07,188 --> 00:38:09,854
...om de identiteit van de beller
te achterhalen, een jonge man,...
394
00:38:09,854 --> 00:38:11,821
...en ze vragen het publiek contact
op te nemen...
395
00:38:11,821 --> 00:38:13,688
...als ze iets weten.
396
00:38:25,512 --> 00:38:27,512
We gaan naar het meer wat wiet halen.
397
00:38:43,336 --> 00:38:45,736
Toen Geraint Ellis hier lesgaf,
was ik nog geen hoofd.
398
00:38:46,060 --> 00:38:48,460
Zover was ik nog niet in
mijn carrière.
399
00:38:49,584 --> 00:38:51,984
Ik kende hem net zo als iedereen.
400
00:38:52,808 --> 00:38:54,408
Wat bedoel je daarmee?
401
00:38:54,432 --> 00:38:55,232
Wel...
402
00:38:56,256 --> 00:38:59,556
...sommigen vonden hem
een beetje een zonderling.
403
00:39:00,580 --> 00:39:03,080
Lesgeven was zijn leven.
404
00:39:03,104 --> 00:39:04,104
Ja
405
00:39:05,028 --> 00:39:07,528
Waarom is hij dan met pensioen gegaan...
406
00:39:07,652 --> 00:39:11,252
...op zijn negenenvijftigste, als lesgeven
zijn passie was?
407
00:39:14,376 --> 00:39:18,276
Er is toen iets gebeurd
dat nooit is opgelost.
408
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Eén of andere lastpost...
409
00:39:23,424 --> 00:39:25,524
...een jongen met problemen...
410
00:39:26,348 --> 00:39:28,148
...beschuldigde Geraint...
411
00:39:31,272 --> 00:39:32,972
...dat hij hem had betast...
412
00:39:32,996 --> 00:39:34,996
...en had lastig gevallen.
413
00:39:36,720 --> 00:39:38,120
Is dat ooit bewezen?
414
00:39:38,244 --> 00:39:39,344
Er waren geen getuigen.
415
00:39:39,568 --> 00:39:40,768
...en geen bewijs.
416
00:39:40,992 --> 00:39:44,192
Het was Geraint's woord tegen
dat van die jongen.
417
00:39:45,316 --> 00:39:49,816
Het hoofd leek het het beste,
als Geraint weg zou gaan.
418
00:39:49,840 --> 00:39:51,540
Beter voor wie?
419
00:39:51,764 --> 00:39:56,764
Het was een moeilijke tijd.
Er was sprake van speciale maatregelen.
420
00:39:58,988 --> 00:40:02,088
Wat was de naam van de jongen,
die hem beschuldigde?
421
00:40:05,812 --> 00:40:07,612
Zijn naam was Karl.
422
00:40:08,336 --> 00:40:09,636
Karl Lewis.
423
00:40:09,660 --> 00:40:11,960
Weet u of hij hier nog steeds
in de buurt woont.
424
00:40:11,984 --> 00:40:13,684
Ik weet het niet.
425
00:40:13,908 --> 00:40:17,708
Leerlingen zoals Karl,
houden geen contact.
426
00:40:18,232 --> 00:40:21,632
Als we nog een adres in de
administratie hebben...
427
00:40:21,656 --> 00:40:24,656
...zal ik vragen of ze het u
per e-mail toesturen.
428
00:40:24,880 --> 00:40:26,380
Fijn.
429
00:40:26,704 --> 00:40:28,704
Bedankt voor uw hulp.
430
00:40:29,828 --> 00:40:32,928
Ik vind het heel erg,
wat er met hem is gebeurd.
431
00:40:33,052 --> 00:40:35,552
Als zo'n beschuldiging is uitgesproken...
432
00:40:36,676 --> 00:40:38,476
...is het verschrikkelijk
om iemand te verdenken.
433
00:40:39,700 --> 00:40:40,700
Bedankt.
434
00:41:07,354 --> 00:41:08,921
De bedoeling is dat je ketchup
neemt bij je frites...
