Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,798 --> 00:02:13,425
Tenemos que irnos, mamá.
2
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
Ni siquiera sé
qué le gustaba de estos libros.
3
00:02:25,479 --> 00:02:27,981
- Mamá, déjame ayudarte con los zapatos.
- No voy a ir.
4
00:02:30,192 --> 00:02:32,193
No quiero que todos me miren así.
5
00:02:32,277 --> 00:02:33,570
Solo quieren ayudar.
6
00:02:36,907 --> 00:02:38,825
Vamos, será solo una hora.
7
00:02:39,201 --> 00:02:41,828
Dije que no voy a ir.
¿Cuál es tu problema?
8
00:02:43,121 --> 00:02:44,915
¿A quién quieres impresionar?
9
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
Vamos, Jacks, es hora de irnos.
10
00:02:47,918 --> 00:02:50,378
¡Vete! No te quiero aquí.
11
00:02:50,462 --> 00:02:51,797
Nadie debería estar aquí.
12
00:02:56,968 --> 00:02:58,053
No tardaré mucho.
13
00:03:02,015 --> 00:03:03,141
Jackie,
14
00:03:05,185 --> 00:03:06,603
te traje algo.
15
00:03:10,899 --> 00:03:12,651
Esto ahuyentará a los malos espíritus.
16
00:03:33,588 --> 00:03:37,759
- Solo necesita algo de tiempo.
- Lo que tu mamá necesita es una bofetada.
17
00:03:52,983 --> 00:03:54,651
¿Ahora vas a enojarte conmigo?
18
00:04:35,442 --> 00:04:38,653
- Lo siento mucho, Shane.
- Gracias, Beth.
19
00:04:45,452 --> 00:04:47,787
Buenos días a todos.
Gracias por venir.
20
00:04:47,871 --> 00:04:49,580
La anciana Evie quería estar aquí,
21
00:04:49,664 --> 00:04:51,625
pero esta mañana tuvo que irse.
22
00:04:52,125 --> 00:04:55,253
Su nieto David pronunciará
la apertura en su lugar.
23
00:04:58,089 --> 00:04:59,633
Aaniin boozhoo.
24
00:04:59,758 --> 00:05:01,843
David Thomas ndishnikaaz.
25
00:05:02,135 --> 00:05:04,763
Migwetch a todos por estar aquí
26
00:05:05,096 --> 00:05:07,765
y a la escuela por recordar a Destiny
27
00:05:07,849 --> 00:05:09,518
en nuestro último día aquí.
28
00:05:10,936 --> 00:05:15,357
Hace unas seis semanas
desde que se quitó la vida.
29
00:05:17,692 --> 00:05:18,944
La extraño todos los días.
30
00:05:42,676 --> 00:05:45,846
¿Evie sigue hablando cual curadora
de espíritus tras lo de Destiny?
31
00:05:53,478 --> 00:05:57,899
Siento que debí haber visto algo.
32
00:05:57,983 --> 00:06:00,902
Ya sabes, debí saber
que ella iba a hacerlo.
33
00:06:02,153 --> 00:06:05,031
No es tu culpa,
así que deja de preocuparte.
34
00:06:15,876 --> 00:06:19,671
Intenté hacerlo una vez,
hace algunos años.
35
00:06:21,298 --> 00:06:22,799
Tenía un cuchillo en la mano
36
00:06:22,883 --> 00:06:25,260
y estaba lista para hacerlo y todo.
37
00:06:25,844 --> 00:06:27,220
No es lo mismo, ¿no?
38
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
No lo sé.
39
00:06:32,225 --> 00:06:33,643
Bueno, tú no lo hiciste, ¿no?
40
00:06:37,063 --> 00:06:38,565
Así que no es lo mismo.
41
00:06:42,944 --> 00:06:46,656
Siento que sé
por lo que ella estaba pasando,
42
00:06:46,740 --> 00:06:48,032
así que debí haber visto algo...
43
00:06:48,116 --> 00:06:49,534
Ni siquiera eran amigas.
44
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
No te enojes.
45
00:06:54,497 --> 00:06:55,749
No me enojo.
46
00:06:59,294 --> 00:07:00,337
¿Shane?
47
00:07:03,256 --> 00:07:04,549
Luego te escribo.
48
00:07:48,718 --> 00:07:51,930
- ¿Eres tú?
- Sí.
49
00:07:56,142 --> 00:08:00,146
- ¿Qué es eso?
- Algo que le hice a Destiny.
50
00:08:14,953 --> 00:08:18,581
Tenemos que irnos de aquí,
solo tú y yo.
51
00:08:19,916 --> 00:08:23,253
- ¿Aún irás a la universidad?
- En un par de meses.
52
00:08:23,712 --> 00:08:25,255
Al menos aquí hay gente.
53
00:08:26,131 --> 00:08:28,550
Si vas allá
con la cabeza hecha un lío,
54
00:08:29,217 --> 00:08:30,427
la ciudad te va a matar.
55
00:08:53,575 --> 00:08:56,327
Hola, universitario.
¿Cómo está tu mamá?
56
00:08:56,703 --> 00:08:58,079
Bien.
57
00:08:58,163 --> 00:09:00,957
Aún tengo esos suministros
de techado para ustedes ahí atrás.
58
00:09:01,082 --> 00:09:03,668
Sí, creo que el tío Pete dijo
que vendría a buscarlos.
59
00:09:03,752 --> 00:09:05,127
¿Y también los va a pagar?
60
00:09:05,211 --> 00:09:09,382
Hablaré con mamá al respecto, está bien.
Nos vemos, Janice.
61
00:09:13,303 --> 00:09:14,387
- Hola.
- Hola.
62
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
Pasé por tu casa, pero no estabas.
63
00:09:16,431 --> 00:09:17,640
Solo compraba algo de comida.
64
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Oí que la hermana de Albert
tiene el empleo de tu mamá.
65
00:09:20,477 --> 00:09:22,020
Ashley dice que es pésima.
66
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
Oye, no puedo alcanzarte.
67
00:10:04,938 --> 00:10:06,189
Eres mala.
68
00:10:06,648 --> 00:10:08,441
Ya todos piensan
que tenemos relaciones.
69
00:10:08,566 --> 00:10:10,819
No quiero embarazarte
y quedarme atrapado aquí.
70
00:10:14,989 --> 00:10:16,282
Podría ser peor.
71
00:10:24,707 --> 00:10:26,042
Debería ir a casa
72
00:10:26,126 --> 00:10:27,877
antes de que mamá
empiece a preocuparse.
73
00:10:28,670 --> 00:10:30,379
No debería hacer que tú hagas todo.
74
00:10:30,463 --> 00:10:32,048
Ya van dos meses.
75
00:10:32,257 --> 00:10:33,424
Seis semanas.
76
00:10:33,758 --> 00:10:36,093
Pero aun así,
¿no te cansas de ser bueno?
77
00:10:36,177 --> 00:10:37,679
No fue tu culpa.
78
00:10:39,389 --> 00:10:41,266
¿Por qué tienes
que tocarme todo el tiempo?
79
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
Ya vete, pervertido.
80
00:11:04,289 --> 00:11:05,832
Oye, mamá.
81
00:11:10,003 --> 00:11:12,714
Roberta dijo que me perdí
la fecha límite para el financiamiento.
82
00:11:15,341 --> 00:11:17,010
¿Puedo usar lo que heredé de papá?
83
00:11:19,762 --> 00:11:21,014
¿Mamá?
84
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Cierra la puerta al salir.
85
00:12:08,228 --> 00:12:10,605
- Hola.
- Hola, Evie.
86
00:12:12,565 --> 00:12:15,026
¿Por qué no me dejas
ocuparme de eso?
87
00:12:15,151 --> 00:12:18,821
- No, está bien, yo puedo.
- Descuida, yo lo haré.
88
00:12:23,117 --> 00:12:25,286
¿Por qué no vengo el viernes a la noche?
89
00:12:26,079 --> 00:12:27,747
Puedes irte un rato.
90
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
De acuerdo.
91
00:12:38,466 --> 00:12:40,218
POR SIEMPRE EN PAZ
92
00:12:42,845 --> 00:12:44,222
Oye, Robbie.
