Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,250 --> 00:00:16,910
Kiamat sudah tiba.
Satu-satunya cara selamat...
2
00:00:16,920 --> 00:00:19,580
adalah menerima jalan
segitiga penguasa kita.
3
00:00:19,580 --> 00:00:22,350
Setiap benda dengan sudut
lebih dari 3 adalah dosa.
4
00:00:22,350 --> 00:00:24,990
Itu dia. Mungkin itu
yang diinginkan Bill.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,830
Kurasa hidupku hanya kebohongan.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,500
Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya,
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,570
makhluk dengan 87 wajah.
8
00:00:40,570 --> 00:00:44,770
88 wajah./ Oh, maaf. Sensitif sekali.
9
00:00:44,780 --> 00:00:47,040
Bagaimanapun, memang menyenangkan
membuat Gravity Falls...
10
00:00:47,050 --> 00:00:50,550
berantakan, mengumpulkan semua
warganya yang ketakutan...
11
00:00:50,550 --> 00:00:54,650
lalu menyusun mereka menjadi singgasana
besar dari manusia yang membeku ini.
12
00:00:59,620 --> 00:01:03,530
Jangan khawatir, mereka tidak
punya kesadaran lagi. Mungkin.
13
00:01:03,530 --> 00:01:07,400
Omelet-ku punya wajah lucu.
14
00:01:07,450 --> 00:01:10,070
Ups. Kembalilah ke sana.
15
00:01:10,070 --> 00:01:12,300
Tapi Gravity Falls baru permulaan.
16
00:01:12,300 --> 00:01:15,070
Saatnya menyebar kekacauan ke seluruh dunia.
17
00:01:15,070 --> 00:01:17,570
Baiklah, Anak-anak.
Menuju setiap sudut Bumi.
18
00:01:17,580 --> 00:01:19,580
Bakar dunia dengan keanehan kalian.
19
00:01:19,580 --> 00:01:21,840
Dimensi ini milik kita.
20
00:01:22,550 --> 00:01:26,620
Ah, dominasi dunia.
Aku bisa terbiasa dengan...
21
00:01:28,420 --> 00:01:29,820
Apa?!
22
00:01:36,490 --> 00:01:40,660
Hmm, ini mungkin lebih
rumit dari yang kukira.
23
00:01:40,670 --> 00:01:44,530
Kurasa ada yang patah./
Jangan merengek!
24
00:01:47,600 --> 00:01:54,260
Gravity Falls S02E19
Weirdmageddon Part 2 Escape From Reality
25
00:01:54,270 --> 00:01:58,510
Original English Subtitle by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
26
00:02:05,810 --> 00:02:09,480
Mabel. Mabel!
27
00:02:09,480 --> 00:02:11,680
Oke, Teman-teman.
Bill telah menguasai kota,
28
00:02:11,680 --> 00:02:14,810
dan jika keanehan ini menyebar,
dia akan menguasai seluruh dunia.
29
00:02:14,820 --> 00:02:16,850
Langkah pertama menghentikan
dia adalah menyelamatkan Mabel,
30
00:02:16,850 --> 00:02:19,990
tapi dia mengurungnya di
penjara gelembung ini.
31
00:02:19,990 --> 00:02:23,130
Tempat apa ini sebenarnya?
32
00:02:28,660 --> 00:02:32,000
Teman-teman, jika aku mati,
aku ingin mati berpelukan.
33
00:02:32,000 --> 00:02:35,700
Soos, kau mencekikku./
Biarkan tubuhku menjadi perisai!
34
00:02:39,320 --> 00:02:43,540
Hah? Seluruh lantainya istana karet?
35
00:02:43,550 --> 00:02:45,040
Apa kau mendengar musik tahun 80-an?
36
00:02:45,050 --> 00:02:48,210
Dan apakah aroma udaranya seperti
rasa ingin tahu anak-anak?
37
00:02:51,890 --> 00:02:56,260
Ini penjara Mabel?/
Ya. Tentu saja. Pasti.
38
00:02:57,760 --> 00:02:59,460
Saatnya bersenang-senang, Semuanya.
39
00:02:59,460 --> 00:03:04,260
Cuaca hari ini adalah pelangi
dengan kemungkinan pesta dansa.
40
00:03:04,270 --> 00:03:06,970
Kepada pemilik unicorn dengan topi tinggi,
41
00:03:06,970 --> 00:03:08,740
tolong datang ke pantai es krim.
42
00:03:08,740 --> 00:03:11,740
Unicorn-mu sedang diseret.
43
00:03:11,740 --> 00:03:15,780
Dunia baru apa ini?
Bersinar, berkilau, luar biasa.
44
00:03:19,150 --> 00:03:21,550
Selamat datang di Mabeland.
45
00:03:21,550 --> 00:03:23,480
Mabeland.
46
00:03:23,490 --> 00:03:25,720
Dan ini lebih buruk dari kiamat.
47
00:03:25,720 --> 00:03:29,290
Bung, tempat ini menyakiti mataku./
Oh, itu normal.
