Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,550 --> 00:00:34,948
Um filme de
Lajos Koltai
2
00:00:36,286 --> 00:00:41,310
SEM DESTlNO
3
00:01:31,446 --> 00:01:36,305
Direc��o de fotografia
Gyula Pados
4
00:01:37,485 --> 00:01:42,215
M�sica
Ennio Marricone
5
00:02:06,321 --> 00:02:10,849
Produc�o
Andras Hamori
6
00:02:11,932 --> 00:02:16,295
Argumento
lmre Kertesz
7
00:02:17,253 --> 00:02:21,781
Realiza��o
Lajos Koltai
8
00:02:24,070 --> 00:02:28,136
Baseado num caso ver�dico
9
00:02:32,365 --> 00:02:34,735
HOje n�o fui � escola.
istO �: fui...
10
00:02:34,824 --> 00:02:37,987
Mas para pedir ao professor
que me deixasse ir para casa.
11
00:02:38,073 --> 00:02:42,778
Dei-lhe a carta que o meu pai
me confiara para lhe entregar.
12
00:02:43,699 --> 00:02:46,234
O professor quis saber o motivo.
13
00:02:46,574 --> 00:02:50,235
Disse-lhe que o meu pai tinha sido
convocado para trabalhos for�ados.
14
00:02:50,825 --> 00:02:53,229
Ele n�o insistiu.
15
00:02:54,616 --> 00:02:57,484
Fui direitinho � nossa loja.
16
00:02:57,741 --> 00:02:59,946
O meu pai disse que estaria l�
� minha espera.
17
00:03:14,951 --> 00:03:16,740
Ol�, meu amigo.
18
00:03:18,243 --> 00:03:20,647
Mas que bela "condecora��o"!.
19
00:03:26,243 --> 00:03:30,319
N�o ter�s de a usar muito tempo
esta afronta n�o h�-de durar.
20
00:03:30,910 --> 00:03:33,197
- O professor deixou-te sair?
- Sim.
21
00:03:33,285 --> 00:03:35,952
Disse-lhe que o pai foi chamado
para trabalhos for�ados.
22
00:03:36,035 --> 00:03:37,942
- E ele?
- Deixou-me sair.
23
00:03:39,494 --> 00:03:43,866
E pronto. O armaz�m �
um caso arrumado, Sr. Suto.
24
00:03:44,119 --> 00:03:47,567
Tudo corre sempre bem entre
velhos conhecidos, Sr. Koves.
25
00:03:47,661 --> 00:03:51,240
Se calhar, o melhor era
desfazermo-nos de tudo...
26
00:03:51,328 --> 00:03:54,775
Antes que as autoridades deitem
a m�o a todo o equipamento.
27
00:03:54,869 --> 00:03:59,077
Os pre�os nunca estiveram
t�o inflacionados!
28
00:03:59,161 --> 00:04:02,823
Deixo isso ao seu crit�rio.
Sei que posso confiar em si.
29
00:04:03,537 --> 00:04:06,784
Ent�o, nesse caso... o melhor era...
30
00:04:06,870 --> 00:04:08,861
... entregar-lhe j� as mercadorias.
31
00:04:09,495 --> 00:04:10,905
Mercadorias?
32
00:04:12,287 --> 00:04:16,826
Pois claro! As "mercadorias".
Eu devia dar-lhe um recibo...
33
00:04:16,913 --> 00:04:21,037
Ora essa, Sr. Suto...
n�o h� qualquer necessidade.
34
00:04:21,537 --> 00:04:23,777
Eu sei que o senhor confia em mim...
35
00:04:23,871 --> 00:04:27,450
Mas existe um modo correcto
de fazer neg�cios.
36
00:04:27,746 --> 00:04:30,413
N�o � verdade, Sra. Koves?
37
00:04:33,496 --> 00:04:37,324
De qualquer forma, estaremos
permanentemente em contacto.
38
00:04:38,039 --> 00:04:40,787
Quanto mais n�o seja,
para fazer a contabilidade.
39
00:04:40,955 --> 00:04:45,328
Estamos a contar com a sua ajuda
e experi�ncia...
40
00:04:47,413 --> 00:04:50,199
Como fizemos nos �ltimos anos.
41
00:04:50,539 --> 00:04:52,992
Adeus e boa sorte.
42
00:04:53,747 --> 00:04:56,698
Sr. Koves, s� me ocorre dizer-lhe...
43
00:04:59,539 --> 00:05:02,455
... que nos tornaremos a ver
muito brevemente!
44
00:05:05,581 --> 00:05:07,537
� o meu desejo, tamb�m.
45
00:05:28,957 --> 00:05:31,328
Menos uma coisa
com que nos preocuparmos.
46
00:05:31,999 --> 00:05:35,081
N�o dev�amos ter ficado
com o recibo?
47
00:05:35,166 --> 00:05:39,989
Era in�til.
At� as autoridades nos roubam!
48
00:05:41,583 --> 00:05:43,953
Chamou "mercadorias"
�s j�ias por minha causa?
49
00:05:44,041 --> 00:05:48,166
- Eu sei o que tem a caixa.
- � segredo, Gyurka. Ouviste?
50
00:05:50,500 --> 00:05:52,954
Est�? Sim, sou eu.
51
00:05:53,501 --> 00:05:57,625
Desculpa, mas n�o posso deixar-te
ver o Guyrka hoje.
52
00:05:59,334 --> 00:06:03,280
Gostava de o ter comigo
neste meu �ltimo dia...
53
00:06:04,835 --> 00:06:09,955
- Antes de me ir embora.
- Gyurka, j� tens 14 anos e meio.
54
00:06:10,585 --> 00:06:12,659
Sei que o teu pai
pode confiar em ti...
55
00:06:12,752 --> 00:06:15,536
para te pores como deve ser
neste dia t�o triste.
56
00:06:16,460 --> 00:06:17,834
� a tua m�e.
57
00:06:20,336 --> 00:06:22,042
N�o, n�o posso.
58
00:06:22,835 --> 00:06:25,787
� o �ltimo dia dele aqui.
A m�e ouviu.
59
00:06:27,044 --> 00:06:29,118
Claro. Segunda-feira. Est� bem.
60
00:06:43,337 --> 00:06:46,370
J� n�o vou precisar das chaves.
61
00:07:12,129 --> 00:07:14,535
- Tens fome?
- Imensa!
62
00:07:29,464 --> 00:07:32,000
Quase n�o comeste nada.
63
00:07:33,214 --> 00:07:35,122
N�o consigo comer.
64
00:07:36,006 --> 00:07:38,494
N�o podes entrar em desespero.
65
00:07:48,840 --> 00:07:50,997
Vou ter tantas saudades tuas!
66
00:07:52,341 --> 00:07:55,540
- Estar�s por tua conta.
- N�o estarei, n�o!
67
00:07:57,715 --> 00:08:01,543
Ambos tomaremos conta um do outro,
at� ao teu regresso.
68
00:08:01,715 --> 00:08:04,630
- N�o �, Guyrka?
- Claro.
69
00:08:13,008 --> 00:08:14,585
N�o tenho fome.
