Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,960 --> 00:01:15,577
Guarda Truffles...quella � Ann.
2
00:01:23,680 --> 00:01:24,496
Ciao.
3
00:01:24,697 --> 00:01:25,797
Vuoi un passaggio a casa?
4
00:01:25,960 --> 00:01:29,032
Oh, grazie Mildred...ma non ho idea
quanto possa tardare Tristram.
5
00:01:29,200 --> 00:01:32,078
- Non ho alcuna fretta...monta su.
- Oh, grazie
6
00:01:33,079 --> 00:01:34,079
Eccoci.
7
00:01:35,240 --> 00:01:37,797
Spero proprio che non ci metta molto.
L'ultima volta che l'ho visto...
8
00:01:37,897 --> 00:01:39,919
..giocava a nascondino
con la piccola Fennimore.
9
00:01:40,020 --> 00:01:41,273
Che cosa carina.
10
00:01:42,760 --> 00:01:44,796
-Catturato.
-Lasciami andare.
11
00:01:44,960 --> 00:01:46,720
No, fino a quando non l'avrai detto.
12
00:01:46,821 --> 00:01:47,721
Detto cosa?
13
00:01:47,680 --> 00:01:50,831
Che io ti piaccio molto piu'
di Vanessa Lockwood.
14
00:01:51,000 --> 00:01:54,537
Avanti, ammettilo e ti lascero' baciarmi
15
00:01:58,520 --> 00:02:01,778
Avevo ragione...lui mi ama veramente!
16
00:02:01,960 --> 00:02:03,197
Quand'e' il tuo anniversario
di matrimonio?
17
00:02:04,098 --> 00:02:06,298
Dopodomani. Ma non dirlo a George...
18
00:02:06,560 --> 00:02:07,557
..o rovinerai tutto.
19
00:02:07,658 --> 00:02:08,358
Perche'?
20
00:02:08,520 --> 00:02:11,194
Se dimentichera' il nostro anniversario
proprio come l'anno scorso...
21
00:02:11,195 --> 00:02:13,942
..vuol dire che non mi potra'
rifiutare niente.
22
00:02:14,800 --> 00:02:18,634
Dall'altra parte se lo ricordera' vorr�
dire un biglietto di auguri economico...
23
00:02:18,800 --> 00:02:21,234
una notte di follie al pub ...
24
00:02:21,400 --> 00:02:25,678
..tutte le patatine che possa mangiare
e un gelato con una ciliegia.
25
00:02:25,840 --> 00:02:27,319
E spostati!
26
00:02:29,720 --> 00:02:31,119
Assassina.
27
00:02:31,280 --> 00:02:33,714
-Ci siamo andate vicine.
-Cosa e' stato?
28
00:02:34,240 --> 00:02:35,912
Oh, niente.
29
00:02:36,880 --> 00:02:39,155
Dove volete celebrare
il vostro anniversario, Mildred?
30
00:02:39,320 --> 00:02:41,099
Se vuoi saperlo...
31
00:02:41,300 --> 00:02:43,200
..guarda nel vano portaoggetti.
32
00:02:44,440 --> 00:02:48,149
-La lavanderia di Hampton Wick?
-No, intendevo dire la brochure.
33
00:02:50,720 --> 00:02:53,280
Un lungo week-end all'Hotel London?
34
00:02:53,440 --> 00:02:55,670
Un pacchetto speciale.
35
00:02:55,840 --> 00:03:01,198
Immagina, Ann. Niente cucinare ne'
pulire, buon cibo e buoni vini...
36
00:03:01,360 --> 00:03:04,670
..e un capo cameriere che
somiglia a Paul Newman.
37
00:03:05,240 --> 00:03:07,435
Ma quanto costera' tutto questo?
38
00:03:07,600 --> 00:03:11,070
Il cibo e il vino? Sono compresi nel
prezzo del pacchetto.
39
00:03:11,240 --> 00:03:12,808
Paul Newman...
40
00:03:12,909 --> 00:03:13,709
..non lo so proprio!
41
00:03:13,880 --> 00:03:17,998
-Costera' un bel po'!
-Si', povero George.
42
00:03:18,160 --> 00:03:20,469
Lui preferirebbe pagare con il sangue...
43
00:03:20,670 --> 00:03:21,870
..se solo ne avesse.
44
00:03:22,140 --> 00:03:25,396
-Devo dire che sembra molto bello.
-Nel foglio recita: ...
45
00:03:25,560 --> 00:03:29,519
L'Hotel Londra riceve solo la creme
de la creme internazionale.
46
00:03:29,680 --> 00:03:34,749
Gente di alto rango a cui piace vivere
in maniera molto sofisticata.
47
00:03:37,160 --> 00:03:42,439
Devo ordinare qualcosa, zio Harry?
Liquori, brandy, un the alla menta?
48
00:03:42,600 --> 00:03:44,272
Uno sterminatore.
49
00:03:45,773 --> 00:03:48,773
Sterminatore.
50
00:03:49,474 --> 00:03:51,074
Cosa?
51
00:03:51,980 --> 00:03:55,350
Non cosa ma chi, Elvis.
52
00:03:56,080 --> 00:04:00,870
Un professionista qualificato,
addestrato per individuare, distruggere
53
00:04:01,040 --> 00:04:04,070
..ed eliminare elementi indesiderati
nella societ�.
54
00:04:04,171 --> 00:04:05,671
Elementi indesiderati?
55
00:04:05,840 --> 00:04:06,709
Sicuro!
56
00:04:07,910 --> 00:04:10,510
Si tratta di un certo concorrente
nel mondo degli affari...
57
00:04:10,880 --> 00:04:15,112
..che francamente ha iniziato
ad essere piuttosto noioso.
58
00:04:15,280 --> 00:04:17,236
Un certo Bridges.
59
00:04:17,400 --> 00:04:20,119
Ah, sei alla ricerca di un killer!
60
00:04:20,760 --> 00:04:25,709
No, Elvis. Non un killer. Se volessi un
killer avrei utilizzato Vara...
61
00:04:26,000 --> 00:04:27,513
..shilov.
62
00:04:27,680 --> 00:04:30,638
Varashilov con la sua
mannaia da macellaio.
63
00:04:30,800 --> 00:04:35,396
I tempi sono cambiati.
Gli anni turbolenti sono passati.
64
00:04:35,560 --> 00:04:38,916
Io sono a capo di una multinazionale.
65
00:04:39,080 --> 00:04:42,200
Ecco perche' ho bisogno di qualcuno
che esegua il suo compito...
66
00:04:42,201 --> 00:04:44,380
..con destrezza, diligenza e discrezione
e che nell'ipotetico caso...
67
00:04:44,415 --> 00:04:49,189
..che venisse preso, sappia anche tenere
il becco chiuso.
68
00:04:54,720 --> 00:04:56,870
-Posso farlo io?
-Fare cosa?
69
00:04:57,400 --> 00:05:00,756
-Fare il killer.
-Oh no, non un'altra volta.
70
00:05:00,920 --> 00:05:06,392
Come posso imparare le cose
senza fare esperienza?
71
00:05:06,560 --> 00:05:09,233
Ho gi� detto, i tempi sono cambiati.
72
00:05:09,400 --> 00:05:14,235
Inoltre, cosa direi a tua madre
se dovessero catturarti?
73
00:05:14,400 --> 00:05:15,789
Non saprei da dove iniziare.
74
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
Potrei imparare.
75
00:05:17,060 --> 00:05:19,315
Dove e come?
76
00:05:20,120 --> 00:05:22,647
Insegnano assassinio alla London
Business School?
77
00:05:22,648 --> 00:05:25,690
Potresti fare un corso su sparare,
strangolare e cosa fare con il cadavere?
78
00:05:26,160 --> 00:05:29,152
Ammiro il tuo zelo, Elvis,
ma non si pu�.
79
00:05:29,800 --> 00:05:31,631
Comunque, non e' giusto.
80
00:05:31,800 --> 00:05:36,191
Credevo che organizzare criminalit�
sarebbe stato emozionante.
81
00:05:36,360 --> 00:05:40,194
Invece come la vedo adesso, potrei
semplicemente fare il contabile...
82
00:05:40,360 --> 00:05:44,353
..con una casetta in periferia, dove
lavano le macchine tutte le settimane.
83
00:05:48,854 --> 00:05:50,354
Oh, mio Dio!
84
00:05:51,560 --> 00:05:53,949
Lei l'ha fatto un'altra volta!
85
00:05:56,840 --> 00:06:00,196
La zia Mildred ti e' passata sopra
con la falciatrice?
86
00:06:00,360 --> 00:06:03,352
Ora lo zio George si occupa di te.
87
00:06:03,520 --> 00:06:05,954
Parli sempre con i pezzi
di cemento?
88
00:06:06,420 --> 00:06:09,212
Non � un pezzo di cemento!
E' un vero nano da giardino...
89
00:06:09,213 --> 00:06:11,827
..con una personalita' propria.
E' Cucciolo.
90
00:06:11,862 --> 00:06:16,077
E non e' il solo addormentato in giro.
91
00:06:16,440 --> 00:06:19,989
Non succede spesso di poter parlare
liberamente senza essere contraddetti.
92
00:06:20,160 --> 00:06:22,037
Oh, a proposito.
93
00:06:23,640 --> 00:06:25,153
Lei ha detto qualcosa?
94
00:06:25,320 --> 00:06:28,118
-Chi? Su cosa?
- Tua moglie, su di me.
95
00:06:28,280 --> 00:06:32,956
Non parliamo di te, altrimenti
Tristram impara delle brutte parole.
96
00:06:33,720 --> 00:06:36,290
Mildred, gli ultimi giorni si comporta
in modo strano.
97
00:06:36,691 --> 00:06:37,291
Strano?
98
00:06:37,360 --> 00:06:40,909
-Si, � amichevole e premurosa.
-Cosa c'e' di strano?
99
00:06:41,080 --> 00:06:45,358
No, niente da dire. Soltanto che si
comporta nel modo in cui lo faccio io.
100
00:06:45,520 --> 00:06:47,750
Tirchio, egoista, spregevole.
101
00:06:47,920 --> 00:06:50,480
Non lo direi con parole cosi' forti.
102
00:06:51,640 --> 00:06:56,589
-Mildred ha detto qualcosa a tua moglie?
-Ho detto di no. Chiedilo a te stesso.
103
00:07:01,680 --> 00:07:04,069
Perch� ho tanti problemi?
104
00:07:06,270 --> 00:07:07,870
Grazie, cara.
105
00:07:10,340 --> 00:07:14,752
Ciao George. Bella giornata.
Salve, Sig. Fourmile.
106
00:07:14,920 --> 00:07:16,672
Ci vediamo pi� tardi, Ann.
107
00:07:18,373 --> 00:07:19,073
Ciao, caro.
108
00:07:19,520 --> 00:07:23,757
Siete venute con questo rottame?
Avete corso un pericolo mortale.
109
00:07:23,920 --> 00:07:26,718
Discutiamone dentro casa, Jeffrey.
110
00:07:32,880 --> 00:07:35,394
Cosa posso dirti, Cucciolo?
111
00:07:35,560 --> 00:07:38,313
Noi dovremmo fare una chiacchierata.
112
00:07:41,920 --> 00:07:44,639
Credevo che fosse lui ...
Chiacchierata? Su cosa?
113
00:07:44,800 --> 00:07:48,918
La mia situazione finanziaria.
Ho urgente bisogno di denaro.
114
00:07:49,360 --> 00:07:50,713
Per fare cosa?
115
00:07:50,880 --> 00:07:55,351
Per andare via da qui.
Ho problemi con le donne.
116
00:07:55,520 --> 00:08:00,514
Le ragazze non mi danno tregua.
Sono stanco di loro.
117
00:08:00,680 --> 00:08:02,591
Cosa fare con le ragazze?
118
00:08:02,760 --> 00:08:06,230
-Io preferisco una rana.
-Capisco il tuo sentimento.
119
00:08:06,400 --> 00:08:10,552
Spero che Lei mi dia 50 pence
per prendere l'autobus
120
00:08:10,720 --> 00:08:13,917
Voglio solo allontanarmi un po'
di tempo per riflettere.
121
00:08:14,080 --> 00:08:17,152
-Dove per esempio?
-Il pi� lontano possibile.
122
00:08:17,320 --> 00:08:23,316
Francia, Madagascar, Pacifico del Sud,
o mia zia in East Croydon..
123
00:08:23,480 --> 00:08:27,678
Se avessi 50 pence, verrei con te.
Ora devo lavorare.
124
00:08:27,840 --> 00:08:33,198
Vada pure ma so qualcosa che La riguarda
e che secondo me vale pi� di 50 pence.
125
00:08:35,720 --> 00:08:38,871
Sai qualcosa, eh? Di cosa si tratta?
126
00:08:39,840 --> 00:08:42,115
Domani e' giovedi'.
127
00:08:42,880 --> 00:08:44,791
Lo so.
128
00:08:44,960 --> 00:08:48,077
-Giovedi' 12.
-So anche questo.
129
00:08:48,760 --> 00:08:51,149
-Cos'altro sa?
-Non molto.
130
00:08:51,320 --> 00:08:55,029
Non � il compleanno di Mildred.
Voglio i soldi indietro.
131
00:08:55,200 --> 00:08:57,593
Oh, mio Dio il nostro anniversario
di matrimonio. Lei mi uccidera'.
132
00:08:57,594 --> 00:09:00,281
Esatto. Grazie dei 50 pence, Sig. Roper.
133
00:09:00,600 --> 00:09:01,400
Ah, Signor Roper...
134
00:09:01,680 --> 00:09:04,399
Felice anniversario.
135
00:09:05,880 --> 00:09:09,475
Grazie per avermi permesso di chiamare.
Non dite niente a Mildred.
136
00:09:09,640 --> 00:09:13,599
Rovinare la sorpresa? Certo che no!
E' bello che Lei si sia ricordato.
137
00:09:13,760 --> 00:09:17,958
Certo che mi sono ricordato!
Come potrei dimenticare?
138
00:09:20,720 --> 00:09:22,950
Parlo con l'ufficio informazioni?
139
00:09:24,320 --> 00:09:28,313
Sto cercando il numero di
un ristorante a lume di candela.
140
00:09:28,920 --> 00:09:31,673
Che si trova appena fuori Weybridge.
141
00:09:32,674 --> 00:09:34,274
Si, � giusto.
142
00:09:41,080 --> 00:09:42,991
Ero sicura che
ti saresti dimenticato, George.
143
00:09:42,992 --> 00:09:44,916
Del nostro anniversario?
