All language subtitles for Fuego.negro.2020.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
AVEC LE SOUTIEN DE L'ĂTAT DE TLAXCALA
2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
NETFLIX PRĂSENTE
3
00:03:28,333 --> 00:03:33,500
FORCE OBSCURE
4
00:03:56,166 --> 00:03:57,458
Bonsoir, monsieur.
5
00:04:02,708 --> 00:04:03,708
Bienvenue.
6
00:04:04,416 --> 00:04:05,708
C'est pour une chambre.
7
00:04:06,708 --> 00:04:08,041
Ăa fera 40 dollars.
8
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Pour cinq de plus, il y a la télévision.
9
00:04:14,708 --> 00:04:18,375
Et il y a aussi des filles
de grande classe, si vous voulez.
10
00:07:37,583 --> 00:07:39,041
C'est délicieux.
11
00:07:39,125 --> 00:07:40,958
Ăa me rappelle maman.
12
00:07:47,208 --> 00:07:48,750
Je m'inquiĂšte pour toi.
13
00:07:49,208 --> 00:07:50,583
Il n'y a pas de raison.
14
00:07:51,541 --> 00:07:52,541
Ăa va bien.
15
00:07:53,958 --> 00:07:55,583
Tu ne vas pas arrĂȘter, alors.
16
00:08:32,583 --> 00:08:33,791
Vous désirez, monsieur ?
17
00:08:37,416 --> 00:08:39,125
Que puis-je faire pour vous ?
18
00:08:39,958 --> 00:08:41,375
Je cherche une femme.
19
00:08:41,458 --> 00:08:44,291
Accompagnée d'une jeune fille de 18 ans.
20
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
Elle s'appelle Julia.
21
00:08:46,541 --> 00:08:48,875
- Vous savez son nom de famille ?
- Non.
22
00:08:49,500 --> 00:08:51,833
Mais elles auraient logé ici un moment.
23
00:08:54,083 --> 00:08:55,666
Je crois que je vois.
24
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
Chambre 175.
25
00:10:22,958 --> 00:10:25,291
Vous connaissez celles qui logent ici ?
26
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
Ăa te va bien, cette moustache.
27
00:10:33,416 --> 00:10:35,166
Mais tu dois ĂȘtre prudent,
28
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
parce que la chanteuse est lĂ ,
29
00:10:38,916 --> 00:10:40,541
faut pas qu'elle t'entende.
30
00:10:52,125 --> 00:10:54,375
- Lùche-moi, pitié !
- OĂč il est, ce con ?
31
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Je sais pas de qui tu parles.
32
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
Me la fais pas.
Je sais qu'il est lĂ , accouche.
33
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
Je le connais pas !
34
00:10:59,166 --> 00:11:01,958
Tu te barres pas ! Viens avec moi, bordel.
35
00:11:02,833 --> 00:11:04,791
LĂąche-moi, allez ! Je ne le connais pas...
36
00:11:04,875 --> 00:11:06,708
On y va, maintenant !
37
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
OĂč il est ?
38
00:11:07,708 --> 00:11:08,875
Je ne sais pas !
39
00:11:33,708 --> 00:11:35,791
Ma chambre est au premier.
40
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Tu peux regarder mon pied ?
41
00:12:23,458 --> 00:12:24,458
C'est rien.
42
00:12:26,583 --> 00:12:28,208
J'attendais un signe.
43
00:12:32,458 --> 00:12:33,708
Et tu es arrivé.
44
00:12:38,083 --> 00:12:39,541
Tu me sers un verre ?
45
00:12:41,166 --> 00:12:42,291
Contre la douleur.
46
00:12:54,666 --> 00:12:56,541
Je te suis trĂšs reconnaissante.
47
00:12:58,500 --> 00:13:00,208
Si tu n'avais pas été là ...
48
00:13:01,750 --> 00:13:03,541
qui sait ce qui serait arrivé.
49
00:13:16,541 --> 00:13:17,875
Je m'appelle RubĂ.
50
00:13:21,958 --> 00:13:23,375
Tu ne l'oublieras jamais.
51
00:13:25,916 --> 00:13:26,958
Et tu t'appelles,
52
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
ange de la nuit ?