70
00:08:32,593 --> 00:08:33,919
- Ol�.
- Ol�.
71
00:08:34,468 --> 00:08:36,008
N�o! Est�pido!
72
00:08:36,259 --> 00:08:41,794
Ent�o e aquilo que se passou ontem
� noite, durante o ataque a�reo?
73
00:08:41,884 --> 00:08:45,250
Eu estava com medo
e tu aproveitaste-te de mim!
74
00:08:48,968 --> 00:08:50,461
Est�s zangada?
75
00:08:50,552 --> 00:08:55,009
Podes aparecer l� hoje � tarde?
Para jogarmos �s cartas.
76
00:08:55,176 --> 00:08:58,874
- Sim! N�o... N�o posso.
- Porqu�?
77
00:08:59,093 --> 00:09:02,922
O meu pai foi chamado
para trabalhos for�ados.
78
00:09:03,011 --> 00:09:05,416
Ent�o e amanh�?
79
00:09:05,844 --> 00:09:08,795
� melhor depois de amanh�.
80
00:09:09,260 --> 00:09:10,670
Talvez.
81
00:09:40,263 --> 00:09:42,715
Como tudo isto � terr�vel!
82
00:09:44,138 --> 00:09:46,342
Ao que chegou o mundo!
83
00:09:54,097 --> 00:09:56,881
- Meu filho.
- M�e, por favor, sente-se.
84
00:09:56,972 --> 00:09:58,843
Vais para fora?
85
00:09:59,722 --> 00:10:01,961
- O que se passa?
- Eu digo-lhe.
86
00:10:02,055 --> 00:10:05,919
- Sim...
- Isso mesmo. Sentadinha a�.
87
00:10:06,014 --> 00:10:07,555
Sim...
88
00:10:09,181 --> 00:10:11,302
Mas al�m...
89
00:10:13,681 --> 00:10:16,004
N�o � preciso. � muito cedo.
90
00:10:16,306 --> 00:10:19,008
Ainda n�o estamos � mesa.
91
00:10:40,891 --> 00:10:43,047
H� negocia��es secretas em curso.
92
00:10:43,849 --> 00:10:48,590
N�o vos posso dizer mais do que isto.
� uma informa��o de confian�a!
93
00:10:48,683 --> 00:10:53,755
Como as tuas dicas para as apostas,
que eu perco sempre...
94
00:10:53,850 --> 00:10:56,848
Antes de o Vili ter o neg�cio
das apostas...
95
00:10:56,933 --> 00:11:01,390
Era um dos melhores
corretores da Bolsa.
96
00:11:01,808 --> 00:11:06,549
Os Alem�es sabem que a sua situa��o
na frente de combate � catastr�fica.
97
00:11:06,642 --> 00:11:09,924
Est�o a servir-se de n�s,
os judeus de Budapeste...
98
00:11:10,017 --> 00:11:13,596
Para pressionar os Aliados
a efectuarem concess�es.
99
00:11:13,684 --> 00:11:16,682
- E as execu��es massivas na Pol�nia?
- Isso � diferente!
100
00:11:16,767 --> 00:11:18,426
A Pol�nia n�o � a Hungria.
101
00:11:18,518 --> 00:11:21,469
- E os guetos da prov�ncia?
- Um boato sensacionalista!
102
00:11:21,560 --> 00:11:23,680
Para aumentar a parada.
103
00:11:23,768 --> 00:11:26,257
Ent�o, para qu� apresentar-me
no campo de trabalhos?
104
00:11:26,352 --> 00:11:29,303
Talvez seja outro boato!
105
00:11:29,519 --> 00:11:32,433
Bem, eu n�o te aconselhava
a fazeres isso.
106
00:11:33,602 --> 00:11:37,050
Mas vais ver que est�s de novo
em casa n�o tarda.
107
00:11:37,728 --> 00:11:42,100
Estamos a ser usados como parte
de um mega processo de chantagem.
108
00:11:42,185 --> 00:11:45,137
As negocia��es h�o-de dar frutos
muito em breve.
109
00:11:48,603 --> 00:11:51,471
Se eu tivesse tanta certeza
acerca das minhas apostas...
110
00:11:51,561 --> 00:11:53,433
N�o seria um pobretanas!
111
00:12:08,021 --> 00:12:10,224
Gostava de falar contigo.
112
00:12:10,312 --> 00:12:13,559
Claro. Mais daqui a pouco...
113
00:12:25,688 --> 00:12:28,935
Gostava de te dar uma palavrinha.
114
00:12:41,647 --> 00:12:45,641
- O teu pai vai-se embora amanh�.
- Eu sei.
115
00:12:49,273 --> 00:12:52,852
E de certeza que tamb�m sabes
que os teus dias...
116
00:12:52,939 --> 00:12:56,519
De jovem sem preocupa��es
chegaram ao fim.
117
00:12:59,565 --> 00:13:03,559
Agora �s parte integrante
do destino comum dos judeus.
118
00:13:10,357 --> 00:13:13,023
Sabes o que esse destino implica?
119
00:13:13,107 --> 00:13:17,978
A estrela amarela, por exemplo?
120
00:13:19,149 --> 00:13:21,186
E muito mais coisas.
121
00:13:22,149 --> 00:13:27,814
Milhares de anos de persegui��es
implac�veis, que temos de suportar...
122
00:13:28,775 --> 00:13:32,436
... com paci�ncia e resigna��o.
- Porqu�?
123
00:13:33,233 --> 00:13:36,147
Deus imp�s-nos tais penas,
pelos nossos pecados,
124
00:13:36,233 --> 00:13:39,433
e s� d"Ele podemos esperar
miseric�rdia.
125
00:13:41,609 --> 00:13:45,022
- Tens rezado pelo teu pai?
- N�o.
126
00:15:09,196 --> 00:15:13,819
Preocupava-me eu n�O entender
O que est�vamOs a dizer a Deus.
127
00:15:13,905 --> 00:15:16,903
Acho que me embrulhei um bOcadO...
128
00:15:16,989 --> 00:15:20,235
Mas ao chegar ao fim
da ora��o senti...
129
00:15:20,322 --> 00:15:23,355
Que t�nhamos conseguidO fazer
alguma cOisa pelo meu pai.
130
00:15:41,907 --> 00:15:45,189
- O meu nome � Steiner.
- Boa noite, meus senhores.
131
00:15:45,615 --> 00:15:48,104
Os nossos vizinhos: o Sr. Steiner
e o Sr. Fleischmann.
132
00:15:48,199 --> 00:15:51,529
Por favor, n�o se levantem.
Viemos despedir-nos.
133
00:15:51,615 --> 00:15:54,567
Todas as noites,
passamos a guerra em revista.
134
00:15:54,657 --> 00:15:57,857
Guerra de que eu pr�prio
farei parte amanh�.
135
00:15:57,949 --> 00:16:02,406
Pois, mantenha essa postura abatida
e nunca perca o desalento!
136
00:16:03,241 --> 00:16:05,362
Ora, n�o se preocupe!
137
00:16:05,450 --> 00:16:09,657
N�s tomaremos conta da sua mulher
e do Gyurka.