93
00:12:44,722 --> 00:12:46,891
¿Quieres todo esto?
94
00:12:47,392 --> 00:12:49,059
Oí que Anna Lee quedó embarazada.
95
00:12:49,143 --> 00:12:50,394
No, ¿en serio?
96
00:12:50,478 --> 00:12:51,812
- ¿Cuándo?
- Es cierto.
97
00:12:51,896 --> 00:12:55,357
- PD me lo dijo ayer.
- Oí que es un blanco de Bridport.
98
00:12:55,441 --> 00:12:57,318
Vendrá para aquí
una vez que toque esa piel.
99
00:12:59,696 --> 00:13:01,447
Esa camiseta
está algo ajustada, ¿no?
100
00:13:02,240 --> 00:13:03,574
No hagas que te golpee.
101
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Y no las dejes caer.
Ya vete de aquí.
102
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
¿Me traes un café?
103
00:13:10,999 --> 00:13:13,084
Universitario, ¿qué hay de nuevo?
104
00:13:13,418 --> 00:13:14,752
No mucho.
105
00:13:14,836 --> 00:13:16,337
Aquí estamos con tu chica, relajándonos.
106
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
Se ve bastante bien, ¿no?
107
00:13:18,423 --> 00:13:21,467
Será mejor que me digas algo así
si quieres que entregue esta noche.
108
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
¿Oíste que Anna está embarazada?
109
00:13:26,264 --> 00:13:27,849
¿Tienen algo para tomar?
110
00:13:31,185 --> 00:13:32,937
Oye, Debbie,
¿y si nos haces un trato?
111
00:13:33,021 --> 00:13:35,481
La próxima vez tráeme
un café y lo pensaré.
112
00:13:35,606 --> 00:13:36,941
Vamos, tía.
113
00:13:37,066 --> 00:13:39,777
Sé que tienes dinero,
te pago lo suficiente.
114
00:13:40,862 --> 00:13:44,031
No importa, yo me encargo.
Tus holgazanes morderán el polvo
115
00:13:44,115 --> 00:13:45,950
cuando yo empiece a ganar dinero
en la ciudad.
116
00:13:46,034 --> 00:13:48,686
Tara, mejor ten cuidado antes de que
esas perras universitarias se lo lleven.
117
00:13:48,786 --> 00:13:50,746
Estaré ahí con él,
118
00:13:50,830 --> 00:13:52,749
así que no tendrán oportunidad.
119
00:13:53,583 --> 00:13:55,001
Tienes esposa.
120
00:13:55,501 --> 00:13:58,338
Como si fueras a irte...
Las chicas como tú jamás se van.
121
00:13:58,880 --> 00:14:01,257
Sí, volverán el año que viene
todas cambiadas
122
00:14:01,341 --> 00:14:03,217
y actuarán con superioridad.
123
00:14:03,426 --> 00:14:04,594
Demasiado tarde.
124
00:14:05,803 --> 00:14:07,305
¿Qué hay de ti?
125
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
¿Te graduaste de la secundaria
hace cuánto, unos cuatro años?
126
00:14:11,184 --> 00:14:13,394
¿Sigues sentado en el sofá
de tu tía todo el día?
127
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
Tengo un puesto
en el negocio familiar.
128
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
¿Qué quieres?
129
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
Quiero vodka.
130
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
Ya es hora de que empecemos a beber.
131
00:14:24,447 --> 00:14:25,907
¿Así es como agradeces?
132
00:14:28,868 --> 00:14:31,162
Viejo, ese chico es tan marica.
133
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
No digas eso.
Suenas como un imbécil.
134
00:14:34,707 --> 00:14:35,792
Está bien.
135
00:14:35,958 --> 00:14:38,502
¿Qué, Shane y yo no somos
tu tipo, hombre medicina?
136
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
Vamos, ya, en serio,
me hieres los sentimientos.
137
00:14:41,339 --> 00:14:43,340
Viejo, no seas tan idiota.
138
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
Oye, David, ¿por qué no vienes
a caminar con nosotros un poco?
139
00:14:52,141 --> 00:14:53,976
¿Por qué no vienes con nosotros?
140
00:14:54,060 --> 00:14:56,103
No, mejor me iré a casa.
141
00:14:56,187 --> 00:14:57,522
¿Qué te sucede?
142
00:14:58,564 --> 00:15:00,274
¿Tara y tú ya tienen relaciones?
143
00:15:00,650 --> 00:15:03,194
- Ni cerca.
- Para mí se veía bastante cerca.
144
00:15:03,444 --> 00:15:07,407
¿Tengo que demostrártelo
o bastaría solo con besarte?
145
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
No.
146
00:15:08,825 --> 00:15:11,702
- ¿Beberás con nosotros o qué?
- Claro que sí.
147
00:15:11,786 --> 00:15:13,538
Creí que el hombre medicina no bebía.
148
00:15:14,747 --> 00:15:16,947
Me parece que tampoco
deberíamos tocar a niños pequeños.
149
00:15:17,458 --> 00:15:18,960
Maldito hombre medicina.
150
00:15:21,170 --> 00:15:24,382
- Quiero más jugo.
- No lo necesitas.
151
00:15:26,050 --> 00:15:27,259
Y dinos, hombre medicina.
152
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
¿Tu abuela sigue hablando
con fantasmas y todo eso?
153
00:15:29,512 --> 00:15:32,265
- Cállate, Kyle.
- Solo digo.
154
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
No es mi problema
que no crean en Dios.
155
00:15:35,017 --> 00:15:36,936
¿Y? Yo tampoco creo en Dios.
156
00:15:37,228 --> 00:15:39,063
Sí, pero ya sabemos
que tú irás al infierno.
157
00:15:39,147 --> 00:15:40,565
Si es así, será tu culpa.
158
00:15:42,692 --> 00:15:45,152
Los espíritus son reales,
pregúntales a los ancianos.
159
00:15:45,236 --> 00:15:46,737
¿A qué ancianos?
160
00:15:46,821 --> 00:15:49,031
Los míos dicen que tus espíritus
son el alma del diablo.
161
00:15:49,115 --> 00:15:51,658
¿Qué dicen tus ancianos
sobre fumar hierba?
162
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
¿Tus espíritus también ven eso?
163
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
Por Dios, Kyle, ya cierra la boca.
164
00:15:55,288 --> 00:15:58,332
Nadie quiere oírte discutir
sobre qué cuentos de hadas son mejores.
165
00:15:58,541 --> 00:16:00,751
- Brindo por eso.
- Tengo que recargar mi vaso.
166
00:16:00,835 --> 00:16:02,128
No seas tacaño.
167
00:16:06,507 --> 00:16:08,885
Dios mío, puedo sentirlo.
168
00:16:09,552 --> 00:16:11,428
- ¿Qué cosa?
- Los espíritus.
169
00:16:11,512 --> 00:16:12,971
Vienen por nosotros.
170
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
Maldición, yo también lo siento.
171
00:16:15,433 --> 00:16:16,517
Corran.
172
00:16:35,036 --> 00:16:38,206
No se rían de mí,
podría estar herida.
173
00:16:38,748 --> 00:16:40,082
¿Dónde está Shane?
174
00:16:40,166 --> 00:16:42,793
Shane. Quiero a Shane.
175
00:16:45,880 --> 00:16:47,048
Te tengo.
176
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
Me sorprendió que me invitaras.
177
00:16:56,724 --> 00:16:58,142
Kyle solo actuaba como un tonto.
178
00:17:01,187 --> 00:17:03,105
Te tomaste ese vodka
bastante rápido.
179
00:17:03,189 --> 00:17:07,235
Sí, eso fue estúpido.
Ahora me siento pésimo.
180
00:17:07,902 --> 00:17:09,195
Pero es divertido.
181
00:17:12,782 --> 00:17:13,950
Te tengo.
182
00:17:14,325 --> 00:17:17,161
¿Sabes qué, Ash? Yo me ocupo.
¿Por qué no vas a casa?
183
00:17:17,245 --> 00:17:19,497
No necesito que nadie
me lleve a casa.