53
00:13:30,833 --> 00:13:32,041
Je m'appelle Franco.
54
00:13:41,625 --> 00:13:43,666
Je savais que tu viendrais me sauver,
55
00:13:45,041 --> 00:13:46,166
Franco.
56
00:13:47,666 --> 00:13:49,583
Ăa n'a aucun sens, ce que tu dis.
57
00:13:57,541 --> 00:13:59,833
On dirait que tu es bien seul, ici.
58
00:14:01,791 --> 00:14:03,833
Tu devrais passer me voir.
59
00:14:04,541 --> 00:14:06,625
Je travaille Ă 15 minutes Ă pied.
60
00:14:12,458 --> 00:14:14,375
Tu demandes à la réception...
61
00:14:16,333 --> 00:14:17,583
l'Eclipse bar.
62
00:16:00,875 --> 00:16:04,208
La derniĂšre fois,
y avait un nid de rat dans la tuyauterie.
63
00:16:04,291 --> 00:16:06,583
On a dĂ» verser de l'acide.
64
00:16:26,166 --> 00:16:30,375
Sa douce voix
65
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
Tu entendras
66
00:16:36,125 --> 00:16:42,625
Et la douleur tu sentiras
67
00:16:58,291 --> 00:16:59,541
La trouver.
68
00:17:02,333 --> 00:17:04,000
Savoir oĂč elle est.
69
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
Tu sais oĂč elle est ?
70
00:17:13,416 --> 00:17:15,250
Aide-moi Ă la trouver, s'il te plaĂźt.
71
00:17:16,500 --> 00:17:17,333
Aide-moi.
72
00:17:17,958 --> 00:17:20,666
Je t'ai dit au moins mille fois
de ne pas monter ici.
73
00:17:20,750 --> 00:17:22,333
Il y a des gens bizarres.
74
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
Et c'est trop désert.
75
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Attendez, je dois lui parler.
76
00:17:26,541 --> 00:17:28,166
Parler avec la petite ?
77
00:17:28,583 --> 00:17:31,041
Il faudra attendre la pleine lune.
78
00:17:31,125 --> 00:17:32,750
C'est dans deux semaines.
79
00:17:32,833 --> 00:17:34,666
Il t'en coûtera 2 000 dollars.
80
00:17:34,750 --> 00:17:37,875
Et je te préviens,
qu'on entre en contact ou pas,
81
00:17:37,958 --> 00:17:39,583
on paye d'avance.
82
00:20:17,000 --> 00:20:23,375
La beauté de ton obscurité
83
00:20:23,916 --> 00:20:27,375
M'emplit de la force obscure
84
00:20:27,833 --> 00:20:31,125
De ton cĆur
85
00:20:49,000 --> 00:20:50,250
ArrĂȘte ton boucan.
86
00:20:53,750 --> 00:20:56,416
La fille et moi, on t'attendait.
87
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
Tu ressembles beaucoup
Ă un ancien amant Ă moi.
88
00:21:07,041 --> 00:21:09,416
C'était un jeune homme trÚs tourmenté.
89
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
Entre.
90
00:21:12,750 --> 00:21:16,000
Laisse-moi t'offrir le verre de bienvenue.
91
00:21:22,041 --> 00:21:24,125
Les coĂŻncidences n'existent pas.
92
00:21:25,875 --> 00:21:29,583
Si tu as passé cette porte,
c'est pour une raison.
93
00:21:32,416 --> 00:21:34,625
Cette ressemblance et ce magnétisme
94
00:21:35,125 --> 00:21:36,291
signifient quelque chose.
95
00:21:37,958 --> 00:21:39,250
Vous avez l'air pĂąle.
96
00:21:40,333 --> 00:21:43,791
Vous devriez partir
tant que vous tenez sur vos jambes.
97
00:21:45,583 --> 00:21:49,541
Ne me prends pas en pitié,
j'ai eu une vie bien remplie.
98
00:21:49,625 --> 00:21:53,291
Quand viendra mon heure,
je n'aurai pas peur.