144
00:09:45,560 --> 00:09:49,951
-Il miglior momento della mia vita.
- Va bene, non esagerare.
145
00:09:50,400 --> 00:09:53,572
Mi spiace per tutte le brutte cose
che ti ho detto questa mattina...
146
00:09:53,573 --> 00:09:55,789
..prima che tu mi dicessi
quello che avevi programmato.
147
00:09:56,120 --> 00:09:57,712
Dimenticalo.
148
00:09:57,880 --> 00:10:00,314
-Grazie, George.
- Di niente.
149
00:10:00,880 --> 00:10:04,123
Chiunque pu� sbagliare..
per non parlare di essere cattiva,
150
00:10:04,124 --> 00:10:06,031
..ed estremamente spiacevole.
151
00:10:06,066 --> 00:10:06,496
George...
152
00:10:06,660 --> 00:10:08,032
S�, cara?
153
00:10:09,240 --> 00:10:13,870
No, niente. Dopo tutto, dovrebbe essere
un'occasione molto speciale.
154
00:10:14,200 --> 00:10:17,954
Oh, si. Ora penso che devo
svoltare a sinistra.
155
00:10:19,400 --> 00:10:21,994
-Come ti � venuta l'idea?
-Che idea?
156
00:10:22,160 --> 00:10:27,072
Di portarmi nello stesso ristorante
dove mi hai chiesto di sposarti...
157
00:10:27,172 --> 00:10:29,634
..tanti anni fa.
158
00:10:29,800 --> 00:10:33,244
Improvvisamente ho pensato ieri...
ehm... il mese scorso.
159
00:10:33,279 --> 00:10:37,752
Cosa farebbe piu' piacere a Mildred
per il nostro anniversario?
160
00:10:37,920 --> 00:10:40,673
Una medaglia d'oro?
161
00:10:40,840 --> 00:10:44,150
No, e' cos� ovvio.
162
00:10:44,320 --> 00:10:47,012
Un medaglione puo' sempre comprarlo.
163
00:10:47,013 --> 00:10:47,713
Posso?
164
00:10:47,880 --> 00:10:49,710
Se t'avessi dato del denaro.
165
00:10:51,600 --> 00:10:56,151
Ma passerebbe molto tempo prima che
possa comprarsi un bel medaglione.
166
00:10:56,320 --> 00:10:58,038
Chi l'avrebbe mai pensato.
167
00:10:58,200 --> 00:11:00,077
Improvvisamente ho avuto un'idea.
168
00:11:00,240 --> 00:11:04,552
Ritrovare ancora una volta
il romanticismo di un tempo, ho pensato.
169
00:11:04,720 --> 00:11:07,190
-Questo sarebbe pi� divertente...
-E non � costoso.
170
00:11:07,291 --> 00:11:08,191
Si, e vero.
171
00:11:08,260 --> 00:11:12,558
No, perch� io non...
Penso che siamo arrivati.
172
00:11:20,240 --> 00:11:24,597
-Sembra che siamo gli unici.
-E' ancora presto.
173
00:11:25,200 --> 00:11:28,954
-Mi chiedo se Luigi si ricordera'.
-Perche' dovrebbe? Io non me lo ricordo.
174
00:11:29,120 --> 00:11:31,270
Quel capo cameriere
che aveva i piedi piatti.
175
00:11:31,640 --> 00:11:36,719
E' stato tanto tempo fa. Adesso sar�
diventato cameriere in qualche
parte di cielo.
176
00:11:36,880 --> 00:11:40,429
Speriamo piuttosto che il cibo
sia buono. Ho tantissima fame!
177
00:11:40,600 --> 00:11:45,151
Ho riservato il nostro vecchio tavolo
...vicino all'orchestra.
178
00:11:45,252 --> 00:11:46,552
George.
179
00:11:46,760 --> 00:11:49,991
-Hai pensato proprio a tutto.
-Vogliamo andare?
180
00:11:59,800 --> 00:12:01,472
Quasi tutto.
181
00:12:01,573 --> 00:12:02,973
George!
182
00:12:03,274 --> 00:12:04,674
Si.
183
00:12:05,875 --> 00:12:07,175
Scusami, scusami.
184
00:12:11,776 --> 00:12:12,776
Grazie, George.
185
00:12:14,377 --> 00:12:15,077
George...
186
00:12:16,520 --> 00:12:20,950
Penso che sia davvero stata una idea
...molto romantica.
187
00:12:21,120 --> 00:12:24,795
Sembra che
ti ho sottovalutato.
188
00:12:24,960 --> 00:12:29,795
E' proprio questo il problema, Mildred.
Tu mi hai sempre sottovalutato.
189
00:12:30,640 --> 00:12:32,631
Entriamo?
190
00:12:33,632 --> 00:12:34,532
Si.
191
00:12:35,440 --> 00:12:37,829
-Penso che sia molto romantico.
-Cosa?
192
00:12:38,000 --> 00:12:41,151
Il Sig. Roper che porta Mildred
al ristorante dove si sono fidanzati.
193
00:12:41,320 --> 00:12:43,914
Lui � sempre stato un po' masochista.
194
00:12:44,080 --> 00:12:49,154
Chi l'avrebbe mai pensato? Mildred era
convinta che si sarebbe dimenticato.
195
00:12:49,420 --> 00:12:52,995
Anche un uomo come lui pu� avere
un barlume d'intelligenza.
196
00:12:53,160 --> 00:12:54,513
Penso comunque che sia romantico.
197
00:13:10,360 --> 00:13:13,477
Un ritorno ai vecchi tempi, dicevi.
198
00:13:13,640 --> 00:13:16,757
Nuovamente il romanticismo di ieri.
199
00:13:16,920 --> 00:13:19,036
Ci sar� di certo un nuovo proprietario.
200
00:13:19,200 --> 00:13:23,334
-Che cosa dobbiamo fare adesso?
-Andiamo da qualche altra parte.
201
00:13:27,120 --> 00:13:28,473
Parla con me?
202
00:13:28,640 --> 00:13:32,952
-Voi volevate il tavolo speciale?
- E' stato un malinteso.
203
00:13:33,120 --> 00:13:37,671
Non per me. Lei l'ha prenotato,
lei lo prende.
204
00:13:37,840 --> 00:13:40,798
Il posto pi� bello, proprio
accanto all'orchestra.
205
00:13:40,960 --> 00:13:45,909
Siamo spiacenti, non sapevamo che
la gestione fosse cambiata.
206
00:13:46,080 --> 00:13:51,871
E' proprio cos�, ma non ho tempo per
raccontarvelo, quindi sedetevi.
207
00:13:52,040 --> 00:13:55,271
-Non � ...
-Fai ci� che ti dice George, siediti.
208
00:13:55,440 --> 00:13:58,830
Visto che siamo qui, prendiamo
qualcosa da mangiare. Muoio dalla fame!
209
00:13:59,000 --> 00:14:00,592
Anch'io.
210
00:14:01,520 --> 00:14:03,670
-Cosa ci propone?
-Qualunque cosa desideriate.
211
00:14:03,840 --> 00:14:07,660
Uovo fritto, pesce, pasta o lombata
con patatine fritte o grigliate miste.
212
00:14:07,761 --> 00:14:09,061
Grigliate miste?
213
00:14:09,120 --> 00:14:13,272
Uova, pesce, torta, controfiletto
e patatine fritte, giusto?
214
00:14:13,373 --> 00:14:14,273
Giusto!
215
00:14:15,120 --> 00:14:17,190
-A me solo un caff�.
-Anche per me.
216
00:14:17,360 --> 00:14:21,194
-Con o senza?
-Senza. Voglio dire, senza latte.
217
00:14:22,880 --> 00:14:24,632
Con, per favore.
218
00:14:27,920 --> 00:14:31,549
Bel modo per festeggiare
il nostro anniversario.
219
00:14:31,720 --> 00:14:34,109
Non sapevo che questo posto fosse
diventato cosi'.
220
00:14:34,280 --> 00:14:36,999
-Avresti dovuto verificare.
-Non ho avuto tempo.
221
00:14:37,160 --> 00:14:39,720
Tristram me l'ha detto solo ieri.
222
00:14:39,880 --> 00:14:43,156
Sapevo che l'avresti dimenticato.
223
00:14:43,320 --> 00:14:46,551
E se penso che ti ho chiesto scuse per
quello che ti ho detto questa mattina!
224
00:14:46,720 --> 00:14:49,359
Non mi sono dimenticato!
Mi e' solo passato di mente!
225
00:14:49,520 --> 00:14:53,638
Come hai potuto? Il nostro anniversario
non ha piu' alcun significato per te.
226
00:14:53,800 --> 00:14:55,472
Certo che ce l'ha!
227
00:14:58,120 --> 00:15:01,317
-Certo che ce l'ha, e te lo dimostro.
- Come?
228
00:15:01,480 --> 00:15:05,553
-Vado a vedere se c'� la nostra canzone.
-In quell'aggeggio?
229
00:15:05,720 --> 00:15:07,771
Una versione punk dei Socks Pistols.
230
00:15:08,272 --> 00:15:08,872
Cosa?
231
00:15:09,040 --> 00:15:10,792
O The Who.
232
00:15:13,193 --> 00:15:14,693
Oh, mi scusi.
233
00:15:23,960 --> 00:15:27,509
-Spiacente, non ce l'hanno.
-Che cosa non hanno, George?
234
00:15:27,680 --> 00:15:30,240
-La nostra canzone.
-E qual'e'?
235
00:15:34,920 --> 00:15:37,195
L'hai dimenticata, vero George?
236
00:15:40,880 --> 00:15:43,838
Vuoi qualche emozione forte, bambina?
237
00:15:44,000 --> 00:15:47,993
Stai zitto. Avevo in mente
di divertirmi un p� con te?
238
00:15:48,094 --> 00:15:48,994
Che cosa...
239
00:15:49,160 --> 00:15:50,833
Zitto, ho detto.
240
00:15:51,100 --> 00:15:53,560
Non voglio che il mio pugno...
241
00:15:54,220 --> 00:15:58,669
..fracassi i tuoi poveri denti.
242
00:15:58,960 --> 00:16:03,715
� necessario solo che tu me lo dica e
t'accontento, giusto?
243
00:16:03,880 --> 00:16:05,871
Mildred, digli chi sono.
244
00:16:07,840 --> 00:16:09,471
Ho appena detto che se ci provi...
245
00:16:09,740 --> 00:16:13,769
..ti fracasso tutti i denti.
246
00:16:13,940 --> 00:16:17,758
Non hai che da dire una parola,
cara ragazza...
247
00:16:20,120 --> 00:16:24,097
..e gli piazzo subito un montante
tra le costole. Capito?
248
00:16:24,280 --> 00:16:27,277
No, grazie non ho bisogno di aiuto.
249
00:16:27,540 --> 00:16:29,698
Non le sembra di dare fastidio...
250
00:16:29,799 --> 00:16:30,999
George.
251
00:16:31,640 --> 00:16:35,076
Io l'avvertir� di certo, Signor ...
252
00:16:35,360 --> 00:16:38,079
-Mi chiami Jacko.
-Sig. Jacko.
253
00:16:38,240 --> 00:16:40,708
Ma io...sono la moglie.
254
00:16:42,040 --> 00:16:44,679
Non preferisce essere la sua vedova?
255
00:16:44,880 --> 00:16:46,380
No, non lo vuole.
256
00:16:48,080 --> 00:16:50,036
Come vuoi, ragazza.
257
00:16:51,560 --> 00:16:53,869
Ricordati quello che ho detto.
258
00:17:00,370 --> 00:17:01,770
Va bene.
259
00:17:04,571 --> 00:17:05,671
Va bene.
260
00:17:09,600 --> 00:17:11,352
Perch� l'hai incoraggiato.
261
00:17:11,720 --> 00:17:14,990
E' da molto tempo che qualcuno non mi
diceva cara.
262
00:17:15,160 --> 00:17:19,278
Se non fosse scappato, avrebbe
dovuto mettere insieme i suoi resti.
263
00:17:19,440 --> 00:17:22,671
Insieme i suoi resti?
Non credo.
264
00:17:22,880 --> 00:17:28,512
E' un pallone gonfiato, non avrebbe
avuto il coraggio di battersi con me.
265
00:17:28,680 --> 00:17:32,070
Due pugni nello stomaco e l'avrei
messo al tappeto.
266
00:17:32,371 --> 00:17:33,271
Non mi dire.
267
00:17:33,540 --> 00:17:35,437
Forse uno sarebbe stato sufficiente.
268
00:17:35,600 --> 00:17:38,592
I suoi muscoli non mi spaventano.
269
00:17:38,760 --> 00:17:40,796
Lo sapremo presto.
270
00:17:41,120 --> 00:17:42,872
Sta ritornando.
271
00:17:48,040 --> 00:17:51,291
Uno e uno senza.
272
00:17:53,460 --> 00:17:57,870
Un servizio speciale per la
nostra cara ragazza.
273
00:17:59,220 --> 00:18:03,193
Grazie tante, Jacko.
Sei stato molto gentile.
274
00:18:05,360 --> 00:18:08,814
Mandalo al diavolo e vieni con me.
275
00:18:09,680 --> 00:18:11,269
-Non � d'accordo ...
-Zitto.
276
00:18:11,940 --> 00:18:14,598
Ora basta. Andiamo fuori.
277
00:18:15,099 --> 00:18:15,599
Davvero?
278
00:18:16,000 --> 00:18:19,834
-Non essere sciocco, George.
-Ti ho detto che andiamo fuori.
279
00:18:23,140 --> 00:18:24,596
Come vuoi.
280
00:18:26,020 --> 00:18:29,490
Hey, il pezzo da museo vuole
fare a pugni.
281
00:18:31,600 --> 00:18:33,910
Ora ne ho le tasche piene.
282
00:18:34,911 --> 00:18:35,511
George.
283
00:18:36,480 --> 00:18:41,137
Non trattenermi...
un uomo deve fare l'uomo.
284
00:19:13,100 --> 00:19:15,197
-Dopo di Lei.
-Grazie.
285
00:19:22,800 --> 00:19:26,518
-Presto usciamo dal retro.
-Oh, il mio eroe.
286
00:19:31,219 --> 00:19:32,719
Toh, chi si vede.
287
00:19:34,040 --> 00:19:39,114
Non sia frettoloso. Il tempo di mangiare
un boccone e possiamo riprendere fuori.
288
00:19:39,580 --> 00:19:44,752
Bene, ci siamo divertiti abbastanza.
ora lascialo andare.
289
00:19:45,153 --> 00:19:46,153
Andiamo.
290
00:19:46,340 --> 00:19:48,476
-Non posso.