184
00:17:19,664 --> 00:17:21,624
No te dejaré llevarla
a su casa tú solo.
185
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
Te siento respirar.
186
00:17:25,253 --> 00:17:28,422
Oye. ¿Qué diablos haces?
187
00:17:29,048 --> 00:17:33,135
- No lo sé. Estoy ebrio.
- Vete a casa.
188
00:17:34,929 --> 00:17:36,180
No hice nada.
189
00:17:36,764 --> 00:17:40,101
¿Esto es lo que quieres?
Ya vete a casa, demonios.
190
00:18:01,205 --> 00:18:03,499
Hace un tiempo que llevo esto conmigo.
191
00:18:04,083 --> 00:18:06,002
Quería dártelo a ti.
192
00:18:08,087 --> 00:18:12,008
Pensaba que quizás
podrías venir conmigo.
193
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
Hay un centro nativo
194
00:18:15,261 --> 00:18:18,138
y una calle gay, y también...
195
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
¿Por qué quieres ir ahí?
196
00:18:22,101 --> 00:18:23,227
Para estudiar.
197
00:18:24,145 --> 00:18:25,396
Pero ya, en serio.
198
00:18:29,734 --> 00:18:31,986
Sé cómo saldrán las cosas
si me quedo aquí.
199
00:18:32,945 --> 00:18:35,615
Solo quiero ir a donde pueda
estar contigo, ¿entiendes?
200
00:18:40,494 --> 00:18:42,997
Los nokomis y los demás
me enseñaron mucho últimamente.
201
00:18:43,956 --> 00:18:45,040
¿Y?
202
00:18:45,124 --> 00:18:48,835
Y dicen que puedo hacer cambios,
hacer el bien.
203
00:18:48,919 --> 00:18:52,298
Le dicen eso a todo el mundo.
A mí me lo dicen todo el tiempo.
204
00:18:54,216 --> 00:18:56,802
- Quizá sea cierto.
- Si tú lo crees.
205
00:18:59,263 --> 00:19:02,642
¿Qué, lo mejor que puedes hacer
es huir? Me das lástima.
206
00:19:04,435 --> 00:19:06,103
A veces eres muy estúpido.
207
00:19:06,187 --> 00:19:07,897
No me digas estúpido.
208
00:19:08,272 --> 00:19:10,107
¿No quieres irte de aquí nunca?
209
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
La verdad que no.
210
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
¿Y cuando toda
esa gente tradicional descubra
211
00:19:14,737 --> 00:19:15,779
que te gusta el pene?
212
00:19:15,863 --> 00:19:18,449
¿Crees que dejarán que un marica
les enseñe la cultura?
213
00:19:22,036 --> 00:19:23,120
¿A dónde vas?
214
00:19:23,245 --> 00:19:25,956
Si quieres un saco de boxeo,
ve a buscar a tu maldita novia.
215
00:19:42,723 --> 00:19:43,974
¿Quién eres?
216
00:19:46,852 --> 00:19:50,773
Hola, nena, ven a ver
a tu papá un minuto.
217
00:19:52,066 --> 00:19:54,735
- ¿Esa es tu hija?
- Sí.
218
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
Hola, soy la amiga de tu papá, Sherry.
219
00:20:01,951 --> 00:20:03,369
De Bridport.
220
00:20:05,454 --> 00:20:07,123
¿Seguro que es tu hija?
221
00:20:07,915 --> 00:20:09,792
No parece que esté divirtiéndose.
222
00:20:10,334 --> 00:20:11,377
Claro que sí.
223
00:20:12,420 --> 00:20:13,629
Ven aquí.
224
00:20:20,344 --> 00:20:21,679
Ven aquí.
225
00:20:25,641 --> 00:20:29,103
Ven a bailar con tu padre.
Solo un poquito.
226
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Esa es mi nena. Sí.
227
00:20:42,283 --> 00:20:43,701
Háganme lugar.
228
00:20:46,412 --> 00:20:48,914
Miren esto, dos chicas sexy.
229
00:21:04,054 --> 00:21:08,100
Oye, ¿a dónde vas?
Pensé que íbamos a bailar.
230
00:21:46,305 --> 00:21:48,348
{\an8}TARA
VEN A MI CASA.
231
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
{\an8}PAPÁ ESTÁ SIENDO DESAGRADABLE...
232
00:22:00,861 --> 00:22:02,363
¿Dónde estabas?
233
00:22:04,365 --> 00:22:05,783
Te fuiste corriendo.
234
00:22:07,368 --> 00:22:08,744
Te estaba llamando.
235
00:22:09,912 --> 00:22:11,372
No escuché nada.
236
00:22:18,838 --> 00:22:20,089
¿Estás cansado?
237
00:22:23,926 --> 00:22:25,093
¿Hablabas en serio?
238
00:22:25,177 --> 00:22:27,721
¿Cuando dijiste que querías
venir conmigo a la ciudad?
239
00:22:29,640 --> 00:22:31,809
Alguien tiene que cuidarte.
240
00:22:32,393 --> 00:22:34,228
Un nativo aborigen en una gran ciudad.
241
00:22:57,251 --> 00:22:58,544
Apaga la luz.
242
00:23:40,044 --> 00:23:43,380
- ¿Vamos a hacerlo?
- ¿Tú quieres?
243
00:23:43,756 --> 00:23:47,176
Sí, supongo. Eso creo.
244
00:24:34,682 --> 00:24:36,642
Conque ahora no vienes
a casa por la noche.
245
00:24:37,226 --> 00:24:38,477
Estaba en casa de Kyle.
246
00:24:41,563 --> 00:24:45,109
- ¿Ya comiste?
- Todavía no.
247
00:24:47,695 --> 00:24:49,363
Vengo de la tienda.
248
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
Janice quiere que pagues por adelantado
249
00:24:51,865 --> 00:24:53,450
por las cosas que pediste.
250
00:25:02,209 --> 00:25:05,254
¿Por qué no le pides ayuda a la banda?
El techo ya se está cayendo.
251
00:25:05,504 --> 00:25:10,759
No tienen dinero. Nunca tienen.
Todo estará bien.
252
00:25:10,843 --> 00:25:13,470
A tu mamá le queda suficiente dinero
de cuando murió tu papá.
253
00:25:13,554 --> 00:25:14,888
Ese dinero es para la universidad.
254
00:25:14,972 --> 00:25:16,932
Si no les pago este mes,
estoy perdido.
255
00:25:17,057 --> 00:25:19,726
O quizá deberías pensar
en ocuparte de tu madre
256
00:25:19,810 --> 00:25:21,353
en vez de intentar escapar.
257
00:25:21,812 --> 00:25:24,231
No estoy escapando a ningún lado,
es para la universidad.
258
00:25:25,357 --> 00:25:27,234
Ni siquiera sabes la suerte que tienes.
259
00:25:27,818 --> 00:25:30,738
Eres inteligente y le agradas a la gente.
260
00:25:31,488 --> 00:25:33,365
Hasta podrías conseguir
trabajo en el consejo
261
00:25:33,449 --> 00:25:35,408
o quizá incluso algo en las minas.
262
00:25:35,492 --> 00:25:36,702
¿Y qué hay de ti?
263
00:25:36,994 --> 00:25:38,995
Quizá deberías estar aquí
cuidando a tu hermana
264
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
en vez de dejármelo todo a mí.
265
00:25:40,748 --> 00:25:42,332
Ese no es mi trabajo.
266
00:25:42,583 --> 00:25:44,876
Bien, de todas formas
no necesitamos tu ayuda.
267
00:25:44,960 --> 00:25:46,462
Así que ya vete.
268
00:25:50,382 --> 00:25:52,885
Buena suerte para encontrar
10 mil dólares en otro lado.
269
00:26:12,821 --> 00:26:14,031
Hola, Janice.
270
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
- ¿Quieres uno?
- No.
271
00:26:19,703 --> 00:26:22,039
Sí, ¿tienes algún trabajo
que yo pueda hacer por aquí?
272
00:26:23,207 --> 00:26:25,084
Sí, puedes limpiar esta basura.
273
00:26:26,376 --> 00:26:27,544
¿Por cuánto?