99
00:21:54,500 --> 00:21:55,875
LA FORCE OBSCURE
100
00:21:55,958 --> 00:21:57,916
Voici mon livre préféré,
101
00:21:58,000 --> 00:22:00,041
je l'ai écrit il y a des années.
102
00:22:02,916 --> 00:22:04,125
Prends-le.
103
00:22:04,708 --> 00:22:06,416
Je n'en donnerai pas un sou.
104
00:22:07,375 --> 00:22:08,875
Je te le prĂȘte seulement.
105
00:22:14,625 --> 00:22:16,000
Je peux t'aider,
106
00:22:17,166 --> 00:22:18,625
si tu m'y autorises.
107
00:22:25,041 --> 00:22:27,041
Et combien elle coûte, cette aide ?
108
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
Tout le monde vient pour la fille.
109
00:22:32,833 --> 00:22:35,208
Mais elle ne chuchote pas grand-chose.
110
00:22:53,916 --> 00:22:54,750
Salut, toi !
111
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
Mon amour !
112
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
OĂč tu vas tout seul, comme ça ?
113
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Tu vas te perdre.
114
00:25:06,541 --> 00:25:09,083
C'est gentil d'ĂȘtre passĂ© me voir.
115
00:25:10,875 --> 00:25:12,791
Je suis tombé dessus par hasard.
116
00:26:01,083 --> 00:26:02,416
On ne dirait pas,
117
00:26:04,416 --> 00:26:06,416
mais au fond, tu es un gentleman.
118
00:26:09,625 --> 00:26:10,833
Tu me respectes.
119
00:26:13,041 --> 00:26:14,583
C'est rare, de nos jours.
120
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
C'est pas avec tout le monde.
121
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Tu as une famille ?
122
00:26:29,375 --> 00:26:30,333
Une femme ?
123
00:26:34,250 --> 00:26:35,333
Des enfants ?
124
00:26:38,750 --> 00:26:39,583
Non.
125
00:26:42,416 --> 00:26:43,875
J'ai été mariée.
126
00:26:44,750 --> 00:26:45,916
Ăa n'a pas fonctionnĂ©.
127
00:26:51,333 --> 00:26:54,041
Mais j'ai envie de retomber amoureuse.
128
00:26:56,208 --> 00:26:57,583
Tu perds ton temps.
129
00:27:04,458 --> 00:27:06,458
Je crois qu'on ne t'a jamais aimé.
130
00:27:09,666 --> 00:27:11,916
Tu ne connais pas l'amour ?
131
00:27:19,750 --> 00:27:21,291
Quand j'aurai commencé à t'aimer,
132
00:27:23,541 --> 00:27:25,666
tu ne pourras plus me sortir de la tĂȘte.
133
00:27:28,500 --> 00:27:31,000
Tu as autant besoin de moi
que moi de toi.
134
00:27:49,500 --> 00:27:50,541
Le jour approche.
135
00:28:47,083 --> 00:28:47,958
Qui est lĂ ?
136
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
J'ai entendu des bruits bizarres
dans le couloir.
137
00:29:22,791 --> 00:29:24,333
Qui venaient d'ici, je crois.
138
00:29:59,250 --> 00:30:00,791
On dirait qu'elle souffre.
139
00:30:01,666 --> 00:30:02,666
Tu te trompes.
140
00:30:03,750 --> 00:30:05,041
C'est du plaisir.
141
00:30:09,000 --> 00:30:12,666
Diva et moi avons une relation compliquée.
142
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Elle vient de prendre sa dose.
143
00:30:23,541 --> 00:30:25,250
Mieux vaut qu'elle dorme,
144
00:30:25,833 --> 00:30:27,375
elle en profitera plus.
145
00:30:29,791 --> 00:30:31,416
Que sais-tu de la voyante ?
146
00:30:32,125 --> 00:30:34,125
Laisse-moi vivre en toi,
147
00:30:35,916 --> 00:30:39,000
et tu pourras la voir en rĂȘve...
148
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
dans la ville de la nuit éternelle.
149
00:30:47,833 --> 00:30:49,500
Si tu n'es pas prĂȘt,
150
00:30:51,333 --> 00:30:53,083
les plans se termineront vite.