-Ti prego, Jacko.
291
00:19:48,880 --> 00:19:52,675
E' dovere di ogni buon cristiano
salvare il proprio obiettivo.
292
00:19:53,240 --> 00:19:56,671
E poi c'� la mia reputazione
da considerare.
293
00:19:56,840 --> 00:20:02,792
Signor Jacko, l'avverto che se divento
cattivo, dopo sono dispiaceri.
294
00:20:45,540 --> 00:20:46,892
Andiamo?
295
00:21:21,900 --> 00:21:23,714
Reception, desidera.
296
00:21:23,880 --> 00:21:31,120
Buonasera vorrei prenotare un pacchetto
speciale lungo weekend tutto compreso...
297
00:21:31,155 --> 00:21:37,171
No, non sapevo che IVA e servizio
fossero a parte.
298
00:21:38,480 --> 00:21:42,093
Abbiamo fatto trenta, facciamo
pure trentuno, come dice mio marito.
299
00:21:43,200 --> 00:21:45,389
Beh, questo fine settimana,
se � possibile.
300
00:21:46,440 --> 00:21:47,710
S�. Va bene.
301
00:21:48,111 --> 00:21:49,011
Controlla.
302
00:21:49,511 --> 00:21:50,711
Mildred.
303
00:21:51,512 --> 00:21:52,512
Cosa c'�, George?
304
00:21:52,760 --> 00:21:55,711
-Posso dire qualcosa?
-Cosa?
305
00:21:55,912 --> 00:21:57,312
Dove desideri essere sepolto?
306
00:21:57,480 --> 00:22:01,770
Ti concedo di vivere e ti offro pure la
possibilit� di divertirti.
307
00:22:02,340 --> 00:22:03,439
Che cosa vuoi di pi�?
308
00:22:04,380 --> 00:22:10,472
S�, vi ho dato troppo poco tempo,
ma io speravo ...
309
00:22:10,640 --> 00:22:13,200
Sono tutti pieni? Oops.
310
00:22:14,880 --> 00:22:17,709
Che cosa ha trovato per noi?
Due camere singole?
311
00:22:18,580 --> 00:22:19,916
Poteva andare peggio.
312
00:22:20,280 --> 00:22:23,597
Con una porta comunicante.
Le prendiamo!
313
00:22:24,000 --> 00:22:26,539
Dai non fare il bambino, George.
314
00:22:27,960 --> 00:22:31,770
Il nome � Roper. Sig.ra e Signor Roper.
315
00:22:31,980 --> 00:22:38,038
Grazie. L'aspettiamo domani sera
verso le 19. Arrivederci!
316
00:22:43,040 --> 00:22:44,771
Aspetti! Aspetti!
317
00:22:48,320 --> 00:22:49,911
Siamo arrivati troppo tardi.
318
00:22:50,760 --> 00:22:52,616
Sig. Pinto, telefono.
319
00:22:53,260 --> 00:22:55,269
Andate pure su.
320
00:22:59,220 --> 00:23:02,192
Con Harry Pinto. Ciao, Gordon.
321
00:23:03,400 --> 00:23:05,560
Oh si? Bene. Come si chiama?
322
00:23:07,920 --> 00:23:11,799
Digli di venire domani sera,
diciamo alle sette in punto.
323
00:23:12,920 --> 00:23:17,596
Nel garage dell'albergo.
Con quale macchina arrivera'?
324
00:23:18,280 --> 00:23:22,398
Ho capito. No, no, mander� io
qualcuno a prenderlo.
325
00:23:23,240 --> 00:23:26,596
Sono sicuro che lo e',
se tu lo raccomandi.
326
00:23:26,597 --> 00:23:28,097
Ci vediamo!
327
00:23:40,760 --> 00:23:44,116
Sbrigati, George! Arriveranno
da un momento all'altro.
328
00:23:44,440 --> 00:23:46,237
Chi? I balivi?
329
00:23:46,400 --> 00:23:49,551
Se menzioni il costo di questo weekend
ancora un'altra volta...
330
00:23:49,720 --> 00:23:52,996
Mettiamo che io non riesca
a pagare il conto!
331
00:23:53,160 --> 00:23:55,754
Sono un addetto al traffico,
non Aristotele Onassis.
332
00:23:55,920 --> 00:23:57,926
Sono sicura che troveremo i soldi
in qualche modo, George.
333
00:23:57,927 --> 00:24:00,839
Nel peggiore dei casi puoi
sempre vendere qualcosa.
334
00:24:00,840 --> 00:24:02,319
Cosa, ad esempio?
335
00:24:02,480 --> 00:24:06,837
La tua vecchia moto o
la tua sporca collezione di giornali.
336
00:24:07,320 --> 00:24:10,756
-Il tuo corpo, se devi.
-Che disgustoso!
337
00:24:10,920 --> 00:24:13,388
-Intendo dire, alla scienza medica.
-Ah!
338
00:24:14,200 --> 00:24:18,557
Non pensi che io intendessi...?? Non
basterebbe per pagare il the del mattino
339
00:24:18,720 --> 00:24:21,871
E chi si prendera' cura di Truffles?
Non ci hai pensato, vero?
340
00:24:22,040 --> 00:24:25,396
-Si, ci hai pensato, i Fourmile.
-Non e' gentile da parte loro?
341
00:24:25,560 --> 00:24:27,118
Incredibilmente meraviglioso.
342
00:24:27,880 --> 00:24:29,917
Dobbiamo proprio prenderlo?
Lo sai il tipo di cane che e'.
343
00:24:29,918 --> 00:24:30,918
Uno Yorkshire Terrier.
344
00:24:31,200 --> 00:24:34,795
Uno Yorkshire Terrier molto gocciolone.
Lei no poteva portarlo con loro?
345
00:24:34,960 --> 00:24:38,794
-Portarla. E' una cagna.
-Pensavo che lei ti piacesse.
346
00:24:38,960 --> 00:24:41,952
Truffles! Non possono portarla
nella loro seconda luna di miele.
347
00:24:42,120 --> 00:24:46,113
-Quell'animale e' un impianto
sprinkler su zampe.
-Papa'?
348
00:24:46,280 --> 00:24:47,872
Sai quel vecchio cesto...
349
00:24:48,040 --> 00:24:52,113
-Il Sig. Roper?
-Quello nel sottoscala. Ne
ho fatto una cuccia per Truffles.
350
00:24:52,440 --> 00:24:57,195
-Il mio cestino da pesca?
-E l'ho foderato con una roba lanosa
trovata nell'armadio della biancheria.
351
00:24:57,196 --> 00:24:58,279
-Roba lanosa?
352
00:24:58,280 --> 00:25:02,876
Ti sei preso un affascinante
abito da sera Nimble Fingers.
353
00:25:03,040 --> 00:25:06,919
Ho sempre voluto un cane per
gettargli cose e che lui le raccolga.
354
00:25:07,080 --> 00:25:09,587
Non hai bisogno di un cane per quello.
Io lo faccio da anni.
355
00:25:09,588 --> 00:25:10,588
Su, andiamo a prenderla.
356
00:25:11,680 --> 00:25:14,831
Ma dobbiamo proprio? Non puo' metterla
nella cassetta delle lettere?
357
00:25:15,000 --> 00:25:19,622
Ti ho detto, che ci hanno invitato a
bere qualcosa da loro prima di partire.
358
00:25:19,623 --> 00:25:20,623
Ok.
359
00:25:21,760 --> 00:25:26,117
-George, dov'e' Truffles?
-Pensavo che tu ti fossi accorta
che ci manchera' Wonder Woman.
360
00:25:26,280 --> 00:25:28,641
-Scommetto che e' sotto quel tavolo.
-Chi, Wonder Woman?
361
00:25:28,642 --> 00:25:29,642
Truffles!
362
00:25:32,420 --> 00:25:34,390
Eccoti qua!
363
00:25:34,462 --> 00:25:39,588
Mi piace come lei gira in tondo.
Nessuno sa che cerca di agghindarsi
perche' non ha su gli occhiali.
364
00:25:39,760 --> 00:25:43,116
Oh, ecco i Fourmile.
Potresti farli entrare, George?
365
00:25:43,280 --> 00:25:46,397
-E il modo in cui prende
le pallottole, cin, cin.
-Ehm, George...
366
00:25:46,640 --> 00:25:51,156
-Va bene, va bene ci vado. Mi piacerebbe
che mi prendesse con il suo lazo.
367
00:25:51,320 --> 00:25:57,190
Comportati bene. Non sporcare
la moquette dei Fourmile, Ok?
368
00:25:58,680 --> 00:26:00,318
Entrate, entrate.
369
00:26:01,920 --> 00:26:07,040
Gentile da parte vostra aver accettato
di tenerci il cane con cosi'
poco preavviso. Volete sedervi?
370
00:26:09,080 --> 00:26:11,913
George, porta loro qualcosa da bere.
371
00:26:12,080 --> 00:26:13,991
Cosa volete?
372
00:26:14,520 --> 00:26:16,033
Qualsiasi cosa. Cosa avete?
373
00:26:16,360 --> 00:26:19,432
Tutto. Leggera, scura, mild, bitter.
Potrei anche avere un po' di lager.
374
00:26:19,600 --> 00:26:23,673
-Preferiamo qualcosa di pi� forte.
-Potrei avere un po' di sherry.
375
00:26:23,840 --> 00:26:27,992
-Sarebbe quel sherry marocchino
che ci ha dato l'ultima volta?
-No.
376
00:26:28,160 --> 00:26:30,879
-Questo viene da Hong Kong.
-No, grazie.
377
00:26:31,040 --> 00:26:34,077
-Prendo un whisky.
-Un gin tonic per me, grazie.
378
00:26:34,240 --> 00:26:37,118
-Il mio solito.
-Whisky, gin...
379
00:26:37,280 --> 00:26:39,999
..dovro' fare un secondo mutuo.
380
00:26:40,520 --> 00:26:43,557
-Allora andate al London?
-Oh, lo conosce?
381
00:26:43,720 --> 00:26:47,793
Ho mangiato li' diverse volte. Hanno
uno dei migliori chef di tutta Europa!
382
00:26:47,960 --> 00:26:51,270
Il suo Canard Louis V avec Orange
e' ottimo.
383
00:26:51,340 --> 00:26:54,637
Specialmente con la salsa barbecue.
384
00:26:54,800 --> 00:26:57,951
-Gin tonic, whisky.
-Quale e' quale?
385
00:27:00,120 --> 00:27:02,873
Questo e' il gin. Ecco l'acqua tonica.
386
00:27:08,680 --> 00:27:11,433
Questo e' il whisky.
Vuole qualcosa dentro?
387
00:27:11,600 --> 00:27:13,875
Si', un goccio di whisky.
388
00:27:15,680 --> 00:27:19,514
Io ho chiesto il mio solito.
Ed e' quello che ho avuto.
389
00:27:21,800 --> 00:27:25,395
Sei stato un po' tirchio
con le bibite, George.
390
00:27:25,560 --> 00:27:29,934
Davvero? Mi spiace. Mi rifaro' con
il prossimo giro. Salute!
391
00:27:29,969 --> 00:27:37,719
-Salute!
-Salute!
392
00:27:37,720 --> 00:27:41,508
Guarda l'ora! Sara' meglio che
metta le borse in macchina.
393
00:27:41,320 --> 00:27:44,592
George, le bibite.
394
00:27:44,760 --> 00:27:47,274
No, ho bevuto abbastanza Mildred.
Sai, devo guidare.
395
00:28:23,880 --> 00:28:27,313
Attenzione! Sta guidando
la sua macchina!
396
00:28:31,680 --> 00:28:34,835
-Qui subito a destra, signore.
-Grazie mille.
397
00:28:48,520 --> 00:28:52,993
Lo dovrai incontrare al garage
dell'albergo alle sette in punto.
398
00:28:53,960 --> 00:28:57,794
Alle sette in punto.
Come faro' a riconoscerlo?
399
00:28:59,880 --> 00:29:04,032
Sara' alla guida di una Jaguar Daimler
colore lavanda e si identifichera'...
400
00:29:04,200 --> 00:29:06,408
..come "Maurice da sopra il fiume".
401
00:29:06,409 --> 00:29:10,999
Maurice da sopra il fiume...
402
00:29:11,000 --> 00:29:16,548
..alla guida di una Jaguar Daimler
colore lavanda.
403
00:29:16,548 --> 00:29:23,725
-Numero di targa: GFA 411N.
-GFA 411N
404
00:29:27,160 --> 00:29:32,432
-Non dovrebbe essere troppo difficile,
perfino per te, Elvis.
-Ci penso io, zio. Lo trovero'.
405
00:29:32,467 --> 00:29:37,421
-Faresti meglio ad andare. Sono le 7 ora
-Si, certo. Vado.
406
00:29:37,456 --> 00:29:43,709
E per favore, non ti preoccupare!
Cosa potrebbe mai andare storto?
407
00:29:48,500 --> 00:29:52,075
-Buona sera, signora.
-Buona sera, grazie!
408
00:29:54,470 --> 00:29:57,124
E lei, vada via. Le telefonero' se
abbiamo bisogno di un mini-taxi.
409
00:29:57,224 --> 00:30:00,992
Mini-taxi? Le dispiace? Si da il caso
che io sia suo marito e queste sono
le nostre borse.
410
00:30:01,092 --> 00:30:06,110
-Voi rimanete qui?
-Si', un pacchetto speciale per
il weekend lungo.
411
00:30:07,002 --> 00:30:12,075
-Senta, dov'e' il garage?
-La prima a destra.
412
00:30:12,246 --> 00:30:15,352
Ci vediamo dentro, Mildred!
413
00:30:16,271 --> 00:30:18,142
Grazie!
414
00:31:18,400 --> 00:31:23,429
Jaguar Daimler colore lavanda.
415
00:31:26,429 --> 00:31:28,104
Ho capito.
416
00:31:31,883 --> 00:31:37,424
-Mi scusi. -Si'?
-Maurice, non e' vero?
-Beh, si', in realta'...
417
00:31:37,524 --> 00:31:42,718
Un attimo. GFA 411N. Ottimo!
418
00:31:43,840 --> 00:31:47,100
-E Lei viene da sopra il fiume?
-Beh, si', da Hampton Wick.
419
00:31:47,200 --> 00:31:52,285
-Sono Elvis, Elvis Liver, il numero uno
del Capo.
-Davvero?
420
00:31:52,287 --> 00:31:54,590
Sono il comitato di benvenuto
del Grande Capo.
421
00:31:54,591 --> 00:31:55,591
Vuol dire il Capo di tutto questo...?