48
00:03:29,290 --> 00:03:32,660
Pelangi di Mabeland punya warna yang
hanya bisa dilihat lebah dan murid seni.
49
00:03:32,660 --> 00:03:35,130
Sekarang siapa yang mau ikut tur?
50
00:03:35,130 --> 00:03:38,360
Apa kami punya pilihan?/ Tidak.
51
00:03:39,570 --> 00:03:41,500
Mabeland adalah Surga sejati,
52
00:03:41,500 --> 00:03:43,940
dan satu-satunya aturan
adalah tidak ada aturan.
53
00:03:43,940 --> 00:03:47,640
Kecuali satu aturan, yang sangat serius.
54
00:03:47,680 --> 00:03:50,860
Tapi tidak akan ada yang melanggarnya,
jadi itu tidak perlu disebutkan.
55
00:03:50,900 --> 00:03:52,860
Ya!
56
00:03:52,860 --> 00:03:55,830
Dengar, Pria mimpi mengerikan,
kami datang bukan untuk berpesta, oke?
57
00:03:55,860 --> 00:03:58,370
Kami harus menemukan Mabel
dan mengeluarkannya dari sini.
58
00:03:58,400 --> 00:03:59,270
Di mana dia?
59
00:03:59,270 --> 00:04:01,540
Mabel tinggal di pemberhentian
kami selanjutnya.
60
00:04:03,210 --> 00:04:05,210
Itu keren!
61
00:04:06,030 --> 00:04:09,830
Kemarilah dan makan cemilan keren
yang disajikan penguin luar biasa.
62
00:04:09,830 --> 00:04:14,000
Bagus. Aku sangat lapar./
Ya, aku belum memakan apa pun...
63
00:04:14,010 --> 00:04:16,540
kecuali potongan topiku
selama 3 hari terakhir.
64
00:04:16,540 --> 00:04:18,640
Bisa kalian tahan sebentar?
65
00:04:18,640 --> 00:04:20,380
Apa kalian sadar apa yang sedang terjadi?
66
00:04:20,380 --> 00:04:23,500
Jangan lupa, ini dunia yang diciptakan Bill.
67
00:04:24,450 --> 00:04:27,400
Minuman itu mungkin darah.
Dan hujan kerlipan ini...
68
00:04:27,400 --> 00:04:30,350
mungkin bubuk tulang atau
bayi atau semacamnya.
69
00:04:30,360 --> 00:04:35,020
Bill menggunakan fantasi Mabel
untuk membuat jebakan.
70
00:04:35,030 --> 00:04:36,960
Kita harus membawa Mabel dan segera pergi.
71
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
Oh, Mabel? Dia ada di
puncak menara tertinggi,
72
00:04:39,960 --> 00:04:42,570
dijaga oleh penjaga wafel besar berotot itu.
73
00:04:42,570 --> 00:04:44,530
Tidak mungkin bisa melewati mereka.
74
00:04:44,840 --> 00:04:47,370
Berikan aku sirup.
75
00:04:49,410 --> 00:04:52,010
Ini terjadi!
Saat yang telah kita latih!
76
00:04:52,010 --> 00:04:54,040
Oh, jangan khawatir, Bung.
Aku menolongmu.
77
00:04:55,380 --> 00:04:56,810
Sekarang atau tidak selamanya, Teman-teman.
78
00:04:58,020 --> 00:05:01,080
Ini penyelamatan.
Semuanya menyingkir.
79
00:05:02,890 --> 00:05:04,870
Bertahanlah, Mabel!
80
00:05:06,990 --> 00:05:09,260
Itu dia.
81
00:05:09,260 --> 00:05:12,600
Soos, bawa dia.
Wendy, halangi pintunya.
82
00:05:12,600 --> 00:05:14,900
Ayo pergi, Nona kecil.
83
00:05:14,900 --> 00:05:19,270
Soos? Wendy? Dipper?
84
00:05:19,270 --> 00:05:20,700
Para wafel datang.
85
00:05:20,710 --> 00:05:23,610
Kita harus cepat./
Teman-teman...
86
00:05:23,610 --> 00:05:25,710
Jangan khawatir, Mabel.
Kami akan membebaskanmu.
87
00:05:25,710 --> 00:05:28,790
Tapi Dipper...
88
00:05:35,690 --> 00:05:37,420
Mabel, apa yang kau lakukan?
89
00:05:37,420 --> 00:05:39,560
Kami mencoba menyelamatkanmu
dari penjara ini.
90
00:05:39,560 --> 00:05:41,390
Ini bukan penjara.
91
00:05:41,390 --> 00:05:44,860
Aku menciptakan dunia ini.
Ya, sebenarnya aku terbangun di sini.
92
00:05:44,860 --> 00:05:47,560
Ini rumit./ Apa maksudmu?
93
00:05:47,570 --> 00:05:50,070
Maksudku, ini rumahku sekarang,
94
00:05:50,070 --> 00:05:52,430
dan aku tidak ingin diselamatkan.