138
00:16:09,908 --> 00:16:12,064
Fa�am favor de continuar a jantar.
139
00:16:14,116 --> 00:16:16,984
N�o, � porco!
140
00:16:17,742 --> 00:16:20,230
Era o que havia no mercado negro!
141
00:16:58,327 --> 00:16:59,904
Acreditem em mim:
142
00:17:00,452 --> 00:17:03,652
As coisas v�o mudar de forma
dr�stica muito em breve.
143
00:17:04,702 --> 00:17:07,535
Que o Todo-Poderoso nos ajude...
144
00:17:07,619 --> 00:17:11,695
A sentarmo-nos brevemente de novo
� mesa para uma refei��o de fam�lia...
145
00:17:12,203 --> 00:17:15,485
Em paz, amor e sa�de!
146
00:17:48,747 --> 00:17:50,405
� tarde, Gyurka.
147
00:17:51,121 --> 00:17:54,036
N�o quero acordar-te de madrugada.
148
00:17:54,955 --> 00:17:57,195
Eu talvez regresse um dia.
149
00:17:57,581 --> 00:17:58,989
At� l�...
150
00:17:59,997 --> 00:18:02,237
... cuidem um do outro.
151
00:18:02,664 --> 00:18:04,370
A tua m�e...
152
00:18:04,789 --> 00:18:09,862
... pode tentar tirar partido
do facto de eu n�o estar contigo.
153
00:18:10,289 --> 00:18:13,121
Ela pode tentar aliciar-te
a ires morar com ela.
154
00:18:14,206 --> 00:18:16,410
Mas tu sabes qual � o teu lugar.
155
00:18:16,498 --> 00:18:20,622
A tua madrasta construiu-te um lar,
e a tua m�e abandonou-nos.
156
00:18:21,623 --> 00:18:24,077
Deves ficar aqui, apoiando-a.
157
00:18:25,915 --> 00:18:28,582
Eu escrevo-te.
158
00:18:33,166 --> 00:18:35,654
E tu, escreve-me, Gyurka.
159
00:18:37,749 --> 00:18:39,029
Filho!
160
00:18:45,417 --> 00:18:49,706
O seu abra�o
foi completamente inesperadO.
161
00:18:49,958 --> 00:18:54,248
N�O sei se fOi issO que me fez
chorar, ou se fOi a exaust�o.
162
00:18:54,334 --> 00:18:57,285
A verdade � que desde que
a minha madrasta o insinuara...
163
00:18:57,376 --> 00:18:59,745
Que eu me preparava para,...
164
00:18:59,833 --> 00:19:03,827
Mais tarde ou mais cedo, ter de
chorar, conforme se esperava de mim.
165
00:19:03,917 --> 00:19:06,323
Fico contente por ter sidO
daquela forma.
166
00:19:06,418 --> 00:19:09,332
E senti que o meu pai
tamb�m tinha gostado.
167
00:19:09,750 --> 00:19:12,121
DepOis, mandOu-me para a cama.
168
00:19:12,209 --> 00:19:14,366
Estava estoiradO...
169
00:19:14,668 --> 00:19:18,199
Mas senti que pelo menos ele iria
partir para o campO de trabalho...
170
00:19:18,293 --> 00:19:20,782
Com a mem�ria de um belo dia.
171
00:19:27,752 --> 00:19:29,292
Estamos em plena guerra.
172
00:19:30,502 --> 00:19:32,125
Eu estou s�...
173
00:19:34,794 --> 00:19:36,286
Tenho saudades tuas.
174
00:19:41,294 --> 00:19:44,625
Porque nos abandonou,
a mim e ao meu pai?
175
00:19:44,920 --> 00:19:47,123
A decis�o foi dele, n�o minha.
176
00:19:55,129 --> 00:19:57,001
Tens-me amor?
177
00:19:58,129 --> 00:19:59,918
Claro que sim.
178
00:20:00,212 --> 00:20:04,253
Ent�o porque insistes em ficar
com aquela mulher?
179
00:20:04,503 --> 00:20:07,253
Eu n�o insisto, mas...
180
00:20:07,337 --> 00:20:10,087
O amor n�o se pode provar
por palavras!
181
00:20:10,796 --> 00:20:14,540
- Tu n�o me amas mesmo.
- Isso n�o � verdade!
182
00:20:14,629 --> 00:20:17,035
Mas a briga � vossa: Tua e do pai.
183
00:20:17,130 --> 00:20:19,204
Eu n�o posso ir contra
a vontade dele...
184
00:20:19,297 --> 00:20:21,963
Agora que est� no campo de trabalho.
185
00:20:24,172 --> 00:20:28,497
Vai-te embora. J� falta pouco
para o recolher obrigat�rio.
186
00:20:28,588 --> 00:20:31,669
Eu n�o sou abrangido por ele.
Tenho um passe.
187
00:20:37,922 --> 00:20:39,960
Ent�o, amanh� come�as a trabalhar!
188
00:20:40,047 --> 00:20:44,123
- Ainda bem que ele tem um passe!
- Tem raz�o, minha querida.
189
00:20:45,423 --> 00:20:48,705
S� oi�o falar de raids da pol�cia
e de gente a desaparecer.
190
00:20:48,797 --> 00:20:52,922
- N�o sejas porta voz da desgra�a!
- E tu n�o enfies a cabe�a na areia!
191
00:20:54,089 --> 00:20:57,953
E o que diz o nosso amigo
nas suas cartas?
192
00:20:58,215 --> 00:20:59,791
Aquilo que lhe permitem.
193
00:21:00,923 --> 00:21:02,713
Diz que tem sa�de...
194
00:21:02,799 --> 00:21:06,413
Que consegue aguentar o trabalho,
que o tratamento l� � humano...
195
00:21:06,799 --> 00:21:09,204
Mas o que dir� ele
por entre as linhas?
196
00:21:09,299 --> 00:21:12,462
Enquanto as cartas chegarem
regularmente n�o h� problema.
197
00:21:12,549 --> 00:21:14,504
Pelo menos, escreve.
198
00:21:16,090 --> 00:21:20,131
- E como vais tu para o emprego?
- Deve ser de comboio, n�o?
199
00:21:20,216 --> 00:21:23,084
Ainda baralhas o rapaz!
200
00:21:23,299 --> 00:21:25,788
Ele deve ir � de autocarro!
201
00:21:26,508 --> 00:21:28,333
Ent�o, comboio ou autocarro?
202
00:21:28,425 --> 00:21:30,001
- Comboio!
- Autocarro!
203
00:21:30,217 --> 00:21:33,582
O autocarro p�ra mesmo � entrada
da refinaria.
204
00:21:33,675 --> 00:21:35,998
Se lhe deres ouvidos,
ter�s de andar imenso.
205
00:21:36,092 --> 00:21:37,584
- Comboio!
- Autocarro!
206
00:21:38,342 --> 00:21:42,549
Deus sabe tudo, mas o Steiner tem
a mania que sabe mais! Comboio!
207
00:21:42,634 --> 00:21:43,747
Autocarro!