151
00:31:04,166 --> 00:31:06,458
Si tu veux que je tire,
il faudra me payer.
152
00:31:07,375 --> 00:31:11,833
Toi et moi, nous sommes les créatures
les plus sombres de la nature,
153
00:31:11,916 --> 00:31:15,291
alors vas-y, fais ton office.
154
00:31:58,708 --> 00:31:59,916
Penses plus Ă maman.
155
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
Alors, c'est une nuit de chasse.
156
00:32:39,708 --> 00:32:41,833
Si tu me rapportes un souvenir,
157
00:32:42,583 --> 00:32:44,291
je t'en serai reconnaissant.
158
00:32:48,000 --> 00:32:50,208
Le revolver est fait pour ma main.
159
00:32:53,250 --> 00:32:55,916
Content que tu acceptes le travail.
160
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
Une force obscure est en moi
161
00:33:04,666 --> 00:33:08,208
Je ne peux l'éviter
162
00:33:08,291 --> 00:33:12,291
Ăchapper Ă mon destin
163
00:33:13,458 --> 00:33:16,916
Une force obscure est...
164
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
Je veux t'aider.
165
00:33:18,666 --> 00:33:20,125
Tu ne vas pas me lĂącher, hein ?
166
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
Tu ne regardes jamais en arriĂšre
167
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
Pour voir les dégùts
168
00:33:29,416 --> 00:33:36,125
Une force obscure me consume
169
00:33:36,208 --> 00:33:38,250
Me consomme
170
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
Qui sait ce qui restera de moi
171
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
Fil de fumée
172
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
Tenant mes cheveux enserrés
173
00:34:02,250 --> 00:34:04,583
S'ils t'attrapent, je n'y pourrai rien.
174
00:34:06,708 --> 00:34:08,333
N'hésite pas.
175
00:34:09,416 --> 00:34:11,000
Et ne nous fais pas tuer.
176
00:34:23,000 --> 00:34:24,291
C'est un braquage !
177
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Obéissez ou vous mourrez.
178
00:34:27,666 --> 00:34:28,708
Ă terre !
179
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
Vos affaires sur la table.
180
00:34:34,125 --> 00:34:35,625
Mettez tout sur la table.
181
00:34:37,541 --> 00:34:38,625
La tĂȘte baissĂ©e !
182
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
Tu regardes quoi ?
183
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Séparez-vous !
184
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
La montre.
185
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
- Non, pas ça.
- Donne !
186
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
Non, pitié !
187
00:34:52,833 --> 00:34:55,458
...est en moi
188
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
Une force obscur...
189
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
C'est ce que vous voulez ?
190
00:35:02,541 --> 00:35:03,375
Obéissez !
191
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
Une force obscure
192
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
Est en moi
193
00:35:12,375 --> 00:35:15,250
Une force obscure
194
00:35:15,333 --> 00:35:20,041
Est en toi
195
00:35:20,708 --> 00:35:22,958
Bougez pas !
196
00:36:09,250 --> 00:36:11,000
Ce ton dans ta voix...
197
00:36:13,666 --> 00:36:15,125
cette violence.
198
00:36:28,791 --> 00:36:30,583
On sent que tu es fort.
199
00:36:34,666 --> 00:36:36,541
C'est comme ça qu'ils te respectent.
200
00:36:47,250 --> 00:36:48,500
Montre-toi faible,
201
00:36:49,916 --> 00:36:51,166
et tu es mort.
202
00:36:56,250 --> 00:36:59,291
Il faut ĂȘtre prĂȘt Ă aller jusqu'au bout.
203
00:37:00,583 --> 00:37:01,625
C'est toi...
204
00:37:04,708 --> 00:37:05,833
ou eux.
205
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
Cet idiot...
206
00:37:08,416 --> 00:37:10,541
a mis en péril notre avenir.
207
00:37:31,500 --> 00:37:33,166
Tu as fait ce qu'il fallait.
208
00:37:34,333 --> 00:37:35,833
On ne recommencera pas.
209
00:37:38,333 --> 00:37:39,791
Je ne peux pas risquer
210
00:37:40,666 --> 00:37:41,666
qu'on me choppe
211
00:37:44,250 --> 00:37:45,333
ni qu'on me tue.