422
00:31:55,813 --> 00:32:00,999
Si', lui mi ha mandato a prenderLa.
Andiamo!
423
00:32:01,240 --> 00:32:03,524
Da'... il benvenuto a tutti
in questo modo?
424
00:32:03,624 --> 00:32:10,398
Soltanto ai migliori uomini
nelle professioni scelte. E Lei e' uno
dei migliori nella sua.
425
00:32:10,560 --> 00:32:12,962
Mi lusinga. Come avete saputo?
426
00:32:13,062 --> 00:32:14,460
La abbiamo controllata, ovviamente.
427
00:32:14,662 --> 00:32:19,616
-E tutto questo per un singolo
pacchetto speciale?
-Sara' forse un singolo
pacchetto speciale per Lei, Maurice...
428
00:32:19,649 --> 00:32:21,593
-George.
-Cosa?
429
00:32:22,129 --> 00:32:25,839
-George Roper.
-Ah! Ho capito! George sia!
430
00:32:25,840 --> 00:32:30,197
Perche' no? E' un nome buono
come un altro, giusto?
431
00:32:32,634 --> 00:32:39,173
Sa una cosa, George, il Suo lavoro
mi affascina. Com'e'?
432
00:32:39,235 --> 00:32:40,981
-Oh, si', e' molto divertente.
- Molto divertente?
433
00:32:41,120 --> 00:32:46,281
Sono il terrore di Hampton Wick. Quando
mi vedono per strada, sbiancano.
434
00:32:46,625 --> 00:32:49,754
Certo, George, scommetto che e' cosi'!!
435
00:32:51,368 --> 00:32:54,916
Le dispiace se Le chiedo com'e' arrivato
a fare questo lavoro?
436
00:32:55,068 --> 00:32:56,439
No, per niente.
437
00:32:59,135 --> 00:33:01,480
Sono semplicemente andato in biblioteca
e ho firmato.
438
00:33:03,900 --> 00:33:05,832
"Sono andato in biblioteca
e ho firmato".
439
00:33:05,916 --> 00:33:08,158
Mi piace, George, mi piace!
440
00:33:13,352 --> 00:33:16,336
La valigia rossa va qui e l'altra
nella porta accanto.
441
00:33:16,337 --> 00:33:17,337
Nella stanza di mio marito.
442
00:33:17,340 --> 00:33:20,466
Oh, in quel caso vuole che apra la porta
che collega le due stanze?
443
00:33:20,540 --> 00:33:24,435
Oh, perche no? In fondo dovrebbe essere
la nostra seconda luna di miele.
444
00:33:25,560 --> 00:33:30,873
D'altra parte a quale scopo? Poi metti
una sedia sulla maniglia. No, non serve.
445
00:33:30,874 --> 00:33:31,874
Va bene.
446
00:33:31,440 --> 00:33:33,271
Ed ecco...
447
00:33:34,120 --> 00:33:38,398
..qualcosa per il suo disturbo.
- Nessun disturbo!
448
00:33:38,560 --> 00:33:40,278
..E vedo che Lei se n'e' accorta!
449
00:33:40,440 --> 00:33:46,186
Se dovesse vedere mio marito, gli dica
di sbrigarsi o faremo tardi per cena.
450
00:33:46,221 --> 00:33:47,839
-Come posso riconoscerlo?
-Oh, non si puo' sbagliare.
451
00:33:48,000 --> 00:33:51,788
E' piuttosto basso, vestito blu
baffi fulvi...
452
00:33:51,960 --> 00:33:55,234
..e il tipo di uomo che va bene
con questa uniforme.
453
00:33:55,235 --> 00:33:57,284
Ah! E' un uomo dell'esercito, vero?
454
00:33:57,560 --> 00:34:01,930
Ehm, no, lui e'...
un addetto al traffico.
455
00:34:05,560 --> 00:34:10,509
Apprezzo la sua riluttanza a parlare
del suo lavoro. Ma sarei curioso...
456
00:34:10,680 --> 00:34:13,433
Qual e' il suo record in un giorno?
457
00:34:14,280 --> 00:34:16,635
Oh, si', circa ventidue.
458
00:34:16,636 --> 00:34:17,636
Ventidue??
459
00:34:17,680 --> 00:34:19,398
Non e' possibile!
460
00:34:19,560 --> 00:34:24,149
Forse non saro' molto veloce a piedi,
ma alla fine li prendo tutti.
461
00:34:24,150 --> 00:34:25,150
Tutti?
462
00:34:25,220 --> 00:34:29,591
-Una volta ho preso uno al semaforo.
-Al semaforo? In pieno giorno?
463
00:34:29,760 --> 00:34:32,972
Lui era li' seduto pietrificato,
non sapeva cosa l'avesse colpito.
464
00:34:32,973 --> 00:34:36,569
Non sapeva cosa l'avesse colpito?
Oh, mio Dio!
465
00:34:36,840 --> 00:34:38,478
Avanti!
466
00:34:43,240 --> 00:34:46,357
-Ti presento Maurice, Zio Harry.
-Beh, era ora!
467
00:34:46,520 --> 00:34:49,956
Ma lui preferisce essere chiamato
George. Vero, George?
468
00:34:49,957 --> 00:34:50,957
Si', si'.
469
00:34:51,320 --> 00:34:54,869
Per Sua conoscenza,
io sono Harry e quello e' Vara...
470
00:34:55,040 --> 00:34:56,758
-Shilov
- Varashilov, la'.
471
00:34:56,920 --> 00:35:01,948
Questa � Marlene, attrice, modella
e la mia piccola protetta.
472
00:35:02,120 --> 00:35:03,838
Si sieda!
473
00:35:03,839 --> 00:35:04,839
Oh, grazie!
474
00:35:06,035 --> 00:35:07,340
Oh, scusi... scusi.
475
00:35:08,600 --> 00:35:10,750
E' un bel posto qui.
476
00:35:10,920 --> 00:35:14,469
Se ci si puo' permettere il meglio, si
deve comperare il meglio, lo dico sempre
477
00:35:14,640 --> 00:35:19,143
-Ecco perche' Lei � qui, George.
-Lei � stato altamente raccomandato.
478
00:35:19,144 --> 00:35:20,144
Davvero?
479
00:35:20,240 --> 00:35:23,792
Il mio contatto ha detto che non c'e'
nessuno meglio di Lei a sud del fiume.
480
00:35:23,960 --> 00:35:26,793
-Molto gentile da parte sua.
-E ha ragione, zio.
481
00:35:26,960 --> 00:35:30,635
Sai cosa mi ha detto George
mentre venivamo su?
482
00:35:36,396 --> 00:35:38,457
Oh, mio Dio!
483
00:35:38,320 --> 00:35:41,630
Mi sembra che andremo tutti
molto d'accordo.
484
00:35:41,800 --> 00:35:44,951
-Beve?
-Si', ma con moderazione.
485
00:35:45,120 --> 00:35:50,274
Lo zio vuol sapere cosa vuole da bere:
whisky, champagne, brandy, liquore?
486
00:35:50,440 --> 00:35:53,989
Una birra scura, prego.
-Una birra scura? E' sicuro?
487
00:35:54,160 --> 00:35:57,277
Se George vuole una birra scura,
portagli una birra scura!
488
00:35:57,278 --> 00:35:58,278
Si', zio.
489
00:35:59,240 --> 00:36:02,516
Ammiro le persone dai gusti semplici.
490
00:36:02,680 --> 00:36:07,071
Ma quelli di noi che siamo benedetti
o forse dovrei dire maledetti dal
profondo apprezzamento delle arti...
491
00:36:07,240 --> 00:36:10,471
..alcuni di noi veniamo davvero truffati
da questi commercianti imbroglioni.
492
00:36:10,640 --> 00:36:16,431
Cosi' ho deciso di fare una svendita.
Potrei diventare un nuovo Dick Van Dyke!
493
00:36:16,600 --> 00:36:18,272
Deve dare un'occhiata.
494
00:36:18,273 --> 00:36:22,472
Io...
Oh, oh, si... va bene.
495
00:36:25,320 --> 00:36:27,231
Cosa gliene pare?
496
00:36:28,760 --> 00:36:30,716
Sono molto belli.
497
00:36:33,200 --> 00:36:38,320
Cosa vuol dire che non l'ha visto?
E' andato a parcheggiare la macchina.
498
00:36:38,480 --> 00:36:43,935
Pu� trasmettere un altro messaggio,
per favore? Gli dica che saro' al bar.
499
00:36:43,936 --> 00:36:44,936
Grazie!
500
00:36:46,120 --> 00:36:50,238
Scommetto che e' ancora la' giu'
curiosando in ogni macchina che vede!
501
00:36:57,560 --> 00:37:01,838
-Mi scusi!
-Di cosa? Non e' successo nulla.
502
00:37:02,280 --> 00:37:04,999
-Molto gentile da parte Sua.
-Di nulla.
503
00:37:07,240 --> 00:37:12,234
Mi potrebbe condurre all'ascensore piu'
vicino, per cortesia? Sono un po' persa.
504
00:37:12,400 --> 00:37:14,675
Mi permetta di accompagnarla.
505
00:37:14,840 --> 00:37:17,415
-Oh, grazie.
-Il piacere e' mio.
506
00:37:18,120 --> 00:37:21,192
-Viene spesso qui?
-Ogni volta che vengo qui per affari.
507
00:37:21,360 --> 00:37:23,510
Da Barcelona.
508
00:37:23,680 --> 00:37:27,036
Oh s�, in Italia!
- In Spagna, in realta'.
509
00:37:28,200 --> 00:37:30,350
Oh quella Barcelona!
510
00:37:30,520 --> 00:37:34,115
-Cosi' Lei e' spagnolo?
-Lei e' molto intuitiva, Signora!
511
00:37:34,560 --> 00:37:38,599
Sono un uomo d'affari spagnolo
solitario, lontano di casa.
512
00:37:38,760 --> 00:37:42,912
-E Lei?... Lei e' da sola?
-Agli effetti della gita, si'.
513
00:37:43,080 --> 00:37:49,155
-Mi permettera' di offrirle da bere?
-No, mi dispiace. Devo incontrare
qualcuno al bar.
514
00:37:49,320 --> 00:37:54,075
Anche cosi', potrebbe almeno prendere un
piccolo drink mentre aspetta.
515
00:37:59,120 --> 00:38:02,248
Si', perche' no?
516
00:38:03,200 --> 00:38:06,033
C'est la guerre, come dite voi spagnoli.
517
00:38:08,080 --> 00:38:10,981
Dovrei andare via.
518
00:38:11,560 --> 00:38:14,639
Come mai questa fretta, George?
519
00:38:14,640 --> 00:38:18,445
E' per via di mia moglie. Mi uccidera'.
520
00:38:18,480 --> 00:38:22,446
-Hai sentito cosa ha detto, Vara...?
-Shilov.
521
00:38:22,481 --> 00:38:25,320
Sua moglie lo uccidera'.
522
00:38:27,360 --> 00:38:34,203
-Fammi dirti qualcosa, HP. Questa posa
mi sta uccidendo. Mi posso alzare?
-Certo!
523
00:38:34,238 --> 00:38:35,557
-Io devo proprio andare via.
524
00:38:35,620 --> 00:38:39,936
Lei non ha ancora avuto la Sua birra.
Elvis, cosa fai? La fabbrichi?
525
00:38:39,971 --> 00:38:46,765
Spiacente, non ne trovo. Nessuno ha mai
chiesto birra prima. La faro' prendere.
526
00:38:46,800 --> 00:38:48,233
-George vuole andare via.
527
00:38:48,400 --> 00:38:52,313
-Se non Le dispiace...
-No, per niente, George. Apprezzo
il tuo entusiasmo.
528
00:38:52,480 --> 00:38:57,566
Sono le persone come Lei che fanno del
mondo un posto migliore in cui vivere.
529
00:38:57,680 --> 00:38:59,965
Sono contento di sentirLa parlare cosi'.
530
00:39:00,823 --> 00:39:01,632
La busta.
531
00:39:03,280 --> 00:39:09,663
E' tutto qui, George.
Foto, nome, indirizzo, tutto.
532
00:39:09,698 --> 00:39:13,722
-La foto di chi?
-Non adesso, George. Sa cosa intendo...
533
00:39:13,757 --> 00:39:16,396
La metta in tasca e ci guardi piu' tardi
534
00:39:16,560 --> 00:39:19,941
-Ma io non ho proprio..
-Non si preoccupi, George.
535
00:39:19,976 --> 00:39:23,664
Vedra' che abbiamo pensato a tutto.
536
00:39:23,699 --> 00:39:29,949
Mi scusera', ma tutti questi dipinti
mi hanno fatto sentire artisticamente...
esausto. Andro' a sdraiarmi.
537
00:39:29,984 --> 00:39:35,101
-Arrivederci, George e buona caccia!
-Altrettanto.
538
00:39:35,136 --> 00:39:38,350
Vieni, Marlene. e' l'ora di un'altra
lezione di pittura.
539
00:39:38,520 --> 00:39:43,798
Che costume devo mettere? Quello da
scolara o quello da infermiera cattiva?
540
00:39:43,833 --> 00:39:49,148
Lei ricevera' la met� del suo compenso
come al solito, al pianterreno, OK?
541
00:39:49,183 --> 00:39:53,039
-Al pianterreno?
-Shake, rattle and roll, comprende?
Buona fortuna, George!
542
00:39:55,823 --> 00:39:57,669
Grazie.
543
00:39:58,440 --> 00:40:00,942
Salud.
544
00:40:00,943 --> 00:40:01,943
Oh, salute!
545
00:40:03,960 --> 00:40:07,938
E' molto gentile da parte Sua, Signor...
546
00:40:08,073 --> 00:40:12,512
Sancho, Don Sancho Rodriguez y D�az
da Barcelona. E Lei?
547
00:40:12,680 --> 00:40:20,432
Sono Mildred. Mildred Dorothy Roper
nata Tremble y Hampton Wick.
548
00:40:21,160 --> 00:40:26,146
Signora Roper? E' sposata?
549
00:40:26,181 --> 00:40:27,953
Ho un marito, si'.
550
00:40:28,120 --> 00:40:33,584
La prego non parliamo di me. Sono sicura
che Lei ha gia' abbastanza problemi suoi
551
00:40:33,619 --> 00:40:36,388
Io adorerei parlare di Lei, Mildred.
552
00:40:36,423 --> 00:40:40,698
Ma non qui. Dobbiamo essere da soli.
553
00:40:40,733 --> 00:40:44,857
Parliamo durante la cena
nell'intimita' della mia camera.
