Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,770 --> 00:00:11,300
Tunggu.
2
00:00:11,310 --> 00:00:12,340
Grunkle Stan!
3
00:00:12,340 --> 00:00:16,110
Anak-anak!
Tidak bisa kupercaya!
4
00:00:16,110 --> 00:00:17,980
Kukira aku kehilangan kalian berdua.
5
00:00:17,980 --> 00:00:19,950
Tn. Pines, ini sungguh dirimu.
6
00:00:19,950 --> 00:00:22,680
Aku berlatih memeluk orang
asing demi saat ini.
7
00:00:22,680 --> 00:00:24,520
Kami merindukanmu, Pak tua.
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,150
Aku merindukan kalian juga.
9
00:00:27,150 --> 00:00:28,520
Senang kalian kembali.
10
00:00:28,520 --> 00:00:31,360
Jadi, apa yang dilakukan semuanya di sini?
11
00:00:31,360 --> 00:00:33,960
Ya, ada monster dan Gnome.
12
00:00:33,960 --> 00:00:36,330
Dan apakah Pacifica
memakai karung kentang?
13
00:00:36,330 --> 00:00:38,960
Hei! Bahkan dalam karung ini aku
masih terlihat lebih baik darimu.
14
00:00:38,970 --> 00:00:41,500
Ceritanya panjang.
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,300
Hei, apa tidak ada yang
akan memberiku makan?
16
00:00:43,300 --> 00:00:46,540
Kepala lilin Larry King mau makan.
17
00:00:46,540 --> 00:00:49,270
Kita berusaha menghemat makanan, ingat?
18
00:00:49,280 --> 00:00:52,850
Ini terjadi lagi.
19
00:00:52,850 --> 00:00:55,310
Hei, Semuanya!
20
00:00:55,320 --> 00:00:57,450
Kelelawar mata!
21
00:00:57,450 --> 00:01:00,290
Gerakan menghindar!
22
00:01:00,290 --> 00:01:03,090
Diamlah!/ Matikan lampunya!
23
00:01:11,810 --> 00:01:16,850
Gravity Falls S02E20
Weirdmageddon Pt.3 Take Back The Falls
24
00:01:16,900 --> 00:01:22,810
Gravity Falls S02E20
Weirdmageddon Pt.3 Take Back The Falls
25
00:01:53,770 --> 00:01:56,710
Selamat datang di satu-satunya
tempat normal yang masih tersisa,
26
00:01:56,710 --> 00:01:57,770
markas.
27
00:02:01,010 --> 00:02:04,250
Kami punya beberapa luka.
28
00:02:04,250 --> 00:02:06,450
Hatiku.
29
00:02:07,590 --> 00:02:09,050
Rumble McSkirmish?
30
00:02:09,050 --> 00:02:10,590
Jangan takut.
31
00:02:10,590 --> 00:02:13,590
Weirdmaggedon mengajariku bahwa ada
pertempuran yang tak bisa kumenangkan.
32
00:02:13,590 --> 00:02:16,590
Sekarang aku Humble (Malu) McSkirmish.
33
00:02:16,600 --> 00:02:18,860
Grunkle Stan, bagaimana ini bisa terjadi?
34
00:02:18,860 --> 00:02:20,630
Aku sedang memasang papan di depan,
35
00:02:20,630 --> 00:02:22,970
lalu langit mulai terlihat mengerikan.
36
00:02:22,970 --> 00:02:24,700
Aku mendengarkan banyak siaran AM radio,
37
00:02:24,700 --> 00:02:27,470
jadi aku tahu apa artinya ini,
akhir dari dunia.
38
00:02:27,470 --> 00:02:31,270
Yang tidak kuduga adalah hal
yang terjadi selanjutnya.
39
00:02:39,650 --> 00:02:42,250
Ternyata hal yang kau dan
saudaraku lakukan pada Pondok...
40
00:02:42,250 --> 00:02:43,950
dengan jampi-jampi unicorn kalian.
41
00:02:43,960 --> 00:02:46,660
Membuat tempat ini kebal terhadap keanehan.
42
00:02:50,490 --> 00:02:52,660
Tentu saja, mantra unicorn.
43
00:02:52,660 --> 00:02:55,970
Itu sebabnya sihir Bill tidak
bisa menyentuh tempat ini.
44
00:02:55,970 --> 00:02:58,170
Lalu Si Napas Bau muncul...
45
00:02:58,170 --> 00:03:00,570
membawa banyak orang terluka dari hutan.
46
00:03:00,570 --> 00:03:02,070
Mereka butuh tempat tinggal,
47
00:03:02,070 --> 00:03:03,810
dan karena Walikota tertangkap,
48
00:03:03,810 --> 00:03:06,280
aku mengangkat diriku sendiri sebagi ketua.
49
00:03:06,280 --> 00:03:09,480
Rencananya adalah tetap di sini dan
makan makanan kaleng sampai kehabisan.
50
00:03:09,480 --> 00:03:11,410
Lalu aku akan memilih untuk
memakan para Gnome.
51
00:03:11,420 --> 00:03:13,280
Hei, aku pendek, bukan tuli.
52
00:03:13,290 --> 00:03:15,750
Diam. Stres bisa membuat dagingmu alot.
53
00:03:15,750 --> 00:03:18,820
Grunkle Stan, kita tidak boleh
bersembunyi dalam Pondok.
54
00:03:18,820 --> 00:03:20,620
Ada kota yang harus diselamatkan.
55
00:03:20,630 --> 00:03:24,090
Aku dan Ford sudah mencoba,
tapi dia ditangkap oleh Bill.
56
00:03:24,100 --> 00:03:25,660
Dia pantas mendapatkannya.
57
00:03:25,660 --> 00:03:27,660
Saudaraku selalu punya rencana bodoh,
58
00:03:27,670 --> 00:03:31,300
tapi melawan iblis angkasa yang maha
kuasa adalah tindakan terbodohnya.
59
00:03:31,300 --> 00:03:34,270
Percayalah, semua yang
dibutuhkan ada di sini.
60
00:03:34,270 --> 00:03:37,640
Ini bukan hotel, tapi setidaknya para
monster tahu cara memijat.
61
00:03:37,640 --> 00:03:40,840
Kau tahu Shiatsu?/
Ya, aku pernah belajar.
62
00:03:40,850 --> 00:03:43,310
Jadi, kau akan membiarkan Bill menang?
63
00:03:43,320 --> 00:03:45,320
Begini, Nak.
Di sini sudah cukup bagus.
64
00:03:45,320 --> 00:03:48,650
Lagipula, aku yakin di mana pun
para warga kota berada,
65
00:03:48,650 --> 00:03:49,990
mereka pasti baik-baik saja.
66
00:03:51,460 --> 00:03:52,720
Di sini Shandra Jimenez
67
00:03:52,720 --> 00:03:54,660
melaporkan langsung dari dalam kastil Bill.
68
00:03:54,660 --> 00:03:55,990
Ini untuk pertama kalinya...
69
00:03:55,990 --> 00:03:58,290
gambar dari apa yang terjadi pada
para warga yang tertangkap.
70
00:03:58,300 --> 00:04:01,360
Pemirsa sebaiknya berpaling jika tidak
ingin melihat teman-teman mereka...
71
00:04:01,370 --> 00:04:04,000
diubah menjadi singgasana
penderitaan manusia.
72
00:04:04,000 --> 00:04:06,540
Ibu dan Ayah?/ Keluargaku.
73
00:04:06,540 --> 00:04:08,170
Deputi Durland!
74
00:04:08,170 --> 00:04:10,740
Apakah tidak ada yang
akan menolong mereka?
75
00:04:10,740 --> 00:04:14,710
Aku Shandra Jimenez, dan aku diubah
menjadi batu oleh bola mata terbang raksasa.
76
00:04:19,250 --> 00:04:21,580
Oh, tidak. Orangtuaku memang jahat,
77
00:04:21,590 --> 00:04:24,720
tapi mereka tidak sepantasnya
diubah menjadi batu.
78
00:04:24,720 --> 00:04:26,360
Terkutuk kau, Bill!
79
00:04:26,360 --> 00:04:28,830
Kenapa kau merenggut semua yang kami cintai?
80
00:04:30,600 --> 00:04:33,600
Teman-teman, kalian tidak lihat?
Mereka membutuhkan kita,
81
00:04:33,600 --> 00:04:36,230
tapi kita hanya bisa menyelamatkan
mereka jika kita melawan.
82
00:04:36,230 --> 00:04:39,600
Mabel benar.
Bill ingin kita lari dan bersembunyi.
83
00:04:39,600 --> 00:04:41,670
Dia ingin kita mengira
dia tidak terkalahkan.
84
00:04:41,670 --> 00:04:43,540
Tapi Ford memberitahuku
sebelum dia tertangkap
85
00:04:43,540 --> 00:04:45,910
bahwa dia tahu rahasia kelemahan Bill.
86
00:04:47,710 --> 00:04:48,910
Kelemahan?
87
00:04:48,910 --> 00:04:51,250
Jika kita bekerja sama,
88
00:04:51,250 --> 00:04:53,420
jika kita menyatukan kekuatan kita,
89
00:04:53,420 --> 00:04:54,680
kepintaran kita,
90
00:04:54,690 --> 00:04:56,920
apa pun yang dimiliki Toby...
91
00:04:56,920 --> 00:04:58,960
Ruam kulit!
92
00:04:58,960 --> 00:05:01,390
...maka kita mungkin bisa
menyelamatkan Ford,
93
00:05:01,390 --> 00:05:02,790
menemukan kelemahan Bill,
94
00:05:02,790 --> 00:05:04,590
dan menyelamatkan Gravity Falls!