274
00:26:29,338 --> 00:26:30,672
Ochenta dólares.
275
00:26:34,301 --> 00:26:35,511
Tómalo o déjalo.
276
00:26:42,976 --> 00:26:44,103
Hola.
277
00:26:50,359 --> 00:26:53,570
¿Por qué cierras la puerta con llave?
No hay nada para robar.
278
00:27:02,871 --> 00:27:04,790
Ah, cariño.
279
00:27:06,708 --> 00:27:11,755
Sé que tienes la mitad del último
desde la última vez.
280
00:27:12,131 --> 00:27:14,174
Te traje un poco por si acaso.
281
00:27:14,758 --> 00:27:18,262
- No tenías que hacerlo.
- Quería hacerlo.
282
00:27:18,720 --> 00:27:21,765
No me siento muy bien hoy.
Creo que mejor volveré a la cama.
283
00:27:21,849 --> 00:27:24,810
No es bueno estar cerca
de sus cosas todo el tiempo, ¿sabes?
284
00:27:27,020 --> 00:27:30,774
- Estoy bien.
- ¿Harás una donación en mayo?
285
00:27:31,316 --> 00:27:32,526
No voy a hacer eso.
286
00:27:32,901 --> 00:27:34,611
Pero tendrás que hacer algo.
287
00:27:38,907 --> 00:27:40,241
No me mires así.
288
00:27:40,325 --> 00:27:42,243
Estoy harta de que vengas aquí
289
00:27:42,327 --> 00:27:43,996
y finjas que te importamos.
290
00:27:44,288 --> 00:27:45,830
Para no sentirte culpable.
291
00:27:45,914 --> 00:27:48,375
No me gusta hablar contigo
cuando estás así.
292
00:27:48,834 --> 00:27:51,295
Si necesitas algo, sabes dónde vivo.
293
00:28:12,524 --> 00:28:13,942
¿Qué haces?
294
00:28:15,068 --> 00:28:18,655
¿Qué te parece que hago? Trabajo.
295
00:28:21,825 --> 00:28:23,744
¿Irás al círculo de charla mañana?
296
00:28:26,663 --> 00:28:29,041
¿Sabes? Quizá te ayudaría
si hablaras de Destiny.
297
00:28:31,460 --> 00:28:34,587
Sí, podría contarles a todos
que estaba con mi novio
298
00:28:34,671 --> 00:28:36,511
cuando debí haber estado
cuidando a mi hermana.
299
00:28:37,633 --> 00:28:40,009
Para que sepas, ya estás liberado, ¿sí?
300
00:28:40,093 --> 00:28:43,013
Anoche me acosté con Tara
y ella vendrá conmigo a Toronto.
301
00:28:52,648 --> 00:28:54,441
¿Me dejarás irme con ella y ya?
302
00:29:32,896 --> 00:29:36,400
{\an8}KYLE
MI TÍA QUIERE VERTE POR UN TRABAJO
303
00:29:56,586 --> 00:29:59,339
- ¿Está muy caliente?
- No, está bien.
304
00:30:05,762 --> 00:30:07,347
Deberías llamar a Evie.
305
00:30:36,501 --> 00:30:39,921
Bueno, creo que ya casi terminamos.
306
00:30:46,053 --> 00:30:50,766
Qué bueno eres.
¿Cómo te volviste tan bueno?
307
00:31:06,365 --> 00:31:08,992
Oye, universitario,
¿cuándo quieres hablar de Toronto?
308
00:31:09,076 --> 00:31:10,619
Cuando sea, supongo.
309
00:31:11,119 --> 00:31:14,289
Pensaba que deberíamos conseguir
un departamento bien alto
310
00:31:14,373 --> 00:31:15,957
para ver toda la ciudad.
311
00:31:19,294 --> 00:31:21,754
Y quizá tenga que conseguir
un trabajo allí también.
312
00:31:21,838 --> 00:31:25,467
- Quizá de mesera o algo así.
- Me parece bien.
313
00:31:31,473 --> 00:31:33,225
COMUNIDAD
314
00:31:33,350 --> 00:31:35,227
{\an8}BIEN HECHO, GRADUADO
315
00:31:35,394 --> 00:31:37,229
ESTRATEGIA DE PREVENCIÓN
DE SUICIDO ABORIGEN
316
00:31:49,157 --> 00:31:51,660
¿Nadie?
¿Nadie tiene algo para decir?
317
00:31:52,911 --> 00:31:54,495
Es nuestro último círculo para Destiny,
318
00:31:54,579 --> 00:31:56,998
pero podemos terminar antes
si nadie quiere hablar.
319
00:31:59,126 --> 00:32:00,335
¿Y entonces, qué?
320
00:32:04,256 --> 00:32:07,175
¿Estás seguro?
No dijiste mucho en los círculos.
321
00:32:07,259 --> 00:32:08,927
¿Qué sentido tiene esto?
322
00:32:09,177 --> 00:32:11,430
Mi primo Jared se suicidó
el año pasado
323
00:32:12,472 --> 00:32:14,349
y la gente se suicida todo el tiempo.
324
00:32:15,517 --> 00:32:17,436
A nadie le importa
hasta que están muertos.
325
00:32:39,291 --> 00:32:42,794
Quisiera que todos firmen
estos contratos antes de irse hoy.
326
00:32:44,337 --> 00:32:48,258
Allí prometen por escrito que recordarán
lo importante que es su vida.
327
00:32:48,550 --> 00:32:50,802
Y que si alguna vez piensan
en hacerse daño,
328
00:32:51,261 --> 00:32:53,513
recordarán esta promesa, ¿sí?
329
00:32:53,889 --> 00:32:55,140
Ahora, pónganse en parejas.
330
00:33:01,021 --> 00:33:02,271
¿Volviste?
331
00:33:02,355 --> 00:33:04,107
Pensé que debía trabajar unas horas.
332
00:33:04,274 --> 00:33:05,942
¿Hay algo que quieras decirme?
333
00:33:06,026 --> 00:33:08,945
- La verdad que no.
- ¿Nada?
334
00:33:09,821 --> 00:33:11,781
¿Tomaste unos metales de ahí?
335
00:33:13,533 --> 00:33:15,576
Shane, no puedes hacer eso.
336
00:33:15,660 --> 00:33:17,995
Estaba aquí con la basura.
Creí que no te importaría.
337
00:33:18,079 --> 00:33:19,455
Voy a tener que despedirte.
338
00:33:19,539 --> 00:33:21,749
¿Por tomar un metal
que estaba aquí tirado?
339
00:33:21,833 --> 00:33:26,046
- Ese no es el punto.
- Janice, necesito el dinero.
340
00:33:31,092 --> 00:33:33,845
Las señoras de la iglesia
hicieron una colecta para ti y tu madre.
341
00:33:38,016 --> 00:33:40,519
Gracias, pero esto no me sirve de nada.
342
00:33:41,186 --> 00:33:43,396
Janice, la caja registradora
se volvió a atorar.
343
00:33:43,647 --> 00:33:46,441
- Solo dale un golpe.
- Ya lo hice.
344
00:34:05,418 --> 00:34:06,753
Es algo temprano, universitario.
345
00:34:08,255 --> 00:34:10,590
Kyle me escribió y me dijo
que querías verme.
346
00:34:10,674 --> 00:34:13,051
Sí, escuché que tú y tu mamá
tienen algunos problemas.
347
00:34:15,178 --> 00:34:18,974
- Seguro les vendría bien algo de dinero.
- Puede ser.
348
00:34:19,516 --> 00:34:21,726
Si te atrapan vendiendo,
será el fin.
349
00:34:22,143 --> 00:34:23,395
No más universidad.
350
00:34:26,356 --> 00:34:27,649
- Hola, Robbie.
- Hola.
351
00:34:27,774 --> 00:34:29,442
¿Viniste a buscar lo de tu papá?
352
00:34:44,874 --> 00:34:48,545
- ¿Cuántos años tiene Robbie ahora?
- Unos 12 o 13.
353
00:34:49,921 --> 00:34:52,465
Si yo no les vendiera,
lo haría alguien más.
354
00:34:54,509 --> 00:34:56,761
¿Sabes qué?