95
00:05:53,770 --> 00:05:56,510
Maaf, Mabel./
Tidak apa, Beruang gelembung.
96
00:05:58,990 --> 00:06:01,630
Kau apa?!/ Begini, setelah
kau bilang kau tidak akan...
97
00:06:01,630 --> 00:06:05,500
kembali pulang denganku setelah musim
panas berakhir karena ingin menjadi murid.
98
00:06:05,500 --> 00:06:07,930
Aku merasa ingin bersembunyi
di switerku selamanya.
99
00:06:07,940 --> 00:06:11,970
Tapi kemudian aku terbangun di tempat
yang memberikanku keinginanku,
100
00:06:11,970 --> 00:06:14,410
musim panas tidak terbatas di mana
kita tidak perlu tumbuh dewasa.
101
00:06:14,410 --> 00:06:16,910
Di sini, matahari selalu bersinar,
dan pesta selalu ada,
102
00:06:16,910 --> 00:06:19,980
dan sekarang setelah kalian di sini,
semuanya menjadi sempurna.
103
00:06:19,980 --> 00:06:23,280
Dengar, Mabel, kami datang bukan
untuk berpesta. Ini semua gila.
104
00:06:23,280 --> 00:06:27,120
Sudah kuduga kau akan mengatakan
hal seperti itu, Dipper.
105
00:06:27,120 --> 00:06:30,820
Itu sebabnya aku menyiapkan Dipper
cadangan yang selalu mendukung.
106
00:06:35,830 --> 00:06:39,830
Apa kabar, Kawan?
Aku Dippy Fresh.
107
00:06:39,830 --> 00:06:42,140
Aku suka papan seluncur,
mendukung saudariku,
108
00:06:42,140 --> 00:06:45,100
dan menutup setiap kalimat dengan tos. Ha!
109
00:06:45,110 --> 00:06:48,980
Oh, jangan keberatan jika aku...
110
00:06:48,980 --> 00:06:50,810
Maaf. Aku tidak bisa mengabaikan dia.
111
00:06:50,810 --> 00:06:53,150
Ya./ Kau sudah mati bagiku, Soos.
112
00:06:53,150 --> 00:06:55,950
Percayalah. Kalian akan suka di sini.
113
00:06:55,950 --> 00:07:00,120
Dunia ini tahu apa yang kau inginkan,
kadang bahkan sebelum kau sadari.
114
00:07:00,120 --> 00:07:03,120
Ternyata aku menginginkan
seekor chinchilla!
115
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
Benar lagi, Mabeland.
116
00:07:04,960 --> 00:07:07,030
Mabel, dengarkan dirimu sendiri.
Ini gila.
117
00:07:07,030 --> 00:07:08,560
Aku minta maaf soal pertengkaran kita,
118
00:07:08,560 --> 00:07:10,830
dan aku minta maaf karena
situasi memburuk sekarang,
119
00:07:10,830 --> 00:07:13,630
tapi bukan berarti kau bisa
tinggal di sini selamanya.
120
00:07:13,640 --> 00:07:16,400
Hei, tenanglah.
Di sini, ketenangan tumbuh di pohon.
121
00:07:16,400 --> 00:07:19,370
Jangan ikut campur, Dippy Fresh!/
Kawan, tenanglah.
122
00:07:19,370 --> 00:07:22,410
Dippy Fresh tidak melakukan
apa-apa kepadamu, Bung.
123
00:07:22,410 --> 00:07:24,010
Aku tahu ini terlihat terlalu mustahil,
124
00:07:24,010 --> 00:07:26,210
tapi berikan tempat ini kesempatan.
125
00:07:26,210 --> 00:07:29,720
Mabeland tahu apa yang kau
inginkan dan selalu memberikannya.
126
00:07:32,890 --> 00:07:34,750
Isi puding. Enak.
127
00:07:34,760 --> 00:07:36,990
Sebenarnya, Mabel, aku
setuju dengan Dipper.
128
00:07:36,990 --> 00:07:40,720
Gravity Falls dalam masalah, dan kurasa...
129
00:07:44,400 --> 00:07:46,030
Wendy!
130
00:07:46,030 --> 00:07:48,030
Apa... Teman-teman?
Kalian selamat.
131
00:07:48,040 --> 00:07:50,570
Kami punya truk monster
penuh kembang api, KTP palsu,
132
00:07:50,570 --> 00:07:52,440
dan alat penjahil.
133
00:07:52,440 --> 00:07:54,340
Mau naik truk ini ke SMA...
134
00:07:54,340 --> 00:07:56,380
dan menempelkan penyedot WC
ini ke kepala Kepala Sekolah?
135
00:07:56,380 --> 00:07:59,080
Ya. Ya, aku mau.
136
00:07:59,080 --> 00:08:00,880
Maaf, Teman-teman.
Aku selalu ingin melakukan itu.
137
00:08:00,880 --> 00:08:02,920
Aku akan kembali sebentar lagi.
138
00:08:06,050 --> 00:08:08,280
Wendy?/ Jangan khawatir, Kawan.