95
00:05:09,630 --> 00:05:11,630
Apa kalian lupa siapa yang memimpin di sini?
96
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
Lagipula, kita hanya aman di dalam sini.
97
00:05:13,740 --> 00:05:16,070
Kita tidak bisa membawa
Pondok Misteri ke tempat Bill.
98
00:05:17,880 --> 00:05:20,710
Pesta!
Kue dan musik!
99
00:05:20,710 --> 00:05:22,780
Maaf. Aku terlalu bersemangat.
100
00:05:23,710 --> 00:05:25,450
Maksudku adalah,
101
00:05:25,450 --> 00:05:28,490
kurasa aku menemukan cara mengalahkan
Bill dan menyelamatkan Ford.
102
00:05:28,490 --> 00:05:30,650
Tapi kita semua harus bekerja sama.
103
00:05:30,660 --> 00:05:33,090
Sekarang...
104
00:05:33,090 --> 00:05:34,590
jika kalian...
105
00:05:36,660 --> 00:05:39,530
Jangan khawatir, Ford.
Kami datang menyelamatkanmu.
106
00:05:43,270 --> 00:05:46,600
Lepaskan aku!
Dasar segitiga gila...
107
00:05:46,610 --> 00:05:48,370
Tempat apa ini?
108
00:05:50,840 --> 00:05:53,010
Kita akan bertemu lagi.
109
00:05:53,010 --> 00:05:56,480
Entah di mana, entah kapan.
110
00:05:56,480 --> 00:06:01,650
Oh, aku yakin kita akan
bertemu lagi di hari yang cerah.
111
00:06:01,650 --> 00:06:02,750
Di mana aku?
112
00:06:02,750 --> 00:06:04,850
Kau di kamar termewah, Nak.
113
00:06:04,860 --> 00:06:07,090
Di puncak piramida.
Minumlah.
114
00:06:07,090 --> 00:06:09,690
Anggap rumah sendiri.
115
00:06:09,690 --> 00:06:13,260
Kau tahu sofa itu terbuat
dari kulit manusia hidup?
116
00:06:15,670 --> 00:06:17,170
Berhenti main-main, Cipher!
117
00:06:17,170 --> 00:06:19,700
Jika aku masih hidup, berarti kau
menginginkan sesuatu dariku.
118
00:06:19,700 --> 00:06:22,310
Pintar seperti biasanya, Fordsy.
119
00:06:22,310 --> 00:06:23,670
Seperti yang mungkin sudah kau sadari...
120
00:06:23,680 --> 00:06:26,780
aku baru saja melakukan
dekorasi ulang multi-dimensional.
121
00:06:26,780 --> 00:06:28,710
Aku mengendalikan ruang dan materi,
122
00:06:28,710 --> 00:06:30,950
dan sekarang setelah bayi bodoh itu tiada,
123
00:06:30,950 --> 00:06:32,480
waktu juga.
124
00:06:32,480 --> 00:06:35,020
Tapi aku tidak begini sejak awal.
125
00:06:35,020 --> 00:06:36,850
Kau kira rantaimu itu ketat?
126
00:06:36,860 --> 00:06:39,290
Bayangkan hidup di dimensi ke dua,
127
00:06:39,290 --> 00:06:42,130
pikiran pipih di dunia pipih
dengan mimpi pipih.
128
00:06:42,130 --> 00:06:45,900
Aku membebaskan dimensiku, Stanford,
dan aku datang untuk membebaskan dimensimu.
129
00:06:45,900 --> 00:06:48,730
Hanya ada satu masalah.
Ternyata...
130
00:06:48,730 --> 00:06:52,500
keanehanku tidak bisa keluar
dari pembatas ajaib kota ini.
131
00:06:52,500 --> 00:06:54,900
Ada sesuatu yang mengurungku.
132
00:06:54,910 --> 00:06:59,040
Luar biasa! Hukum Daya Tarik
Keanehan Alam Gravity Falls.
133
00:06:59,040 --> 00:07:00,710
Aku mempelajari ini bertahun-tahun lalu.
134
00:07:00,710 --> 00:07:03,480
Dan apa kau menemukan cara
membukanya?/ Tentu saja.
135
00:07:03,480 --> 00:07:05,750
Ada rumus sederhana untuk
meruntuhkan pembatasnya.
136
00:07:05,750 --> 00:07:07,580
Tapi tidak akan kuberitahukan padamu!
137
00:07:07,590 --> 00:07:10,420
Dengar, Ford, jika kau
memberitahuku rumus itu,
138
00:07:10,420 --> 00:07:13,060
dimensimu akhirnya akan bebas.
139
00:07:14,930 --> 00:07:16,890
Semua akan jadi mungkin.
140
00:07:22,170 --> 00:07:26,400
Aku akan membuat dunia yang
menyenangkan, dunia yang lebih baik.
141
00:07:26,400 --> 00:07:29,940
Pesta tanpa akhir dengan
penyelenggara yang abadi.
142
00:07:29,940 --> 00:07:31,740
Tidak ada batasan.
143
00:07:31,740 --> 00:07:33,210
Tidak ada aturan.
144
00:07:33,210 --> 00:07:34,780
Kau akan jadi salah satu dari kami.
145
00:07:34,780 --> 00:07:35,950
Maha kuasa.
146
00:07:35,950 --> 00:07:38,550
Lebih agung dari yang bisa kau bayangkan.
147
00:07:38,550 --> 00:07:40,780
Dan yang kubutuhkan hanya bantuanmu.
148
00:07:40,790 --> 00:07:42,790
Kau gila jika mengira aku akan membantumu.
149
00:07:42,790 --> 00:07:45,620
Aku memang sudah gila, Kutu Buku.
150
00:07:45,620 --> 00:07:46,920
Tapi terserah padamu.
151
00:07:46,930 --> 00:07:49,230
Aku akan mencari dan menemukan rumus itu...
152
00:07:49,230 --> 00:07:51,390
langsung dari pikiranmu.
153
00:07:51,400 --> 00:07:52,860
Tidak secepat itu.
154
00:07:52,860 --> 00:07:54,260
Kau tahu peraturannya, Bill.
155
00:07:55,970 --> 00:07:57,630
Kau mungkin bisa menghantui mimpiku,
156
00:07:57,640 --> 00:07:59,040
tapi kau tidak bisa memasuki pikiranku
157
00:07:59,040 --> 00:08:01,940
kecuali aku menjabat tanganmu
dan membiarkanmu masuk.
158
00:08:01,940 --> 00:08:03,240
Kau membuat ini...
159
00:08:03,240 --> 00:08:06,440
lebih sulit dari yang seharusnya.
160
00:08:06,440 --> 00:08:08,540
Semua orang punya kelemahan, Pria kuat.
161
00:08:08,550 --> 00:08:09,880
Aku akan membuatmu bicara.
162
00:08:09,880 --> 00:08:12,920
Hanya masalah waktu.
163
00:08:20,590 --> 00:08:24,830
Baiklah. Aku sudah membuat banyak robot,
164
00:08:24,830 --> 00:08:27,830
tapi ini robot yang tidak akan
digunakan untuk kejahatan.
165
00:08:27,830 --> 00:08:30,460
Rancangan ini luar biasa, McGucket.
166
00:08:30,470 --> 00:08:32,830
Ini ciptaanmu yang terbaik.
167
00:08:32,840 --> 00:08:35,170
Pertanyaan, apakah ada pistol-pedangnya?
168
00:08:35,170 --> 00:08:37,000
Aku banyak menonton anime dan...
169
00:08:37,010 --> 00:08:39,510
percayalah, kau akan butuh pistol-pedang.
170
00:08:39,510 --> 00:08:41,110
Apa itu "anime"?
171
00:08:41,110 --> 00:08:44,410
Banyak yang harus kita diskusikan./
Tidak perlu diskusi.
172
00:08:44,410 --> 00:08:47,520
Coretan ini hanyalah keruwetan bualan.
173
00:08:47,520 --> 00:08:48,920
Maafkan bahasa Perancisku.
174
00:08:48,920 --> 00:08:51,150
Itu bukan bahasa Perancis.
175
00:08:51,150 --> 00:08:53,790
Dan di mana kalian akan menemukan
orang bodoh yang mau membangunnya?
176
00:08:53,790 --> 00:08:56,790
Grunkle Stan, kau melihat
para orang bodoh itu.
177
00:08:58,030 --> 00:08:59,490
Bodoh!
178
00:09:08,670 --> 00:09:10,270
Apa yang kalian...
179
00:09:10,270 --> 00:09:13,010
Hei! Jangan sentuh itu!
180
00:09:13,010 --> 00:09:14,040
Hei!
181
00:09:45,240 --> 00:09:47,310
Terima kasih untuk switer kiamatnya, Mabel.
182
00:09:47,310 --> 00:09:49,380
Kiamat tidak pernah
lebih nyaman dari ini.
183
00:09:53,080 --> 00:09:55,350
Baik. Aku akan memakainya.
184
00:09:55,350 --> 00:09:57,890
Tapi aku tidak akan menyukainya.
185
00:09:57,890 --> 00:10:00,550
Akuilah. Ini hari terbaik dari kiamat.
186
00:10:00,560 --> 00:10:02,560
Kurasa kita punya peluang
untuk mengalahkan Bill
187
00:10:02,560 --> 00:10:04,090
dan merebut kembali masa depan kita.
188
00:10:04,090 --> 00:10:07,500
Ya. Bisa tetap hidup untuk
pesta ultah ke-13 kita
189
00:10:07,500 --> 00:10:10,160
adalah satu-satunya hadiah
yang kuinginkan saat ini.
190
00:10:10,170 --> 00:10:12,070
Hei, jika kita cukup
beruntung untuk berhasil,
191
00:10:12,070 --> 00:10:16,500
aku jamin seluruh kota akan mengadakan
pesta ultah terbaik yang pernah ada.