Ni siquiera te mereces esto.
355
00:34:57,220 --> 00:34:59,472
La maldita lista de precios
está en la bolsa.
356
00:35:00,181 --> 00:35:03,268
Fíjate qué puedes vender,
tráeme el dinero en dos semanas
357
00:35:03,393 --> 00:35:04,810
y te daré una parte.
358
00:35:04,894 --> 00:35:09,065
- ¿Qué hay aquí?
- Oxicodona, hierba, cristal.
359
00:35:13,278 --> 00:35:15,572
Ya guarda eso. Ya vete.
360
00:35:26,750 --> 00:35:28,418
¿Qué tal estuvo el círculo hoy?
361
00:35:30,503 --> 00:35:33,632
Kyle actuó como un idiota,
así que... Shane se fue.
362
00:35:34,174 --> 00:35:35,508
Ah.
363
00:35:39,054 --> 00:35:41,056
Lo ves mucho últimamente.
364
00:35:43,767 --> 00:35:45,560
Es bueno tener amigos,
365
00:35:46,645 --> 00:35:49,189
pero demasiada energía masculina
no es buena.
366
00:35:49,898 --> 00:35:53,777
Tiene que haber un equilibrio,
lo sabes, ¿no?
367
00:35:55,654 --> 00:35:56,863
Lo sé.
368
00:36:02,035 --> 00:36:05,080
GANAR DINERO RÁPIDO
369
00:36:07,624 --> 00:36:10,377
¿QUIERES SER RICO
GANANDO DINERO DESDE TU CASA?
370
00:36:10,543 --> 00:36:12,128
¡GANÉ $1000 EN 10 MINUTOS!
HAZ CLIC AQUÍ
371
00:36:29,604 --> 00:36:32,189
{\an8}DAVID - SÉ CÓMO GANAR ALGO DE DINERO
¿VIENES MAÑANA?
372
00:36:32,273 --> 00:36:36,486
{\an8}DAVID
TE AMO
373
00:36:42,826 --> 00:36:45,745
{\an8}TARA
¿DÓNDE ESTÁS? TE EXTRAÑO
374
00:36:48,832 --> 00:36:51,084
No me mires así.
Alguien nos va a ver.
375
00:36:53,128 --> 00:36:55,463
¿Cuánto dinero crees
que nos dará Evie?
376
00:36:56,089 --> 00:36:57,965
Depende de cuánto arroz
le traigamos.
377
00:36:58,049 --> 00:36:59,926
{\an8}TARA
¿POR QUÉ ME IGNORAS?
378
00:37:00,051 --> 00:37:03,888
{\an8}SHANE - RECOLECTO ARROZ PARA EVIE.
$$$ VUELVO A LA NOCHE...
379
00:37:11,396 --> 00:37:12,939
Te tengo buenas noticias.
380
00:37:13,815 --> 00:37:16,943
- Pues dime, anda.
- Luego.
381
00:38:27,096 --> 00:38:29,933
Ashley estaba contándonos sus planes
para cuando termine la escuela.
382
00:38:30,517 --> 00:38:32,560
Abriré un salón de belleza
en casa de mi mamá.
383
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
Bien por ti.
384
00:38:36,981 --> 00:38:38,191
¿Qué vas a hacer tú?
385
00:38:39,150 --> 00:38:40,485
No lo sé.
386
00:38:40,985 --> 00:38:44,239
- Ir con Shane a Toronto.
- ¿Y qué más?
387
00:38:46,115 --> 00:38:47,158
¿Un trabajo?
388
00:38:47,242 --> 00:38:49,076
La chica no necesita trabajo,
tiene un hombre.
389
00:38:49,160 --> 00:38:50,328
Ashley.
390
00:38:53,706 --> 00:38:55,291
¿Cómo conseguiste tu trabajo?
391
00:38:56,709 --> 00:39:00,171
Estudié en Sault
por unos años después de la secundaria
392
00:39:00,588 --> 00:39:02,298
y luego fui a la universidad de Toronto.
393
00:39:03,174 --> 00:39:05,093
Parece mucho tiempo.
394
00:39:05,718 --> 00:39:08,054
Y seguramente se necesitan
buenas notas, ¿no?
395
00:39:09,889 --> 00:39:13,059
Puedes hacer lo que sea, ¿sabes?
396
00:39:17,480 --> 00:39:18,648
En serio.
397
00:39:19,399 --> 00:39:20,483
¿Tara?
398
00:39:25,947 --> 00:39:27,448
Oye, bajita, ¿qué hay?
399
00:39:27,532 --> 00:39:29,950
- ¿Dónde está tu chico?
- ¿Ni siquiera un beso?
400
00:39:30,034 --> 00:39:31,911
Oye, mejor hazlo
antes de que te marchites.
401
00:39:31,995 --> 00:39:33,663
Hay chicas que se ven bien jugosas.
402
00:39:40,837 --> 00:39:42,714
¿Por qué de pronto
estás tan callado?
403
00:39:46,593 --> 00:39:51,097
Fui a ver a Debbie el otro día
y estoy vendiendo drogas para ella.
404
00:39:55,727 --> 00:39:59,856
Vamos, no seas así.
Ya me siento bastante mal.
405
00:40:05,904 --> 00:40:08,197
Será mejor que nos vayamos pronto.
Va a oscurecer.
406
00:41:02,919 --> 00:41:05,171
No me preguntaste por mis noticias.
407
00:41:06,005 --> 00:41:07,131
Sí.
408
00:41:08,132 --> 00:41:09,425
¿Entonces vas a decirme?
409
00:41:09,884 --> 00:41:11,719
Pensaba en ir contigo a Toronto.
410
00:41:11,803 --> 00:41:13,012
¿En serio?
411
00:41:14,222 --> 00:41:15,723
No estoy honrando mis enseñanzas
412
00:41:15,807 --> 00:41:18,017
si ni siquiera puedo ser fiel
a quien soy aquí.
413
00:41:19,102 --> 00:41:20,228
Pero...
414
00:41:20,687 --> 00:41:23,064
Pero no deberías tener
que vender drogas para que vayamos.
415
00:41:24,482 --> 00:41:25,692
No hay alternativa.
416
00:41:28,778 --> 00:41:32,115
- Y no voy a ayudarte a hacerlo.
- No tienes que hacerlo.
417
00:41:39,622 --> 00:41:41,582
Aún tenemos que contarle
a Tara de lo nuestro.
418
00:41:44,544 --> 00:41:47,630
- Primero esperemos a tener el dinero.
- Pero se merece saber.
419
00:41:49,382 --> 00:41:50,633
No será mucho más tiempo.
420
00:42:22,331 --> 00:42:24,167
¿En serio quieres mudarte conmigo?
421
00:42:25,209 --> 00:42:27,462
- Sí.
- ¿En serio?
422
00:42:28,463 --> 00:42:29,589
Sí.
423
00:42:36,262 --> 00:42:37,263
Hola, chicos.
424
00:42:38,264 --> 00:42:39,348
Hola.
425
00:42:45,646 --> 00:42:46,856
Los vi.
426
00:42:50,693 --> 00:42:53,446
No lo mires a él.
Vi lo que estaban haciendo.
427
00:42:53,571 --> 00:42:54,822
¿De qué hablas?
428
00:42:54,906 --> 00:42:57,491
Lo estabas besando aquí mismo.
429
00:42:57,575 --> 00:43:00,285
Tara, parece que empezaste
la fiesta algo temprano.
430
00:43:00,369 --> 00:43:02,371
- ¿Qué tanto bebiste?
- No estoy ebria.
431
00:43:02,455 --> 00:43:05,416
- ¿Por qué no vienes con nosotros?
- No me toques.
432
00:43:05,875 --> 00:43:07,334
Tara, eso no tiene sentido.
433
00:43:07,418 --> 00:43:10,129
No estoy loca, David.
No me hagas creer que lo estoy.
434
00:43:10,254 --> 00:43:12,423
- Oye, quizá deberíamos...
- No.
435
00:43:12,757 --> 00:43:14,217
Ella ya lo sabe.
436
00:43:15,551 --> 00:43:17,678
Vamos, mejor hablemos con ella
cuando esté sobria.
