All language subtitles for Fuego.negro.2020.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,916 --> 00:00:38,750 AVEC LE SOUTIEN DE L'ÉTAT DE TLAXCALA 2 00:00:42,375 --> 00:00:45,458 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:03:28,333 --> 00:03:33,500 FORCE OBSCURE 4 00:03:56,166 --> 00:03:57,458 Bonsoir, monsieur. 5 00:04:02,708 --> 00:04:03,708 Bienvenue. 6 00:04:04,416 --> 00:04:05,708 C'est pour une chambre. 7 00:04:06,708 --> 00:04:08,041 Ça fera 40 dollars. 8 00:04:08,750 --> 00:04:10,916 Pour cinq de plus, il y a la tĂ©lĂ©vision. 9 00:04:14,708 --> 00:04:18,375 Et il y a aussi  des filles de grande classe, si vous voulez. 10 00:07:37,583 --> 00:07:39,041 C'est dĂ©licieux. 11 00:07:39,125 --> 00:07:40,958 Ça me rappelle maman. 12 00:07:47,208 --> 00:07:48,750 Je m'inquiĂšte pour toi. 13 00:07:49,208 --> 00:07:50,583 Il n'y a pas de raison. 14 00:07:51,541 --> 00:07:52,541 Ça va bien. 15 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Tu ne vas pas arrĂȘter, alors. 16 00:08:32,583 --> 00:08:33,791 Vous dĂ©sirez, monsieur ? 17 00:08:37,416 --> 00:08:39,125 Que puis-je faire pour vous ? 18 00:08:39,958 --> 00:08:41,375 Je cherche une femme. 19 00:08:41,458 --> 00:08:44,291 AccompagnĂ©e d'une jeune fille de 18 ans. 20 00:08:44,375 --> 00:08:45,458 Elle s'appelle Julia. 21 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 - Vous savez son nom de famille ? - Non. 22 00:08:49,500 --> 00:08:51,833 Mais elles auraient logĂ© ici un moment. 23 00:08:54,083 --> 00:08:55,666 Je crois que je vois. 24 00:09:06,458 --> 00:09:09,000 Chambre 175. 25 00:10:22,958 --> 00:10:25,291 Vous connaissez celles qui logent ici ? 26 00:10:30,333 --> 00:10:32,291 Ça te va bien, cette moustache. 27 00:10:33,416 --> 00:10:35,166 Mais tu dois ĂȘtre prudent, 28 00:10:36,041 --> 00:10:37,958 parce que la chanteuse est lĂ , 29 00:10:38,916 --> 00:10:40,541 faut pas qu'elle t'entende. 30 00:10:52,125 --> 00:10:54,375 - LĂąche-moi, pitiĂ© ! - OĂč il est, ce con ? 31 00:10:54,458 --> 00:10:55,833 Je sais pas de qui tu parles. 32 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 Me la fais pas. Je sais qu'il est lĂ , accouche. 33 00:10:58,208 --> 00:10:59,083 Je le connais pas ! 34 00:10:59,166 --> 00:11:01,958 Tu te barres pas ! Viens avec moi, bordel. 35 00:11:02,833 --> 00:11:04,791 LĂąche-moi, allez ! Je ne le connais pas... 36 00:11:04,875 --> 00:11:06,708 On y va, maintenant ! 37 00:11:06,791 --> 00:11:07,625 OĂč il est ? 38 00:11:07,708 --> 00:11:08,875 Je ne sais pas ! 39 00:11:33,708 --> 00:11:35,791 Ma chambre est au premier. 40 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Tu peux regarder mon pied ? 41 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 C'est rien. 42 00:12:26,583 --> 00:12:28,208 J'attendais un signe. 43 00:12:32,458 --> 00:12:33,708 Et tu es arrivĂ©. 