192
00:10:16,510 --> 00:10:17,910
Terima kasih, Soos.
193
00:10:17,910 --> 00:10:20,270
Hei, apa ada yang lihat Grunkle Stan?
194
00:10:20,280 --> 00:10:21,910
Seluruh rencana ini omong kosong.
195
00:10:21,910 --> 00:10:24,550
Tapi tentu saja, tidak ada yang
bertanya pada pendapat Sang Ketua.
196
00:10:24,550 --> 00:10:26,450
Setelah semua yang telah kulakukan.
197
00:10:26,450 --> 00:10:28,080
Schmebulock.
198
00:10:28,080 --> 00:10:31,020
Ya, benar ini semua sungguh schmebulock.
199
00:10:31,020 --> 00:10:33,020
Apa ada masalah, Grunkle Stan?
200
00:10:33,020 --> 00:10:36,120
Kau tampak lebih cemberut dari biasanya.
201
00:10:36,130 --> 00:10:38,360
Rencana untuk menyelamatkan saudaraku ini.
202
00:10:38,360 --> 00:10:41,100
Jika kalian tidak sadar, aku sudah
menyelamatkannya dari portal itu,
203
00:10:41,100 --> 00:10:42,730
dan dia tidak pernah berterima kasih.
204
00:10:42,730 --> 00:10:44,270
Dia menyebabkan kiamat,
205
00:10:44,270 --> 00:10:45,900
dan entah bagaimana tetap saja..
206
00:10:45,900 --> 00:10:48,540
"Stan pecundang, Ford pahlawan."
207
00:10:48,540 --> 00:10:50,540
Mungkin orang merasa dia pahlawan...
208
00:10:50,540 --> 00:10:52,940
karena dia tidak bersembunyi
di Pondok Misteri.
209
00:10:52,940 --> 00:10:56,080
Mungkin jika dia bersembunyi di Pondok
Misteri dia tidak akan tertangkap.
210
00:10:56,080 --> 00:10:59,880
Teman-teman! Percayalah,
besok akan jadi hari yang hebat.
211
00:10:59,880 --> 00:11:02,320
Aku percaya pada kita./
Tolong! Ketua Mabel!
212
00:11:02,320 --> 00:11:05,050
Aku terus tidak sengaja merobek
switerku dengan meregangkan otot.
213
00:11:05,050 --> 00:11:07,220
Terjadi lagi!
214
00:11:07,220 --> 00:11:10,320
Monster sapi aneh itu sungguh menyenangkan.
215
00:11:10,330 --> 00:11:12,060
Aku datang.
216
00:11:16,430 --> 00:11:18,830
Baiklah, Teman-teman.
217
00:11:18,840 --> 00:11:22,000
Mari berharap ini lebih baik
dari ciptaanku yang lainnya.
218
00:11:22,000 --> 00:11:23,600
Semuanya siap?
219
00:11:23,610 --> 00:11:25,070
Dipper, sekarang!
220
00:11:47,130 --> 00:11:50,000
Maafkan aku, Nak.
Bonekamu yang mudah terbakar ini...
221
00:11:50,000 --> 00:11:52,070
satu-satunya yang membuatku bertahan hidup.
222
00:11:53,630 --> 00:11:55,170
Apa-apaan?!
223
00:11:57,970 --> 00:12:00,170
Tidak! Tidak!
224
00:12:02,440 --> 00:12:04,540
Siap untuk bicara sekarang?
225
00:12:04,550 --> 00:12:06,550
Aku tidak mau.
226
00:12:06,550 --> 00:12:08,850
Aku tidak akan membiarkanmu
masuk ke pikiranku.
227
00:12:08,850 --> 00:12:12,190
Bagaimana menurut kalian, Kawan-kawan?
500 Volt lagi?
228
00:12:12,190 --> 00:12:13,490
Hei, kalian dengar itu?
229
00:12:19,390 --> 00:12:21,900
Apa?! Aku baru saja memperbaiki pintu itu.
230
00:12:31,840 --> 00:12:35,140
Ini Shacktron, Kawan!
231
00:12:35,140 --> 00:12:37,240
Mereka mengubah rumah menjadi robot.
232
00:12:37,250 --> 00:12:38,710
Mengagumkan!
233
00:12:38,710 --> 00:12:41,380
Jadi para manusia mencoba melawan, ya?
234
00:12:41,380 --> 00:12:43,220
Imutnya!
235
00:12:43,220 --> 00:12:45,450
Anak buahku, kalian tahu harus bagaimana.
236
00:12:47,050 --> 00:12:48,620
Habisi mereka!
237
00:12:58,070 --> 00:12:59,970
Ini ide yang buruk.
238
00:13:04,500 --> 00:13:07,910
Hei, Kawan.
Apa benda ini menyala?
239
00:13:07,910 --> 00:13:09,510
Tes.
240
00:13:09,510 --> 00:13:12,110
Aku hanya ingin kalian para monster...
241
00:13:12,110 --> 00:13:15,380
untuk menyerahkan Ford,
atau kita akan berkelahi?
242
00:13:15,380 --> 00:13:17,720
Hei, Anak manis.
243
00:13:17,720 --> 00:13:21,290
Aku telah membantai jutaan di banyak Bulan.
244
00:13:21,290 --> 00:13:23,690
Aku lebih suka saat kau belum bicara.
245
00:13:23,690 --> 00:13:25,720
Benar-benar mengecewakan.
246
00:13:25,730 --> 00:13:27,530
Serang!
247
00:13:27,530 --> 00:13:29,730
Baiklah, Kawan!
248
00:13:29,730 --> 00:13:31,630
Semuanya!
Sesuai rencana kita!
249
00:13:31,630 --> 00:13:34,130
3, 2, 1, mulai!
250
00:13:46,310 --> 00:13:48,310
Babi pintar.
251
00:13:51,720 --> 00:13:53,620
Hajar mereka, Gobblewonker!
252
00:13:57,320 --> 00:13:59,490
Oh, tidak bisa.
253
00:14:08,270 --> 00:14:09,830
Semuanya!
Serangan datang!
254
00:14:11,300 --> 00:14:13,270
Apa benda ini punya pintu darurat?
255
00:14:22,580 --> 00:14:24,420
Semuanya! Tenaga maksimum!
256
00:14:26,520 --> 00:14:28,320
Dan... sekarang!
257
00:14:37,360 --> 00:14:38,700
Kawan-kawan, serius, nih?
258
00:14:38,700 --> 00:14:41,170
Kalian hanya punya satu tugas.
259
00:14:41,170 --> 00:14:43,200
Hebat, Dipper dan Mabel!
260
00:14:43,200 --> 00:14:44,840
Lihat itu.
261
00:14:44,840 --> 00:14:46,640
Anak-anak itu peduli padamu.
262
00:14:46,640 --> 00:14:48,170
Dan kau peduli pada mereka.
263
00:14:48,170 --> 00:14:50,140
Bukan begitu?
264
00:14:50,140 --> 00:14:52,180
Apa yang kau...
Oh, tidak.
265
00:14:52,180 --> 00:14:55,210
Mungkin menyiksa mereka
akan membuatmu bicara.
266
00:14:55,210 --> 00:14:57,420
Tidak! Jangan anak-anak!
Kau tidak bo...
267
00:14:58,780 --> 00:15:00,350
Mari selesaikan ini.
268
00:15:12,230 --> 00:15:14,030
Apa yang... Tidak!
269
00:15:14,030 --> 00:15:15,870
Tidak! Tidak!
270
00:15:18,840 --> 00:15:20,300
Serang!
271
00:15:24,710 --> 00:15:26,240
Mataku!
272
00:15:26,250 --> 00:15:29,650
Apa kalian tahu butuh berapa lama
untuk menumbuhkannya kembali?
273
00:15:29,650 --> 00:15:31,650
Dia teralihkan!
Sekarang kesempatan kita!
274
00:15:31,650 --> 00:15:34,090
Tim penyelamat, maju!
275
00:15:42,230 --> 00:15:43,390
Oke, Semuanya.
276
00:15:43,400 --> 00:15:44,860
Kita masuk, selamatkan Ford,
277
00:15:44,860 --> 00:15:46,200
keluar, selamatkan dunia.
278
00:15:46,200 --> 00:15:47,260
Mudah.
279
00:15:47,270 --> 00:15:48,270
Untuk jelasnya,
280
00:15:48,270 --> 00:15:50,100
jika aku mati, kutuntut kalian semua.
281
00:15:50,100 --> 00:15:51,400
Hei, setelah dipikir lagi,
282
00:15:51,400 --> 00:15:53,000
mungkin kita bisa memikirkan rencana...
283
00:15:53,010 --> 00:15:55,270
yang tidak melibatkan meluncur
langsung pada kematian.
284
00:15:55,270 --> 00:15:56,340
Sekarang!
285
00:16:02,680 --> 00:16:03,880
Ya, ampun.
286
00:16:26,570 --> 00:16:29,210
Astaga, ini tampak lebih buruk dari dekat.
287
00:16:34,950 --> 00:16:36,710
Aku menemukan Paman Buyut Ford!
288
00:16:36,720 --> 00:16:40,480
Dia emas!
Tapi bukan dalam artian yang baik.
289
00:16:40,490 --> 00:16:43,090
Hebat. Ambil dia dan mari keluar dari sini.
290
00:16:43,090 --> 00:16:44,720
Tapi bagaimana caranya memulihkan mereka?
291
00:16:44,720 --> 00:16:46,720
Aku tahu!
292
00:16:50,760 --> 00:16:53,500
Gideon!
Apa yang terjadi padamu?
293
00:16:53,500 --> 00:16:55,330
Bill menangkapku.