212
00:38:01,083 --> 00:38:02,708
OĂč est le butin ?
213
00:38:26,708 --> 00:38:29,250
J'ai toujours voulu faire un hold-up.
214
00:38:42,583 --> 00:38:45,375
Je sens l'adrénaline
qui court dans mes veines.
215
00:42:43,333 --> 00:42:45,083
Mettons-nous en cercle.
216
00:43:02,208 --> 00:43:03,958
Tenons-nous les mains.
217
00:43:06,500 --> 00:43:09,166
Concentrons-nous sur l'image.
218
00:43:12,541 --> 00:43:15,125
Je demande la permission
de prĂȘter ce corps
219
00:43:15,875 --> 00:43:18,250
au seul esprit invoqué.
220
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
La ferme !
221
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
RUE ROCHESTER
222
00:44:36,750 --> 00:44:38,125
Franco,
223
00:44:38,208 --> 00:44:42,041
viens au 53, rue Rochester.
224
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
Tiens-la !
225
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
La rue Rochester.
226
00:45:12,666 --> 00:45:15,875
Celle que tu cherches est vivante,
mais elle souffre.
227
00:45:18,958 --> 00:45:22,000
Il faudra revenir,
ma fille doit se reposer.
228
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
RUE ROCHESTER
229
00:48:16,583 --> 00:48:18,875
Elle n'est plus ici, Franco.
230
00:48:18,958 --> 00:48:21,375
Tu arrives trop tard, comme d'habitude.
231
00:48:22,541 --> 00:48:23,791
OĂč est Max ?
232
00:48:26,875 --> 00:48:28,583
Tu vas me mener Ă lui.
233
00:48:55,791 --> 00:48:57,083
On va chercher Sonia.
234
00:49:14,375 --> 00:49:15,916
Si tu bouges, je te tue.
235
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Les mains dans le dos.
236
00:49:18,458 --> 00:49:20,250
Sonia !
237
00:49:21,875 --> 00:49:24,666
Je t'ai dit,
elle est dans un endroit plus tranquille.
238
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Courez !
239
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
Il y avait une Sonia, ici ?
240
00:50:04,416 --> 00:50:06,875
Métisse, mince, grande.
241
00:50:07,708 --> 00:50:09,291
Ils l'ont prise il y a des heures.
242
00:50:18,708 --> 00:50:20,166
Tu me cherches, Franco ?
243
00:50:22,833 --> 00:50:23,958
Ne cherche plus.
244
00:50:26,208 --> 00:50:27,708
Rends-moi Sonia.
245
00:50:29,083 --> 00:50:31,500
Tu ne peux payer pour ta trahison
246
00:50:32,375 --> 00:50:33,458
que par ta mort.
247
00:50:34,541 --> 00:50:35,541
Tu veux Sonia ?
248
00:50:36,166 --> 00:50:38,125
Alors, reviens travailler pour moi.
249
00:50:38,708 --> 00:50:41,500
Je t'ai fait gagner un paquet,
je t'ai sauvé la vie.
250
00:50:42,000 --> 00:50:43,208
On est quittes.
251
00:50:44,333 --> 00:50:46,875
C'est moi qui décide
qui peut partir, tu le sais.
252
00:50:47,291 --> 00:50:49,333
Va te faire foutre, Franco !
253
00:51:53,083 --> 00:51:54,416
Vous la connaissiez ?
254
00:51:55,041 --> 00:51:55,875
Non.
255
00:52:29,041 --> 00:52:30,625
Tu as trouvé qui tu cherchais ?
256
00:52:31,250 --> 00:52:32,083
Pas encore.
257
00:52:35,833 --> 00:52:37,375
Tu pars bientĂŽt.
258
00:52:37,458 --> 00:52:38,666
Je dois bouger.
259
00:52:45,416 --> 00:52:46,541
Quelle horreur.
260
00:52:48,791 --> 00:52:50,291
Encore ces cris.
261
00:52:53,166 --> 00:52:56,000
Cet hÎtel est plein de fous et de camés.
262
00:52:59,875 --> 00:53:01,458
Tu n'as pas ta place ici.