44 00:12:38,083 --> 00:12:39,541 Tu me sers un verre ? 45 00:12:41,166 --> 00:12:42,291 Contre la douleur. 46 00:12:54,666 --> 00:12:56,541 Je te suis trĂšs reconnaissante. 47 00:12:58,500 --> 00:13:00,208 Si tu n'avais pas Ă©tĂ© lĂ ... 48 00:13:01,750 --> 00:13:03,541 qui sait ce qui serait arrivĂ©. 49 00:13:16,541 --> 00:13:17,875 Je m'appelle RubĂ­. 50 00:13:21,958 --> 00:13:23,375 Tu ne l'oublieras jamais. 51 00:13:25,916 --> 00:13:26,958 Et tu t'appelles, 52 00:13:27,708 --> 00:13:29,208 ange de la nuit ? 53 00:13:30,833 --> 00:13:32,041 Je m'appelle Franco. 54 00:13:41,625 --> 00:13:43,666 Je savais que tu viendrais me sauver, 55 00:13:45,041 --> 00:13:46,166 Franco. 56 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 Ça n'a aucun sens, ce que tu dis. 57 00:13:57,541 --> 00:13:59,833 On dirait que tu es bien seul, ici. 58 00:14:01,791 --> 00:14:03,833 Tu devrais passer me voir. 59 00:14:04,541 --> 00:14:06,625 Je travaille Ă  15 minutes Ă  pied. 60 00:14:12,458 --> 00:14:14,375 Tu demandes Ă  la rĂ©ception... 61 00:14:16,333 --> 00:14:17,583 l'Eclipse bar. 62 00:16:00,875 --> 00:16:04,208 La derniĂšre fois, y avait un nid de rat dans la tuyauterie. 63 00:16:04,291 --> 00:16:06,583 On a dĂ» verser de l'acide. 64 00:16:26,166 --> 00:16:30,375 Sa douce voix 65 00:16:31,250 --> 00:16:35,333 Tu entendras 66 00:16:36,125 --> 00:16:42,625 Et la douleur tu sentiras 67 00:16:58,291 --> 00:16:59,541 La trouver. 68 00:17:02,333 --> 00:17:04,000 Savoir oĂč elle est. 69 00:17:08,208 --> 00:17:09,708 Tu sais oĂč elle est ? 70 00:17:13,416 --> 00:17:15,250 Aide-moi Ă  la trouver, s'il te plaĂźt. 71 00:17:16,500 --> 00:17:17,333 Aide-moi. 72 00:17:17,958 --> 00:17:20,666 Je t'ai dit au moins mille fois de ne pas monter ici. 73 00:17:20,750 --> 00:17:22,333 Il y a des gens bizarres. 74 00:17:22,416 --> 00:17:23,791 Et c'est trop dĂ©sert. 75 00:17:23,875 --> 00:17:25,666 Attendez, je dois lui parler. 76 00:17:26,541 --> 00:17:28,166 Parler avec la petite ? 77 00:17:28,583 --> 00:17:31,041 Il faudra attendre la pleine lune. 78 00:17:31,125 --> 00:17:32,750 C'est dans deux semaines. 79 00:17:32,833 --> 00:17:34,666 Il t'en coĂ»tera 2 000 dollars. 80 00:17:34,750 --> 00:17:37,875 Et je te prĂ©viens, qu'on entre en contact ou pas, 81 00:17:37,958 --> 00:17:39,583 on paye d'avance. 82 00:20:17,000 --> 00:20:23,375 La beautĂ© de ton obscuritĂ© 83 00:20:23,916 --> 00:20:27,375 M'emplit de la force obscure 84 00:20:27,833 --> 00:20:31,125 De ton cƓur 85 00:20:49,000 --> 00:20:50,250 ArrĂȘte ton boucan. 86 00:20:53,750 --> 00:20:56,416 La fille et moi, on t'attendait. 87 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 Tu ressembles beaucoup Ă  un ancien amant Ă  moi. 88 00:21:07,041 --> 00:21:09,416 C'Ă©tait un jeune homme trĂšs tourmentĂ©. 