Dia memaksaku...
294
00:16:55,330 --> 00:16:58,670
untuk melakukan tarian imut dalam
kandang ini untuk selamanya.
295
00:16:58,670 --> 00:17:01,770
Aku lelah menjadi imut!
296
00:17:01,770 --> 00:17:03,310
Bagaimana memulihkan mereka?
297
00:17:03,310 --> 00:17:06,280
Walikota Tyler.
Dia manusia penyangganya.
298
00:17:06,280 --> 00:17:08,250
Tarik dia dan seluruh benda ini akan runtuh.
299
00:17:16,760 --> 00:17:19,990
Mulutku terasa seperti mimpi buruk.
300
00:17:19,990 --> 00:17:24,200
Kurasa aku kelam dan
tersiksa sungguhan sekarang.
301
00:17:24,200 --> 00:17:27,260
Pengalaman ini akan selamanya
membuat trauma Tad Strange.
302
00:17:27,270 --> 00:17:29,630
Tidak ada lagi pakaian pelaut!
303
00:17:31,470 --> 00:17:33,700
Wendy!/ Semuanya!
304
00:17:33,710 --> 00:17:35,340
Ibu! Ayah!
305
00:17:35,340 --> 00:17:37,240
Durland!
306
00:17:39,210 --> 00:17:40,850
Blubs-ku!
307
00:17:40,850 --> 00:17:44,350
Jangan pernah menakutiku seperti itu lagi.
308
00:17:49,350 --> 00:17:51,120
Anak-anak! Ah, kalian berhasil!
309
00:17:51,120 --> 00:17:53,390
Aku tahu bisa mengandalkan kalian.
310
00:17:54,330 --> 00:17:55,790
Fiddldeford! Aku...
311
00:17:55,800 --> 00:17:57,900
Aku tidak pernah menemuimu
lagi semenjak kita berpisah.
312
00:17:57,900 --> 00:17:59,700
Kau pasti membenciku.
313
00:17:59,700 --> 00:18:02,900
Aku sudah mencoba melupakan.
314
00:18:02,900 --> 00:18:05,140
Mungkin aku harus mencoba memaafkan.
315
00:18:05,140 --> 00:18:07,370
Kemarilah, Teman lama.
316
00:18:07,370 --> 00:18:10,370
Hei, senang melihatmu juga, Saudara.
Sekarang mari keluar dari sini.
317
00:18:10,380 --> 00:18:13,040
Dengar, Paman Ford, kita
tidak punya banyak waktu.
318
00:18:13,050 --> 00:18:15,080
Ingat saat sebelum membeku
kau memberitahuku...
319
00:18:15,080 --> 00:18:16,810
bahwa kau tahu kelemahan Bill?
320
00:18:16,820 --> 00:18:19,220
Ya, cara rahasia mengalahkannya?
321
00:18:19,220 --> 00:18:20,480
Benar.
322
00:18:20,490 --> 00:18:23,490
Apa ada yang punya pen?
Pensil? Apa pun?
323
00:18:25,660 --> 00:18:27,090
Sempurna!
324
00:18:29,090 --> 00:18:30,860
Ada Bill di luar,
325
00:18:30,860 --> 00:18:33,400
aku tidak tahu berapa lama
dia bisa teralihkan.
326
00:18:33,400 --> 00:18:35,000
Ya, ya. Bagus, bagus.
327
00:18:35,000 --> 00:18:36,500
Menggambar lingkaran di lantai.
328
00:18:36,500 --> 00:18:38,100
Dia sudah gila.
329
00:18:38,100 --> 00:18:39,440
Aku masih waras.
330
00:18:39,440 --> 00:18:41,570
Dan memang ada cara mengalahkan dia, ini.
331
00:18:44,080 --> 00:18:46,580
Permainan jingkat paling
membingungkan di dunia?
332
00:18:46,580 --> 00:18:48,350
Bukan, sebuah ramalan.
333
00:18:48,350 --> 00:18:51,120
Walau memang ini bisa menjadi
permainan jingkat yang menyenangkan.
334
00:18:51,120 --> 00:18:54,290
Bertahun-tahun lalu, aku
menemukan 10 simbol di dalam gua.
335
00:18:54,290 --> 00:18:57,960
Beberapa kukenali saat itu.
Beberapa kukenali sekarang.
336
00:18:57,960 --> 00:18:59,760
Penduduk asli Gravity Falls
337
00:18:59,760 --> 00:19:01,430
meramalkan bahwa simbol-simbol ini...
338
00:19:01,430 --> 00:19:04,230
bisa menciptakan kekuatan yang
cukup untuk memusnahkan Bill.
339
00:19:04,230 --> 00:19:05,560
Jika Bill dikalahkan,
340
00:19:05,560 --> 00:19:08,700
keanehannya akan hilang
dan kota bisa diselamatkan.
341
00:19:08,700 --> 00:19:11,540
Selama ini kukira ini hanya takhayul.
342
00:19:11,540 --> 00:19:12,900
Tapi melihat kalian semua di sini sekarang.
343
00:19:12,910 --> 00:19:14,970
Aku akhirnya paham bahwa ini takdir.
344
00:19:14,970 --> 00:19:17,880
Dipper, pohon pinus.
345
00:19:17,880 --> 00:19:20,140
Mabel, bintang jatuh.
346
00:19:20,150 --> 00:19:21,980
Tanda tanya.
347
00:19:21,980 --> 00:19:24,080
Yang ini mustahil dijawab.
348
00:19:24,080 --> 00:19:26,050
Yang ini mudah.
349
00:19:26,050 --> 00:19:28,890
Kau sudah memakai tudung
konyol itu semenjak kelas 7.
350
00:19:28,890 --> 00:19:31,660
Wah. Tudung takdir.
351
00:19:31,660 --> 00:19:33,090
Lambang tenda telepati.
352
00:19:33,090 --> 00:19:34,260
Itu pasti Gideon.
353
00:19:34,260 --> 00:19:36,730
Alasan untuk berdiri di sebelah Mabel!
354
00:19:36,730 --> 00:19:39,130
Jangan menganggap ini sebagai hal besar.
355
00:19:39,130 --> 00:19:40,560
Oh, tidak akan.
356
00:19:40,570 --> 00:19:42,270
Akan kulakukan.
357
00:19:46,670 --> 00:19:48,510
Apa yang...
358
00:19:49,740 --> 00:19:52,280
Hei, Achilles!
359
00:19:52,280 --> 00:19:55,180
Kerja bagus dengan tumitnya.
360
00:19:56,580 --> 00:19:57,750
Maju!
361
00:20:01,820 --> 00:20:03,020
Pegangan tangan, Semuanya!
362
00:20:03,020 --> 00:20:05,320
Ini sirkuit energi mistik manusia.
363
00:20:05,320 --> 00:20:07,660
Es? Siapa es?
364
00:20:07,660 --> 00:20:09,660
Simbolnya tidak perlu diartikan
secara harafiah, Dipper.
365
00:20:09,660 --> 00:20:12,530
Bisa saja berarti orang yang tetap
tenang di hadapan bahaya.
366
00:20:12,530 --> 00:20:14,330
Wendy! Wendy!
367
00:20:14,330 --> 00:20:17,130
Diamlah, kalian ini.
368
00:20:17,140 --> 00:20:21,110
Kacamata juga bisa berarti
seseorang yang terpelajar.
369
00:20:22,340 --> 00:20:24,170
Ini mengerikan.
370
00:20:24,180 --> 00:20:26,140
Sekarang pegangan tangan, Semuanya.
371
00:20:26,150 --> 00:20:28,310
Ih! Aku tidak mau menyentuh itu.
372
00:20:28,310 --> 00:20:29,950
Lakukan, Sayang.
Lakukan satu hal...
373
00:20:29,950 --> 00:20:31,850
yang belum pernah dilakukan keluarga kita,
374
00:20:31,850 --> 00:20:34,180
menyentuh rakyat jelata.
375
00:20:44,660 --> 00:20:46,630
Paman Buyut Ford, kurasa ini bekerja.
376
00:20:46,630 --> 00:20:49,330
Ya, ini dia.
377
00:20:49,340 --> 00:20:51,740
Yang lainnya pergilah.
Ini terlalu berbahaya.
378
00:20:53,240 --> 00:20:55,610
Kita hanya butuh satu orang lagi...
379
00:20:57,480 --> 00:20:59,480
Stanley! Stanley, sebelah sini!
380
00:20:59,480 --> 00:21:00,840
Hanya kau yang tersisa.
381
00:21:00,850 --> 00:21:02,710
Kau sadar bahwa ini konyol, bukan?
382
00:21:02,720 --> 00:21:06,080
Kau sungguh mengira coretan manusia
gua bisa menghentikan monster itu?
383
00:21:06,090 --> 00:21:08,350
Ayolah, Pak tua.
Ini bukan waktu yang tepat.
384
00:21:08,350 --> 00:21:10,350
Ayolah!/ Apa yang kau lakukan?
385
00:21:10,360 --> 00:21:13,460
Kau akan merusaknya! Aku tidak pernah berpegangan
tangan selama ini, ini membuatku tidak nyaman.
386
00:21:13,460 --> 00:21:15,660
Hei, aku bukan musuh kalian.
387
00:21:15,660 --> 00:21:18,330
Jangan lupa siapa yang menciptakan kiamat.
388
00:21:18,330 --> 00:21:21,900
Aku minta maaf, Stanley. Aku tahu.
Bantu aku memperbaikinya. Kumohon.
389
00:21:21,900 --> 00:21:25,100
Baik. Lakukan satu hal saja.
Ucapkan "Terima kasih."
390
00:21:25,100 --> 00:21:27,000
Apa?/ Aku menghabiskan 30 tahun...