Tidak ada apa pun...
139
00:08:08,320 --> 00:08:10,750
di dunia ini yang bisa
menghentikanku dari misi kita.
140
00:08:11,910 --> 00:08:15,080
Soos, Anakku.
Aku telah kembali.
141
00:08:15,080 --> 00:08:17,780
Astaga, Ayah?
142
00:08:17,780 --> 00:08:19,280
Kau tidak ingat rupaku,
143
00:08:19,280 --> 00:08:21,080
jadi aku punya tubuh pegulat pro,
144
00:08:21,090 --> 00:08:23,490
dan wajah dari gambar yang
kau lihat di botol saus sambal.
145
00:08:23,490 --> 00:08:26,320
Aku tidak pernah ada untukmu,
tapi di dunia ini, aku bisa.
146
00:08:26,320 --> 00:08:28,320
Kau sempurna!/
Itu jebakan!
147
00:08:28,330 --> 00:08:31,090
Jangan ikut dia, Soos, tidak peduli
apa pun yang ditawarkannya.
148
00:08:31,100 --> 00:08:33,060
Mau main lempar bola?
149
00:08:33,060 --> 00:08:36,500
Maaf, Kawan.
Meski ini hanya mimpi,
150
00:08:36,500 --> 00:08:39,970
aku harus bermain sekali saja.
Ayo, Ayah.
151
00:08:39,970 --> 00:08:41,970
Oke, ini sudah keterlaluan.
152
00:08:41,970 --> 00:08:44,810
Kau tidak sungguh mengira
fantasi ini baik untuk semua orang.
153
00:08:44,810 --> 00:08:48,410
Kau tidak bisa membantah hasilnya.
Semua orang bahagia di sini.
154
00:08:48,410 --> 00:08:50,950
Apakah penting jika ini nyata atau tidak?
155
00:08:50,950 --> 00:08:55,490
Untuk sesaat, berhenti mendengarkan
pikiranmu, dan dengarkan hatimu.
156
00:08:55,490 --> 00:09:00,590
Mabeland punya sesuatu untuk
semua orang, juga dirimu. Bahkan...
157
00:09:02,360 --> 00:09:05,530
Tidak. Aku tidak mau lihat.
158
00:09:11,200 --> 00:09:13,800
Baiklah, bisa ada yang jelaskan kenapa...
159
00:09:13,810 --> 00:09:16,940
bahkan dengan kekuatan tidak
terbatas kita yang baru...
160
00:09:19,440 --> 00:09:24,480
tak ada yang bisa melewati
perbatasan kota bodoh ini?!
161
00:09:24,480 --> 00:09:26,950
Ada semacam medan energi
yang mengurung kita.
162
00:09:26,950 --> 00:09:29,520
Tapi siapa yang tahu cara memperbaikinya?
163
00:09:29,520 --> 00:09:34,660
Hmm. Mungkin harus ada yang
kembali dari masa pensiun.
164
00:09:34,660 --> 00:09:39,000
Bill... Maaf, Bos, tapi Gideon
membiarkan keluarga Pines lolos.
165
00:09:39,000 --> 00:09:40,860
Mereka di dalam gelembung Mabel saat ini.
166
00:09:43,400 --> 00:09:47,370
Gelembung Mabel adalah perangkap paling
mengerikan yang pernah kuciptakan.
167
00:09:47,370 --> 00:09:51,040
Akan butuh mental sekuat titanium
untuk menahan godaannya.
168
00:09:51,040 --> 00:09:53,540
Bawa Gideon kemari dan liburlah hari ini.
169
00:09:53,550 --> 00:09:56,110
Semua menjadi lebih menarik.
170
00:09:58,300 --> 00:10:01,370
Aku pohon boneka hewan.
171
00:10:01,370 --> 00:10:04,240
Dia pohon boneka hewan.
172
00:10:09,010 --> 00:10:11,750
Bahkan lemparan batuku sempurna.
173
00:10:11,750 --> 00:10:15,850
Siapa yang kubohongi?
Mungkin Mabel benar.
174
00:10:15,850 --> 00:10:17,690
Di luar sana mengerikan.
175
00:10:17,690 --> 00:10:21,660
Setidaknya udara di sini bisa dihirup./
Kau berbicara pada sungai.
176
00:10:21,660 --> 00:10:23,860
Oh, hai, Wendy.
Ada apa?
177
00:10:23,860 --> 00:10:26,400
Kukira kau sedang sibuk meruntuhkan sekolah.
178
00:10:26,400 --> 00:10:28,230
Ya, aku sudah bosan.
179
00:10:28,230 --> 00:10:30,000
Dan lagu ini mulai membuatku kesal.
180
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
Kurasa yang kau bilang
soal tempat ini benar.
181
00:10:32,600 --> 00:10:35,440
Sungguh? Sekarang kita butuh rencana.
182
00:10:35,440 --> 00:10:37,670
Jangan khawatir.
Kau selalu bisa menemukan ide.