435
00:41:08,921 --> 00:41:10,421
...en niet frites bij je ketchup.
436
00:41:13,921 --> 00:41:15,588
Zeg het hem, Con.
437
00:41:15,588 --> 00:41:16,621
Je hebt het gehoord.
438
00:41:30,621 --> 00:41:32,488
Ik heb nieuws.
439
00:41:32,488 --> 00:41:34,654
Tromgeroffel.
440
00:41:34,654 --> 00:41:36,521
Oké, dank je.
441
00:41:36,521 --> 00:41:38,888
Ik heb twee extra diensten gekregen
bij de winkel...
442
00:41:39,688 --> 00:41:42,488
...en dat betekent, dat we
toch met vakantie kunnen.
443
00:41:42,488 --> 00:41:44,088
Yes!
444
00:42:04,188 --> 00:42:07,921
Mia vraagt of je mee uit gaat.
445
00:42:11,854 --> 00:42:13,488
Ga maar, dat is goed voor je.
446
00:42:14,654 --> 00:42:16,721
Ga maar met je vrienden mee.
447
00:43:24,945 --> 00:43:27,345
Bedankt, verder nog iets?
448
00:43:27,369 --> 00:43:28,569
Nee, bedankt.
449
00:43:29,893 --> 00:43:32,393
Als je wil, dat ik iets speciaals
voor je bestel...
450
00:43:32,417 --> 00:43:34,417
...dan laat het gerust weten.
451
00:43:39,141 --> 00:43:40,441
Bedankt.
452
00:43:41,765 --> 00:43:46,765
Je zag er heel mooi uit vanmorgen.
Was dat voor een speciale gelegenheid?
453
00:43:47,389 --> 00:43:48,789
Nee.
454
00:43:52,313 --> 00:43:53,913
Bedankt.
455
00:44:26,621 --> 00:44:27,954
De winkel is gesloten.
456
00:44:39,354 --> 00:44:40,621
Wat is dit voor spul?
457
00:44:41,854 --> 00:44:42,888
Maden.
458
00:44:44,721 --> 00:44:46,488
Gatverdamme.
459
00:44:46,488 --> 00:44:47,654
Voor het vissen.
460
00:44:58,821 --> 00:45:00,321
Ik heb altijd al willen vragen...
461
00:45:03,554 --> 00:45:05,021
...wat er met je gezicht is gebeurd?
462
00:45:07,788 --> 00:45:08,821
Doet het pijn?
463
00:45:12,254 --> 00:45:14,654
Jammer, anders zou je best
wel mooi zijn geweest.
464
00:45:17,088 --> 00:45:18,854
Ik ga sluiten.
465
00:45:18,854 --> 00:45:19,921
De kassa is al afgesloten.
466
00:45:21,621 --> 00:45:23,688
Ik wil een pakje peuken.
467
00:45:23,688 --> 00:45:25,088
De kassa is afgesloten.
468
00:45:26,254 --> 00:45:28,554
Dan kan ik ze dus niet meer betalen, toch?
469
00:45:29,921 --> 00:45:31,554
Wat is er?
470
00:45:31,554 --> 00:45:32,588
Ben je bang?
471
00:45:32,588 --> 00:45:33,621
Mia.
472
00:45:35,454 --> 00:45:36,488
Laat haar met rust.
473
00:45:37,454 --> 00:45:39,254
Oh, Connor vind je het winkelmeisje
soms leuk?
474
00:45:43,088 --> 00:45:45,988
Nee, ik dacht het niet.
475
00:45:48,821 --> 00:45:49,821
Kom.
476
00:46:34,988 --> 00:46:38,621
Ik ga naar huis.
477
00:46:40,354 --> 00:46:42,654
Wat een wereld, om een kind op te zetten.
478
00:46:44,521 --> 00:46:45,521
O, ik weet niet.
479
00:46:46,954 --> 00:46:48,388
Heeft toch wel iets.