391
00:21:27,010 --> 00:21:28,710
berusaha mengembalikanmu ke dimensi ini,
392
00:21:28,710 --> 00:21:30,570
dan kau masih belum berterima kasih padaku.
393
00:21:30,580 --> 00:21:32,610
Kau ingin aku menjabat tanganmu?
394
00:21:32,610 --> 00:21:34,610
Ucapkan "Terima kasih."
395
00:21:34,610 --> 00:21:36,710
Baik. Terima kasih.
396
00:21:36,720 --> 00:21:38,380
Sekarang, lihat?
397
00:21:38,380 --> 00:21:41,120
Antara aku dan dia, aku tidak
selalu jadi kembar yang buruk.
398
00:21:41,120 --> 00:21:43,450
Antara dirinya dan diriku.
399
00:21:44,390 --> 00:21:45,790
Tatabahasa, Stanley.
400
00:21:45,790 --> 00:21:49,230
Aku akan menghajarmu, dasar...
401
00:21:49,230 --> 00:21:50,760
Jangan mengacaukan ini, dasar bodoh!
402
00:21:50,760 --> 00:21:53,300
Semua dalam bahaya!/ Hentikan.
403
00:21:53,300 --> 00:21:56,700
Pegangan tangan!
404
00:21:56,700 --> 00:21:59,040
Oh, tidak, itu Bill!
405
00:21:59,040 --> 00:22:02,040
Benar? Bukankah itu yang kalian pikirkan?
406
00:22:02,040 --> 00:22:04,210
Hei, Gideon, kenapa kau tidak menari?
407
00:22:04,210 --> 00:22:05,810
Cepatlah, hah?
408
00:22:15,050 --> 00:22:17,280
Ini terlalu sempurna.
409
00:22:17,290 --> 00:22:19,750
Apa kalian tidak tahu bahwa
zodiak tidak akan bekerja...
410
00:22:19,760 --> 00:22:21,660
jika kalian tidak berpegangan tangan?
411
00:22:21,660 --> 00:22:23,260
Dan yang lebih baiknya,
412
00:22:23,260 --> 00:22:25,390
kalian telah membawa semua
ancaman terhadapku...
413
00:22:25,390 --> 00:22:27,500
dalam satu lingkaran yang mudah dimusnahkan.
414
00:22:28,660 --> 00:22:29,900
Oh, tidak!
415
00:22:29,900 --> 00:22:31,800
Rambutku!
416
00:22:31,800 --> 00:22:33,900
Rambutku juga!
417
00:22:35,840 --> 00:22:37,810
Kalian ingin lihat apa yang terjadi
pada teman-teman kalian...
418
00:22:37,810 --> 00:22:39,670
jika kalian tidak bisa akur?
419
00:22:39,680 --> 00:22:41,180
Hei! Kembalikan mereka!
420
00:22:41,180 --> 00:22:43,080
Kau sudah kelewatan, Cipher.
421
00:22:43,080 --> 00:22:46,650
Ya! Kami tidak takut kepadamu!
422
00:22:46,650 --> 00:22:48,680
Oh, tapi kalian harus takut.
423
00:22:53,820 --> 00:22:55,690
Oh, tidak.
424
00:22:55,690 --> 00:23:00,560
Kastil ini perlu dekorasi baru.
425
00:23:06,640 --> 00:23:08,840
Sepertinya sudah terlambat untuk
teman-temanmu, Stanford!
426
00:23:08,840 --> 00:23:11,210
Anak-anak!
427
00:23:11,210 --> 00:23:13,510
Tapi kau masih bisa
menyelamatkan keluargamu.
428
00:23:13,510 --> 00:23:16,810
Kesempatan terakhir, beri tahu aku
cara mengeluarkan Weirdmageddon
429
00:23:16,810 --> 00:23:17,880
dan akan kuampuni anak-anak ini.
430
00:23:17,880 --> 00:23:19,880
Tidak! Jangan lakukan!/ Ya!
431
00:23:19,880 --> 00:23:21,780
Bill memberi kesepakatan yang buruk.
432
00:23:21,780 --> 00:23:23,720
Jangan main-main denganku, Bintang Jatuh.
433
00:23:23,720 --> 00:23:26,690
Aku melihat segalanya.
434
00:23:26,690 --> 00:23:28,790
Jangan lagi.
435
00:23:28,790 --> 00:23:30,020
Kenapa? Selalu saja.
436
00:23:30,030 --> 00:23:31,690
Bagus sekali, Sayang.
437
00:23:31,690 --> 00:23:34,030
Aku baru saja menumbuhkan mata ini.
438
00:23:34,030 --> 00:23:35,800
Aku tahu itu sakit,
439
00:23:35,800 --> 00:23:37,730
karena aku pernah tidak sengaja
menyemprot mataku sendiri,
440
00:23:37,730 --> 00:23:39,800
seringkali!
441
00:23:44,140 --> 00:23:45,510
Selamatkan diri kalian.
442
00:23:45,510 --> 00:23:47,370
Lari. Kami akan mengurus Bill!
443
00:23:47,380 --> 00:23:49,180
Apa? Itu misi bunuh diri.
444
00:23:49,180 --> 00:23:51,080
Percayalah. Kami pernah mengalahkannya...
445
00:23:51,080 --> 00:23:53,380
dan kami akan mengalahkannya lagi.
446
00:23:54,880 --> 00:23:57,150
Hei, Bill! Ayo tangkap kami,
447
00:23:57,150 --> 00:23:58,890
Segitiga Jelek!
448
00:24:01,890 --> 00:24:03,920
Apa? Tidak.
Itu terlalu berbahaya.
449
00:24:05,730 --> 00:24:08,700
Tidak secepat itu.
Kalian berdua tunggu di sini.
450
00:24:08,700 --> 00:24:12,870
Ada anak-anak yang harus kujadikan mayat.
451
00:24:12,870 --> 00:24:15,100
Sampai nanti.
452
00:24:15,100 --> 00:24:16,970
Bill, jangan!
453
00:24:19,410 --> 00:24:21,240
Bagaimana ini?
454
00:24:21,240 --> 00:24:22,540
Anak-anak!
455
00:24:25,850 --> 00:24:28,350
Saat aku menangkap kalian,
456
00:24:28,350 --> 00:24:31,650
aku akan memecah belah molekul kalian.
457
00:24:34,420 --> 00:24:36,960
Sudah cukup kalian menipuku.
458
00:24:40,930 --> 00:24:43,400
Aku tidak bisa mempercayai ini.
459
00:24:43,400 --> 00:24:45,600
Anak-anak akan mati, dan ini salahku...
460
00:24:45,600 --> 00:24:50,800
karena aku tidak bisa menjabat tanganmu.
461
00:24:50,810 --> 00:24:52,370
Ayah benar tentang diriku.
Aku pecundang.
462
00:24:52,380 --> 00:24:54,740
Jangan salahkan dirimu.
Akulah yang...
463
00:24:54,740 --> 00:24:56,780
membuat kesepakatan
dengan Bill pertama kali.
464
00:24:56,780 --> 00:24:59,150
Aku tertipu dengan rayuannya.
465
00:24:59,150 --> 00:25:01,980
Kau harus melihat kemahiran menipunya.
466
00:25:01,980 --> 00:25:04,920
Bagaimana hubungan kita bisa begitu kacau?
467
00:25:04,920 --> 00:25:06,890
Dulu kita seperti Dipper dan Mabel.
468
00:25:06,890 --> 00:25:08,890
Dunia akan kiamat dan
mereka tetap bekerja sama.
469
00:25:08,890 --> 00:25:11,490
Bagaimana mereka melakukannya?/
Mudah. Mereka anak-anak.
470
00:25:11,490 --> 00:25:13,990
Mereka belum tahu akan kenyataan pahit.
471
00:25:14,000 --> 00:25:15,100
Kau mau ke mana?
472
00:25:15,100 --> 00:25:16,960
Aku akan menggunakan cara terakhir.
473
00:25:16,970 --> 00:25:18,800
Membiarkan Bill masuk ke pikiranku.
474
00:25:18,800 --> 00:25:21,000
Dia akan bisa menguasai galaksi,
475
00:25:21,000 --> 00:25:22,300
dan mungkin lebih parah,
476
00:25:22,310 --> 00:25:24,410
tapi setidaknya dia mungkin
akan mengampuni anak-anak.
477
00:25:24,410 --> 00:25:26,070
Apa?! Apa kau bercanda?!
478
00:25:26,080 --> 00:25:28,640
Kau sungguh beranggapan bahwa
tidak ada hal lain untuk dilakukan lagi?!
479
00:25:28,640 --> 00:25:30,280
Bill hanya lemah dalam alam pikiran.
480
00:25:30,280 --> 00:25:32,280
Jika saja tidak ada lempengan
logam dalam kepalaku ini,
481
00:25:32,280 --> 00:25:34,680
kita bisa melenyapkannya
dengan pistol ingatan...
482
00:25:34,680 --> 00:25:36,620
saat dia masuk ke pikiranku.
483
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Bagaimana jika dia masuk ke pikiranku?
484
00:25:38,290 --> 00:25:40,820
Otakku tidak berguna.
485
00:25:40,820 --> 00:25:43,860
Tak ada apa pun yang diinginkannya
dalam pikiranku. Hanya aku yang bisa.
486
00:25:43,860 --> 00:25:45,590
Kita harus menerima kesepakatannya.
487
00:25:45,590 --> 00:25:47,860
Itu satu-satunya cara dia bisa setuju
untuk mengampuni anak-anak.
488
00:25:47,860 --> 00:25:50,460
Menurutmu dia akan menepati kesepakatannya?
489
00:25:50,470 --> 00:25:52,730
Pilihan apa lagi yang kita miliki?