437
00:43:19,263 --> 00:43:20,765
Bueno, no puedes irte y ya.
438
00:43:25,436 --> 00:43:26,729
Lo siento.
439
00:43:28,815 --> 00:43:30,066
Por favor, no te vayas.
440
00:43:37,615 --> 00:43:39,033
¿Qué diablos fue eso?
441
00:43:40,243 --> 00:43:44,330
David, ¿por qué
no me dejaste contarle?
442
00:43:55,508 --> 00:43:56,801
¿Puedes quedarte un momento?
443
00:43:57,426 --> 00:43:59,666
Consigue mi dinero
para que pueda irme a casa, por favor.
444
00:44:36,841 --> 00:44:39,177
GUÍA PARA TORONTO
445
00:44:43,639 --> 00:44:46,392
COMUNIDAD LGBTQ DE TORONTO
446
00:44:52,398 --> 00:44:55,318
{\an8}CENTRO NATIVO CANADIENSE
447
00:45:21,677 --> 00:45:22,803
Gracias.
448
00:45:28,309 --> 00:45:29,685
¿Ya no estás enojado conmigo?
449
00:45:35,608 --> 00:45:37,193
¿Crees que Tara le dirá a alguien?
450
00:45:39,946 --> 00:45:43,282
No te preocupes.
Mañana iré a verla y...
451
00:45:44,283 --> 00:45:45,701
le contaré todo.
452
00:45:48,663 --> 00:45:50,039
Todos van a saberlo.
453
00:45:52,708 --> 00:45:53,960
No importa.
454
00:45:54,543 --> 00:45:56,837
En un mes estaremos en Toronto.
Solo tú y yo.
455
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
¿Ni siquiera vas a saludar?
456
00:46:36,544 --> 00:46:39,839
- Te ves bien.
- Mentira.
457
00:46:41,924 --> 00:46:45,261
- ¿Dónde está Ashley?
- No sé, en casa de tu madre, quizá.
458
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
¿Dónde está Shane?
459
00:46:51,183 --> 00:46:53,102
Parece que ambos
estamos solteros esta noche.
460
00:47:03,529 --> 00:47:04,947
¿Qué quieres hacer?
461
00:47:08,576 --> 00:47:11,370
Bueno, ¿a dónde quieres ir?
462
00:47:12,747 --> 00:47:13,873
Me da igual.
463
00:47:27,636 --> 00:47:29,388
Bueno, al menos cuéntame qué pasó.
464
00:47:35,394 --> 00:47:39,982
Vamos, soy yo. Puedes contarme.
465
00:47:41,692 --> 00:47:43,110
Te vas a reír.
466
00:47:44,612 --> 00:47:45,654
Claro que no.
467
00:47:51,410 --> 00:47:54,330
- Los vi besarse.
- ¿A quiénes?
468
00:47:57,416 --> 00:47:58,626
A Shane...
469
00:47:59,418 --> 00:48:00,586
y David.
470
00:48:04,382 --> 00:48:05,674
Cielos.
471
00:48:09,637 --> 00:48:10,846
Lo siento.
472
00:48:20,314 --> 00:48:22,900
Kyle, no quiero estar sola.
473
00:48:24,485 --> 00:48:29,240
Oye, tranquila. Estoy aquí.
474
00:48:31,492 --> 00:48:33,035
Vamos, no llores.
475
00:48:37,206 --> 00:48:40,209
El idiota siempre actúa
como si fuera mejor que los demás.
476
00:48:44,713 --> 00:48:45,993
Necesitas a un hombre de verdad.
477
00:48:49,635 --> 00:48:51,094
Está bien.
478
00:48:51,178 --> 00:48:52,221
Kyle.
479
00:48:52,805 --> 00:48:55,766
Lo sé, ya eres libre.
480
00:48:57,726 --> 00:48:59,227
Kyle, ya basta.
481
00:48:59,311 --> 00:49:02,272
Tranquila, todo estará bien.
482
00:49:02,356 --> 00:49:03,523
Suéltame.
483
00:49:03,607 --> 00:49:06,318
¿Para qué diablos
me trajiste aquí?
484
00:49:06,986 --> 00:49:09,280
¿Quieres hacerte la zorra
y ponerlo celoso?
485
00:49:09,697 --> 00:49:10,739
No.
486
00:49:14,743 --> 00:49:17,662
Basta, suéltame. No.
487
00:49:17,746 --> 00:49:19,581
- Basta, cállate la boca.
- Maldición.
488
00:49:19,665 --> 00:49:20,999
Qué lindo es este lugar.
489
00:49:21,083 --> 00:49:24,587
No, basta. ¡Basta!
490
00:49:35,931 --> 00:49:37,600
Mamá, no deberías dormir aquí.
491
00:49:47,109 --> 00:49:51,697
- Esa chica debió haber estado tan triste.
- Vamos, te llevaré a la cama.
492
00:49:57,286 --> 00:49:59,246
¿Cómo no supimos
cuán triste estaba?
493
00:50:00,581 --> 00:50:01,665
No lo sé.
494
00:52:20,679 --> 00:52:24,516
Vamos, Tara, contesta.
¿Qué demonios?
495
00:53:08,268 --> 00:53:11,105
No, ¡Tara!
496
00:53:18,570 --> 00:53:21,198
- ¿Ya terminamos con él?
- Le dije que esperara.
497
00:53:21,949 --> 00:53:23,200
¿Podemos llevarlo a casa?
498
00:53:27,621 --> 00:53:28,789
Shane.
499
00:54:32,019 --> 00:54:33,228
Shane.
500
00:54:38,525 --> 00:54:41,153
- Shane.
- ¿Qué?
501
00:54:42,571 --> 00:54:43,739
¿Qué quieres?
502
00:54:48,994 --> 00:54:50,496
Aléjate de mí.
503
00:55:02,549 --> 00:55:04,176
Cierra la ventana, por favor.
504
00:55:04,927 --> 00:55:08,430
Shane, ¿qué haces? ¡Shane!
505
00:55:09,431 --> 00:55:13,477
- ¿A esto tengo que llegar?
- ¡Basta, Shane!
506
00:55:13,769 --> 00:55:17,648
- Quizá deberíamos quemarlo todo.
- Basta.
507
00:55:18,732 --> 00:55:21,944
Eso es de su cumpleaños.
¿Cuál es tu problema?
508
00:55:26,657 --> 00:55:28,784
Shane, ya basta.
509
00:55:31,578 --> 00:55:32,788
Shane.
510
00:56:14,329 --> 00:56:15,789
No queda cereal.
511
00:56:18,417 --> 00:56:19,710
Pues cocina algo.
512
00:56:34,057 --> 00:56:36,602
ALOJAMIENTO PARA ESTUDIANTES
ÚLTIMA OPORTUNIDAD PARA REGISTRARSE
513
00:56:50,407 --> 00:56:51,825
No intentes convencerme de nada.
514
00:56:51,909 --> 00:56:53,785
Solo dime cómo conseguir dinero.
515
00:56:54,536 --> 00:56:56,997
No me gustaría
estar en tu lugar últimamente.
516
00:56:57,998 --> 00:57:00,542
La universidad necesita el depósito
y no lo tengo.
517
00:57:00,626 --> 00:57:02,544
Pensé que habías venido
a hablar de Tara.
518
00:57:02,628 --> 00:57:04,671
Necesito salir de aquí, Berda.
519
00:57:04,755 --> 00:57:07,382
- Intento ayudarte.
- No es cierto.
520
00:57:07,507 --> 00:57:09,759
Solo quieres que me quede aquí
como todos los demás.
521
00:57:09,843 --> 00:57:12,637
Dado lo que pasó con Tara,
debo ser de las únicas personas
522
00:57:12,721 --> 00:57:14,431
que aún quiere que tengas éxito.
523
00:57:16,016 --> 00:57:17,392
- Shane.
- ¿Qué?
524
00:57:18,602 --> 00:57:21,396
A Tara la agredieron sexualmente
antes de morir.
525
00:57:23,231 --> 00:57:25,609
No voy a preguntarte
si estuviste involucrado.