263
00:53:03,541 --> 00:53:05,375
Tu aimes juste jouer les victimes.
264
00:53:06,666 --> 00:53:07,541
Souffrir.
265
00:53:09,083 --> 00:53:10,708
Comme avec l'homme en noir.
266
00:53:15,375 --> 00:53:17,291
Tu ne sais pas ce que j'ai subi.
267
00:53:21,666 --> 00:53:23,583
Quelle souffrance j'ai endurées.
268
00:53:26,583 --> 00:53:28,291
Elle me suit partout.
269
00:53:30,750 --> 00:53:33,083
Un fantĂŽme m'embrasse toutes les nuits.
270
00:53:34,583 --> 00:53:36,333
Je veux t'accompagner.
271
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
Je voyage seul.
272
00:53:44,583 --> 00:53:46,208
Je ne sais pas pourquoi.
273
00:53:48,250 --> 00:53:49,708
Ne me sous-estime pas.
274
00:53:51,916 --> 00:53:53,750
Moi aussi, je sais survivre.
275
00:53:59,166 --> 00:54:01,000
On ne peut pas ĂȘtre ensemble.
276
00:54:02,750 --> 00:54:06,083
Entre criminels, le complice d'un jour
te trahit le lendemain.
277
00:54:06,166 --> 00:54:07,666
Tu as tort.
278
00:54:09,125 --> 00:54:11,583
Ensemble,
on pourrait monter de gros coups.
279
00:54:12,125 --> 00:54:14,333
Et s'aimer jusqu'Ă la mort.
280
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Tu n'as pas besoin de ça.
281
00:54:30,208 --> 00:54:32,833
Je suis prĂȘt Ă tout pour changer de vie.
282
00:54:34,083 --> 00:54:35,291
Alors pars.
283
00:54:36,500 --> 00:54:37,875
Pars loin.
284
00:54:44,041 --> 00:54:45,750
Il est trop fort.
285
00:54:50,750 --> 00:54:53,083
Il a détruit tous mes espoirs.
286
00:54:55,250 --> 00:54:56,166
Qui ?
287
00:55:00,916 --> 00:55:02,416
Je suis coincée.
288
00:55:07,833 --> 00:55:10,916
Je sais que je dois partir
pour me sentir bien.
289
00:55:12,166 --> 00:55:13,333
EmmĂšne-moi loin.
290
00:55:15,375 --> 00:55:16,375
Je t'en prie.
291
00:55:20,000 --> 00:55:22,250
Je crois que je deviens folle.
292
00:55:23,958 --> 00:55:26,291
Je regarde ma vie s'écouler, ici.
293
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
RĂCEPTION
294
00:58:24,125 --> 00:58:25,833
Des draps sales, monsieur ?
295
00:58:40,541 --> 00:58:42,666
Je vous aide à vous en débarrasser.
296
00:59:51,916 --> 00:59:54,375
Plus vite, Franco.
297
01:01:56,458 --> 01:01:58,291
"J'ai frÎlé les sphÚres,
298
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
passé les portails,
299
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
suis descendu dans l'abĂźme,
ai gravi les montagnes,
300
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
j'ai arpenté les mers.
301
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
Les seigneurs du vent tourbillonnent
autour de moi.
302
01:02:10,083 --> 01:02:14,041
Les seigneurs de la terre rampent,
colériques, à mes pieds."
303
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
LA FORCE OBSCURE
304
01:02:54,958 --> 01:02:56,583
Je vais vivre dans ta chair.
305
01:02:57,625 --> 01:03:01,541
Tu sauras ce qui se passe ici et au-delĂ .
306
01:03:01,625 --> 01:03:04,458
Je détiens les secrets que tu cherches.
307
01:03:04,541 --> 01:03:08,166
Le destin qui t'attend est dans ma gorge.
308
01:03:10,041 --> 01:03:12,250
Notre pacte est scellé.
309
01:03:15,000 --> 01:03:16,958
Je te guiderai
310
01:03:17,041 --> 01:03:19,875
sur le sentier des ombres.
311
01:06:16,625 --> 01:06:18,750
Merci, tu m'as sauvée.