490
00:25:55,870 --> 00:25:59,040
Aku mulai merasa tidak ada
jalan keluar dari sini.
491
00:25:59,040 --> 00:26:00,870
Seperti yang selalu dikatakan Grunkle Stan,
492
00:26:00,880 --> 00:26:02,610
saat pintu tertutup,
493
00:26:02,610 --> 00:26:06,010
pilih dinding terdekat dan
runtuhkan dengan kekerasan!
494
00:26:09,450 --> 00:26:11,850
Sekarang, mari kumpulkan warga kota,
495
00:26:11,850 --> 00:26:13,620
dan bersama-sama kita bisa mengalahkan...
496
00:26:13,620 --> 00:26:14,860
Oh, tidak!
497
00:26:17,790 --> 00:26:19,860
Kau tidak akan menangkap
kami hidup-hidup, Monster.
498
00:26:19,860 --> 00:26:22,160
Itu tidak masalah.
499
00:26:23,700 --> 00:26:26,730
Oh, tidak./
Cilukba!
500
00:26:30,540 --> 00:26:33,040
Baiklah, Ford, waktu habis.
501
00:26:34,740 --> 00:26:36,680
Aku menangkap anak-anak.
502
00:26:36,680 --> 00:26:38,680
Kurasa aku akan membunuh
salah satu dari mereka,
503
00:26:38,680 --> 00:26:40,050
hanya untuk senang-senang.
504
00:26:40,050 --> 00:26:42,920
Cap-cip...
505
00:26:42,920 --> 00:26:45,020
..cup...
506
00:26:45,020 --> 00:26:46,590
Tunggu!
507
00:26:48,220 --> 00:26:49,320
Aku menyerah.
508
00:26:49,330 --> 00:26:51,890
Pilihan bagus.
509
00:26:51,890 --> 00:26:54,930
Jangan lakukan, Ford!
Itu akan menghancurkan jagat raya.
510
00:26:54,930 --> 00:26:57,000
Ini satu-satunya cara.
511
00:26:58,070 --> 00:27:00,070
Bahkan saat kalian akan mati,
512
00:27:00,070 --> 00:27:02,000
kalian para kembar Pines tidak bisa akur.
513
00:27:04,340 --> 00:27:07,730
Syaratku hanyalah kau harus
melepaskan saudara dan anak-anak.
514
00:27:07,740 --> 00:27:08,910
Baik.
515
00:27:08,910 --> 00:27:10,910
Tidak, Grunkle Ford!
Jangan mempercayai dia!
516
00:27:14,450 --> 00:27:16,850
Ini sebuah kesepakatan.
517
00:27:33,970 --> 00:27:36,970
Oh, aku di sini.
Akhirnya aku di sini.
518
00:27:36,970 --> 00:27:40,940
Lihat tempat ini, kekosongan yang
sempurna, tenang, dan teratur.
519
00:27:40,940 --> 00:27:43,040
Harus kuakui, Ford,
520
00:27:43,050 --> 00:27:46,050
kau sungguh tahu cara mengosongkan...
521
00:27:47,380 --> 00:27:48,420
Apa?!
522
00:27:48,420 --> 00:27:51,710
Aku pandai meniru saudaraku, bukan?
523
00:27:51,720 --> 00:27:53,950
Tukar pakaian dan tidak ada
yang bisa membedakan kami.
524
00:27:53,960 --> 00:27:56,890
Selamat datang di pikiranku.
Aku kaget kau tidak mengenalinya.
525
00:28:05,970 --> 00:28:08,040
Apa? Kesepakatan batal!
526
00:28:10,000 --> 00:28:12,140
Apa yang...
Tidak, tidak.
527
00:28:12,140 --> 00:28:14,170
Oh, ya.
Habislah kau, Bill.
528
00:28:14,180 --> 00:28:16,080
Kau akan dihapus.
529
00:28:16,080 --> 00:28:18,180
Pistol ingatan.
Cukup pintar, bukan?
530
00:28:18,180 --> 00:28:20,510
Dasar bodoh!
Apa kau tidak sadar...
531
00:28:20,520 --> 00:28:23,080
bahwa kau menghancurkan
pikiranmu sendiri juga?
532
00:28:23,090 --> 00:28:26,150
Eh. Bagaimanapun juga,
aku jarang menggunakannya.
533
00:28:26,160 --> 00:28:27,860
Keluarkan aku dari sini!
Keluar...
534
00:28:27,860 --> 00:28:30,420
Kenapa tidak bekerja?!
535
00:28:30,430 --> 00:28:32,590
Hei, lihat aku.
Berbalik dan lihat aku.
536
00:28:32,600 --> 00:28:34,130
Dasar Iblis mata satu!
537
00:28:34,130 --> 00:28:37,100
Kau pintar, tapi kau membuat satu kesalahan.
538
00:28:37,100 --> 00:28:39,130
Kau mengganggu keluargaku.
539
00:28:39,130 --> 00:28:40,630
Kau membuat kesalahan!
540
00:28:40,640 --> 00:28:43,040
Aku akan memberikanmu apa pun,
uang, ketenaran, kekayaan,
541
00:28:43,040 --> 00:28:45,310
kekuatan tidak terbatas, galaksimu sendiri.
542
00:28:45,310 --> 00:28:47,140
Kumohon! Jangan!
543
00:28:47,140 --> 00:28:49,310
Apa yang terjadi padaku?!
544
00:28:56,020 --> 00:28:58,350
Staaanleeey!
545
00:29:09,230 --> 00:29:12,900
Kurasa pada akhirnya aku berguna juga.
546
00:30:20,900 --> 00:30:22,570
Oh, astaga!
547
00:30:22,570 --> 00:30:24,270
Grunkle Stan, kau berhasil.
548
00:30:24,270 --> 00:30:27,240
Oh, hai, Nak.
549
00:30:27,240 --> 00:30:29,210
Siapa namamu?
550
00:30:29,210 --> 00:30:31,140
Grunkle Stan?
551
00:30:31,150 --> 00:30:33,110
Siapa yang kau panggil?
552
00:30:33,110 --> 00:30:35,720
Ayolah. Ini aku.
553
00:30:35,720 --> 00:30:37,450
Ini aku, Grunkle Stan!
554
00:30:37,450 --> 00:30:40,290
Grunkle Stan, ini aku!
555
00:30:40,290 --> 00:30:43,120
Kita harus menghapus ingatannya
untuk mengalahkan Bill.
556
00:30:43,120 --> 00:30:44,320
Semuanya sudah hilang.
557
00:30:44,330 --> 00:30:46,660
Stan tidak tahu, tapi dia berhasil.
558
00:30:46,660 --> 00:30:48,330
Dia menyelamatkan dunia.
559
00:30:48,330 --> 00:30:50,130
Dia menyelamatkanku.
560
00:30:51,900 --> 00:30:55,130
Kau pahlawan kami, Stanley.
561
00:31:24,800 --> 00:31:27,500
Hei, rumah kalian bagus.
562
00:31:28,970 --> 00:31:30,600
Ini rumahmu, Grunkle Stan.
563
00:31:30,610 --> 00:31:32,970
Kau tidak ingat?
Sedikit pun?
564
00:31:32,970 --> 00:31:35,640
Tidak, tapi kursi ini sepertinya
ingat cara membuatku nyaman.
565
00:31:39,780 --> 00:31:41,210
Hei, kenapa wajah kalian sedih begitu?
566
00:31:41,220 --> 00:31:43,220
Kalian seperti di pemakaman seseorang.
567
00:31:43,220 --> 00:31:45,180
Siapa pria besar yang menangis di ujung itu?
568
00:31:46,820 --> 00:31:49,390
Kita menyelamatkan dunia, tapi apa gunanya.
569
00:31:49,390 --> 00:31:51,520
Grunkle Stan bukan dirinya lagi.
570
00:31:51,530 --> 00:31:54,530
Pasti ada cara untuk
membuat dia ingat kembali.
571
00:31:54,530 --> 00:31:57,400
Tidak ada. Maaf. Stan sudah tiada.
572
00:31:57,400 --> 00:32:00,170
Aku tahu Pamanku masih ada di dalam sana.
573
00:32:00,170 --> 00:32:03,240
Pasti ada sesuatu di sekitar sini
yang bisa mengembalikannya.
574
00:32:06,210 --> 00:32:08,540
Ini akan bekerja.
Ini harus bekerja.
575
00:32:08,540 --> 00:32:11,210
Ini hari pertama kami tiba di
Gravity Falls, Grunkle Stan.
576
00:32:11,210 --> 00:32:14,910
Dan ini makaroni penafsiran
perasaaanku saat itu.
577
00:32:18,320 --> 00:32:20,220
Itu saat kita memancing.
578
00:32:20,220 --> 00:32:22,250
Itu Summerween yang kita lalui bersama.
579
00:32:22,260 --> 00:32:24,260
Kau tidak ingat apa pun?
580
00:32:24,260 --> 00:32:26,260
Maaf. Aku tidak tahu apa ini...
581
00:32:26,260 --> 00:32:28,330
atau siapa kalian atau...
582
00:32:28,330 --> 00:32:29,230
Hentikan, Waddles!
583
00:32:29,230 --> 00:32:30,830
Aku mencoba mengingat kisah hidupku.
584
00:32:30,830 --> 00:32:32,330
Apa katamu?
585
00:32:32,330 --> 00:32:34,030
Aku bilang singkirkan Waddles dariku.
586
00:32:34,040 --> 00:32:36,400
Ini bekerja.
Terus baca.
587
00:32:36,400 --> 00:32:39,910
Dia harus ingat betapa baiknya
hubungan atasan-karyawan antara kami.