89 00:21:10,750 --> 00:21:11,625 Entre. 90 00:21:12,750 --> 00:21:16,000 Laisse-moi t'offrir le verre de bienvenue. 91 00:21:22,041 --> 00:21:24,125 Les coĂŻncidences n'existent pas. 92 00:21:25,875 --> 00:21:29,583 Si tu as passĂ© cette porte, c'est pour une raison. 93 00:21:32,416 --> 00:21:34,625 Cette ressemblance et ce magnĂ©tisme 94 00:21:35,125 --> 00:21:36,291 signifient quelque chose. 95 00:21:37,958 --> 00:21:39,250 Vous avez l'air pĂąle. 96 00:21:40,333 --> 00:21:43,791 Vous devriez partir tant que vous tenez sur vos jambes. 97 00:21:45,583 --> 00:21:49,541 Ne me prends pas en pitiĂ©, j'ai eu une vie bien remplie. 98 00:21:49,625 --> 00:21:53,291 Quand viendra mon heure, je n'aurai pas peur. 99 00:21:54,500 --> 00:21:55,875 LA FORCE OBSCURE 100 00:21:55,958 --> 00:21:57,916 Voici mon livre prĂ©fĂ©rĂ©, 101 00:21:58,000 --> 00:22:00,041 je l'ai Ă©crit il y a des annĂ©es. 102 00:22:02,916 --> 00:22:04,125 Prends-le. 103 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Je n'en donnerai pas un sou. 104 00:22:07,375 --> 00:22:08,875 Je te le prĂȘte seulement. 105 00:22:14,625 --> 00:22:16,000 Je peux t'aider, 106 00:22:17,166 --> 00:22:18,625 si tu m'y autorises. 107 00:22:25,041 --> 00:22:27,041 Et combien elle coĂ»te, cette aide ? 108 00:22:29,541 --> 00:22:31,625 Tout le monde vient pour la fille. 109 00:22:32,833 --> 00:22:35,208 Mais elle ne chuchote pas grand-chose. 110 00:22:53,916 --> 00:22:54,750 Salut, toi ! 111 00:22:56,208 --> 00:22:58,041 Mon amour ! 112 00:22:58,291 --> 00:23:00,750 OĂč tu vas tout seul, comme ça ? 113 00:23:00,833 --> 00:23:02,166 Tu vas te perdre. 114 00:25:06,541 --> 00:25:09,083 C'est gentil d'ĂȘtre passĂ© me voir. 115 00:25:10,875 --> 00:25:12,791 Je suis tombĂ© dessus par hasard. 116 00:26:01,083 --> 00:26:02,416 On ne dirait pas, 117 00:26:04,416 --> 00:26:06,416 mais au fond, tu es un gentleman. 118 00:26:09,625 --> 00:26:10,833 Tu me respectes. 119 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 C'est rare, de nos jours. 120 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 C'est pas avec tout le monde. 121 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Tu as une famille ? 122 00:26:29,375 --> 00:26:30,333 Une femme ? 123 00:26:34,250 --> 00:26:35,333 Des enfants ? 124 00:26:38,750 --> 00:26:39,583 Non. 125 00:26:42,416 --> 00:26:43,875 J'ai Ă©tĂ© mariĂ©e. 126 00:26:44,750 --> 00:26:45,916 Ça n'a pas fonctionnĂ©. 127 00:26:51,333 --> 00:26:54,041 Mais j'ai envie de retomber amoureuse. 128 00:26:56,208 --> 00:26:57,583 Tu perds ton temps. 129 00:27:04,458 --> 00:27:06,458 Je crois qu'on ne t'a jamais aimĂ©. 130 00:27:09,666 --> 00:27:11,916 Tu ne connais pas l'amour ? 131 00:27:19,750 --> 00:27:21,291 Quand j'aurai commencĂ© Ă  t'aimer, 132 00:27:23,541 --> 00:27:25,666 tu ne pourras plus me sortir de la tĂȘte. 