208
00:21:43,842 --> 00:21:45,548
- Comboio!
- Autocarro!
209
00:21:56,676 --> 00:22:00,089
Est�vamos mesmo a falar de ti!
O que � que fazes l� no trabalho?
210
00:22:00,177 --> 00:22:02,665
Misturo argamassa e passo tijolos.
211
00:22:02,885 --> 00:22:04,959
Oper�rio de constru��o!
212
00:22:05,594 --> 00:22:08,129
Quem havia de dizer?
213
00:22:08,427 --> 00:22:10,667
- Tens fome?
- Mais ou menos.
214
00:22:11,344 --> 00:22:13,002
Eu vou andando.
215
00:22:13,135 --> 00:22:15,802
Como lhe hei-de agradecer, Sr. Suto?
216
00:22:15,885 --> 00:22:17,757
Ora, n�o � nada, Sra. Koves!
217
00:22:17,844 --> 00:22:21,424
Uma promessa � uma promessa.
218
00:22:21,886 --> 00:22:25,750
E diga ao seu marido que pode contar
sempre comigo.
219
00:22:27,470 --> 00:22:28,844
Sim.
220
00:22:29,553 --> 00:22:32,421
Ando a par das novas leis.
221
00:22:32,804 --> 00:22:34,260
� vergonhoso!
222
00:22:35,887 --> 00:22:37,296
O que � isso?
223
00:22:38,887 --> 00:22:42,383
- Uma pequena lembran�a.
- N�o posso aceitar, Sr. Suto.
224
00:22:43,429 --> 00:22:48,252
N�o me trate como um estranho,
Sra. Koves.
225
00:23:13,805 --> 00:23:17,171
Achas que devia ter recusado
a lembran�a?
226
00:23:18,181 --> 00:23:20,385
Vou a casa da Annamaria,
jogar �s cartas.
227
00:23:20,472 --> 00:23:22,759
- Ainda n�o comeste.
- Como quando voltar.
228
00:23:33,015 --> 00:23:34,756
Passa-se alguma coisa?
N�o houve jogo?
229
00:23:34,848 --> 00:23:39,138
- N�o. D�i-me a cabe�a.
- A culpa � da estrela amarela.
230
00:23:39,224 --> 00:23:40,965
Passou a tarde a falar disso.
231
00:23:41,057 --> 00:23:43,012
- Do qu�?
- De que as pessoas a odeiam.
232
00:23:43,099 --> 00:23:46,262
Eu disse que n�o me importava
que elas me odiassem,
233
00:23:46,349 --> 00:23:50,295
- Se existisse l�gica nisso!
- N�o estou a perceber.
234
00:23:50,391 --> 00:23:53,721
- As pessoas n�o te odeiam?
- Quem haveria de me odiar?
235
00:23:53,807 --> 00:23:55,514
- Toda a gente.
- Mas porqu�?
236
00:23:55,600 --> 00:23:59,972
- Por causa disso!
- Isto? Bem, elas podem odiar-me...
237
00:24:00,058 --> 00:24:03,221
Mas acho que n�o � a mim
em particular que odeiam.
238
00:24:03,308 --> 00:24:08,261
- � uma coisa mais gen�rica.
- Elas odeiam em geral?
239
00:24:08,934 --> 00:24:10,343
Sim, em geral.
240
00:24:10,433 --> 00:24:15,256
N�o �s tu nem sou eu, mas sim
uma ideia que fazem dos judeus.
241
00:24:15,350 --> 00:24:19,178
Boa! � que eu n�o fa�o ideia
o que isso seja!
242
00:24:19,267 --> 00:24:21,803
- Isso o qu�?
- Ser-se judeu.
243
00:24:21,893 --> 00:24:24,595
- Toda a� gente sabe o que �!
- � uma religi�o.
244
00:24:24,684 --> 00:24:27,351
A mim interessa-me saber
o que significa.
245
00:24:27,434 --> 00:24:31,808
S� sei que � uma diferen�a, algo
que nos separa das outras pessoas.
246
00:24:31,893 --> 00:24:35,472
Como se tu pudesses decidir
qual � a nossa diferen�a...
247
00:24:35,560 --> 00:24:39,684
- Para al�m da estrela!
- Eu n�o uso a diferen�a na roupa...
248
00:24:39,768 --> 00:24:41,262
Ela est� dentro de mim.
249
00:24:41,351 --> 00:24:46,507
Mas n�o sei se deva
ter orgulho nela, ou vergonha.
250
00:24:46,643 --> 00:24:48,634
N�o devias ter nem uma coisa
nem outra.
251
00:24:48,727 --> 00:24:53,184
Ent�o para qu� usar
esta maldita estrela amarela?
252
00:24:53,519 --> 00:24:56,552
Estava para lhe dizer
que n�O se preOcupasse...
253
00:24:56,644 --> 00:25:00,969
Porque, para mim,
aquilo n�o significava nada.
254
00:25:01,061 --> 00:25:06,264
Eu n�o a rejeito
por causa da sua religi�o.
255
00:25:06,353 --> 00:25:08,593
Mas n�o sei porqu�,
pela primeira vez senti...
256
00:25:08,686 --> 00:25:10,926
Algo parecido com vergonha.
257
00:26:10,190 --> 00:26:13,472
Aten��o! Quem tiver estrela
amarela tem de sa�r!
258
00:26:13,731 --> 00:26:15,971
H� aqui algu�m com estrela amarela?
259
00:26:16,232 --> 00:26:19,266
- Algu�m com estrela amarela?
- Sim.
260
00:26:19,357 --> 00:26:20,766
Tens de te apear.
261
00:26:29,441 --> 00:26:32,771
- Sou oper�rio de guerra.
- Muito bem. Tens de descer.
262
00:26:47,150 --> 00:26:48,477
Podem vir!
263
00:26:51,400 --> 00:26:53,605
- Ele n�o te aceitou o passe?
- N�o.
264
00:26:53,942 --> 00:26:57,723
- O que � que vos aconteceu?
- Tamb�m n�o aceitou os nossos.
265
00:26:57,817 --> 00:27:01,976
Para tr�s do dique! Toca a andar!
Depressa! Um, dois...
266
00:27:03,443 --> 00:27:04,687
Isso mesmo.
267
00:27:21,819 --> 00:27:24,105
Passageiros com estrela amarela,
saiam!
268
00:27:26,193 --> 00:27:27,473
Venham c�!
269
00:27:27,569 --> 00:27:30,769
- Rapazes, � o Rozi!
- Onde? A s�rio?
270
00:27:31,028 --> 00:27:32,853
Mostraram-lhe os passes?
271
00:27:34,652 --> 00:27:38,019
Temos de estar na refinaria Shell
�s sete horas.
272
00:27:38,111 --> 00:27:41,274
- Pois hoje v�o chegar tarde.
- Porqu�?
273
00:27:41,528 --> 00:27:43,933
Porque vos vou prender.
274
00:27:58,695 --> 00:28:00,188
Para tr�s do dique!
275
00:28:00,321 --> 00:28:04,315
Baixem-se! Depressinha!