554
00:40:44,892 --> 00:40:48,853
Molto premuroso da parte sua, Sancho,
ma non potrei. Non l'ho mai fatto.
555
00:40:49,320 --> 00:40:50,878
Non ha mai fatto cosa?
556
00:40:51,040 --> 00:40:56,034
Cenato da sola. Con un uomo.
Voglio dire, che non fosse mio marito.
557
00:40:57,320 --> 00:41:02,774
-Quanti mariti ha avuto?
-Soltanto uno.
558
00:41:02,809 --> 00:41:06,978
Ma e' stato un invito molto carino.
Molto gentile da parte Sua.
559
00:41:08,960 --> 00:41:13,061
In Spagna abbiamo un detto:
560
00:41:13,096 --> 00:41:16,837
e' facile essere gentili
con una bella donna.
561
00:41:17,960 --> 00:41:20,428
Oh, incredibilmente affascinante.
562
00:41:21,520 --> 00:41:24,478
Mio marito non riuscirebbe mai a dire
una cosa del genere.
563
00:41:24,720 --> 00:41:26,756
-Ma sicuramente...
-No, davvero.
564
00:41:26,920 --> 00:41:30,913
Non so perche' Le sto raccontando tutto
questo. Sara' la sua mano sulla faccia..
565
00:41:31,080 --> 00:41:33,011
..senza contare il gin che c'e' dentro.
566
00:41:33,080 --> 00:41:37,153
L'ultima volta che io
ho cenato insieme a George...
567
00:41:37,205 --> 00:41:39,935
..l'unica cosa romantica
che mi ha detto e' stata:
568
00:41:39,970 --> 00:41:43,879
"Mildred, questo e' meglio di uno
schiaffo in faccia con un pesce bagnato"
569
00:41:43,880 --> 00:41:47,182
Che...poetico!
570
00:41:47,680 --> 00:41:52,155
Guardi, e' sicura che non vuole
cambiare idea?
571
00:41:52,190 --> 00:41:55,418
Se ordiniamo adesso la cena puo' essere
inviata direttamente in camera mia.
572
00:41:55,453 --> 00:41:59,322
La verita' e' che e' da anni che volevo
parlare con qualcuno in questo modo.
573
00:41:59,357 --> 00:42:04,818
-Parlare davvero, capisce cosa intendo?
-S�, ma come ho detto, se
non ci muoviamo...
574
00:42:04,853 --> 00:42:05,551
Il fatto e' che...
575
00:42:06,280 --> 00:42:08,953
..mio marito non mi capisce!
576
00:42:12,560 --> 00:42:14,437
Molto bello.
577
00:42:20,520 --> 00:42:22,590
---.
578
00:42:31,160 --> 00:42:33,230
Mildred sei la'?
579
00:42:51,360 --> 00:42:53,669
Centralino?
580
00:42:53,840 --> 00:43:00,965
Parlo dalla camera 632. Vorrei sapere
se qualcuno ha visto mia moglie.
581
00:43:01,160 --> 00:43:04,531
Mi chiamo Roper, George Roper.
582
00:43:04,566 --> 00:43:05,552
Descrizione?
583
00:43:06,560 --> 00:43:08,710
Altezza 1,75, baffi fulvi...
584
00:43:09,160 --> 00:43:11,116
oh, lei!
585
00:43:11,280 --> 00:43:16,752
Puo' chiedere alla reception
se mia moglie ha lasciato un messaggio.
586
00:43:23,560 --> 00:43:25,677
Di quale bar si tratta?
587
00:43:25,678 --> 00:43:27,946
Va bene, grazie.
588
00:43:29,600 --> 00:43:34,754
Vai a fidarti di Mildred. Sara' meglio
che vada giu' prima che si beva tutto.
589
00:43:37,080 --> 00:43:43,152
Non voglio essere infedele a George.
Lui ha molte qualit� nascoste.
590
00:43:43,187 --> 00:43:48,285
O almeno le nasconde da me. Ha persino
rovinato il giorno del nostro matrimonio
591
00:43:48,320 --> 00:43:50,557
Sul pi� bel momento
della cerimonia...
592
00:43:50,720 --> 00:43:54,838
..lui mi infila una ricevuta di pegno
arrotolata nel dito.
593
00:43:55,360 --> 00:43:58,481
Io dovrei...
594
00:43:58,516 --> 00:44:01,751
E la nostra luna di miele:
due intere settimane di Monopoly!
595
00:44:02,080 --> 00:44:07,438
L'unica emozione delle due settimane e'
stata quando lui e' caduto nella
casella dell'Acquedotto.
596
00:44:07,600 --> 00:44:12,196
Tutti dicevano che un matrimonio in
tempi di guerra non poteva durare.
597
00:44:13,000 --> 00:44:14,877
Beh, il nostro e' durato.
598
00:44:15,680 --> 00:44:17,875
Cosa abbiamo sbagliato?
599
00:44:18,720 --> 00:44:21,359
Cameriere, un altro drink per lei.
600
00:44:21,920 --> 00:44:27,631
Mi dispiace. Mi sono appena ricordato
che devo vedere un uomo per un chihuahua
601
00:44:28,920 --> 00:44:30,672
Adios, se�ora.
602
00:44:32,200 --> 00:44:34,236
Cosa vorrebbe la Signora adesso?
603
00:44:35,920 --> 00:44:37,717
Un marito.
604
00:44:38,360 --> 00:44:41,193
Mi dispiace, non La posso aiutare!
605
00:45:10,880 --> 00:45:15,635
Bel fusto.
Fortunata la donna che lo merita.
606
00:45:21,280 --> 00:45:24,619
Mi scusi, sto cercando una donna.
607
00:45:24,654 --> 00:45:28,829
-Sui gusti non si discute.
-No, no. Mia moglie ha detto che mi
aspettava qui giu'.
608
00:45:29,560 --> 00:45:33,993
Ho capito! Se lei e' chi io penso
che sia ha detto di dirLe che andava
a spendere una sterlina.
609
00:45:34,028 --> 00:45:37,239
-Forse vuol dire spendere un centesimo?
-Non in quel posto, caro.
610
00:45:38,360 --> 00:45:41,746
E' un casin�, giocano
d'azzardo per soldi.
611
00:45:41,781 --> 00:45:45,112
Cosa credeva che facessero li'?
Giocare al gioco dell'oca?
612
00:46:03,760 --> 00:46:05,591
Fate il vostro gioco.
613
00:46:07,160 --> 00:46:09,116
Il gioco e' fatto, grazie.
614
00:46:10,880 --> 00:46:12,677
Rosso, 23.
615
00:46:19,880 --> 00:46:23,236
Inny, minny, money.
616
00:46:24,960 --> 00:46:26,518
OK, lanciali!
617
00:46:28,520 --> 00:46:30,238
Fate il vostro gioco.
618
00:46:30,520 --> 00:46:33,398
Mildred, che caspita pensi di fare?
619
00:46:33,560 --> 00:46:37,758
-Lo sai quanto tempo ti ho aspettato?
-Beh, posso spiegartelo.
620
00:46:37,920 --> 00:46:39,831
Il gioco e' fatto.
621
00:46:42,240 --> 00:46:44,037
Nero 35.
622
00:46:46,680 --> 00:46:49,234
Oh, no...beh la quinta volta
sara' quella fortunata.
623
00:46:49,800 --> 00:46:53,329
-George, scegli un numero.
-Cinque.
624
00:46:53,520 --> 00:46:55,317
Cinque sia!
625
00:46:56,760 --> 00:47:01,379
-Quanto costano quegli aggeggi, Mildred?
-Soltanto una sterlina.
626
00:47:01,414 --> 00:47:03,885
Una sterlina?
Vuoi dire 10 centesimi a fiche?
627
00:47:04,342 --> 00:47:06,611
Ma certo che no!
Una sterlina a fiche!
628
00:47:06,612 --> 00:47:07,612
Fate il vostro gioco!
629
00:47:07,640 --> 00:47:11,172
Una sterlina a fiche? Sei matta?
Vai a riprenderti i soldi!
630
00:47:11,207 --> 00:47:16,387
Non ci penso proprio! Sono venuta qui
a divertirmi e tu non rovinerai tutto
con la tua spilorceria.
631
00:47:16,388 --> 00:47:17,388
Il gioco e' fatto!
632
00:47:17,448 --> 00:47:21,157
Come ci si puo' divertire a perdere
ogni centesimo che uno ha?
Non puoi vincere!
633
00:47:21,320 --> 00:47:24,471
-Cinque, rosso.
-Ecco, vedi...il numero 5. Il numero 5?
634
00:47:27,080 --> 00:47:30,946
George, abbiamo vinto 35 contro 1.
635
00:47:30,981 --> 00:47:33,276
35 contro 1?
Vuo... vuol dire 35 sterline!
636
00:47:34,320 --> 00:47:39,962
Ora ci riprenderemo le nostre sterline
finche' stiamo vincendo.
637
00:47:39,997 --> 00:47:41,230
Un attimo, Mildred.
638
00:47:42,680 --> 00:47:44,432
Che fretta c'e?
639
00:47:47,960 --> 00:47:52,510
Zio, zio... il cappotto di George
640
00:47:52,545 --> 00:47:55,320
Cosa c'e'? Dov'e' Vara...
641
00:47:55,355 --> 00:47:58,341
Shilov? E' giu' che sistema il pagamento
della prima rata di George.
642
00:47:58,342 --> 00:48:01,221
George ha dimenticato questo cappotto.
Sara' meglio che glielo porti.
643
00:48:01,256 --> 00:48:03,112
Gia', davanti a tutti cosi' tutti vedono
che siete conoscenti.
644
00:48:03,280 --> 00:48:06,750
Buttalo nella sua macchina.
E assicurati che sia la macchina giusta!
645
00:48:06,920 --> 00:48:11,459
Su, zio! La volta scorsa ho preso
la macchina giusta, non e' vero?
646
00:48:32,680 --> 00:48:35,722
OK, George, ora basta.
647
00:48:35,757 --> 00:48:39,900
Cosa vuoi dire? Ho appena incominciato.
E' una dote naturale, non posso perdere.
648
00:48:40,440 --> 00:48:42,749
-Oh, mio Dio!
-Su, affrettati, non ho tutta la notte!
649
00:48:42,750 --> 00:48:43,750
Fate il vostro gioco!
650
00:48:50,640 --> 00:48:55,156
Quello sbagliato? Cosa vuol dire che
e' quello sbagliato?
651
00:48:55,191 --> 00:48:59,477
Perche' quello giusto e' nel sedile
posteriore della sua Jaguar.
Morto stecchito.
652
00:48:59,512 --> 00:49:04,704
Spiacente, Capo. Sembra...che
ho preso quello sbagliato.
653
00:49:04,739 --> 00:49:08,696
Quello sbagliato? Cosa dici, scemo?
Quello sbagliato!
654
00:49:08,703 --> 00:49:12,878
Deve essere stata un'esca, Mr. Bridges.
Uno sporco trucco di Harry Pinto.
655
00:49:13,200 --> 00:49:17,830
No, quello vero e' nel casino' e
sta incassando la sua prima rata.
656
00:49:18,000 --> 00:49:20,673
Tutti commettiamo errori.
657
00:49:21,640 --> 00:49:25,852
No, certo che non sbagliero'
una seconda volta.
658
00:49:25,887 --> 00:49:29,790
Sara' meglio di no. Lei sa cosa le
succedera' se sbaglia.
659
00:49:30,600 --> 00:49:32,158
Maledizione!
660
00:49:34,300 --> 00:49:37,112
OK, ciao zio.
661
00:49:44,080 --> 00:49:45,877
13, nero.
662
00:49:54,102 --> 00:49:55,283
Grazie, grazie mille!
663
00:49:55,318 --> 00:49:59,546
-George, non ce la faccio piu'.
- Fidati, Mildred, so quello che faccio.
664
00:49:59,581 --> 00:50:00,397
La lasci li' per cortesia.
665
00:50:02,073 --> 00:50:03,768
Fate il vostro gioco.
666
00:50:15,280 --> 00:50:16,633
Lui e' cosa?
667
00:50:16,800 --> 00:50:19,758
Un addetto al traffico, zio,
da Hampton Wick.
668
00:50:20,760 --> 00:50:25,595
-Un addetto al traffico, ne sei sicuro?
-Cosi' gli ha detto la moglie
alla Reception.
669
00:50:25,760 --> 00:50:28,532
E' qui con sua moglie?
670
00:50:28,567 --> 00:50:32,559
Hanno prenotato per il weekend. Per
celebrare l'anniversario di matrimonio.
671
00:50:32,594 --> 00:50:34,193
Oh, che bello!
672
00:50:34,643 --> 00:50:38,673
Questa volta ti sei proprio superato,
Elvis. Ti ho inviato a prendere
uno sterminatore...
673
00:50:38,840 --> 00:50:45,017
e sei tornato con un addetto al traffico
-Mi spiace, zio, non lo faro' piu'.
674
00:50:45,052 --> 00:50:46,559
Come fai ad essere cosi' scemo?
675
00:50:46,720 --> 00:50:51,621
Ho capito che c'era qualcosa che
non andava da quando e' entrato
da quella porta.
676
00:50:51,656 --> 00:50:54,976
-Hai detto che ti piaceva il suo stile.
-Chi ti ha chiesto niente?
677
00:50:55,011 --> 00:50:58,670
-L'hai definito "un vero professionista".
-Non te lo diro' un'altra volta!
678
00:50:58,705 --> 00:51:01,592
-Almeno l'abbiamo saputo in tempo.
-Torag.
679
00:51:07,840 --> 00:51:09,671
Nero, 15.
Spiacente, Signore.
680
00:51:12,680 --> 00:51:16,719
Fidati di me, Mildred, disse lui.
So quello che faccio, disse lui.
681
00:51:16,880 --> 00:51:22,046
-Ti rendi conto dei soldi che hai perso?
-E' cosi' che funziona nella roulette.
682
00:51:22,081 --> 00:51:24,590
Lo chiamano "rovescio temporaneo".
Li vincero' nuovamente.
683
00:51:24,690 --> 00:51:26,831
Ho soltanto bisogno di
un po' di capitale. Quanti soldi hai?
684
00:51:27,520 --> 00:51:33,206
-Mi serve soltanto qualche sterlina.
- Non le mie sterline!
685
00:51:33,241 --> 00:51:37,002
-Ho lasciato il portafoglio su.
-Giusto, allora andiamo a prenderlo.
686
00:51:37,003 --> 00:51:38,003
-Mildred...
-George!