133 00:27:28,500 --> 00:27:31,000 Tu as autant besoin de moi que moi de toi. 134 00:27:49,500 --> 00:27:50,541 Le jour approche. 135 00:28:47,083 --> 00:28:47,958 Qui est lĂ  ? 136 00:29:19,583 --> 00:29:21,916 J'ai entendu des bruits bizarres dans le couloir. 137 00:29:22,791 --> 00:29:24,333 Qui venaient d'ici, je crois. 138 00:29:59,250 --> 00:30:00,791 On dirait qu'elle souffre. 139 00:30:01,666 --> 00:30:02,666 Tu te trompes. 140 00:30:03,750 --> 00:30:05,041 C'est du plaisir. 141 00:30:09,000 --> 00:30:12,666 Diva et moi avons une relation compliquĂ©e. 142 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Elle vient de prendre sa dose. 143 00:30:23,541 --> 00:30:25,250 Mieux vaut qu'elle dorme, 144 00:30:25,833 --> 00:30:27,375 elle en profitera plus. 145 00:30:29,791 --> 00:30:31,416 Que sais-tu de la voyante ? 146 00:30:32,125 --> 00:30:34,125 Laisse-moi vivre en toi, 147 00:30:35,916 --> 00:30:39,000 et tu pourras la voir en rĂȘve... 148 00:30:42,625 --> 00:30:44,625 dans la ville de la nuit Ă©ternelle. 149 00:30:47,833 --> 00:30:49,500 Si tu n'es pas prĂȘt, 150 00:30:51,333 --> 00:30:53,083 les plans se termineront vite. 151 00:31:04,166 --> 00:31:06,458 Si tu veux que je tire, il faudra me payer. 152 00:31:07,375 --> 00:31:11,833 Toi et moi, nous sommes les crĂ©atures les plus sombres de la nature, 153 00:31:11,916 --> 00:31:15,291 alors vas-y, fais ton office. 154 00:31:58,708 --> 00:31:59,916 Penses plus Ă  maman. 155 00:32:36,166 --> 00:32:38,375 Alors, c'est une nuit de chasse. 156 00:32:39,708 --> 00:32:41,833 Si tu me rapportes un souvenir, 157 00:32:42,583 --> 00:32:44,291 je t'en serai reconnaissant. 158 00:32:48,000 --> 00:32:50,208 Le revolver est fait pour ma main. 159 00:32:53,250 --> 00:32:55,916 Content que tu acceptes le travail. 160 00:32:57,958 --> 00:33:04,041 Une force obscure est en moi 161 00:33:04,666 --> 00:33:08,208 Je ne peux l'Ă©viter 162 00:33:08,291 --> 00:33:12,291 Échapper Ă  mon destin 163 00:33:13,458 --> 00:33:16,916 Une force obscure est... 164 00:33:17,000 --> 00:33:18,083 Je veux t'aider. 165 00:33:18,666 --> 00:33:20,125 Tu ne vas pas me lĂącher, hein ? 166 00:33:20,666 --> 00:33:24,041 Tu ne regardes jamais en arriĂšre 167 00:33:24,125 --> 00:33:28,375 Pour voir les dĂ©gĂąts 168 00:33:29,416 --> 00:33:36,125 Une force obscure me consume 169 00:33:36,208 --> 00:33:38,250 Me consomme 170 00:33:38,333 --> 00:33:43,916 Qui sait ce qui restera de moi 171 00:33:46,166 --> 00:33:49,041 Fil de fumĂ©e 172 00:33:52,916 --> 00:33:59,458 Tenant mes cheveux enserrĂ©s 173 00:34:02,250 --> 00:34:04,583 S'ils t'attrapent, je n'y pourrai rien. 174 00:34:06,708 --> 00:34:08,333 N'hĂ©site pas. 175 00:34:09,416 --> 00:34:11,000 Et ne nous fais pas tuer. 176 00:34:23,000 --> 00:34:24,291 C'est un braquage ! 177 00:34:25,375 --> 00:34:27,041 ObĂ©issez ou vous mourrez. 