183
00:10:41,680 --> 00:10:45,780
Kau jauh lebih pintar dari yang lain.
184
00:10:45,780 --> 00:10:47,850
Ini lucu juga.
185
00:10:47,850 --> 00:10:50,590
Jika kau lebih tua, kau
bisa jadi pria idamanku.
186
00:10:50,590 --> 00:10:54,260
Tunggu, apa kau sungguh-sungguh?/
Tunggu dulu.
187
00:10:54,260 --> 00:10:56,560
Di tempat ini kau bisa
menjadi umur berapa pun.
188
00:10:56,560 --> 00:10:59,400
Jika umur kita sama,
mungkin kau dan aku bisa...
189
00:10:59,400 --> 00:11:03,870
Entahlah, berpacaran./
Tunggu, sungguh?
190
00:11:03,870 --> 00:11:06,000
Aku yakin jika kita meminta Mabel,
dia bisa melakukannya sekarang juga.
191
00:11:06,000 --> 00:11:08,810
Di tempat ini, akhirnya kita bisa berdua.
192
00:11:08,810 --> 00:11:12,080
Ayo. Pegang tanganku.
193
00:11:12,080 --> 00:11:15,620
Tunggu.
Ini tidak nyata.
194
00:11:21,920 --> 00:11:25,720
Seharusnya kau tidak melakukan itu, Dipper!
195
00:11:25,720 --> 00:11:27,760
Kami mengawasimu.
196
00:11:27,760 --> 00:11:30,630
Ada mata di mana-mana.
197
00:11:30,630 --> 00:11:32,260
Hai, Dipper.
198
00:11:32,260 --> 00:11:33,900
Hai, Dipper.
199
00:11:33,900 --> 00:11:37,000
Aku pohon boneka hewan.
200
00:11:38,100 --> 00:11:40,300
Astaga. Ini gila.
201
00:11:40,310 --> 00:11:43,910
Aku mulai gila.
Kami harus pergi dari sini.
202
00:11:43,910 --> 00:11:46,740
Kami harus kembali ke dunia nyata!
203
00:11:50,510 --> 00:11:52,120
Hei!
204
00:11:52,120 --> 00:11:54,920
Berdasar Pasal Wajah Senyum
Ayat Bebek Karet,
205
00:11:54,920 --> 00:11:57,420
kau didakwa telah melanggar
satu-satunya aturan di sini,
206
00:11:57,420 --> 00:11:59,460
menyebutkan dunia nyata.
207
00:12:01,090 --> 00:12:05,960
Bersiaplah untuk diusir
dari tempat ini selamanya.
208
00:12:05,960 --> 00:12:08,100
Mabel, kau lebih pintar dari ini.
209
00:12:08,100 --> 00:12:10,700
Bill pasti menghipnotismu atau semacamnya.
210
00:12:10,700 --> 00:12:13,970
Apa kau akan membiarkan mereka
mengusirku?!/ Tidak. Tentu saja tidak.
211
00:12:13,970 --> 00:12:15,540
Itu saudaraku, Teman-teman.
212
00:12:15,540 --> 00:12:19,310
Pasti ada cara lain./ Baiklah.
213
00:12:19,310 --> 00:12:21,340
Jika Dipper ingin tetap di sini,
dia harus mengajukan kasusnya...
214
00:12:21,350 --> 00:12:26,080
ke persidangan utama Fantasi vs. Realita.
215
00:12:27,990 --> 00:12:30,020
Hei! Yang benar saja?!
216
00:12:31,520 --> 00:12:33,020
Dia pelakunya.
217
00:12:42,800 --> 00:12:44,270
Oh!
218
00:12:46,340 --> 00:12:47,940
Sungguh, Mabel?
219
00:12:47,940 --> 00:12:50,370
Kau membiarkan mereka membawa
perdebatan kita ke persidangan?
220
00:12:50,380 --> 00:12:52,380
Hei, bukan aku yang membuat aturan Mabeland.
221
00:12:52,380 --> 00:12:56,180
Ya, kau yang buat. Ada gambar
dirimu sedang membuat peraturan.
222
00:12:56,180 --> 00:12:58,120
Berdiri untuk menyambut Hakim Agung,
223
00:12:58,120 --> 00:13:00,280
Kitty Kitty Meow Meow
Face Schwartzstein.
224
00:13:02,850 --> 00:13:04,450
Tenang, tenang.
225
00:13:04,460 --> 00:13:07,840
Sekarang persidangan di miaulai.
226
00:13:09,330 --> 00:13:12,430
Oh!/ Hakim?
227
00:13:13,800 --> 00:13:15,530
Maaf, maaf.
228
00:13:15,530 --> 00:13:22,370
Kita di sini untuk persidangan Dipper Pines
dalam kasus Fantasi vs. Realita.
229
00:13:22,370 --> 00:13:26,140
Jika Dipper menang, Mabel akan
kembali bersamanya ke dunia nyata.
230
00:13:26,140 --> 00:13:29,310
Tapi jika dia kalah, dia
akan diusir selamanya.