687
00:51:40,880 --> 00:51:45,740
Ti rendi conto che e' troppo tardi per
la cena. 630 e 632 per favore.
688
00:51:45,775 --> 00:51:49,165
Va bene. Possiamo mandare a prendere
un sacchetto di patatine fritte.
689
00:51:49,240 --> 00:51:55,840
Un sacchetto di patatine fritte! Siamo
al London Hotel, non in un
dormitorio pubblico
690
00:51:55,875 --> 00:52:00,372
Oh, in quel caso mandiamo a prendere
due mangia-e-bevi e un sacchetto
di patatine fritte.
691
00:52:00,407 --> 00:52:04,493
Andremo fuori da qualche parte.
Andiamo a prendere i nostri cappotti.
692
00:52:12,200 --> 00:52:16,682
Mi chiedevo se Le venisse in mente
qualcun altro.
693
00:52:16,717 --> 00:52:21,774
Stesso trattamento e condizioni piu' un
premio di produttivita' se deve portare
le guardie del corpo con se'.
694
00:52:22,009 --> 00:52:28,990
Faccia quel che puo'. Gli daremo le
istruzioni qui. Foto, nome, indirizzo...
Oh, mio Dio, La richiamero'.
695
00:52:29,040 --> 00:52:32,292
Elvis, dov'e' la busta?
696
00:52:32,400 --> 00:52:37,561
-Busta?
-Quella che abbiamo dato a Maurice. Con
foto, nome, indirizzo e tutto il resto.
697
00:52:37,596 --> 00:52:40,940
Maurice? Vuoi dire George Roper.
698
00:52:40,975 --> 00:52:43,197
E chi se ne importa del suo nome!
699
00:52:43,360 --> 00:52:47,956
-Dobbiamo riaverla indietro. Se fanno
due piu' due e vanno dalla Polizia...
-Hai ragione!
700
00:52:48,120 --> 00:52:52,352
Riprenditi quella busta e scopri
esattamente cosa sanno.
701
00:52:52,520 --> 00:52:57,116
-Se non ci hanno scoperti,
nessun problema.
-Altrimenti?
702
00:53:00,400 --> 00:53:02,311
Allora, li ucciderai.
703
00:53:11,120 --> 00:53:16,017
Sbrigati, George.
George, dai, muoviti!
704
00:53:17,160 --> 00:53:22,051
-Non riesco a trovarlo. -Il portafoglio?
-No, il cappotto.
705
00:53:22,086 --> 00:53:24,528
Non essere sciocco. Lo cerco io.
706
00:53:24,563 --> 00:53:28,632
E' inutile. Devo averlo lasciato da
qualche parte. Oh, adesso mi ricordo!
707
00:53:47,720 --> 00:53:53,457
-Non riesco a trovarlo.
-Beh, George, chiariamo questa cosa.
708
00:53:53,492 --> 00:53:57,872
Mi dici che il padrone dell'albergo ha
mandato qualcuno a prenderti al garage
709
00:53:57,907 --> 00:54:00,629
Ti ha portato su all'attico ed e' la'
che hai lasciato il cappotto.
710
00:54:00,800 --> 00:54:02,897
-Si'.
-E perche' avrebbe dovuto fare cio'?
711
00:54:02,898 --> 00:54:03,898
-Per farmi sentire benvenuto.
712
00:54:04,760 --> 00:54:06,796
-Prego?
-Probabilmente.
713
00:54:11,400 --> 00:54:16,835
Ascoltami, non so cosa stai cercando di
nascondere. Ma se non la smetti...
714
00:54:16,935 --> 00:54:18,773
..di fare lo scemo e mi dici dove hai
lasciato veramente il cappotto...
715
00:54:18,774 --> 00:54:23,208
Va bene. Se non mi credi perche'
non vai su adesso e chiedi te stessa?
716
00:54:23,243 --> 00:54:25,470
-E tu puoi andare di nuovo al casino'?
-Altamente improbabile.
717
00:54:27,200 --> 00:54:30,590
Comunque Mildred, non posso uscire senza
il cappotto: mi prendero' un raffreddore
718
00:54:30,760 --> 00:54:32,910
-Promesso?
-Promesso.
719
00:55:07,680 --> 00:55:09,910
D'altra parte, se ti prendessi
veramente un raffreddore...
720
00:55:10,080 --> 00:55:13,755
..saresti divertente come un weekend
piovoso a High Wycombe.
721
00:55:13,920 --> 00:55:17,549
-Torniamo a prendere il cappotto.
-Vorrei che tu ti decidessi.
722
00:55:22,840 --> 00:55:24,831
Veloce, George, sta salendo!
723
00:55:33,720 --> 00:55:36,951
Non e' giusto!
Non e' giusto!
724
00:55:48,560 --> 00:55:50,357
Vai dentro!
725
00:56:06,200 --> 00:56:11,983
Mildred, non ho fame. Ho perso
l'appetito. Credi che mi stia ammalando?
726
00:56:12,018 --> 00:56:14,555
Non ti stai ammalando,
sei solo noioso.
727
00:56:16,600 --> 00:56:20,081
Vai a prendere il tuo cappotto.
Io ti aspetto qui.
728
00:56:20,116 --> 00:56:23,239
Mildred, e' stata un lunga giornata.
Possiamo andare a letto presto?
729
00:56:23,400 --> 00:56:28,724
Io e te...da soli...insieme?
730
00:56:28,759 --> 00:56:29,199
Beh, chi altro?
731
00:56:30,440 --> 00:56:32,476
Vado a prendere il mio cappotto.
732
00:57:00,040 --> 00:57:01,996
Si sente bene?
733
00:57:02,400 --> 00:57:08,897
-Cosa c'e'? Posso chiamare un medico?
-No, no. Staro' bene.
734
00:57:08,932 --> 00:57:11,709
La aiuto a sedersi, guardi, la'.
735
00:57:12,680 --> 00:57:15,717
Si appoggi su di me.
Oh, mi dispiace!
736
00:57:24,360 --> 00:57:29,270
Ho corso...
Lei e' molto gentile.
737
00:57:29,305 --> 00:57:34,138
-E' sicuro che non vuole un medico?
-No. Mi diranno quello che so' gia'.
738
00:57:34,173 --> 00:57:36,372
-Cosa?
-Che non dovrei proprio essere qui.
739
00:57:36,407 --> 00:57:39,417
-E dove dovrebbe essere?
- In un ospedale.
740
00:57:39,452 --> 00:57:42,315
-Su uno scaffale, in una bottiglia.
-Non ci posso credere!
741
00:57:42,840 --> 00:57:47,197
-Eh, si'. Ho problemi per i quali non hanno
ancora nemmeno un nome.
-Santo Cielo!
742
00:57:48,480 --> 00:57:52,439
Naturalmente io so
qual e' la causa: stress!
743
00:57:53,480 --> 00:57:59,500
La preoccupazione costante,
l'apprensione per la moglie, i figli
744
00:57:59,535 --> 00:58:02,565
-La retta della scuola...
-Capisco benissimo.
745
00:58:02,600 --> 00:58:05,953
-Ha figli anche Lei?
- No, direi di no.
746
00:58:06,120 --> 00:58:10,458
Mio marito ed io
non ci siamo mai decisi.
747
00:58:11,760 --> 00:58:13,512
Il mio cappotto.
748
00:58:15,502 --> 00:58:16,746
Ciao, George!
749
00:58:16,747 --> 00:58:17,747
Oh, ciao!
750
00:58:20,000 --> 00:58:25,076
-Cosa fa Lei qui?
-Sono venuta a rendere il cappotto.
751
00:58:27,160 --> 00:58:30,835
Molto gentile da parte Sua.
Ne ho proprio bisogno.
752
00:58:31,240 --> 00:58:35,677
Come e' riuscita ad entrare qui?
Oh, il Sig. Pinto ha un passe-partout.
753
00:58:35,840 --> 00:58:43,004
Vieni qui, George. Ho qualcosa per te,
con i complimenti del Sig. Pinto.
754
00:58:43,039 --> 00:58:43,752
Davvero? Cos'e'?
755
00:58:44,040 --> 00:58:46,693
-Sono io!
-Lei?
756
00:58:46,728 --> 00:58:49,826
-In cambio di quella busta.
- Quale busta?
757
00:58:49,861 --> 00:58:52,998
-Quella che lui ti ha dato.
- Oh, quella!
758
00:58:53,033 --> 00:58:56,794
Naturalmente, gli ho detto,"Che genere
di ragazza pensi che io sia?"
759
00:58:56,960 --> 00:59:02,967
E ho pensato: perche' no?
Sarebbe un bel cambiamento.
760
00:59:03,002 --> 00:59:04,588
Ho sempre mentito. Piccoli uomini.
761
00:59:04,760 --> 00:59:08,594
E quando dico piccoli, non intendo...
762
00:59:10,360 --> 00:59:13,318
Comunque, d'accordo...
tutto bene allora!
763
00:59:14,080 --> 00:59:17,588
-Cosa fa?
- Sto cercando.
-Cercando cosa?
764
00:59:17,623 --> 00:59:20,439
-Quella busta!
-Ah! Perche' non l'ha detto prima?
765
00:59:20,474 --> 00:59:21,596
Coraggio, me la dia.
766
00:59:24,280 --> 00:59:28,321
Non so dove sia. Un attimo.
767
00:59:28,322 --> 00:59:29,322
Ricordo di averla messa in tasca.
768
00:59:28,640 --> 00:59:31,473
Cerchiamola! Togliti i vestiti!
769
00:59:32,960 --> 00:59:35,939
Mia moglie e' qui fuori.
Se ci trova cos�...
770
00:59:36,039 --> 00:59:39,505
-Dammi la busta!
-Non ce l'ho!
771
00:59:39,540 --> 00:59:43,795
George, se e' cosi' che vuoi,
vediamo come sei fatto.
772
00:59:43,960 --> 00:59:46,076
Si sposti!
773
00:59:46,240 --> 00:59:52,685
E' inutile George, sono pi� forte di te.
Quindi rilassati e godi!
774
00:59:54,861 --> 00:59:58,902
-E questa e' la piccola Bonnie con la
divisa da Scout.
-Oh, che carina!
775
00:59:58,937 --> 01:00:02,229
Questo � Clyde. Spero che segua
le mie orme nell'azienda di famiglia.
776
01:00:02,880 --> 01:00:04,792
-Oh, cos'e'?
-Traslochi (Soppressioni).
777
01:00:04,827 --> 01:00:07,739
Grazie della chiacchierata.
778
01:00:07,774 --> 01:00:11,630
-E' sicuro di stare bene?
- Si', sto bene. Ma il dovere chiama.
779
01:00:11,800 --> 01:00:16,878
-Oh, la sua attivita' di traslochi.
-Esattamente.
780
01:00:16,913 --> 01:00:20,698
Io andro' a vedere cosa
sia successo a mio marito.
781
01:00:21,360 --> 01:00:23,210
-E' stato bello conoscerLa.
-Altrettanto.
782
01:00:24,360 --> 01:00:27,982
Buona notte ed ancora una volta grazie.
783
01:00:27,983 --> 01:00:28,983
Buona notte, Signor...
784
01:00:29,800 --> 01:00:35,699
Che uomo affascinante!
Cosi' cortese, cosi' gentile.
785
01:00:35,734 --> 01:00:37,648
Ma dov'e' George?
786
01:00:59,560 --> 01:01:02,698
George, sei tu?
George?
787
01:01:15,640 --> 01:01:18,552
Per una dama. Con tutto il mio amore.
788
01:01:22,280 --> 01:01:25,875
Dal suo devoto ammiratore, Antoine.
789
01:01:26,680 --> 01:01:29,165
Chi � Antoine?
790
01:01:29,200 --> 01:01:30,238
Sono io.
791
01:01:32,160 --> 01:01:36,500
-E chi e' Lei?
-La prego, mi perdoni, Madame.
792
01:01:36,535 --> 01:01:41,343
Quando l'ho vista l'altra sera in mezzo
alla folla nel casino', mi sono detto:
793
01:01:41,378 --> 01:01:44,553
Sacrebleu, quella e' per me!
794
01:01:44,588 --> 01:01:46,732
Oh, davvero?
795
01:01:46,767 --> 01:01:50,028
La prego, non abbia paura.
796
01:01:50,063 --> 01:01:54,436
So di avere sbagliato. Ma
non ho potuto fare a meno.
797
01:01:54,471 --> 01:01:59,647
Non sono spaventata, Antoine.
Direi che mi lusinga molto.
798
01:01:59,682 --> 01:02:01,944
Quindi Lei non mi mandera' via?
799
01:02:01,979 --> 01:02:04,039
Oh, mi spiace, ma devo.
800
01:02:04,074 --> 01:02:08,148
Forse Le sara' difficile da credere,
ma io sono una donna sposata.
801
01:02:08,320 --> 01:02:10,584
Mi spiace, Antoine.
802
01:02:10,619 --> 01:02:13,913
Va bene, se insiste, me ne andro'.
803
01:02:13,948 --> 01:02:19,108
Ma non senza prima avere bevuto
un bicchierino di champagne.
804
01:02:19,143 --> 01:02:23,384
-Oh, no.
-Per favore, cherie.
805
01:02:23,520 --> 01:02:29,240
Ok, ma soltanto uno. Non vorra'
che abbia problemi con mio marito, vero?
806
01:02:29,275 --> 01:02:34,786
Lui e' cosi' grosso, forte, geloso.
807
01:02:34,821 --> 01:02:35,711
Chi, Maurice?
808
01:02:36,240 --> 01:02:40,615
-Maurice? Si chiama George!
- Oui, naturalmente.
809
01:03:11,480 --> 01:03:15,842
-Ha bisogno di aiuto?
-No, no. Ce la faccio.
810
01:03:15,877 --> 01:03:20,438
E' sempre un po' difficile con il buon
champagne d'annata.
811
01:03:21,800 --> 01:03:25,236
-Dove sono i bicchieri?
- Lei � completamente bagnato!
812
01:03:28,000 --> 01:03:31,754
-Credo che sia meglio che se li tolga.
-No, Madame, merci.
813
01:03:31,920 --> 01:03:37,840
-Non ci sono problemi.
-Non vorra' avere reumatismi, vero?
814
01:03:37,875 --> 01:03:39,231
Specialmente la'.
815
01:03:39,520 --> 01:03:46,263
Vada in bagno e si metta questo. Io
asciugo i Suoi pantaloni sul calorifero.
816
01:03:46,298 --> 01:03:50,871
-No, sto bene, davvero.
- Lei non deve essere timido con me.
817
01:03:50,920 --> 01:03:55,154
Va bene, ma mi prometta
che Lei non sbircer�.