178 00:34:27,666 --> 00:34:28,708 À terre ! 179 00:34:29,458 --> 00:34:30,666 Vos affaires sur la table. 180 00:34:34,125 --> 00:34:35,625 Mettez tout sur la table. 181 00:34:37,541 --> 00:34:38,625 La tĂȘte baissĂ©e ! 182 00:34:38,708 --> 00:34:39,583 Tu regardes quoi ? 183 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 SĂ©parez-vous ! 184 00:34:44,541 --> 00:34:45,375 La montre. 185 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 - Non, pas ça. - Donne ! 186 00:34:48,541 --> 00:34:50,791 Non, pitiĂ© ! 187 00:34:52,833 --> 00:34:55,458 ...est en moi 188 00:34:56,458 --> 00:34:59,791 Une force obscur... 189 00:34:59,875 --> 00:35:01,208 C'est ce que vous voulez ? 190 00:35:02,541 --> 00:35:03,375 ObĂ©issez ! 191 00:35:04,208 --> 00:35:07,416 Une force obscure 192 00:35:07,500 --> 00:35:11,666 Est en moi 193 00:35:12,375 --> 00:35:15,250 Une force obscure 194 00:35:15,333 --> 00:35:20,041 Est en toi 195 00:35:20,708 --> 00:35:22,958 Bougez pas ! 196 00:36:09,250 --> 00:36:11,000 Ce ton dans ta voix... 197 00:36:13,666 --> 00:36:15,125 cette violence. 198 00:36:28,791 --> 00:36:30,583 On sent que tu es fort. 199 00:36:34,666 --> 00:36:36,541 C'est comme ça qu'ils te respectent. 200 00:36:47,250 --> 00:36:48,500 Montre-toi faible, 201 00:36:49,916 --> 00:36:51,166 et tu es mort. 202 00:36:56,250 --> 00:36:59,291 Il faut ĂȘtre prĂȘt Ă  aller jusqu'au bout. 203 00:37:00,583 --> 00:37:01,625 C'est toi... 204 00:37:04,708 --> 00:37:05,833 ou eux. 205 00:37:05,916 --> 00:37:07,041 Cet idiot... 206 00:37:08,416 --> 00:37:10,541 a mis en pĂ©ril notre avenir. 207 00:37:31,500 --> 00:37:33,166 Tu as fait ce qu'il fallait. 208 00:37:34,333 --> 00:37:35,833 On ne recommencera pas. 209 00:37:38,333 --> 00:37:39,791 Je ne peux pas risquer 210 00:37:40,666 --> 00:37:41,666 qu'on me choppe 211 00:37:44,250 --> 00:37:45,333 ni qu'on me tue. 212 00:38:01,083 --> 00:38:02,708 OĂč est le butin ? 213 00:38:26,708 --> 00:38:29,250 J'ai toujours voulu faire un hold-up. 214 00:38:42,583 --> 00:38:45,375 Je sens l'adrĂ©naline qui court dans mes veines. 215 00:42:43,333 --> 00:42:45,083 Mettons-nous en cercle. 216 00:43:02,208 --> 00:43:03,958 Tenons-nous les mains. 217 00:43:06,500 --> 00:43:09,166 Concentrons-nous sur l'image. 218 00:43:12,541 --> 00:43:15,125 Je demande la permission de prĂȘter ce corps 219 00:43:15,875 --> 00:43:18,250 au seul esprit invoquĂ©. 220 00:43:49,791 --> 00:43:50,833 La ferme ! 221 00:43:51,291 --> 00:43:52,125 RUE ROCHESTER 222 00:44:36,750 --> 00:44:38,125 Franco, 223 00:44:38,208 --> 00:44:42,041 viens au 53, rue Rochester. 224 00:44:45,083 --> 00:44:45,916 Tiens-la ! 225 00:45:10,958 --> 00:45:12,083 La rue Rochester. 226 00:45:12,666 --> 00:45:15,875 Celle que tu cherches est vivante, mais elle souffre. 