312
01:06:19,708 --> 01:06:22,333
Je suis son esclave depuis des années.
313
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
C'est un des tueurs de Max.
314
01:06:28,583 --> 01:06:29,958
Je ne comprends pas.
315
01:06:30,791 --> 01:06:32,166
Je sais juste...
316
01:06:33,250 --> 01:06:35,833
qu'un groupe de tueurs est venu,
317
01:06:35,916 --> 01:06:37,708
ils ont emmené des gens,
318
01:06:38,458 --> 01:06:40,791
dont la voyante.
319
01:06:44,000 --> 01:06:45,250
Que sais-tu d'eux ?
320
01:06:47,500 --> 01:06:48,958
Je n'en peux plus.
321
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Je me casse,
322
01:06:50,708 --> 01:06:53,250
avec, ou sans toi.
323
01:06:59,583 --> 01:07:01,416
Dis-moi d'oĂč tu le connais.
324
01:07:02,166 --> 01:07:03,541
Ils ont ma sĆur.
325
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
La voyante m'aidait Ă la chercher.
326
01:07:13,833 --> 01:07:16,083
Je connais un entrepĂŽt au sud de la ville.
327
01:07:17,500 --> 01:07:18,750
Tu vas me montrer,
328
01:07:19,333 --> 01:07:20,541
immédiatement.
329
01:07:43,541 --> 01:07:44,958
C'est celui au fond.
330
01:07:46,291 --> 01:07:47,833
Ils y gardent les filles.
331
01:07:57,125 --> 01:07:58,958
Il est temps de se quitter.
332
01:08:00,500 --> 01:08:02,333
Tu ne dois pas y retourner.
333
01:08:04,458 --> 01:08:05,583
Bonne chance.
334
01:08:07,375 --> 01:08:09,125
J'espĂšre que tu la trouveras.
335
01:08:48,916 --> 01:08:50,333
Enfin, Franco.
336
01:08:51,708 --> 01:08:54,083
Finissons-en une bonne fois pour toutes.
337
01:08:56,458 --> 01:08:58,291
Je vais te tuer Ă mains nues.
338
01:09:03,083 --> 01:09:05,208
Je t'ai laissé une chance, Max.
339
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
Mais tu vas mourir.
340
01:10:18,416 --> 01:10:19,250
Franco,
341
01:10:20,041 --> 01:10:21,375
j'ai une proposition.
342
01:10:22,500 --> 01:10:25,375
Faisons une nouvelle organisation,
toi et moi.
343
01:10:26,375 --> 01:10:28,166
Tu ne t'échapperas plus.
344
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Donne-moi Sonia.
345
01:11:02,708 --> 01:11:03,541
Sonia !
346
01:11:08,458 --> 01:11:09,625
Vous ĂȘtes libres.
347
01:11:36,333 --> 01:11:38,208
Ils reviendront un jour.
348
01:11:39,125 --> 01:11:40,833
Je te protégerai toujours.
349
01:12:08,333 --> 01:12:09,958
Tu m'as bien protégé.
350
01:12:12,583 --> 01:12:14,708
On ne sera plus jamais séparés.
351
01:12:21,416 --> 01:12:22,375
Franco...
352
01:12:23,541 --> 01:12:25,375
la tragédie est ton destin.
353
01:12:26,333 --> 01:12:27,416
On s'en va.
354
01:12:55,166 --> 01:12:57,000
Je vais bien.
355
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
On sort de lĂ .
356
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
- Sonia, allons-y.
- Je te la laisse.
357
01:13:01,500 --> 01:13:02,333
Allez.
358
01:13:05,083 --> 01:13:09,375
OĂč est passĂ©
ton instinct du danger, Franco ?
359
01:13:09,458 --> 01:13:11,583
Le mal s'est repu de ton sang.
360
01:13:14,916 --> 01:13:16,333
Tu es la prochaine.
361
01:13:17,708 --> 01:13:21,500
Je te prouverai que les démons
n'existent que dans ta tĂȘte,
362
01:13:22,500 --> 01:13:24,375
et ils ne t'aideront pas.
363
01:15:59,125 --> 01:16:04,416
FORCE OBSCURE
23988