818
01:03:55,189 --> 01:03:58,268
Gliel'ho gia' detto: sono
una donna sposata.
819
01:04:04,640 --> 01:04:07,488
Ragazzo sciocco!
820
01:04:08,040 --> 01:04:12,196
-E dimmi dove hai messo la busta.
-Non e' li'.
821
01:04:12,231 --> 01:04:14,475
Deve essere li'. Ho gia' cercato
in tutti gli altri posti.
822
01:04:18,960 --> 01:04:23,279
Sbrigati, Antoine. Lo champagne
diventa sgasato.
823
01:04:23,314 --> 01:04:23,878
Faccio del mio meglio!
824
01:04:25,040 --> 01:04:27,554
Maledetta cosa!
825
01:04:29,880 --> 01:04:31,677
Cosa e'?
826
01:04:31,840 --> 01:04:38,767
La mia cerniera si e' bloccata.
E ora il mio pezzo � incastrato.
827
01:04:39,280 --> 01:04:44,639
-Non riesco a tirarlo fuori.
-Posso fare qualcosa per Lei?
828
01:04:44,674 --> 01:04:45,828
Maledetta cerniera!
829
01:04:48,840 --> 01:04:52,116
Povero ragazzo. Venga qui.
830
01:04:53,760 --> 01:04:59,174
Si sdrai li', e' l'unico letto.
Ecco, cosi'.
831
01:04:59,209 --> 01:05:01,790
Non si preoccupi.
Presto lo libereremo!
832
01:05:15,480 --> 01:05:19,164
Oh, mio Dio! E lei sembra pure
una donna cosi' gentile!
833
01:05:32,560 --> 01:05:35,950
Santo Cielo! Fanno entrambi
la stessa cosa!
834
01:05:36,760 --> 01:05:39,507
Che genere di matrimonio e' quello?
835
01:05:39,542 --> 01:05:42,189
-Non protestare cos�', io la trovero'.
-Smettila!
836
01:05:51,240 --> 01:05:57,287
Lei vince. Faccia con me quel che vuole.
Ma domani mattina se ne pentira'.
837
01:05:57,322 --> 01:05:59,676
Troppo tardi, sono esausta.
838
01:05:59,840 --> 01:06:04,311
Ero cosi' stanca quando ho fatto
quel film per Harry Pinto.
839
01:06:04,480 --> 01:06:05,959
Quale film?
840
01:06:06,120 --> 01:06:10,398
Golders Green la Bang Gang.
L'hai visto?
841
01:06:10,560 --> 01:06:11,993
No, ma lo faro'.
842
01:06:12,160 --> 01:06:15,470
Ho capito che doveva venire bene...
843
01:06:15,640 --> 01:06:19,599
Ma ventinove volte la stessa scena
in un giorno!
844
01:06:20,600 --> 01:06:27,562
Comunque, come ha detto il Sig. Pinto:
ci voleva una vera professionista
per interpretare quel ruolo.
845
01:06:28,400 --> 01:06:30,834
Vado a rifarmi il trucco.
846
01:06:31,640 --> 01:06:35,872
Fai entrare un po' d'aria, George,
sembra proprio una sauna.
847
01:06:53,980 --> 01:06:58,129
-Cara, hai mica urlato qualcosa?
-Come cosa?
848
01:06:58,164 --> 01:07:00,688
Come ahhhhh
849
01:07:00,723 --> 01:07:02,028
Io no!
850
01:07:03,240 --> 01:07:05,674
Ah, ci avrei giurato...
851
01:07:32,560 --> 01:07:36,533
-Chi caspita e' Lei?
- L'addetto alle pulizie delle finestre.
852
01:07:36,568 --> 01:07:37,830
A questa ora della notte?
853
01:07:39,840 --> 01:07:45,868
Oh, il bagno. Beh, abbiamo un po'
di ritardo. Scusi per il disturbo.
854
01:07:45,903 --> 01:07:50,338
Addetto alle pulizie delle finestre!
Sara' uno spione. Maledetto pervertito!
855
01:07:50,373 --> 01:07:53,099
Che caspita e' tutto quel rumore, Percy?
856
01:07:55,200 --> 01:07:57,077
Nessun pericolo in vista.
857
01:07:59,240 --> 01:08:00,639
Va bene!
858
01:08:02,160 --> 01:08:08,547
Se dovesse imbattersi in mio marito
non dica niente di quello che
e' successo questa notte.
859
01:08:08,582 --> 01:08:11,298
Non vorrei che interpretasse male!
860
01:08:11,333 --> 01:08:13,994
Perche' mai? Lei mi ha soltanto
tolto i pantaloni.
861
01:08:15,440 --> 01:08:18,876
Non sono ancora sicura
perche' l'abbia fatto...
862
01:08:19,040 --> 01:08:22,669
..ma tante grazie per lo champagne
e per i fiori.
863
01:08:22,840 --> 01:08:26,674
Lei � un ragazzo simpatico.
Ora vada a casa.
864
01:08:26,840 --> 01:08:29,346
Oh, il mio cappotto.
865
01:08:30,880 --> 01:08:34,336
Sei sicuro di non sapere nulla
su quella busta?
866
01:08:34,371 --> 01:08:36,667
Le ho detto di no! Per favore,
non dica niente a mia moglie.
867
01:08:36,668 --> 01:08:38,549
Grazie di avermi riportato il cappotto.
868
01:08:38,640 --> 01:08:41,473
Se dovesse passare da Hampton Wick,
mi venga a trovare.
869
01:08:41,640 --> 01:08:45,315
Ehm, no, forse e' meglio di no. Non
voglio rovinare la mia reputazione.
870
01:08:45,480 --> 01:08:51,191
Grazie. Sei cos� gentile e rassicurante!
- � un talento naturale. Buona notte!
871
01:08:52,840 --> 01:08:55,364
-E allora?
-Allora cosa?
872
01:08:55,365 --> 01:08:57,360
-L'hai presa?
-No, maledizione, non l'ho presa!
873
01:08:57,395 --> 01:08:59,278
E lo sai perche'?
Perche' non gli sono piaciuta!
874
01:08:59,440 --> 01:09:03,558
Il mio primo fallimento in tutti
questi anni di carriera.
875
01:09:03,293 --> 01:09:06,493
-Intendevo la busta.
-Al diavolo la busta!
876
01:09:06,720 --> 01:09:10,908
Mi dispiace, Capo. Ci riprovero' domani.
877
01:09:10,943 --> 01:09:13,880
Domani? Perche' non stasera?
878
01:09:13,915 --> 01:09:16,151
Perche' ho rischiato di precipitare,
ecco perche'!
879
01:09:16,400 --> 01:09:21,159
Credevo che Lei ci tenesse al benessere
dei Suoi dipendenti.
880
01:09:21,194 --> 01:09:25,092
-Mi ascolti, stupido incompetente...
-Sono deciso ad iscrivermi al sindacato!
881
01:09:25,127 --> 01:09:26,434
Se lui non ce l'ha,
allora chi ce l'ha?
882
01:09:28,320 --> 01:09:29,958
Pronto, Pinto.
883
01:09:31,400 --> 01:09:35,326
8 in punto domani mattina al garage.
884
01:09:35,361 --> 01:09:37,514
Ottimo! Mandero' qualcuno a prenderlo.
885
01:09:37,680 --> 01:09:42,913
Gordon, gli dica che non e' piu' uno.
Sono tre in tutto.
886
01:09:44,040 --> 01:09:48,519
Una coppia che sta soggiornando
qui in albergo.
887
01:09:57,800 --> 01:10:01,787
-Buongiorno, Marle... ehm... Mildred.
-Buongiorno, George.
888
01:10:01,822 --> 01:10:03,359
-Sono venuto a farti fuori...
-Scusa?
889
01:10:03,520 --> 01:10:07,650
-Voglio dire, a prenderti per colazione.
-Ehm, si' sarebbe bello.
890
01:10:08,360 --> 01:10:12,278
-Hai dormito bene?
-Si, non c'e' male.
891
01:10:12,313 --> 01:10:15,022
-E te?
-Non mi posso lamentare.
892
01:10:43,160 --> 01:10:46,232
Cosa ti e' successo stanotte?
893
01:10:49,520 --> 01:10:51,875
Stanotte? Dopo che sei andato su
a prendere il cappotto.
894
01:10:54,040 --> 01:10:59,416
Non sono riuscito a trovarlo. E cosi'
ho pensato di andare a dormire presto.
895
01:10:59,451 --> 01:11:00,590
Senza dirmelo?
896
01:11:02,640 --> 01:11:05,871
-Beh, no..non potevo dirtelo.
-Perche' no?
897
01:11:06,040 --> 01:11:09,191
Tu non c'eri nell'ascensore
quando sono tornato.
898
01:11:11,720 --> 01:11:15,597
-Cosa e' successo a te, allora?
-Quando?
899
01:11:15,632 --> 01:11:17,473
Quando non c'eri nell'ascensore
quando io sono ritornato.
900
01:11:17,640 --> 01:11:20,606
-Addormentata.
-Addormentata?
901
01:11:20,723 --> 01:11:23,609
Si', anch'io ho pensato di andare
a dormire presto.
902
01:11:28,280 --> 01:11:32,754
-E' bello qui, vero?
-Si', molto.
903
01:11:33,160 --> 01:11:35,744
-Sei contento di essere venuto?
-Oh, si'. Molto contento.
904
01:11:36,840 --> 01:11:39,559
-No, no.
- Perche' no?
905
01:11:39,594 --> 01:11:42,272
Perche' hai cambiato idea
tutto a un tratto?
906
01:11:43,120 --> 01:11:46,715
Dall'altra parte, forse hai ragione.
907
01:11:46,880 --> 01:11:51,800
-Davvero?
-Beh, io sono un po' delusa
di questo posto.
908
01:11:51,835 --> 01:11:55,816
-Credevo che sarebbe stato
piu' bello, in qualche modo.
-Anch'io.
909
01:11:55,851 --> 01:11:57,076
Davvero?
910
01:11:57,240 --> 01:12:00,630
Non volevo dirtelo per non
rovinarti la festa.
911
01:12:00,800 --> 01:12:03,598
-George, e' stato gentile da parte tua.
-Figurati.
912
01:12:03,760 --> 01:12:08,076
E ti diro' un'altra cosa: non fanno
le uova con bacon bene quanto te.
913
01:12:08,111 --> 01:12:10,638
-Lo dici ma non lo pensi davvero!
-No, sul serio!
914
01:12:12,646 --> 01:12:14,852
-George?
-Si'?
915
01:12:15,480 --> 01:12:19,262
-Andiamo a casa. -Quando?
-Adesso. -Va bene!
916
01:12:21,840 --> 01:12:23,558
George, togli tutto. Andiamo.
917
01:12:26,320 --> 01:12:28,788
-Buongiorno.
-Buongiorno.
918
01:12:32,560 --> 01:12:35,677
E un'altra cosa, mi manca
la piccola Truffles.
919
01:12:35,840 --> 01:12:39,471
E pensavo che questo posto fosse piu'
eccitante, piu' divertente...
920
01:12:39,472 --> 01:12:42,380
..che succedessero piu' cose.
Voglio dire, quanto tempo puoi rimanere...?
921
01:12:54,280 --> 01:12:56,652
Ahhhh! Un muerto!!
922
01:13:08,120 --> 01:13:11,635
Tutto il weekend e' stato
un completo spreco di soldi.
923
01:13:16,031 --> 01:13:18,349
Un muerto! Un muerto!
924
01:13:23,920 --> 01:13:27,469
-Credo che chiederemo il rimborso.
-Ma non hai ancora pagato niente.
925
01:13:42,120 --> 01:13:46,159
Se ci affrettiamo, saremo a casa
in tempo per vedere Tiz Waz.
926
01:13:55,000 --> 01:13:59,994
-Mi chiedo per quale motivo siano qui.
-Forse qualcuno ha rubato cose dall'albergo.
927
01:14:14,465 --> 01:14:16,992
-Non mi stupirebbe che questo posto
fosse pieno di ladri.
-Davvero?
928
01:14:18,353 --> 01:14:21,333
Mildred, sai cosa facciamo? Tu paga
il conto che io prendo la macchina.
929
01:14:21,368 --> 01:14:25,398
-George, io ho un'idea migliore.
-Si', lo so.
930
01:14:25,498 --> 01:14:26,558
-Io pago il conto e
tu prendi la macchina.
931
01:14:25,592 --> 01:14:29,240
Bravo. Ci vediamo fuori.
932
01:14:29,275 --> 01:14:33,475
-C'e' qualcuno? Voglio pagare il conto.
-Mi spiace, Signore, non avevo sentito.
933
01:14:33,510 --> 01:14:37,373
-Partiamo con due giorni di anticipo.
-Non vi posso biasimare, dopo
quello che e' successo...
934
01:14:37,408 --> 01:14:39,437
-Lei come fa a sapere?
- Telefono?
935
01:14:40,360 --> 01:14:42,920
Le porto il conto.
936
01:14:53,720 --> 01:14:58,216
-Stanno partendo.
-Partendo? Non possono andare
via: non sono morti!
937
01:14:58,251 --> 01:15:01,004
Credevo tu avessi detto che sarebbero
rimasti qui tutto il weekend.
938
01:15:01,039 --> 01:15:06,842
-Dovevano rimanere.
-Sempre lo stesso. Se vuoi qualcuno
fatto fuori per bene, fallo fuori da te.
939
01:15:06,877 --> 01:15:09,164
Ci vediamo nel garage.
940
01:15:22,400 --> 01:15:24,390
Quello e' lui, Mr. Bridges.
941
01:15:24,425 --> 01:15:28,434
Il killer di Harry Pinto. Ha ingaggiato
quello li' per assassinarmi?
942
01:15:28,469 --> 01:15:31,116
Non lo sottovaluti.
Puo' sembrare una vecchietta.
943
01:15:31,280 --> 01:15:35,210
Ma quello fa parte della messa in scena.
Sotto sotto e' acciaio puro.
944
01:15:35,211 --> 01:15:36,211
Quella e' la sua macchina.
945
01:15:36,240 --> 01:15:39,108
-Quel catorcio?
-Fa sempre parte della messa in scena.
946
01:15:39,143 --> 01:15:39,633
Chi � quella?
947
01:15:39,800 --> 01:15:42,917
Si vuol fare passare per sua moglie.
E' piu' un'assistente.
948
01:15:43,080 --> 01:15:48,029
-Un killer donna?
-Gia'. La legge sulle pari opportunita'.
949
01:15:48,200 --> 01:15:50,794
-Ok, Harvey, lo insegua.