231
00:13:29,310 --> 00:13:32,440
Dan diganti dengan kesukaan
warga kota, Dippy Fresh.
232
00:13:32,470 --> 00:13:36,190
Dippy, keluarlah./
Flip-a-dip-dip.
233
00:13:36,190 --> 00:13:39,490
Aku sangat membencinya.
234
00:13:39,490 --> 00:13:42,490
Hasil akhir akan diputuskan oleh para juri.
235
00:13:44,530 --> 00:13:47,400
Hai. Aku suka ikat rambutmu.
236
00:13:47,400 --> 00:13:49,730
Ayolah. Aku suka ikat rambutmu.
237
00:13:49,730 --> 00:13:51,730
Kita semua memakai ikat rambut yang sama.
238
00:13:51,740 --> 00:13:53,570
Ikat rambut!
239
00:13:53,570 --> 00:13:56,270
Begini, Mabel, ini semua konyol.
240
00:13:56,270 --> 00:14:00,110
Tapi jika memenangkan persidangan bisa
membawamu pulang, maka akan kulakukan.
241
00:14:00,120 --> 00:14:04,710
Maaf, Dipper, tapi sekarang yang
berbicara adalah tim pengacaraku.
242
00:14:04,720 --> 00:14:07,550
Kami punya gelar doctorate untuk ketampanan.
243
00:14:07,550 --> 00:14:11,550
Juga kriminal dan hukum internasional./
Mari dengar pernyataan pembuka.
244
00:14:11,560 --> 00:14:14,720
Yang Mulia, warga kota,
para juri yang cantik.
245
00:14:14,730 --> 00:14:18,430
Oh, maksudnya kita./
Baik sekali.
246
00:14:18,430 --> 00:14:21,600
Kasusku sederhana.
Orang jahat ini...
247
00:14:21,610 --> 00:14:23,370
mengira kenyataan lebih baik dari fantasi.
248
00:14:23,370 --> 00:14:27,570
Tapi kenyataan itu jelek,
payah, mengecewakan.
249
00:14:27,570 --> 00:14:29,770
Keberatan, Yang Mulia!
Itu hanya terkaan.
250
00:14:29,770 --> 00:14:31,240
Ditolak!
251
00:14:31,240 --> 00:14:35,240
Akan kutunjukkan "dunia nyata"
yang begitu disukai Dipper ini.
252
00:14:35,250 --> 00:14:39,420
Lihat bagaimana hal itu mengecewakan
klienku dan Dipper, seumur hidup mereka.
253
00:14:39,420 --> 00:14:43,590
Contoh "A."
Album Mabel.
254
00:14:43,590 --> 00:14:46,560
Kelas 2, 10 Oktober.
255
00:14:47,820 --> 00:14:49,560
Hari berfoto.
256
00:14:51,060 --> 00:14:56,260
Alergi sialan./
Bum! Sejuta gelang pukul.
257
00:14:56,270 --> 00:14:58,430
Aku akan punya foto terbaik.
258
00:14:58,440 --> 00:15:03,770
Dan apa kau suka kepang baruku?/
Bersenang-senanglah, Bocah.
259
00:15:03,770 --> 00:15:08,640
Kau merusak rambutku!
Dipper, aku harus bagaimana?
260
00:15:08,650 --> 00:15:11,280
Aku...
Aku tidak tahu.
261
00:15:11,280 --> 00:15:14,770
Mabel! Mabel...
262
00:15:16,990 --> 00:15:19,520
Fantasi Mabel adalah
mendapat foto yang terbaik,
263
00:15:19,520 --> 00:15:24,260
tapi kenyataan punya rencana lain./
Itu hanya satu hari yang buruk.
264
00:15:24,260 --> 00:15:27,330
Satu dari banyak.
14 Februari, Kelas 4.
265
00:15:27,330 --> 00:15:30,570
Hari Valentine./
Oh, ayolah. Kalian tidak boleh...
266
00:15:32,340 --> 00:15:34,700
Berapa banyak Valentine
yang kau dapat, Dipper?
267
00:15:37,640 --> 00:15:39,810
Oh, hei, Dipper tidak dapat satu pun.
268
00:15:39,810 --> 00:15:42,040
Kukira aku pecundang di kelas ini.
269
00:15:42,050 --> 00:15:45,420
Hei, Semuanya, si Dipstick
tidak dapat apa pun.
270
00:15:49,220 --> 00:15:52,420
Aku tidak percaya dia
bisa jadi saudaramu.
271
00:15:55,560 --> 00:15:58,660
Hei, apa gunanya ini semua?
Itu sudah masa lalu.
272
00:15:58,660 --> 00:16:00,900
Apakah hidupmu sudah
lebih baik sekarang, Bro?
273
00:16:00,900 --> 00:16:04,900
Patah hati, bencana, janji yang dilanggar.
274
00:16:04,900 --> 00:16:06,600
Itulah kenyataan.
275
00:16:06,600 --> 00:16:08,900
Di luar sana, hanya ada patah hati.