227 00:45:18,958 --> 00:45:22,000 Il faudra revenir, ma fille doit se reposer. 228 00:45:51,791 --> 00:45:53,666 RUE ROCHESTER 229 00:48:16,583 --> 00:48:18,875 Elle n'est plus ici, Franco. 230 00:48:18,958 --> 00:48:21,375 Tu arrives trop tard, comme d'habitude. 231 00:48:22,541 --> 00:48:23,791 OĂč est Max ? 232 00:48:26,875 --> 00:48:28,583 Tu vas me mener Ă  lui. 233 00:48:55,791 --> 00:48:57,083 On va chercher Sonia. 234 00:49:14,375 --> 00:49:15,916 Si tu bouges, je te tue. 235 00:49:16,000 --> 00:49:17,333 Les mains dans le dos. 236 00:49:18,458 --> 00:49:20,250 Sonia ! 237 00:49:21,875 --> 00:49:24,666 Je t'ai dit, elle est dans un endroit plus tranquille. 238 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Courez ! 239 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Il y avait une Sonia, ici ? 240 00:50:04,416 --> 00:50:06,875 MĂ©tisse, mince, grande. 241 00:50:07,708 --> 00:50:09,291 Ils l'ont prise il y a des heures. 242 00:50:18,708 --> 00:50:20,166 Tu me cherches, Franco ? 243 00:50:22,833 --> 00:50:23,958 Ne cherche plus. 244 00:50:26,208 --> 00:50:27,708 Rends-moi Sonia. 245 00:50:29,083 --> 00:50:31,500 Tu ne peux payer pour ta trahison 246 00:50:32,375 --> 00:50:33,458 que par ta mort. 247 00:50:34,541 --> 00:50:35,541 Tu veux Sonia ? 248 00:50:36,166 --> 00:50:38,125 Alors, reviens travailler pour moi. 249 00:50:38,708 --> 00:50:41,500 Je t'ai fait gagner un paquet, je t'ai sauvĂ© la vie. 250 00:50:42,000 --> 00:50:43,208 On est quittes. 251 00:50:44,333 --> 00:50:46,875 C'est moi qui dĂ©cide qui peut partir, tu le sais. 252 00:50:47,291 --> 00:50:49,333 Va te faire foutre, Franco ! 253 00:51:53,083 --> 00:51:54,416 Vous la connaissiez ? 254 00:51:55,041 --> 00:51:55,875 Non. 255 00:52:29,041 --> 00:52:30,625 Tu as trouvĂ© qui tu cherchais ? 256 00:52:31,250 --> 00:52:32,083 Pas encore. 257 00:52:35,833 --> 00:52:37,375 Tu pars bientĂŽt. 258 00:52:37,458 --> 00:52:38,666 Je dois bouger. 259 00:52:45,416 --> 00:52:46,541 Quelle horreur. 260 00:52:48,791 --> 00:52:50,291 Encore ces cris. 261 00:52:53,166 --> 00:52:56,000 Cet hĂŽtel est plein de fous et de camĂ©s. 262 00:52:59,875 --> 00:53:01,458 Tu n'as pas ta place ici. 263 00:53:03,541 --> 00:53:05,375 Tu aimes juste jouer les victimes. 264 00:53:06,666 --> 00:53:07,541 Souffrir. 265 00:53:09,083 --> 00:53:10,708 Comme avec l'homme en noir. 266 00:53:15,375 --> 00:53:17,291 Tu ne sais pas ce que j'ai subi. 267 00:53:21,666 --> 00:53:23,583 Quelle souffrance j'ai endurĂ©es. 268 00:53:26,583 --> 00:53:28,291 Elle me suit partout. 269 00:53:30,750 --> 00:53:33,083 Un fantĂŽme m'embrasse toutes les nuits. 270 00:53:34,583 --> 00:53:36,333 Je veux t'accompagner. 271 00:53:37,958 --> 00:53:39,000 Je voyage seul. 272 00:53:44,583 --> 00:53:46,208 Je ne sais pas pourquoi. 