480
00:46:50,321 --> 00:46:53,388
Als ouders kun je je geen fouten veroorloven.
481
00:46:57,288 --> 00:46:58,354
Ga je naar huis?
482
00:46:58,354 --> 00:46:59,421
Ja.
483
00:46:59,421 --> 00:47:01,221
Oké, ik zie je morgen.
484
00:47:01,221 --> 00:47:02,788
Zie je morgen.
485
00:47:03,854 --> 00:47:04,888
Doei.
486
00:47:36,154 --> 00:47:37,188
Inspecteur John.
487
00:47:38,154 --> 00:47:40,088
Dus jij hebt ook geen leven?
488
00:47:41,088 --> 00:47:42,621
Nee, ik ben bang van niet.
489
00:47:42,621 --> 00:47:44,921
Daar zouden we echt iets aan
moeten doen, toch?
490
00:47:46,088 --> 00:47:47,854
In ieder geval heb ik nog...
491
00:47:47,854 --> 00:47:50,221
...het gezelschap gehad
van die arme Mr Ellis.
492
00:47:51,321 --> 00:47:52,821
Wat heb je voor me?
493
00:47:52,821 --> 00:47:54,954
Er is geen sprake van vergiftiging.
494
00:47:54,954 --> 00:47:57,721
Geen drugs of alcohol gevonden.
495
00:47:57,721 --> 00:48:00,721
Inderdaad meerdere ribben gebroken.
496
00:48:00,721 --> 00:48:04,488
Linkerpols gebroken,
klap met stomp voorwerp op het hoofd.
497
00:48:05,354 --> 00:48:06,988
Is er sprake van verstikking?
498
00:48:06,988 --> 00:48:09,654
Verstikking door verdrinking.
499
00:48:09,654 --> 00:48:12,621
Het slachtoffer is met geweld
onder water geduwd.
500
00:48:16,088 --> 00:48:17,454
Geduwd?
501
00:48:17,454 --> 00:48:20,088
We hebben Dna van iemand anders...
502
00:48:20,088 --> 00:48:22,121
...onder de vingernagels van
het slachtoffer gevonden.
503
00:48:22,121 --> 00:48:24,988
Vermoedelijk heeft hij geprobeerd
zich te verweren tegen zijn aanvallers.
504
00:48:26,321 --> 00:48:28,121
Dus je denkt dat er meer dan
één aanvaller was.
505
00:48:28,121 --> 00:48:30,088
Ja, dat denk ik.
506
00:48:30,088 --> 00:48:33,554
Die klap op het hoofd heeft hij al
op de overloop gehad.
507
00:48:33,554 --> 00:48:37,088
Er is nog stevig gevochten totdat
het slachtoffer...
508
00:48:37,088 --> 00:48:39,554
...werd weggesleept
en in het bad werd getild.
509
00:48:39,554 --> 00:48:43,221
We hebben het over een man,
half bij z'n bewustzijn, zich verzettend...
510
00:48:43,221 --> 00:48:45,854
...van zo'n 70 kilo.
511
00:48:45,854 --> 00:48:47,621
Twee aanvallers, misschien zelfs meer.
512
00:48:49,088 --> 00:48:52,088
Ik mail je het volledige rapport morgen.
513
00:48:53,654 --> 00:48:57,554
En mocht je in de buurt zijn,
bel gerust.
514
00:48:58,721 --> 00:49:00,554
Je hoeft niet persé
een lijk mee te brengen.
515
00:49:02,854 --> 00:49:04,488
Oké, fijne avond.
516
00:49:38,521 --> 00:49:39,554
Hier, neem.
517
00:49:40,988 --> 00:49:42,021
Neem!
518
00:50:48,145 --> 00:50:49,245
Hé.
519
00:50:49,769 --> 00:50:51,269
Wat is er?
520
00:50:51,293 --> 00:50:53,093
Hier neem haar.
521
00:50:53,517 --> 00:50:56,417
Ik moet echt gaan slapen,
anders red ik het niet.