Um, dois... Toca a baixar!
276
00:28:04,404 --> 00:28:06,809
Al�m, al�m! Isso mesmo!
277
00:28:06,904 --> 00:28:09,572
Baixem-se! Baixem-se!
278
00:28:11,363 --> 00:28:14,231
- Ele vai prender-nos porqu�?
- Deve ser brincadeira.
279
00:28:14,321 --> 00:28:17,569
Que mal faz atrasarmo-nos?
� menos trabalho que temos.
280
00:28:24,322 --> 00:28:26,892
Que diabo vou eu fazer convosco?
281
00:28:27,030 --> 00:28:29,649
Desculpe, mas n�o o posso ajudar
a descobrir.
282
00:28:32,739 --> 00:28:33,935
Pergunta-lhe!
283
00:28:34,239 --> 00:28:36,858
Quando � que nos vai deixar ir?
284
00:28:39,865 --> 00:28:41,606
Quem me dera saber!
285
00:28:44,239 --> 00:28:46,396
Esperem aqui. Eu j� volto.
286
00:28:56,615 --> 00:28:57,812
Sim, sim!
287
00:28:58,699 --> 00:29:01,613
Mas O que � que fazemOs?
Eu digo o qu�?
288
00:29:02,449 --> 00:29:03,906
Ele est� a telefonar.
289
00:29:03,991 --> 00:29:07,108
- Consegues ouvir?
- Convosco a falar, n�o.
290
00:29:07,200 --> 00:29:09,273
O encarregado deve estar
a estranhar.
291
00:29:09,365 --> 00:29:12,151
A culpa n�o � nossa.
O pol�cia h�-de explicar-lhe.
292
00:29:14,908 --> 00:29:18,321
Temos de aguardar novas ordens.
293
00:29:19,658 --> 00:29:22,361
Voc�s parecem rapazes instru�dos.
294
00:29:22,700 --> 00:29:25,733
Deixem c� ver.
Conhecem o jogo da Cabra-Cega?
295
00:29:29,491 --> 00:29:31,033
- Quem era?
- O Moskovich.
296
00:29:31,117 --> 00:29:32,231
N�o!
297
00:29:38,825 --> 00:29:41,030
Bom dia, senhor encarregado!
298
00:29:41,284 --> 00:29:45,610
Sempre � verdade! Ouvi dizer
que os mandou descer do autocarro.
299
00:29:45,742 --> 00:29:48,990
Estes rapazes foram designados
para trabalhar para mim.
300
00:29:49,076 --> 00:29:52,489
- Eu sei, vi os passes.
- Ent�o liberte-os imediatamente!
301
00:29:52,577 --> 00:29:55,112
Acha que os tenho aqui
por brincadeira? Recebi ordens!
302
00:29:55,202 --> 00:29:58,532
Os rapazes est�o ao meu cuidado.
303
00:29:58,619 --> 00:30:03,110
O que digo eu �s m�es,
se eles n�o voltarem para casa?
304
00:30:03,202 --> 00:30:06,982
Isto � uma certifica��o de identidade.
Os documentos deles est�o em ordem.
305
00:30:07,077 --> 00:30:09,068
H�o-de voltar para casa.
Est� a perceber?
306
00:30:10,494 --> 00:30:13,326
N�o v� que eles s�o mi�dos?
307
00:30:13,411 --> 00:30:16,859
Que � do seu sentido de
responsabilidade enquanto pol�cia?
308
00:30:16,953 --> 00:30:19,655
Mais uma palavra sua,
e prendo-o juntamente com eles.
309
00:30:21,369 --> 00:30:23,360
Mostre-me os seus documentos!
310
00:30:25,078 --> 00:30:27,034
Ao diabo os documentos!
311
00:30:36,121 --> 00:30:37,317
Ora bem...
312
00:30:39,328 --> 00:30:40,656
Vamos l� continuar.
313
00:30:44,704 --> 00:30:47,240
O bom do encarregado
mostrou-lhe como era!
314
00:30:47,329 --> 00:30:49,616
- Quem quer jogar �s tr�s-Marias?
- Como �?
315
00:30:49,704 --> 00:30:53,153
Pega-se numa m�o cheia de pedras,
atiram-se as pedras ao ar...
316
00:30:53,247 --> 00:30:55,735
E quem apanhar mais, ganha.
317
00:30:56,538 --> 00:30:57,651
Olhem!
318
00:31:34,290 --> 00:31:36,957
Tenho uma reuni�o do conselho
de administra��o mais logo.
319
00:31:37,040 --> 00:31:39,872
Sou essencial para a produ��o
aeron�utica.
320
00:31:39,957 --> 00:31:42,707
- Amanh� tamb�m � dia.
- Ouvi-o telefonar.
321
00:31:42,791 --> 00:31:44,994
Permite-me que fa�a uma chamada?
322
00:31:45,082 --> 00:31:47,951
Lamento, mas o telefone
� para uso oficial.
323
00:31:52,583 --> 00:31:56,280
- Incr�vel!
- O senhor � importante, n�o �?
324
00:31:57,666 --> 00:32:00,700
- O que � que nos vai acontecer?
- N�o se preocupe.
325
00:32:00,792 --> 00:32:04,488
Vai-se esclarecer tudo.
Ele � um simples pol�cia de giro.
326
00:32:04,583 --> 00:32:07,534
Queria visitar a minha m�e,
que est� doente...
327
00:32:07,625 --> 00:32:09,865
Levei tr�s dias para conseguir
a autoriza��o.
328
00:32:09,959 --> 00:32:14,035
Mas hoje tive de passar primeiro
pelo emprego...
329
00:32:18,751 --> 00:32:22,330
Queria visitar a minha m�e,
que est� doente.
330
00:32:23,085 --> 00:32:26,036
Foram precisos tr�s dias
para arranjar um livre-tr�nsito.
331
00:32:26,126 --> 00:32:30,370
C� est� ele.
Termina �s duas da tarde de hoje.
332
00:32:31,043 --> 00:32:36,460
Mas fui tratar de um assunto
de trabalho primeiro e havia bicha.
333
00:32:37,294 --> 00:32:41,418
Quando acabei aquilo
j� s� tinha duas horas e meia...
334
00:32:41,502 --> 00:32:43,493
Partir ou n�o partir...
335
00:32:46,419 --> 00:32:47,662
Eu parti!
336
00:32:49,961 --> 00:32:52,247
Porque a m�ezinha
estava � minha espera.
337
00:32:54,586 --> 00:32:58,331
Se tivesse perdido o autocarro
do meio-dia...
338
00:32:59,878 --> 00:33:03,041
Mais cinco minutos
e eu j� n�o estaria aqui.
339
00:33:05,253 --> 00:33:06,829
Cinco minutos.
340
00:33:09,670 --> 00:33:12,585
- Ainda n�o queres?
- N�o. Toma l� disto.
341
00:33:14,212 --> 00:33:15,456
Obrigado.
342
00:33:34,047 --> 00:33:36,582
J� recebi novas ordens.
343
00:33:37,089 --> 00:33:41,378
� uma mera certificac�o de identidade.