588
00:32:39,910 --> 00:32:41,370
Hei! Hanya karena aku lupa ingatan..
589
00:32:41,380 --> 00:32:43,340
jangan coba menaikkan gajimu sendiri, Soos.
590
00:32:43,340 --> 00:32:44,710
Berhasil! Teruskan!
591
00:32:44,710 --> 00:32:46,080
Oke. Oke.
592
00:32:46,080 --> 00:32:48,680
Hari ke dua.
Grunkle Stan baunya aneh
593
00:32:48,680 --> 00:32:50,450
tapi hubungan kami mulai erat.
594
00:32:50,450 --> 00:32:53,250
Dia memberi tahu kami cara
menjadi pebisnis di tahun 80-an.
595
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
Dan terlihat bahagia saat
kami pura-pura mendengarkan.
596
00:32:55,260 --> 00:32:57,420
Dia juga memberikanku pistol kait,
597
00:32:57,430 --> 00:32:59,090
yang membuat semua orang kagum.
598
00:32:59,090 --> 00:33:00,460
Dan lebih pentingnya lagi,
599
00:33:00,460 --> 00:33:02,460
aku bertemu tetangga yang tampan.
600
00:33:16,610 --> 00:33:18,940
Selamat pagi, Gravity Falls!
601
00:33:18,940 --> 00:33:22,150
Ini hari yang indah lagi,
tapi setiap hari indah...
602
00:33:22,150 --> 00:33:25,450
sekarang setelah ketidaknyamanannya hilang.
603
00:33:25,450 --> 00:33:28,650
Keluar dari sini, dasar hama.
604
00:33:32,120 --> 00:33:33,720
Ah, bagus seperti baru.
605
00:33:35,460 --> 00:33:37,630
Oh! Sepertinya kau mendapat teman baru.
606
00:33:37,630 --> 00:33:41,060
Robbie, bisa tolong ambilkan
kami shotgun laras pendek?
607
00:33:41,070 --> 00:33:44,130
Baik. Terserahlah.
608
00:33:44,140 --> 00:33:46,100
Otak dan semacamnya.
609
00:33:46,110 --> 00:33:48,470
Tidak! Tidak perlu, terima kasih.
610
00:33:50,110 --> 00:33:52,280
Tidak ada satu pun dari kita yang mengerti,
611
00:33:52,280 --> 00:33:53,640
dan tidak satu pun yang mau.
612
00:33:53,650 --> 00:33:57,080
Itu sebabnya aku membuat
Undang-Undang Lupakan Saja Itu Semua.
613
00:33:57,080 --> 00:34:01,290
Jika ada yang bertanya soal kejadian
yang terjadi belakangan ini,
614
00:34:01,290 --> 00:34:03,150
apa jawaban kita?
615
00:34:03,160 --> 00:34:05,320
Lupakan saja itu semua.
616
00:34:05,320 --> 00:34:07,860
Dan jika kalian melanggarnya,
kami akan menyetrum kalian.
617
00:34:07,860 --> 00:34:09,030
Setrum! Setrum!
618
00:34:09,030 --> 00:34:11,460
Kami gila akan kekuasaan.
619
00:34:11,460 --> 00:34:13,260
Dan cinta.
620
00:34:13,270 --> 00:34:14,430
Pada kabar lainnya,
621
00:34:14,430 --> 00:34:16,470
keluarga Northwest telah bangkrut.
622
00:34:16,470 --> 00:34:17,870
Setelah bersumpah mengabdi pada Bill
623
00:34:17,870 --> 00:34:20,540
dan menggunakan semua tabungannya
untuk ikatan keanehan,
624
00:34:20,540 --> 00:34:22,710
Preston Northwest harus
menjual rumah mewahnya...
625
00:34:22,710 --> 00:34:25,210
untuk mempertahankan harta keluarganya.
626
00:34:25,210 --> 00:34:28,510
Kau hanya akan punya
satu kuda poni sekarang.
627
00:34:32,480 --> 00:34:35,990
Tapi kekayaan juga berubah bagi
orang gila setempat, Fiddleford McGucket
628
00:34:35,990 --> 00:34:38,120
yang, setelah mendapat kewarasannya kembali,
629
00:34:38,120 --> 00:34:40,360
telah membuat jutaan dalam semalam
dengan mengajukan paten ciptaannya,
630
00:34:40,360 --> 00:34:41,530
kepada pemerintahan AS.
631
00:34:41,530 --> 00:34:43,730
Aku akan membeli gubuk yang lebih besar.
632
00:34:43,730 --> 00:34:45,560
Hei, yang itu sedang dijual!
633
00:34:45,560 --> 00:34:48,570
Pada kabar baik lainnya,
pahlawan kota, Stanley Pines
634
00:34:48,570 --> 00:34:51,470
telah memulihkan semua ingatannya
dan mengadakan pesta...
635
00:34:51,470 --> 00:34:54,000
untuk merayakan ultah ke-13 keponakannya,
636
00:34:54,010 --> 00:34:55,510
dan hari terakhir mereka di kota.
637
00:34:55,510 --> 00:34:57,570
Tapi selain itu, bisa dibilang...
638
00:34:57,580 --> 00:35:00,010
bahwa Gravity Falls yang kita
cintai telah kembali normal.
639
00:35:00,010 --> 00:35:02,750
Dan sekarang, Bodacious T,
dengan berita olahraga.
640
00:35:02,750 --> 00:35:05,420
Ini disebut Bola Kematian!
641
00:35:05,420 --> 00:35:07,480
...ulang tahun.
642
00:35:11,920 --> 00:35:13,920
Aku tidak percaya kalian semua berkumpul...
643
00:35:13,930 --> 00:35:15,930
hanya untuk mengadakan pesta kami.
644
00:35:15,930 --> 00:35:18,430
Setelah semua yang dilakukan
keluarga Pines untuk kota ini,
645
00:35:18,430 --> 00:35:20,230
hanya ini yang bisa kami lakukan.
646
00:35:20,230 --> 00:35:22,230
Kalian telah menolong semua orang di sini.
647
00:35:22,230 --> 00:35:23,500
Berkat kalian,
648
00:35:23,500 --> 00:35:25,440
aku belajar untuk berbuat baik.
649
00:35:25,440 --> 00:35:27,240
Tidak ada lagi berbuat jahat.
650
00:35:27,240 --> 00:35:30,210
Mulai sekarang aku akan menjadi Li'l Gideon,
651
00:35:30,210 --> 00:35:31,940
si anak kecil biasa.
652
00:35:35,010 --> 00:35:37,850
Aku hebat dalam memakai papan seluncur ini.
653
00:35:37,850 --> 00:35:40,450
Lebih tepatnya, hebat dalam
melorotkan celanamu, Pecundang.
654
00:35:49,760 --> 00:35:51,460
Kawan, buat permintaan.
655
00:35:51,460 --> 00:35:53,400
Kau tahu? Di hari pertamaku di sini.
656
00:35:53,400 --> 00:35:55,570
jika kau bertanya apa yang
kuinginkan, aku akan jawab...
657
00:35:55,570 --> 00:35:58,640
petualangan, misteri, teman sejati.
658
00:35:58,640 --> 00:35:59,870
Tapi melihat kalian semua di sini,
659
00:35:59,870 --> 00:36:02,070
aku sadar bahwa semua
keinginan itu sudah terwujud.
660
00:36:02,070 --> 00:36:04,410
Aku sudah punya semua yang kuinginkan.
661
00:36:04,410 --> 00:36:05,580
Jika aku punya satu permintaan,
662
00:36:05,580 --> 00:36:07,640
itu adalah mengecilkan kalian
semua dengan sinar pengecil
663
00:36:07,650 --> 00:36:09,280
dan membawa pulang kalian
bersama kami dalam kantongku.
664
00:36:09,280 --> 00:36:10,480
Tapi karena itu mustahil...
665
00:36:10,480 --> 00:36:12,580
Apakah itu mustahil?
666
00:36:12,580 --> 00:36:15,150
Karena hal itu mungkin mustahil,
667
00:36:15,150 --> 00:36:17,890
satu-satunya permintaanku hanyalah
agar kalian menandatangani albumku.
668
00:36:17,890 --> 00:36:20,320
Aku tidak akan melupakan kalian semua.
669
00:36:20,330 --> 00:36:21,690
Tunggu.
670
00:36:24,100 --> 00:36:26,960
Aku tidak akan melupakan kalian semua.
671
00:36:31,570 --> 00:36:35,340
Sekarang aku menyatakan kalian
sebagai, secara teknis remaja.
672
00:36:35,340 --> 00:36:37,670
Selamat datang di kegelisahan
dan jerawat selamanya.
673
00:36:37,680 --> 00:36:39,580
Salah satu dari kami!
674
00:36:42,080 --> 00:36:43,150
Jadi bagaimana perasaanmu?
675
00:36:43,150 --> 00:36:45,580
Sama, tapi berbeda.
676
00:36:45,580 --> 00:36:46,680
Hei, kalian berdua.
677
00:36:46,690 --> 00:36:48,690
Kapan kalian akan membuka hadiah kalian?
678
00:36:48,690 --> 00:36:50,690
Aku mematahkan kuku saat membungkusnya.
679
00:36:50,690 --> 00:36:52,390
Pacifica.
680
00:36:54,660 --> 00:36:57,530
Stanley, aku ingin bicara denganmu.
681
00:36:57,530 --> 00:36:59,500
Aku tidak ingin mengatakannya
saat semua orang mendengarkan,
682
00:36:59,500 --> 00:37:01,530
tapi kita ada masalah.
683
00:37:01,530 --> 00:37:03,470
Weirdmageddon telah dikurung,
684
00:37:03,470 --> 00:37:05,640
tapi aku mendeteksi anomali aneh baru...