276
00:16:08,910 --> 00:16:12,030
Tapi di sini, siapa yang
mau es krim anak anjing?
277
00:16:15,250 --> 00:16:17,150
Berikan aku mikrofon, Xyler.
278
00:16:18,680 --> 00:16:20,520
Benar sekali, Bro.
279
00:16:20,520 --> 00:16:22,740
Apa kita saudara?/ Aku tidak tahu.
280
00:16:22,770 --> 00:16:24,690
Kurasa saatnya mendengar keputusan akhirnya.
281
00:16:24,690 --> 00:16:26,860
Tunggu! Aku belum mengajukan kasusku.
282
00:16:26,860 --> 00:16:28,960
Apa kau punya kasus?
283
00:16:31,260 --> 00:16:35,860
Ya, aku punya, Yang Mulia.
Aku memanggil saksi, Mabel Pines.
284
00:16:37,100 --> 00:16:40,540
Keberatan?/
Aku akan mengijinkannya.
285
00:16:40,540 --> 00:16:42,540
Kami para kucing suka penasaran.
286
00:16:47,040 --> 00:16:51,050
Mabel, dengar. Aku mungkin
tidak punya segala jawaban.
287
00:16:51,050 --> 00:16:54,180
Aku tidak bergaya, aku tidak keren,
288
00:16:54,190 --> 00:16:56,520
juga tidak bisa memunculkan anak anjing.
289
00:16:56,520 --> 00:16:58,850
Boo!/ Bersalah!
290
00:16:58,860 --> 00:17:01,520
Tapi aku tahu satu hal dengan baik,
dan hal itu adalah dirimu.
291
00:17:01,520 --> 00:17:04,130
dan aku tahu meski kau
bertingkah seperti ini,
292
00:17:04,130 --> 00:17:06,560
kau sebenarnya tidak ingin
berada di dunia fantasi ini.
293
00:17:06,560 --> 00:17:09,230
Yang benar saja.
294
00:17:09,230 --> 00:17:11,400
Kau takut tumbuh dewasa.
295
00:17:11,400 --> 00:17:14,770
Dan siapa yang bisa menyalahkanmu?
Aku juga takut.
296
00:17:14,770 --> 00:17:17,610
La la la la la la!
Aku tidak dengar.
297
00:17:17,610 --> 00:17:21,040
Pengawal, jari-jari.
298
00:17:21,050 --> 00:17:24,610
Begini, terkadang dunia nyata itu
payah, oke? Aku tidak akan bohong.
299
00:17:24,620 --> 00:17:26,820
Tapi ada cara lebih baik melewatinya
selain penyangkalan,
300
00:17:26,820 --> 00:17:29,450
yaitu dengan bantuan orang-orang
yang menyayangimu.
301
00:17:29,450 --> 00:17:31,450
Itulah cara kita melewati
masa-masa sulit kita.
302
00:17:31,460 --> 00:17:33,460
Lihatlah.
303
00:17:33,460 --> 00:17:36,260
Mabel, aku menemukan
cara memperbaiki fotomu.
304
00:17:36,260 --> 00:17:40,400
Apa? Kau punya rambut palsu?/
Tidak, tapi aku punya pencukur.
305
00:17:42,400 --> 00:17:44,570
Kau gila.
306
00:17:57,460 --> 00:17:58,700
Untuk saudara kesayanganku.
307
00:18:01,690 --> 00:18:04,730
Kita selalu ada untuk masing-masing.
308
00:18:08,490 --> 00:18:12,330
Mabel, kukira kau hidup
dalam fantasi, tapi lihat aku.
309
00:18:12,330 --> 00:18:15,800
Aku sungguh mengira bisa
menetap dan menjadi murid Ford.
310
00:18:15,800 --> 00:18:18,130
Menghabiskan seluruh masa
remajaku di rubanah...
311
00:18:18,140 --> 00:18:20,370
dengan jubah lab?
Betapa konyolnya itu?
312
00:18:22,040 --> 00:18:23,710
Aku tidak tahu apa yang
akan terjadi di masa depan.
313
00:18:23,710 --> 00:18:25,870
Tapi apa pun itu, kau tidak perlu takut,
314
00:18:25,880 --> 00:18:27,680
karena kita akan menghadapinya bersama.
315
00:18:27,680 --> 00:18:30,280
Aku tidak akan menjadi murid Ford.
316
00:18:30,280 --> 00:18:32,610
Kami sudah berjalan jauh
untuk menyelamatkanmu,
317
00:18:32,620 --> 00:18:35,850
dan kita akan kembali bersama-sama.
Mari tinggalkan dunia fantasi ini.
318
00:18:35,850 --> 00:18:38,550
Mari kalahkan Bill dan
tumbuh besar bersama.
319
00:18:41,290 --> 00:18:43,490
Tenang. Mohon tenang di ruang sidang!
320
00:18:43,490 --> 00:18:45,860
Sial, kenapa palu ini mendecit?
321
00:18:45,860 --> 00:18:48,860
Sungguh? Kau mau pulang bersamaku?