Fa�am fila aqui fora!
344
00:35:33,136 --> 00:35:35,589
V�! Toca a andar!
345
00:35:39,303 --> 00:35:41,211
Em fila indiana!
346
00:35:42,553 --> 00:35:44,840
Toca a andar!
347
00:35:45,636 --> 00:35:47,841
Nada de sonharem acordados!
348
00:35:47,970 --> 00:35:49,344
Andor! Andor!
349
00:35:49,471 --> 00:35:51,959
Mais depressa!
350
00:36:08,929 --> 00:36:10,304
Judeus!
351
00:36:11,180 --> 00:36:16,169
Amanh� iremos investigar
apuradamente os vossos neg�cios!
352
00:36:16,847 --> 00:36:20,508
N�o tenham esperan�a em esconder
os ganhos que obtiveram ilicitamente...
353
00:36:20,597 --> 00:36:23,168
Ou os bens transaccionados
no mercado negro.
354
00:36:23,263 --> 00:36:27,838
Ponham esta canalhada judia
no lugar dela:
355
00:36:27,973 --> 00:36:29,003
Os est�bulos!
356
00:36:30,389 --> 00:36:31,847
Toca a despachar!
357
00:36:32,514 --> 00:36:33,924
� andar!
358
00:36:38,264 --> 00:36:40,055
- � andar!
- Mais depressa!
359
00:37:16,058 --> 00:37:19,672
Judeus de merda!
360
00:37:19,766 --> 00:37:24,673
N�s vimos os sinais que fizeram,
com velas, aos avi�es brit�nicos.
361
00:37:25,601 --> 00:37:29,297
Ainda vos fazemos em mil peda�os!
362
00:37:46,393 --> 00:37:50,138
"A bomba cair� Ou n�o?"
Essa era a quest�o.
363
00:37:50,393 --> 00:37:53,557
Eu tinha apenas de recOnhecer
a insignific�ncia da parada...
364
00:37:53,644 --> 00:37:56,844
Para tamb�m poder apreciar o jogo.
365
00:37:57,060 --> 00:38:01,385
COme�ava a perceber o singelo
segredo do meu universo:
366
00:38:01,477 --> 00:38:03,598
"Em qualquer lugar,
em qualquer altura...
367
00:38:03,686 --> 00:38:05,226
... eu poderia ser morto".
368
00:38:21,603 --> 00:38:22,800
Pr�ximo!
369
00:38:38,771 --> 00:38:40,560
Tens os teus documentos?
370
00:38:47,562 --> 00:38:49,186
Esvazia os bolsos.
371
00:39:04,231 --> 00:39:05,475
O rel�gio tamb�m.
372
00:39:18,231 --> 00:39:19,475
Podes seguir.
373
00:39:24,732 --> 00:39:26,354
Isto � o meu canivete.
374
00:39:34,732 --> 00:39:37,220
Nem olhou para o meu passe.
375
00:39:38,024 --> 00:39:40,726
- O teu qu�?
- O meu passe.
376
00:40:14,943 --> 00:40:17,894
De uma forma ou de outra,
mais tarde ou mais cedo,...
377
00:40:17,984 --> 00:40:22,144
...Toda a gente que aqui est� ser�
encaminhada para a Alemanha.
378
00:40:22,943 --> 00:40:26,771
Quem se oferecer para ir agora,
vai em vag�es com 60 pessoas.
379
00:40:26,860 --> 00:40:31,150
Esse n�mero passar� depois a 80 e
l� para a frente ser� ainda superior.
380
00:40:32,068 --> 00:40:36,276
Portanto, ofere�am-se para ir j�.
H� falta de comboios.
381
00:40:36,860 --> 00:40:40,191
- As fam�lias ficar�o juntas?
- Sim, as fam�lias ficam juntas.
382
00:40:40,277 --> 00:40:42,683
- A bagagem pode ir?
- A bagagem tamb�m vai.
383
00:40:42,777 --> 00:40:46,439
Temos de preparar
o transporte de amanh�.
384
00:40:46,653 --> 00:40:50,433
Ser� melhor sermos n�s
a decidir, entre n�s...
385
00:40:50,528 --> 00:40:51,690
Vamos?
386
00:40:51,778 --> 00:40:55,024
... Do que deixar que os gendarmes
espetem connosco nos vag�es.
387
00:40:56,528 --> 00:40:59,562
Tudo � melhor do que estes
malditos gendarmes!
388
00:41:06,570 --> 00:41:10,778
Venho juntar-me a v�s, rapazes,
para ver se me alegro um bocado.
389
00:41:11,487 --> 00:41:13,359
V�o oferecer-se?
390
00:41:14,362 --> 00:41:18,226
- Ainda n�o temos a certeza.
- Eu tamb�m n�o.
391
00:41:19,237 --> 00:41:21,063
Aquilo l� ser� melhor?
392
00:41:24,113 --> 00:41:27,644
- O que � que sugerem?
- O senhor devia recuperar primeiro.
393
00:41:27,738 --> 00:41:29,563
Ainda tem um olho negro.
394
00:41:31,197 --> 00:41:33,685
Eles acusaram-me de ser
um especulador de guerra.
395
00:41:34,322 --> 00:41:39,026
E, no entanto, eu disse-lhes
que s� queria levar...
396
00:41:39,114 --> 00:41:43,570
Uns rem�dios � minha m�e,
que est� doente.
397
00:41:44,239 --> 00:41:47,237
- Cinco minutos que mudaram tudo.
- Os Alem�es s�o uma ra�a culta.
398
00:41:47,323 --> 00:41:50,072
Os campos na Pol�nia
s�o o melhor exemplo de "cultura"!
399
00:41:50,156 --> 00:41:52,111
Por favor, n�o espalhe boatos.
400
00:41:52,198 --> 00:41:55,645
O senhor sabe tanto como eu:
ou seja, nada.
401
00:41:55,739 --> 00:41:57,197
Boatos!
402
00:41:57,281 --> 00:42:01,145
At� agora n�o ouvi sobre os Alem�es
outra coisa que n�o boatos...
403
00:42:01,282 --> 00:42:04,777
- E eram todos verdadeiros.
- Ent�o, n�o vai agora?
404
00:42:05,115 --> 00:42:07,438
� capaz de me dizer porqu�?
405
00:42:07,532 --> 00:42:10,649
O que � que sabe?
Quais s�o os boatos?
406
00:42:10,948 --> 00:42:12,856
Ponha-me na lista.
407
00:42:12,948 --> 00:42:15,153
- O nome, por favor.
- lstvan Goz.
408
00:42:15,241 --> 00:42:20,396
Ouviram? Ele ofereceu-se para ir
e �... um fulano importante.
409
00:42:20,741 --> 00:42:24,071
Eu vi-o a falar com um oficial
Alem�o. Palavra!
410
00:42:24,157 --> 00:42:27,072
Um oficial Alem�o a s�rio?
411
00:42:27,158 --> 00:42:29,611
- Ele tem garra!
- Dirigi-me a ele.
412
00:42:30,325 --> 00:42:33,488
Queria falar com algu�m
que tivesse autoridade.