273 00:53:48,250 --> 00:53:49,708 Ne me sous-estime pas. 274 00:53:51,916 --> 00:53:53,750 Moi aussi, je sais survivre. 275 00:53:59,166 --> 00:54:01,000 On ne peut pas ĂȘtre ensemble. 276 00:54:02,750 --> 00:54:06,083 Entre criminels, le complice d'un jour te trahit le lendemain. 277 00:54:06,166 --> 00:54:07,666 Tu as tort. 278 00:54:09,125 --> 00:54:11,583 Ensemble, on pourrait monter de gros coups. 279 00:54:12,125 --> 00:54:14,333 Et s'aimer jusqu'Ă  la mort. 280 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Tu n'as pas besoin de ça. 281 00:54:30,208 --> 00:54:32,833 Je suis prĂȘt Ă  tout pour changer de vie. 282 00:54:34,083 --> 00:54:35,291 Alors pars. 283 00:54:36,500 --> 00:54:37,875 Pars loin. 284 00:54:44,041 --> 00:54:45,750 Il est trop fort. 285 00:54:50,750 --> 00:54:53,083 Il a dĂ©truit tous mes espoirs. 286 00:54:55,250 --> 00:54:56,166 Qui ? 287 00:55:00,916 --> 00:55:02,416 Je suis coincĂ©e. 288 00:55:07,833 --> 00:55:10,916 Je sais que je dois partir pour me sentir bien. 289 00:55:12,166 --> 00:55:13,333 EmmĂšne-moi loin. 290 00:55:15,375 --> 00:55:16,375 Je t'en prie. 291 00:55:20,000 --> 00:55:22,250 Je crois que je deviens folle. 292 00:55:23,958 --> 00:55:26,291 Je regarde ma vie s'Ă©couler, ici. 293 00:56:36,250 --> 00:56:38,583 RÉCEPTION 294 00:58:24,125 --> 00:58:25,833 Des draps sales, monsieur ? 295 00:58:40,541 --> 00:58:42,666 Je vous aide Ă  vous en dĂ©barrasser. 296 00:59:51,916 --> 00:59:54,375 Plus vite, Franco. 297 01:01:56,458 --> 01:01:58,291 "J'ai frĂŽlĂ© les sphĂšres, 298 01:01:58,375 --> 01:01:59,750 passĂ© les portails, 299 01:02:00,541 --> 01:02:03,166 suis descendu dans l'abĂźme, ai gravi les montagnes, 300 01:02:03,791 --> 01:02:05,333 j'ai arpentĂ© les mers. 301 01:02:06,083 --> 01:02:09,416 Les seigneurs du vent tourbillonnent autour de moi. 302 01:02:10,083 --> 01:02:14,041 Les seigneurs de la terre rampent, colĂ©riques, Ă  mes pieds." 303 01:02:21,208 --> 01:02:23,083 LA FORCE OBSCURE 304 01:02:54,958 --> 01:02:56,583 Je vais vivre dans ta chair. 305 01:02:57,625 --> 01:03:01,541 Tu sauras ce qui se passe ici et au-delĂ . 306 01:03:01,625 --> 01:03:04,458 Je dĂ©tiens les secrets que tu cherches. 307 01:03:04,541 --> 01:03:08,166 Le destin qui t'attend est dans ma gorge. 308 01:03:10,041 --> 01:03:12,250 Notre pacte est scellĂ©. 309 01:03:15,000 --> 01:03:16,958 Je te guiderai 310 01:03:17,041 --> 01:03:19,875 sur le sentier des ombres. 311 01:06:16,625 --> 01:06:18,750 Merci, tu m'as sauvĂ©e. 312 01:06:19,708 --> 01:06:22,333 Je suis son esclave depuis des annĂ©es. 313 01:06:23,375 --> 01:06:25,166 C'est un des tueurs de Max. 314 01:06:28,583 --> 01:06:29,958 Je ne comprends pas. 315 01:06:30,791 --> 01:06:32,166 Je sais juste... 316 01:06:33,250 --> 01:06:35,833 qu'un groupe de tueurs est venu, 317 01:06:35,916 --> 01:06:37,708 ils ont emmenĂ© des gens, 318 01:06:38,458 --> 01:06:40,791 dont la voyante. 