-Un attimo.
950
01:15:51,560 --> 01:15:55,519
-Quella e' la macchina di Harry Pinto.
-Probabilmente fa loro da scorta.
951
01:15:55,680 --> 01:16:01,516
Questa volta prendo tutti di un
colpo solo. Va bene. Andiamo, Harvey.
952
01:16:21,400 --> 01:16:24,328
-Tira fuori la cartina, George.
-Perche'?
953
01:16:24,329 --> 01:16:26,548
Mi perdo sempre a Kensington.
954
01:16:26,583 --> 01:16:28,357
Io non ho bisogno della cartina
per tornare a casa da qui!
955
01:16:28,392 --> 01:16:30,952
Tu hai bisogno di una cartina per
tornare a casa dal cortile posteriore.
956
01:16:31,120 --> 01:16:34,829
-Prendi la prossima a sinistra.
-Perche'?
-E' una scorciatoia.
957
01:16:35,200 --> 01:16:38,158
Manchester, stiamo arrivando!
958
01:16:40,800 --> 01:16:42,791
Ora prendi la prossima a destra.
959
01:16:42,960 --> 01:16:47,182
-George, sei sicuro di sapere cosa fai?
-Fidati di me, Mildred.
960
01:16:47,217 --> 01:16:49,558
Lo so che non sai cosa stai facendo.
961
01:16:55,320 --> 01:16:59,965
-Dove credi che stiano andando?
-Dio solo lo sa. Forse ci hanno visti.
962
01:17:00,000 --> 01:17:01,353
Ora gira a destra.
963
01:17:01,680 --> 01:17:04,972
-Tornano al punto di partenza.
-Si saranno accorti di noi.
964
01:17:05,007 --> 01:17:07,917
Assicurati di non perderli di vista.
965
01:17:13,520 --> 01:17:18,816
-Dove vado adesso?
-A sinistra, no, a destra.
-George!
966
01:17:18,851 --> 01:17:22,149
-Continua diritto.
-Ammettilo, ci siamo persi!
967
01:17:22,320 --> 01:17:25,596
Certamente non ci siamo persi!
Semplicemente non sappiamo dove siamo.
968
01:17:25,760 --> 01:17:30,354
Oh, guarda, ecco Buckingham Palace.
Quindi dobbiamo essere in Oxford Street.
969
01:17:30,389 --> 01:17:32,438
Quello � il Parlamento.
970
01:17:32,600 --> 01:17:35,975
Oh, si'. L'abbiamo su uno
strofinaccio da cucina.
971
01:17:36,010 --> 01:17:38,859
Vedi se riesci a trovarlo
sulla cartina.
972
01:17:38,894 --> 01:17:41,273
Non ho bisogno. E' nella nostra cucina.
973
01:17:41,560 --> 01:17:43,949
Ok, ok, continua sulla strada.
974
01:17:45,000 --> 01:17:47,863
Ah, ehm... gira a sinistra, adesso.
Sul ponte.
975
01:17:48,098 --> 01:17:52,475
-Ma noi veniamo da la'!
-Sembra ma non e' cosi'.
976
01:18:06,880 --> 01:18:09,030
Ora, prendilo sul rettilineo.
977
01:18:09,280 --> 01:18:12,829
Ok, ci siamo. Prima Pinto
e poi il Maurice.
978
01:18:13,000 --> 01:18:18,233
-Non riconosco questo pezzo.
-All'ultima rotonda dovevi
girare a sinistra.
979
01:18:18,400 --> 01:18:20,960
-E me lo dici adesso.
-Tieni lo sguardo sulla strada.
980
01:18:21,840 --> 01:18:27,660
-Cosa aspetti? Vai, Vara...
-...shilov.
-Vai!!
981
01:18:29,480 --> 01:18:31,914
Cercano di scappare.
Sbrigati, Harvey.
982
01:18:41,000 --> 01:18:43,070
-Apri il finestrino, Elvis.
-Certo.
983
01:18:52,760 --> 01:18:55,957
Oh, mio Dio, e' Jim Bridge.
Abbassatevi.
984
01:18:59,720 --> 01:19:03,474
-Che problema ha? Se vuole passare,
perche' non lo fa?
985
01:19:03,640 --> 01:19:05,870
Deve anche fare riparare
la sua marmitta.
986
01:19:06,040 --> 01:19:09,396
Trovato. Vai avanti.
987
01:19:34,880 --> 01:19:36,677
Stupido!
988
01:19:40,360 --> 01:19:43,598
-Zio, voglio andare a casa.
-Stai zitto.
989
01:19:43,633 --> 01:19:45,391
Vai, prendili prima che
ci prendano loro.
990
01:19:45,760 --> 01:19:51,710
Maledizione, e' ancora dietro di noi.
Quello con la marmitta rumorosa.
991
01:19:52,200 --> 01:19:54,822
Sarebbe una bella sorpresa se
i Fourmile non fossero in casa.
992
01:19:54,823 --> 01:19:56,069
Stiamo tornando a casa con
due giorni di anticipo!
993
01:19:56,104 --> 01:19:58,694
Se andiamo avanti cosi'
impiegheremo tre giorni.
994
01:19:58,695 --> 01:20:01,156
Se non spingi un po' l'acceleratore
impiegheremo una settimana!
995
01:20:01,157 --> 01:20:02,157
Giusto.
996
01:20:24,800 --> 01:20:29,525
Ma quello non e'... Si', che e' lui!
Salve, Sig. Jacko.
997
01:20:29,560 --> 01:20:30,478
Ciao, stellina!
998
01:20:36,184 --> 01:20:37,931
Maledizione!
999
01:20:49,320 --> 01:20:52,657
-Oh, riconosco questo tratto di strada.
-Si'?
1000
01:20:52,692 --> 01:20:55,968
Si', ci siamo.
Prendi la prima a sinistra.
1001
01:20:56,120 --> 01:20:57,712
-A sinistra?
-Giusto (Destra).
1002
01:21:21,547 --> 01:21:23,872
Presi! Questa strada
non va da nessuna parte.
1003
01:21:24,480 --> 01:21:27,505
Cosa fai Mildred?
Ti ho detto la prima a sinistra.
1004
01:21:27,560 --> 01:21:31,555
-Hai detto "destra".
-Ho detto destra ma intendevo sinistra.
1005
01:21:38,160 --> 01:21:42,269
Li abbiamo presi. Tutti. L'unico modo
di uscire da qui e' in un carro funebre.
1006
01:21:42,204 --> 01:21:44,193
-E' strano.
-Cosa?
1007
01:21:44,128 --> 01:21:46,836
Quei pirati della strada.
Sono ancora dietro di noi!
1008
01:21:46,872 --> 01:21:48,194
Si direbbe che ci stanno inseguendo.
1009
01:21:48,229 --> 01:21:51,177
Sarebbe stupido. Perche' mai qualcuno
dovrebbe voler inseguirci?
1010
01:21:51,178 --> 01:21:53,131
Sopratutto in una strada senza uscita.
1011
01:21:53,166 --> 01:21:56,410
Senza uscita? Non e' cosi', George.
Guarda!
1012
01:22:09,105 --> 01:22:11,727
-Santo cielo! -Cosa?
-Quei pirati della strada.
1013
01:22:11,727 --> 01:22:14,511
Direi che hanno fatto
un piccolo incidente.
1014
01:22:14,000 --> 01:22:18,232
Ben gli sta! Nel modo in cui guidavano
avrebbero potuto danneggiare qualcuno.
1015
01:22:27,520 --> 01:22:31,433
Questa e' una strada strana, Mildred.
Senza negozi ne' case.
1016
01:22:31,600 --> 01:22:36,196
-Si direbbe che siamo a nord di Watford.
-Cosa ti fa pensare che non sia cos�?
1017
01:22:41,560 --> 01:22:45,439
Quello volava basso!
Pirata dell'aria!
1018
01:22:47,280 --> 01:22:49,778
-Sai cosa penso, George?
-Cosa?
1019
01:22:49,813 --> 01:22:54,784
Che stiamo girando in tondo e che
finiremo per scomparire nella marmitta.
1020
01:22:54,879 --> 01:22:57,994
-E' una stupidaggine, Mildred!
-Convincimi, George.
1021
01:22:58,560 --> 01:23:02,813
Il caff� � pronto, Jeffrey.
Cosa fai qui fuori?
1022
01:23:02,848 --> 01:23:06,031
Stavo per tagliare l'erba ma da quando
Roper ha preso la falciatrice...
1023
01:23:06,131 --> 01:23:10,171
le lame sono bloccate da pezzi di nano
da giardino. E il cavo si e' spezzato.
1024
01:23:10,271 --> 01:23:12,757
Non essere ingiusto! Ha fatto del suo
meglio per ripararlo.
1025
01:23:12,920 --> 01:23:16,469
-Piuttosto divertente, davvero.
-Cosa ti ha messo di cosi' buon umore?
1026
01:23:16,504 --> 01:23:19,508
24 ore senza Roper. Nessuno che butti
erbacce nel mio giardino...
1027
01:23:19,680 --> 01:23:22,369
ne' bruci materassi quando facciamo
una festa nel giardino.
1028
01:23:22,370 --> 01:23:23,370
Saranno via per almeno altri...
1029
01:23:25,336 --> 01:23:26,593
Oh, mio Dio!
1030
01:23:27,760 --> 01:23:31,833
-Non puo' essere.
-Nessun'altra macchina fa quel rumore.
1031
01:23:32,280 --> 01:23:36,831
-Tornano a casa in anticipo.
-Arrivano i Roper! Correte via!
1032
01:23:40,600 --> 01:23:42,238
Giusto in tempo.
1033
01:23:42,720 --> 01:23:45,518
Tristram, cosa facevi nel giardino
del Sig. Roper?
1034
01:23:45,680 --> 01:23:49,593
Riparavo il suo nano da giardino.
Gli voglio fare una sorpresa.
1035
01:23:53,400 --> 01:23:55,583
Credo che si sorprendera'!!
1036
01:24:00,200 --> 01:24:04,527
Ciao Ann, salve Sig. Fourmile. Abbiamo
deciso di rientrare prima.
1037
01:24:04,528 --> 01:24:05,528
Ci siamo accorti.
1038
01:24:05,534 --> 01:24:08,272
-E' cosi' bello essere di nuovo a casa!
-Davvero? Per chi?
1039
01:24:08,440 --> 01:24:11,987
Come sta il mio piccolo tesoro?
1040
01:24:12,022 --> 01:24:12,953
Sto bene, grazie.
1041
01:24:16,240 --> 01:24:20,092
-Ho riparato il Suo nano da giardino.
-Oh, grazie!
1042
01:24:21,680 --> 01:24:23,557
Ottimo lavoro!
1043
01:24:24,000 --> 01:24:26,868
Tutto bene?
Voglio dire, nessun problema?
1044
01:24:26,903 --> 01:24:29,232
-Oh, no, nessuno.
-Tranne la piccola Pisciona.
1045
01:24:29,400 --> 01:24:31,834
-Intendi Truffles.
-Io so quello che intendo.
1046
01:24:32,000 --> 01:24:34,490
Ha mangiucchiato
una vecchia pantofola di papa'.
1047
01:24:34,538 --> 01:24:36,082
Infatti le ho ricordato
che il mio piede era il limite.
1048
01:24:36,182 --> 01:24:40,557
Io ho tagliuzzato lo spezzatino di papa'
e ce lo siamo mangiato con le patatine.
1049
01:24:39,720 --> 01:24:43,430
E' uno scherzo, Tristram! Davvero,
Mildred, non ci ha dato nessun problema.
1050
01:24:43,465 --> 01:24:46,032
-Come era l'albergo?
-Un po' giu'. Non succedeva niente.
1051
01:24:46,200 --> 01:24:49,590
S�, era un po' noioso. Come un cimitero!
1052
01:24:49,760 --> 01:24:53,719
-Grazie per avere tenuto Truffles.
-Prego. Adesso andiamo.
1053
01:24:53,880 --> 01:24:56,758
Quando andrete via, saremo sempre
felici di tenerla.
1054
01:24:56,759 --> 01:24:58,016
Non avrei potuto esprimere
meglio l'idea.
1055
01:25:27,200 --> 01:25:34,023
Naturalmente, c'e' stato un momento,
in albergo, abbastanza eccitante?
1056
01:25:35,823 --> 01:25:37,645
Si', c'e' stato.
1057
01:25:41,581 --> 01:25:43,117
Mildred?
1058
01:25:44,040 --> 01:25:48,238
Se una persona chiedesse
a una persona...
1059
01:25:50,000 --> 01:25:55,597
..di fare le cose, ma non le facessero,
per via della seconda persona...
1060
01:25:56,800 --> 01:26:02,362
Ma anche se non le hanno fatte,
hanno preso in considerazione di farle.
1061
01:26:02,397 --> 01:26:03,948
Non sarebbe sbagliato?
1062
01:26:04,120 --> 01:26:08,370
Cosi' credevo io!
Ma non sapevo che tu sapessi.
1063
01:26:08,405 --> 01:26:10,917
Oh, si', sapevo.
Non credevo che tu sapessi.
1064
01:26:11,080 --> 01:26:12,957
Beh, naturalmente!
1065
01:26:13,120 --> 01:26:16,351
Devo ammettere, Mildred, che mi
ha riportato alla mente certi ricordi.
1066
01:26:16,520 --> 01:26:18,670
Di molto tempo fa.
1067
01:26:20,480 --> 01:26:25,395
C'�ra un tempo in cui io e te
facevamo le cose...
1068
01:26:26,040 --> 01:26:28,270
-..quasi ogni mese.
-Si', quasi.
1069
01:26:35,999 --> 01:26:40,374
-Mildred?
-Si', George.
1070
01:26:41,200 --> 01:26:47,795
-Mi chiedevo, se tu avessi voglia...
-Oh, si'!
1071
01:26:49,240 --> 01:26:51,435
Andiamo allora?
1072
01:26:56,520 --> 01:26:58,750
-Oh, stavo quasi dimenticando.
-Cosa?
1073
01:26:59,640 --> 01:27:01,596
Le mie cipolline sott'aceto.
1074
01:27:05,040 --> 01:27:07,395
Il romanticismo in tutto cio'...
1075
01:27:12,720 --> 01:27:14,631
Arrivo, George!
1076
01:27:40,120 --> 01:27:42,111
FINE
1077
01:27:42,280 --> 01:27:45,192
OPPURE E' L'INIZIO?
1078
01:27:47,074 --> 01:27:55,661
Sottotitoli: TNT Subbers
www.tntvillage.scambioetico.org
91098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.