413
00:42:33,575 --> 00:42:37,272
- E ele falou consigo?
- Para que perguntam, se viram?
414
00:42:37,825 --> 00:42:40,989
Eu sou engenheiro
e falo fluentemente Alem�o.
415
00:42:41,325 --> 00:42:46,777
Disse-lhe que o meu trabalho fora
comprometido, moral e fisicamente...
416
00:42:46,867 --> 00:42:49,569
Que n�o procuro vantagens
ou privil�gios...
417
00:42:49,659 --> 00:42:52,491
Mas que sou um perito no meu campo
e que gostaria de trabalhar...
418
00:42:52,576 --> 00:42:54,152
E ele? Disse o qu�?
419
00:42:55,160 --> 00:42:58,904
N�o fez grandes promessas...
420
00:42:58,993 --> 00:43:04,065
Mas disse que a Alemanha estava
a precisar de especialistas como eu.
421
00:43:04,576 --> 00:43:06,781
E qual � a garantia?
422
00:43:07,451 --> 00:43:10,485
A diferen�a
entre as palavras. objectivas...
423
00:43:10,576 --> 00:43:14,156
De um oficial Alem�o de alta patente...
424
00:43:14,411 --> 00:43:19,364
E esta gente que nem consegue
perceber o que � melhor para ela.
425
00:43:19,619 --> 00:43:21,409
E a minha avalia��o de car�cter.
426
00:43:47,037 --> 00:43:50,617
Sem esperan�a estamos perdidos...
427
00:43:50,704 --> 00:43:54,946
E a esperan�a deriva apenas da f�.
428
00:43:55,204 --> 00:43:59,032
O momento da Sua vit�ria chegar�...
429
00:43:59,204 --> 00:44:02,238
E todos aqueles que tiverem
esquecido o seu poder...
430
00:44:02,329 --> 00:44:05,991
Arrepender-se-�o a uma s� voz...
431
00:44:06,079 --> 00:44:08,995
E invoc�-lo-�o a partir do p�...
432
00:44:39,831 --> 00:44:42,616
� poss�vel sobreviver tr�s a quatro dias.
433
00:44:43,790 --> 00:44:45,662
Mas n�o se deve comer.
434
00:44:46,291 --> 00:44:49,205
Sobretudo carne
e alimentos picantes.
435
00:44:49,291 --> 00:44:51,032
E se eu tiver fome?
436
00:44:52,333 --> 00:44:56,457
Podes escolher: A fome ou a sede.
437
00:44:57,041 --> 00:45:00,158
Tudo depende da dura��o da viagem.
438
00:45:41,209 --> 00:45:42,371
�gua!
439
00:45:53,877 --> 00:45:57,325
Pessoal!
Chegaram � fronteira H�ngara.
440
00:45:57,585 --> 00:45:59,790
� a �ltima vez
que ouvem falar H�ngaro.
441
00:45:59,878 --> 00:46:03,574
Estou a falar convosco
de ser humano para ser humano.
442
00:46:04,086 --> 00:46:07,831
Se algu�m tiver algum dinheiro,
valores ou algo mais...
443
00:46:07,920 --> 00:46:09,957
� melhor que mo entregue agora.
444
00:46:11,212 --> 00:46:15,158
Para onde v�o,
n�o s�o precisos valores.
445
00:46:17,545 --> 00:46:20,792
Os Alem�es h�o-de tirar-vos
tudo o que tiverem escondido.
446
00:46:20,878 --> 00:46:23,793
N�o acham prefer�vel deixar
as coisas em m�os H�ngaras?
447
00:46:25,421 --> 00:46:28,620
Apesar de tudo,
voc�s tamb�m s�o H�ngaros!
448
00:46:29,171 --> 00:46:30,415
Filho da puta!
449
00:46:33,796 --> 00:46:36,912
�gua. Dev�amos pedir-lhe
para nos dar �gua...
450
00:46:37,254 --> 00:46:38,534
Est� bem.
451
00:46:40,004 --> 00:46:44,129
D�-nos �gua em troca.
452
00:46:44,213 --> 00:46:45,375
�gua?
453
00:46:45,838 --> 00:46:49,453
Oficialmente, � proibido...
Mas eu roubo alguma do po�o.
454
00:46:52,213 --> 00:46:53,588
Em que quantidade?
455
00:46:54,213 --> 00:46:55,836
Depende do que me derem.
456
00:46:58,047 --> 00:47:02,372
J� vai ver o que lhe damos.
N�o ficar� desiludido.
457
00:47:02,464 --> 00:47:06,672
Para que hei-de esfor�ar-me por
vossa causa, se talvez nem compense?
458
00:47:06,798 --> 00:47:08,789
D�-me qualquer coisa, primeiro.
459
00:47:10,006 --> 00:47:14,498
Antes, d�-nos dois baldes de �gua.
460
00:47:14,590 --> 00:47:16,545
D�o-me qualquer coisa ou n�o?
461
00:47:17,173 --> 00:47:18,714
Judeus d"um raio!
462
00:47:19,215 --> 00:47:23,125
Ainda querem transformar em neg�cio
as coisas mais sagradas!
463
00:47:23,632 --> 00:47:27,293
At� os �ltimos trocos preferem levar
para os Alem�es!
464
00:47:28,924 --> 00:47:31,377
Morram � sede, ent�o!
465
00:47:32,340 --> 00:47:33,964
Morram � sede!
466
00:47:35,591 --> 00:47:37,214
Morram � sede!
467
00:47:54,633 --> 00:47:58,674
N�o me consigo esquecer do que
disse aquele gendarme h� quatro dias.
468
00:47:59,592 --> 00:48:00,871
O qu�?
469
00:48:01,092 --> 00:48:04,956
Que para onde vamos
n�o precisaremos de nada.
470
00:48:06,134 --> 00:48:07,626
Vamos para onde?
471
00:48:21,801 --> 00:48:26,590
- Consegues ver alguma coisa?
- O edif�cio de uma esta��o, creio.
472
00:48:26,802 --> 00:48:29,717
- Tem algum nome?
- Sim.
473
00:48:30,636 --> 00:48:32,921
A-usch-witz
474
00:48:33,010 --> 00:48:34,717
Bir-ke-nau...
475
00:48:34,803 --> 00:48:36,840
Algu�m sabe onde...
476
00:48:36,927 --> 00:48:39,250
- O que � que disseste?
- Auschwitz-Birkenau.
477
00:48:39,344 --> 00:48:42,710
Auschwitz-Birkenau.
Nunca ouvi falar deste s�tio!
478
00:48:42,803 --> 00:48:45,208
E diz-se voc�
professor de Geografia!
479
00:48:45,761 --> 00:48:48,962
Consegui ir acompanhando
o percurso atrav�s da Eslov�quia.
480
00:48:49,720 --> 00:48:52,255
Est�vamos a ir em direc��o
a nordeste.,
481
00:48:52,678 --> 00:48:55,166
Eu diria que estamos na Pol�nia.
482
00:48:55,887 --> 00:48:59,004
Mas os Alem�es rebaptizaram
os locais por estas bandas.