522
00:51:18,621 --> 00:51:21,121
We hebben het verdomme gedaan!
523
00:51:21,121 --> 00:51:22,154
We hebben het gedaan!
524
00:51:26,088 --> 00:51:27,788
We hebben je vermoord,
jij vieze vuile pedo!
525
00:51:36,521 --> 00:51:38,088
Kom op.
526
00:51:38,088 --> 00:51:38,921
Nee.
527
00:51:38,921 --> 00:51:39,754
Kom.
528
00:51:40,654 --> 00:51:42,654
Doe je nog mee, of hoe zit het?
529
00:53:36,121 --> 00:53:38,788
Er zit me al de hele dag
iets dwars.
530
00:53:38,788 --> 00:53:40,621
En dat is?
531
00:53:40,621 --> 00:53:42,921
Hoe wist de politie het
van die oude man?
532
00:53:45,788 --> 00:53:47,988
Lee, stop even.
533
00:53:47,988 --> 00:53:49,221
Ik breng eerst Mia naar huis.
534
00:53:49,221 --> 00:53:50,354
Lee, stop nou even.
535
00:53:50,354 --> 00:53:53,288
Jij was het, of niet?
536
00:53:53,288 --> 00:53:55,088
Jij hebt de politie gebeld.
537
00:53:56,888 --> 00:53:57,821
Waarom heb je dat gedaan?
538
00:53:57,821 --> 00:53:59,321
Klotezooi.
539
00:53:59,321 --> 00:54:01,388
Stoppen heb ik gezegd.
540
00:54:01,388 --> 00:54:02,488
Stop.
541
00:54:17,321 --> 00:54:20,388
Ik heb geen namen genoemd,
alleen het adres doorgegeven.
542
00:54:22,754 --> 00:54:24,121
En wat doen we nu?
543
00:54:25,688 --> 00:54:28,621
Hij had dat nooit moeten doen,
of wel Lee?
544
00:54:42,388 --> 00:54:44,588
Alsjeblieft,
het spijt me, het spijt me.
545
00:54:44,588 --> 00:54:47,521
Alsjeblieft, niet doen!
Het spijt me, het spijt me!
546
00:55:32,088 --> 00:55:35,088
Uit de autopsie blijkt,
dat er meerdere aanvallers waren.
547
00:55:35,088 --> 00:55:36,288
Ik zal er voor zorgen...
548
00:55:36,288 --> 00:55:37,254
...dat die klootzak nooit meer
z'n mond opendoet.
549
00:55:37,254 --> 00:55:38,288
Dat komt nog wel.
550
00:55:38,288 --> 00:55:39,388
Ik vermoord hem, verdomme.
551
00:55:39,388 --> 00:55:40,821
Dat komt later nog wel,
heb ik toch gezegd?
552
00:55:40,821 --> 00:55:42,721
Ik denk, dat je broer je mist.
553
00:55:43,554 --> 00:55:44,588
Wij allebei trouwens.
554
00:55:44,812 --> 00:55:47,612
Heeft Karl Lewis iets mee te maken?
555
00:55:47,636 --> 00:55:49,836
Het is één van de scenarios.
556
00:55:50,721 --> 00:55:52,154
Wat is je probleem trouwens?
557
00:55:52,154 --> 00:55:54,421
Je achtervolgt me altijd en
hangt rond bij m'n huis.
558
00:55:54,421 --> 00:55:55,854
Sodemieter op!
559
00:55:55,854 --> 00:55:58,221
Het wemelt van de politie bij zijn huis.
560
00:55:58,221 --> 00:55:59,288
Lee!
561
00:55:59,288 --> 00:56:00,521
Wij hebben niets gedaan.
562
00:56:03,088 --> 00:56:04,521
Mensen vinden het vaak lastig
om te stoppen...
563
00:56:04,545 --> 00:56:06,845
...met dingen die slecht
voor ze zijn, of niet?
564
00:56:06,869 --> 00:56:08,869
Nederlandse vertaling: KaLiMa
39567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.