319 01:06:44,000 --> 01:06:45,250 Que sais-tu d'eux ? 320 01:06:47,500 --> 01:06:48,958 Je n'en peux plus. 321 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Je me casse, 322 01:06:50,708 --> 01:06:53,250 avec, ou sans toi. 323 01:06:59,583 --> 01:07:01,416 Dis-moi d'oĂč tu le connais. 324 01:07:02,166 --> 01:07:03,541 Ils ont ma sƓur. 325 01:07:05,875 --> 01:07:08,291 La voyante m'aidait Ă  la chercher. 326 01:07:13,833 --> 01:07:16,083 Je connais un entrepĂŽt au sud de la ville. 327 01:07:17,500 --> 01:07:18,750 Tu vas me montrer, 328 01:07:19,333 --> 01:07:20,541 immĂ©diatement. 329 01:07:43,541 --> 01:07:44,958 C'est celui au fond. 330 01:07:46,291 --> 01:07:47,833 Ils y gardent les filles. 331 01:07:57,125 --> 01:07:58,958 Il est temps de se quitter. 332 01:08:00,500 --> 01:08:02,333 Tu ne dois pas y retourner. 333 01:08:04,458 --> 01:08:05,583 Bonne chance. 334 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 J'espĂšre que tu la trouveras. 335 01:08:48,916 --> 01:08:50,333 Enfin, Franco. 336 01:08:51,708 --> 01:08:54,083 Finissons-en une bonne fois pour toutes. 337 01:08:56,458 --> 01:08:58,291 Je vais te tuer Ă  mains nues. 338 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 Je t'ai laissĂ© une chance, Max. 339 01:09:07,791 --> 01:09:08,791 Mais tu vas mourir. 340 01:10:18,416 --> 01:10:19,250 Franco, 341 01:10:20,041 --> 01:10:21,375 j'ai une proposition. 342 01:10:22,500 --> 01:10:25,375 Faisons une nouvelle organisation, toi et moi. 343 01:10:26,375 --> 01:10:28,166 Tu ne t'Ă©chapperas plus. 344 01:10:29,291 --> 01:10:31,083 Donne-moi Sonia. 345 01:11:02,708 --> 01:11:03,541 Sonia ! 346 01:11:08,458 --> 01:11:09,625 Vous ĂȘtes libres. 347 01:11:36,333 --> 01:11:38,208 Ils reviendront un jour. 348 01:11:39,125 --> 01:11:40,833 Je te protĂ©gerai toujours. 349 01:12:08,333 --> 01:12:09,958 Tu m'as bien protĂ©gĂ©. 350 01:12:12,583 --> 01:12:14,708 On ne sera plus jamais sĂ©parĂ©s. 351 01:12:21,416 --> 01:12:22,375 Franco... 352 01:12:23,541 --> 01:12:25,375 la tragĂ©die est ton destin. 353 01:12:26,333 --> 01:12:27,416 On s'en va. 354 01:12:55,166 --> 01:12:57,000 Je vais bien. 355 01:12:57,083 --> 01:12:58,083 On sort de lĂ . 356 01:12:58,625 --> 01:13:00,541 - Sonia, allons-y. - Je te la laisse. 357 01:13:01,500 --> 01:13:02,333 Allez. 358 01:13:05,083 --> 01:13:09,375 OĂč est passĂ© ton instinct du danger, Franco ? 359 01:13:09,458 --> 01:13:11,583 Le mal s'est repu de ton sang. 360 01:13:14,916 --> 01:13:16,333 Tu es la prochaine. 361 01:13:17,708 --> 01:13:21,500 Je te prouverai que les dĂ©mons n'existent que dans ta tĂȘte, 362 01:13:22,500 --> 01:13:24,375 et ils ne t'aideront pas. 363 01:15:59,125 --> 01:16:04,416 FORCE OBSCURE 23988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.