322
00:18:48,870 --> 00:18:52,770
Ya. Tentu saja. Pasti.
323
00:18:52,770 --> 00:18:54,380
Pelukan janggal antar saudara?
324
00:18:54,380 --> 00:18:57,310
Jangan lakukan!
325
00:18:57,310 --> 00:18:59,980
Jika kau lakukan itu,
maka ini semua berakhir.
326
00:19:00,810 --> 00:19:02,710
Pelukan tulus antar saudara.
327
00:19:03,880 --> 00:19:05,310
Jangan lakukan tepukan!
328
00:19:05,320 --> 00:19:07,620
Tepuk, tepuk.
329
00:19:14,760 --> 00:19:19,660
Ya ampun. Aku baru sadar
betapa silaunya tempat ini.
330
00:19:19,660 --> 00:19:22,360
Apa aku mendengarkan lagu yang sama...
331
00:19:22,370 --> 00:19:25,100
selama seminggu ini?
332
00:19:25,100 --> 00:19:27,790
Wah, saatnya menenangkanmu.
333
00:19:29,770 --> 00:19:32,010
Kenapa ini tidak bekerja?
334
00:19:32,010 --> 00:19:34,810
Karena kekuasaanmu di
tempat ini sudah berakhir.
335
00:19:40,580 --> 00:19:44,520
Kita harus pergi dari sini./
Soos, Wendy, Surga dibatalkan.
336
00:19:53,060 --> 00:19:54,760
Semuanya naik.
337
00:19:59,900 --> 00:20:02,870
Bawa kami ke kebebasan, Waddles Raksasa. Ya!
338
00:20:07,440 --> 00:20:10,580
Baiklah, Teman-teman.
Kalian siap?
339
00:20:10,580 --> 00:20:12,050
Maaf, Mabeland.
340
00:20:12,050 --> 00:20:15,380
Saatnya memecahkan gelembungmu.
341
00:20:21,790 --> 00:20:23,790
Kalian baik-baik saja?
Semuanya baik-baik saja?
342
00:20:23,790 --> 00:20:26,500
Kami merindukanmu, Mabel.
343
00:20:26,500 --> 00:20:29,900
Hei, Dipper, aku menghargai
perkataanmu tadi.
344
00:20:29,900 --> 00:20:32,070
Tapi jika kau mau menjadi murid Ford,
345
00:20:32,070 --> 00:20:33,770
aku tidak akan menghalangimu.
346
00:20:33,770 --> 00:20:35,900
Dan ketinggalan tahun-tahun
kejanggalan masa remajamu?
347
00:20:35,910 --> 00:20:38,290
Enak saja.
348
00:20:39,410 --> 00:20:41,680
Aku benar-benar gila tadi.
349
00:20:41,680 --> 00:20:44,910
Maksudku, ayolah, dunia nyata
tidak mungkin seburuk itu, 'kan?
350
00:20:47,950 --> 00:20:49,650
Ya ampun.
351
00:20:51,690 --> 00:20:54,570
Di mana semua orang?/
Kota ini ditinggalkan.
352
00:20:54,600 --> 00:20:57,120
Apa Bill sudah menang?/
Ayo, Teman-teman.
353
00:20:57,160 --> 00:20:59,860
Mari kita lihat apa kita
bisa bersembunyi di Pondok.
354
00:21:00,800 --> 00:21:03,970
Ya! Pondoknya berantakan
seperti saat kita tinggalkan.
355
00:21:03,970 --> 00:21:06,970
Astaga, ini pertama kalinya aku
senang datang ke tempat kerja.
356
00:21:06,970 --> 00:21:08,840
Halo, rumah.
Halo, serambi depan.
357
00:21:08,840 --> 00:21:11,670
Hao, gumpalan permen karet
yang kutempel di sofa.
358
00:21:13,540 --> 00:21:17,580
Tunggu. Apa itu?
359
00:21:22,150 --> 00:21:24,850
Ayo hajar mereka, Kawan.
360
00:21:29,190 --> 00:21:31,730
Stan?/ Anak-anak?
361
00:21:33,530 --> 00:21:36,630
Asal tahu saja, kita kehabisan tisu toilet.
362
00:21:36,630 --> 00:21:39,300
Apa aku melewatkan sesuatu?
363
00:21:41,800 --> 00:21:44,270
Wah, kita selamat.
364
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
Tapi di mana kita?
365
00:21:48,980 --> 00:21:53,220
Apa ini nyata?
Apa ini kenyataan?
366
00:21:53,220 --> 00:21:55,350
Jean-Paul Sartre beranggapan bahwa...
367
00:21:55,350 --> 00:21:58,750
setiap makhluk hidup terlahir tanpa alasan,
368
00:21:58,780 --> 00:22:02,680
bertahan hidup karena kelemahan,
lalu mati tanpa bisa diduga.
369
00:22:02,710 --> 00:22:05,600
Benar sekali, Bro./ Aku tahu.
370
00:22:05,800 --> 00:22:09,100
Original English Subtitle by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
27986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.