526
00:57:26,818 --> 00:57:28,070
¿Por qué no?
527
00:57:28,904 --> 00:57:31,990
Creo que tú no harías eso.
Estoy segura de que no.
528
00:57:32,699 --> 00:57:35,953
- Necesito que tú me lo digas.
- ¿Y me creerás?
529
00:57:37,496 --> 00:57:39,122
Sin importar lo que diga.
530
00:57:49,424 --> 00:57:52,468
- Hola, Robbie, ¿qué hay de nuevo?
- No mucho.
531
00:57:52,552 --> 00:57:55,180
- ¿Necesitas algo?
- De ti, no.
532
00:57:56,765 --> 00:57:59,559
- ¿Qué hay de ustedes dos?
- No.
533
00:58:10,070 --> 00:58:11,196
Mira quién es.
534
00:58:13,073 --> 00:58:14,157
Me das asco.
535
00:58:14,241 --> 00:58:15,867
¿Por qué se la agarran conmigo?
536
00:58:15,951 --> 00:58:18,202
Pervertido de porquería,
era mi mejor amiga.
537
00:58:18,286 --> 00:58:20,580
Ya vete de aquí. ¡Vete!
538
00:58:46,565 --> 00:58:49,067
Ya era hora, universitario.
¿Esta vez no hay café?
539
00:58:52,237 --> 00:58:54,031
¿Qué quieres que haga con eso?
540
00:58:54,865 --> 00:58:56,116
No puedo venderla.
541
00:58:59,494 --> 00:59:02,747
- No funciona así.
- Nadie me compra, Deb.
542
00:59:02,831 --> 00:59:04,374
¿Crees que por tener buenas notas
543
00:59:04,458 --> 00:59:07,127
y porque te guste el pene
eres especial?
544
00:59:07,753 --> 00:59:10,839
- ¿Tara te dijo eso?
- Las noticias vuelan.
545
00:59:13,633 --> 00:59:16,761
Fuiste tú. Tú le hiciste eso.
546
00:59:16,845 --> 00:59:19,138
- Pruébalo.
- Fue él. Míralo.
547
00:59:19,222 --> 00:59:21,432
Estuve con mi sobrino
toda esa noche
548
00:59:21,516 --> 00:59:24,394
y cualquiera que diga lo contrario
es un mentiroso de porquería.
549
01:00:02,224 --> 01:00:03,475
¿Hace cuánto estás aquí?
550
01:00:05,727 --> 01:00:06,937
Lo siento.
551
01:00:08,855 --> 01:00:10,690
No sé qué estoy haciendo.
552
01:00:34,631 --> 01:00:35,757
¿Hola?
553
01:00:39,553 --> 01:00:40,804
¿Hola?
554
01:00:56,528 --> 01:00:57,571
¿David?
555
01:00:58,697 --> 01:01:01,533
- Sí.
- Ah, ahí estás.
556
01:01:02,284 --> 01:01:07,873
¿Hablaste con Janice sobre vender
arroz en la tienda?
557
01:01:08,540 --> 01:01:10,000
No, todavía no,
558
01:01:10,876 --> 01:01:12,586
pero lo haré mañana.
559
01:01:13,295 --> 01:01:14,462
De acuerdo.
560
01:01:23,096 --> 01:01:24,806
Pronto estaremos así todas las noches.
561
01:01:57,589 --> 01:01:58,840
Dame todo tu dinero.
562
01:02:00,300 --> 01:02:01,301
Ahora.
563
01:02:06,640 --> 01:02:10,310
- ¿Qué haces?
- Solo bromeo.
564
01:02:12,395 --> 01:02:15,148
- Luces mejor.
- Porque soy un genio.
565
01:02:24,991 --> 01:02:26,868
Qué mala idea.
566
01:02:27,577 --> 01:02:28,787
No,
567
01:02:30,163 --> 01:02:31,539
es una gran idea.
568
01:02:36,920 --> 01:02:38,630
Sabes que va a atraparnos, ¿no?
569
01:02:45,553 --> 01:02:48,639
- ¿Cuándo llegó Shane?
- Estoy yo solo.
570
01:02:48,723 --> 01:02:50,558
Me pareció oírlo ahí adentro contigo.
571
01:02:50,642 --> 01:02:53,186
No, debe haber sido la televisión.
572
01:02:54,062 --> 01:02:56,231
¿A dónde vas?
¿No me das un beso?
573
01:03:27,554 --> 01:03:29,014
Fue él, sin duda.
574
01:03:29,139 --> 01:03:31,182
Nadie vio a Shane desde que comenzó
la investigación policial.
575
01:03:31,266 --> 01:03:34,060
Uno nunca sabe, ¿no?
Un buen chico como él.
576
01:03:35,145 --> 01:03:37,188
Todos se están volviendo locos.
577
01:03:44,029 --> 01:03:46,447
¿Sabes? No puedes
andar diciéndole eso a la gente.
578
01:03:46,531 --> 01:03:47,865
No sabes si fue él.
579
01:03:47,949 --> 01:03:50,410
Estaba teniendo
una conversación privada, David.
580
01:03:52,787 --> 01:03:55,248
Espero que le corten el pene
cuando lo encuentren.
581
01:03:56,207 --> 01:03:57,667
El total es $9,75.
582
01:04:32,202 --> 01:04:33,578
¿Y si no está ahí?
583
01:04:37,957 --> 01:04:41,795
Podría estar cerrado.
A veces ella va a Brickport.
584
01:04:44,005 --> 01:04:46,091
Vayamos y ya. Todo estará bien.
585
01:04:58,395 --> 01:04:59,771
Bien, lo tengo.
586
01:05:08,613 --> 01:05:11,199
Cariño, saliste de tu casa.
587
01:05:12,075 --> 01:05:15,370
Shane se fue y vino la policía.
588
01:05:15,662 --> 01:05:17,080
David también se fue.
589
01:05:17,288 --> 01:05:20,250
Los escuché hablar esta mañana
en el cuarto de David.
590
01:05:21,626 --> 01:05:23,962
Pasa, no vamos
a encontrarlos esta noche.
591
01:05:30,385 --> 01:05:33,012
¿Hace cuánto crees
que pasa esto entre ellos?
592
01:05:34,180 --> 01:05:35,348
Quién sabe.
593
01:05:36,850 --> 01:05:38,268
No está bien.
594
01:05:38,810 --> 01:05:42,564
El Creador hizo distintos
al hombre y a la mujer por un motivo.
595
01:05:44,023 --> 01:05:45,900
Para tener bebés, ¿sabes?
596
01:05:46,943 --> 01:05:48,111
Bueno...
597
01:05:48,820 --> 01:05:52,031
cuando él era niño,
un anciano de James Bay
598
01:05:53,575 --> 01:05:55,285
me dijo que él
tendría dos espíritus.
599
01:05:56,161 --> 01:05:57,537
Nunca me contaste.
600
01:05:57,912 --> 01:06:01,499
Esperaba que creciera lo suficiente
para irse de aquí antes de que se supiera.
601
01:06:01,875 --> 01:06:03,293
Ya sabes cómo puede ser la gente.
602
01:06:14,053 --> 01:06:16,306
- Reza conmigo.
- No.
603
01:06:18,266 --> 01:06:21,060
- Solo sostenla.
- No puedo.
604
01:06:50,548 --> 01:06:52,800
- Siento que voy a vomitar.
- Estarás bien.
605
01:06:54,928 --> 01:06:55,929
Dame eso.
606
01:07:03,561 --> 01:07:04,687
Qué asco.
607
01:07:26,042 --> 01:07:28,461
Gracias. ¿Qué quieres?
608
01:07:29,629 --> 01:07:33,132
¿Tienes algo de champaña?
609
01:07:34,133 --> 01:07:36,427
Ni siquiera te preguntaré
para qué es.
610
01:07:38,054 --> 01:07:39,347
Son 30 dólares.
611
01:07:45,436 --> 01:07:47,772
- ¿Tienes esos 30?
- Sí, lo siento.
612
01:07:50,441 --> 01:07:51,609
Aquí tienes.
613
01:07:54,487 --> 01:07:56,197
- Lo derramó.
- ¿Qué?