685
00:37:05,640 --> 00:37:06,700
di sekitar Samudra Arktik.
686
00:37:06,710 --> 00:37:08,270
Aku ingin menyelidikinya,
687
00:37:08,270 --> 00:37:10,840
tapi kurasa aku terlalu tua
untuk pergi sendirian.
688
00:37:10,840 --> 00:37:13,280
Maksudmu kau butuh seseorang
untuk membantumu...
689
00:37:13,280 --> 00:37:15,950
berlayar mengelilingi dunia
dan berpetualang?
690
00:37:15,950 --> 00:37:19,550
Aku tidak ingin hanya orang lain, Stanley.
691
00:37:19,550 --> 00:37:20,780
Aku ingin kau orangnya.
692
00:37:20,790 --> 00:37:22,720
Maukah kau memberiku kesempatan ke dua?
693
00:37:22,720 --> 00:37:26,020
Menurutmu kita akan menemukan harta?
Gadis-gadis?
694
00:37:26,030 --> 00:37:28,560
Kurasa ada kemungkinan besar.
695
00:37:28,560 --> 00:37:30,530
Tapi bagaimana dengan Pondok Misteri?
696
00:37:30,530 --> 00:37:33,560
Kurasa kota ini sudah cukup dengan misteri.
697
00:37:33,570 --> 00:37:35,800
Apa kau memikirkan yang kupikirkan?
698
00:37:38,670 --> 00:37:40,570
Semuanya,
699
00:37:40,570 --> 00:37:41,840
aku ada pengumuman.
700
00:37:41,840 --> 00:37:44,640
Aku dan saudara kutu bukuku ini...
701
00:37:44,640 --> 00:37:47,210
berencana melakukan sesuatu,
dan kami akan pergi dari sini.
702
00:37:47,210 --> 00:37:50,680
Itu sebabnya aku menutup
Pondok Misteri untuk selamanya.
703
00:37:53,350 --> 00:37:55,950
Kau tutup mulutmu untuk selamanya.
704
00:37:57,320 --> 00:37:58,920
Maaf, kedua Tn. Pines,
705
00:37:58,920 --> 00:38:01,590
hanya saja Pondok ini adalah
tempat terajaib di Bumi.
706
00:38:01,590 --> 00:38:02,930
Tentu, atraksinya palsu,
707
00:38:02,930 --> 00:38:04,690
tapi mimpi tidak palsu.
708
00:38:04,700 --> 00:38:06,400
Seperti duyung ini,
709
00:38:06,400 --> 00:38:09,030
ini bukan hanya bokong ikan mati
yang dijahit ke bangkai monyet,
710
00:38:09,030 --> 00:38:10,730
ini makhluk yang menakjubkan,
711
00:38:10,740 --> 00:38:13,040
yang membuat kita percaya
bahwa apa pun mungkin terjadi.
712
00:38:13,040 --> 00:38:16,110
Kau menutup Pondok ini,
maka kau menutup mimpi kami!
713
00:38:17,040 --> 00:38:19,680
Setidaknya, mimpiku.
714
00:38:22,050 --> 00:38:24,110
Maaf, Soos,
715
00:38:24,120 --> 00:38:26,950
hanya saja tidak ada yang mengurusnya.
716
00:38:26,950 --> 00:38:29,250
Setidaknya, tidak ada yang mengurusnya...
717
00:38:29,250 --> 00:38:32,090
jika aku tidak menemukan
pengganti yang tepat.
718
00:38:34,790 --> 00:38:38,600
Para hadirin, Pondok Misteri
berada di bawah manajemen baru!
719
00:38:39,700 --> 00:38:42,270
Kau sungguh-sungguh, Tn. Misteri?
720
00:38:42,270 --> 00:38:44,070
Kaulah Tn. Misteri sekarang, Soos.
721
00:38:44,070 --> 00:38:46,640
Jangan sampai membakar tempat ini.
722
00:38:46,640 --> 00:38:48,740
Aku akan segera pindah.
723
00:39:09,830 --> 00:39:11,660
Apa kau harus pergi?
724
00:39:11,660 --> 00:39:13,660
Masih ada banyak hal yang
belum kita lakukan bersama.
725
00:39:13,670 --> 00:39:15,830
Musim panas sudah berakhir, Candy.
726
00:39:15,830 --> 00:39:17,670
Ini saatnya bagi kita untuk tumbuh dewasa.
727
00:39:17,670 --> 00:39:19,500
Tapi jangan terlalu banyak.
728
00:39:19,510 --> 00:39:22,740
Aku benci hati bodohku yang
membuatku merasakan perasaaan.
729
00:39:22,740 --> 00:39:25,080
Hentikan. Hati!
730
00:39:25,080 --> 00:39:26,980
Hei, bisa kau pukul hatiku juga?
731
00:39:26,980 --> 00:39:29,980
Tidak, punyaku!
Pukul perasaanku hingga pergi!
732
00:39:31,920 --> 00:39:33,480
Candy dan Grenda,
733
00:39:33,490 --> 00:39:35,590
terima kasih telah menjadi temanku.
734
00:39:35,590 --> 00:39:38,260
Kalian akan selalu menjadi teman baikku.
735
00:39:38,260 --> 00:39:41,360
Grunkle Stan, terima kasih sudah mau
memakai switer Selamat Tinggal.
736
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
Ah, di luar sini dingin.
Aku terpaksa.
737
00:39:43,760 --> 00:39:46,260
Apa? Tapi hari ini suhunya
hangat di luar sini.
738
00:39:46,270 --> 00:39:47,600
Diamlah, Soos!
739
00:39:51,700 --> 00:39:55,510
Hei. Kau sangat berarti bagiku.
740
00:39:55,510 --> 00:39:56,910
Kau juga.
741
00:40:00,550 --> 00:40:02,880
Untuk mengingatku.
742
00:40:02,880 --> 00:40:04,980
Oh, dan ini.
743
00:40:04,980 --> 00:40:07,450
Bacalah saat kau merindukan Gravity Falls.
744
00:40:11,490 --> 00:40:14,160
Bis terakhir meninggalkan Gravity Falls.
745
00:40:14,160 --> 00:40:16,330
Semua naik.
746
00:40:16,330 --> 00:40:18,730
Sepertinya kita sudah mengucapkan
perpisahan pada semuanya kecuali...
747
00:40:18,730 --> 00:40:20,860
Waddles.
748
00:40:20,870 --> 00:40:25,240
Aku tidak tahu bagaimana
menjelaskan ini, tapi...
749
00:40:25,240 --> 00:40:29,240
Ibu dan Ayah tidak mengijinkanku
membawa babi pulang ke California, jadi...
750
00:40:29,240 --> 00:40:31,880
kau harus tetap di sini.
751
00:40:35,750 --> 00:40:37,750
Ayolah.
752
00:40:37,750 --> 00:40:39,350
Aku harus pergi.
753
00:40:39,350 --> 00:40:41,550
Maafkan aku, Waddles!
754
00:40:43,050 --> 00:40:44,720
Kau tahu? Lupakan!
755
00:40:44,720 --> 00:40:46,690
Aku tinggal dengan babi ini
sepanjang musim panas,
756
00:40:46,690 --> 00:40:48,690
sekarang orangtua kalian
harus merasakannya juga.
757
00:40:48,690 --> 00:40:50,560
Hei, Supir bis.
758
00:40:50,560 --> 00:40:52,260
Babi ini ikut dengan mereka.
759
00:40:52,260 --> 00:40:53,930
Tunggu dulu.
760
00:40:53,930 --> 00:40:56,930
Membawa hewan naik dilarang ketat oleh...
761
00:41:00,500 --> 00:41:02,840
Silakan naik.
762
00:41:02,840 --> 00:41:04,810
Kau boleh duduk di depan, Babi.
763
00:41:07,040 --> 00:41:10,780
Anak-anak, kalian para anak bodoh
hanya merepotkan saja...
764
00:41:10,780 --> 00:41:12,520
dan aku senang kalian pergi.
765
00:41:15,620 --> 00:41:18,360
Kami akan merindukanmu juga, Grunkle Stan.
766
00:41:23,790 --> 00:41:26,560
Siap menuju ke hal yang tidak diketahui?
767
00:41:26,570 --> 00:41:28,130
Tidak.
768
00:41:28,130 --> 00:41:30,100
Mari lakukan.
769
00:41:44,380 --> 00:41:46,780
Dah, Semuanya!
Aku akan merindukan kalian juga.
770
00:41:46,790 --> 00:41:49,450
Dah, Kawan-kawan!
Dah!
771
00:41:59,930 --> 00:42:01,930
Jika suatu saat kau dalam
perjalanan ke Pacific Northwest,
772
00:42:01,930 --> 00:42:04,000
kau mungkin melihat stiker bemper...
773
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
untuk tempat bernama Gravity Falls.
774
00:42:08,940 --> 00:42:10,970
Aku sudah pindah.
775
00:42:10,980 --> 00:42:12,810
Tempat itu tidak ada dalam peta,
776
00:42:12,810 --> 00:42:14,980
dan kebanyakan orang tidak
pernah mendengarnya.
777
00:42:14,980 --> 00:42:17,410
Beberapa mengganggapnya sebagai mitos.
778
00:42:18,780 --> 00:42:21,690
Tapi jika kau penasaran, jangan menunggu.
779
00:42:23,990 --> 00:42:25,490
Mulai perjalananmu.
780
00:42:31,200 --> 00:42:33,030
Temukan tempat itu.
781
00:42:36,000 --> 00:42:39,440
Tempat itu ada di luar sana,
di dalam hutan, menunggu.
782
00:42:46,590 --> 00:42:49,790
Sampai jumpa di musim panas berikutnya.
54752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.