614
01:07:56,281 --> 01:07:59,158
- Derramó el maldito café.
- Maldición.
615
01:08:01,536 --> 01:08:03,662
- Está bien. No pasa nada.
- ¿Qué?
616
01:08:03,746 --> 01:08:05,164
No podemos hacerlo
si está despierta.
617
01:08:05,248 --> 01:08:07,249
Somos dos contra uno.
¿Qué tan grave podría ser?
618
01:08:07,333 --> 01:08:09,711
- ¿Es broma? Nos conoce.
- ¿Y?
619
01:08:09,836 --> 01:08:11,879
¿Nos va a delatar por robarle
en su negocio ilegal?
620
01:08:11,963 --> 01:08:14,215
Es el momento.
Estamos solo tú y yo.
621
01:08:14,841 --> 01:08:17,135
Está bien.
Pero no iré contigo a Toronto.
622
01:08:17,260 --> 01:08:18,135
- ¿Qué?
- No puedo.
623
01:08:18,219 --> 01:08:20,804
- Hago esto por nosotros.
- No lo hagas por mí.
624
01:08:20,888 --> 01:08:22,557
¿Qué diablos está pasando ahí?
625
01:08:24,100 --> 01:08:25,310
¿Sabes qué? Al demonio.
626
01:08:31,649 --> 01:08:33,443
Creí haberles dicho que se fueran.
627
01:08:34,611 --> 01:08:36,529
Abre la caja fuerte, ábrela.
628
01:08:41,117 --> 01:08:42,535
Tía, ¿qué demonios fue eso?
629
01:08:42,619 --> 01:08:43,870
Dámela.
630
01:08:44,621 --> 01:08:47,290
- Dame el arma.
- Suéltame, maldición.
631
01:08:50,293 --> 01:08:52,795
Shane, vámonos.
632
01:08:53,755 --> 01:08:56,090
- Dame mi dinero.
- Vamos, Shane.
633
01:08:58,468 --> 01:08:59,886
Solo quédate aquí.
634
01:09:28,373 --> 01:09:31,334
- ¿Cuánto conseguiste?
- Unos 20 dólares, quizá.
635
01:09:32,502 --> 01:09:35,755
Dios mío, la jodí.
636
01:09:36,089 --> 01:09:38,716
- Claro que no.
- Sí, en serio. Maldición.
637
01:09:39,509 --> 01:09:41,135
- Shane, no pasa nada.
- Sí pasa.
638
01:09:41,219 --> 01:09:43,220
Soy venenoso,
soy un maldito veneno para todos.
639
01:09:43,304 --> 01:09:45,890
- Shane.
- No me toques.
640
01:09:46,391 --> 01:09:48,309
Sé que eres feliz.
Está bien, tú ganas.
641
01:09:48,601 --> 01:09:50,519
Nunca cambia nada.
642
01:09:50,603 --> 01:09:52,021
No soy feliz.
643
01:09:58,736 --> 01:10:02,073
¡No me toques! Ya vete.
644
01:10:02,490 --> 01:10:03,574
Shane.
645
01:10:08,663 --> 01:10:09,914
¿Qué haces?
646
01:10:11,749 --> 01:10:13,584
Te dije que te fueras de aquí.
647
01:10:15,753 --> 01:10:16,754
Ya vete.
648
01:10:18,339 --> 01:10:21,551
¡Vete!
649
01:11:03,050 --> 01:11:04,260
{\an8}EVIDENCIA
650
01:12:46,070 --> 01:12:47,738
¿Están juntos en la misma cama?
651
01:13:00,418 --> 01:13:01,460
Hola, Ash.
652
01:13:01,544 --> 01:13:04,005
Es demasiado temprano para ver
a Kyle, si eso quieres.
653
01:13:05,131 --> 01:13:08,009
Si quisiera hablar contigo de algo,
654
01:13:08,968 --> 01:13:10,887
¿tendrías que tomarme
los datos o algo?
655
01:13:11,596 --> 01:13:14,015
Quizá, depende de qué cosa
quieras hablar.
656
01:13:16,183 --> 01:13:18,686
Supongo que solo quería
darle esto a alguien.
657
01:13:19,937 --> 01:13:21,606
Lo encontré en el cuarto de Kyle.
658
01:13:23,691 --> 01:13:24,984
Era de Tara.
659
01:13:48,090 --> 01:13:51,302
- ¿Qué hora es?
- Como las 10:30.
660
01:13:56,057 --> 01:13:57,308
Parece que te estás rindiendo.
661
01:13:58,893 --> 01:14:01,103
Aún te ayudaré si quieres
seguir intentando.
662
01:14:05,024 --> 01:14:06,859
En este momento
no puedo pensar en eso.
663
01:14:17,036 --> 01:14:18,245
Mejor me voy.
664
01:14:31,676 --> 01:14:33,803
Si sales por ahí,
no podrás regresar.
665
01:14:39,976 --> 01:14:41,394
Anda.
666
01:14:43,312 --> 01:14:44,689
Mi nokomis está ahí afuera.
667
01:15:05,084 --> 01:15:06,418
¿Qué hacen?
668
01:15:06,502 --> 01:15:09,296
¿Qué les parece?
Vayan a sentarse.
669
01:15:19,306 --> 01:15:21,475
¿Ya hablaste con Janice en la tienda?
670
01:15:21,600 --> 01:15:23,185
No esperará más de hoy.
671
01:15:23,477 --> 01:15:27,273
No voy a pagarle. Voy a mudarme.
672
01:15:27,898 --> 01:15:30,400
Lo resolví con Evie
y me quedaré con ella y David
673
01:15:30,484 --> 01:15:32,069
mientras tú vas a la universidad.
674
01:15:32,403 --> 01:15:35,531
No puedes hacer eso.
Siempre vivimos aquí.
675
01:15:35,698 --> 01:15:37,825
- Pero así podrás estudiar.
- ¿Y qué?
676
01:15:37,950 --> 01:15:40,827
¿Vas a dejar que este lugar
se derrumbe y se pudra?
677
01:15:40,911 --> 01:15:42,663
Nadie renuncia a su casa, mamá.
678
01:15:43,497 --> 01:15:45,624
No puedes.
679
01:15:45,916 --> 01:15:49,211
Janice puede venderle
esas cosas a alguien más, ¿sí?
680
01:15:50,504 --> 01:15:51,505
Evie tiene espacio.
681
01:15:59,096 --> 01:16:02,016
No puedo irme.
Al menos no todavía.
682
01:16:03,559 --> 01:16:05,061
Quizá el año que viene, no sé.
683
01:16:12,151 --> 01:16:17,281
No, el dinero está ahí
y, de todas formas, es tuyo.
684
01:16:27,208 --> 01:16:28,542
Traje algo para desayunar.
685
01:16:47,686 --> 01:16:50,230
¿Solo una caja?
¿Qué clase de carga es esa?
686
01:16:50,314 --> 01:16:52,399
Cielos, cómo gritas, Pete.
687
01:16:52,483 --> 01:16:54,151
¿Tienes todos tus libros y todo ahí?
688
01:16:54,235 --> 01:16:56,112
Sí, solo déjame entrar a chequear.
689
01:16:58,531 --> 01:17:01,617
- ¿Quieres que te ayude?
- No, yo puedo con esta.
690
01:17:02,118 --> 01:17:04,286
Siempre perezoso, Pete.
691
01:17:05,454 --> 01:17:07,289
Te sientas ahí a organizar
692
01:17:07,414 --> 01:17:10,084
mientras todos los demás
son los que trabajan.
693
01:17:36,944 --> 01:17:38,320
¿Trajiste todo?
694
01:17:39,864 --> 01:17:42,074
¿Quieres que empaquemos
las cosas de Destiny
695
01:17:42,199 --> 01:17:43,439
hasta que hagamos una donación?
696
01:17:45,411 --> 01:17:46,620
No haremos una donación.
697
01:17:58,340 --> 01:18:01,760
Qué linda foto suya.
698
01:21:06,403 --> 01:21:10,574
¿Sabes, hijo?
Puedes hacer lo que sea.
699
01:21:13,285 --> 01:21:14,661
En serio.
51195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.