483
00:48:59,096 --> 00:49:02,177
Sabich�es! H� quatro dias que andam
a tentar perceber onde est�o.
484
00:49:07,595 --> 00:49:10,001
Acordem!
Somos capazes de ter chegado.
485
00:50:28,100 --> 00:50:30,671
Dezasseis! Dezasseis!
486
00:50:31,183 --> 00:50:33,304
- Temos dezasseis anos.
- Eu sei.
487
00:50:33,433 --> 00:50:35,757
Tu tamb�m tens dezasseis anos,
Moskovich.
488
00:50:48,434 --> 00:50:51,800
Senhor tenente,
eu sou engenheiro.
489
00:50:52,143 --> 00:50:54,181
Falo fluentemente Alem�o.
490
00:51:07,560 --> 00:51:08,887
Que idade tens?
491
00:51:10,185 --> 00:51:12,260
- Dezasseis anos.
- Dezasseis.
492
00:51:12,561 --> 00:51:14,302
Dezasseis. Trabalho.
493
00:51:18,852 --> 00:51:20,132
Dezasseis anos.
494
00:51:31,228 --> 00:51:32,638
Que idade tens?
495
00:51:33,562 --> 00:51:34,935
Dezasseis anos.
496
00:51:52,354 --> 00:51:53,978
Ol�, Koves.
497
00:51:54,646 --> 00:51:56,601
Conseguimos! Que maravilha!
498
00:52:29,648 --> 00:52:33,688
N�o me surpreende nada. No nosso
pa�s tamb�m havia c�maras de g�s.
499
00:52:34,023 --> 00:52:35,646
Que disparate!
500
00:52:36,190 --> 00:52:39,887
Eu n�o sabia ao certo que havia
c�maras de g�s, mas desconfiava.
501
00:52:40,065 --> 00:52:43,099
Sabia que eles estavam a esconder
a verdade.
502
00:52:43,524 --> 00:52:45,314
Vamos morrer todos.
503
00:52:46,524 --> 00:52:48,016
N�o vamos nada.
504
00:52:49,441 --> 00:52:52,888
Isto � Auschwitz,
um campo de exterm�nio...
505
00:52:54,525 --> 00:52:58,020
Mas eles disseram que ser�amos
levados para um Arbeitslager...
506
00:52:58,108 --> 00:53:02,101
Um campo de trabalho.
� diferente.
507
00:53:02,775 --> 00:53:04,647
Coitado do Moskovich!
508
00:53:06,400 --> 00:53:08,474
Ele podia ser pequeno...
509
00:53:08,817 --> 00:53:10,559
Caixa de �culos...
510
00:53:11,233 --> 00:53:12,857
... e judeu...
511
00:53:13,525 --> 00:53:15,231
... mas eu simpatizava com ele.
512
00:53:18,901 --> 00:53:22,348
N�o dev�amos ter estudado nada,
a n�o ser Auschwitz.
513
00:53:23,109 --> 00:53:24,816
Eles ensinam-nos:
514
00:53:25,568 --> 00:53:30,141
"Caro jovem, quando cresceres
vais para Auschwitz".
515
00:53:30,359 --> 00:53:32,516
"H�o-de enfiar-te numa c�mara de g�s...
516
00:53:32,610 --> 00:53:34,684
Para arderes como deve ser".
517
00:53:36,234 --> 00:53:40,063
Ouvi dizer que eles s�o muito
simp�ticos connosco at� ao fim...
518
00:53:40,194 --> 00:53:43,475
Rodeando-nos de todos os cuidados
e aten��es...
519
00:53:44,276 --> 00:53:47,559
E que o lugar onde nos asfixiam...
520
00:53:47,777 --> 00:53:50,977
� um lindo jardim com relva,
�rvores e florzinhas...
521
00:54:18,862 --> 00:54:22,690
Buchenwald fica no cimo
de uma regi�o montanhosa.
522
00:54:22,820 --> 00:54:25,984
O ar � puro e a toda a volta
se pode ver a floresta...
523
00:54:26,071 --> 00:54:30,147
E os telhados vermelhos
das casas da aldeia.
524
00:54:30,904 --> 00:54:32,811
Os banhos s�o � esquerda.
525
00:54:32,904 --> 00:54:36,270
Eles apontam o nosso nome num
livro e d�o-nos um tri�ngulo amarelo...
526
00:54:36,363 --> 00:54:39,278
E uma tira de lona.
527
00:54:39,822 --> 00:54:43,269
O tri�ngulo cOnt�m um "U"
para se saber que somos H�ngaros...
528
00:54:43,363 --> 00:54:46,694
E a lona ostenta um n�mero.
529
00:54:47,071 --> 00:54:50,105
O meu � 64921.
530
00:54:50,948 --> 00:54:55,605
Disseram para aprender a debit�-lo
depressa e bem em Alem�o
531
00:54:55,739 --> 00:54:58,737
- Vier-und-sechzig, neun...
- Ein-und-zwanzig...
532
00:54:58,823 --> 00:55:02,354
Porque era o que teria de dizer, se
algu�m me perguntasse quem eu era.
533
00:55:10,573 --> 00:55:12,197
Algu�m aqui fala Alem�o?
534
00:55:19,406 --> 00:55:23,236
Aten��o! O Herr Kapo perguntou
se h� aqui m�sicos...
535
00:55:23,324 --> 00:55:26,606
Grupos culturais ou parecido,
que possam interpretar algo...
536
00:55:26,699 --> 00:55:29,732
Enquanto eles organizam
o transporte?
537
00:55:30,408 --> 00:55:32,066
- Os Kolmanns.
- Os Kolmanns?
538
00:55:32,325 --> 00:55:33,603
Kolmanns!
539
00:55:51,200 --> 00:55:52,279
Um piano!
540
00:56:03,242 --> 00:56:05,067
Eisemann, Zagon.
541
00:56:05,409 --> 00:56:07,484
"Numa Noite Estrelada".
542
00:56:10,743 --> 00:56:13,694
O que sonha uma rapariga...
543
00:56:15,535 --> 00:56:18,105
Numa noite estrelada?
544
00:56:20,160 --> 00:56:22,910
Que o seu pr�ncipe surja...
545
00:56:23,577 --> 00:56:27,322
Numa alva montada...
546
00:56:29,202 --> 00:56:31,773
� um sonho t�o doce.
547
00:56:33,619 --> 00:56:36,190
Que se perde ao acordar...
548
00:56:38,078 --> 00:56:40,827
Os pr�ncipes n�o abundam...
549
00:56:41,453 --> 00:56:45,281
E � f�cil errar...
550
00:56:47,037 --> 00:56:53,697
Por�m, nuvens pequeninas
Est�o no c�u, a pairar...
551
00:56:55,703 --> 00:57:02,412
Enquanto as pudermos ver
A esperan�a iremos guardar....
552
00:57:03,037 --> 00:57:07,281
O que sonha uma rapariga...
553
00:57:09,121 --> 00:57:11,788
Numa noite estrelada?
554
00:57:13,579 --> 00:57:16,282
Que o seu pr�ncipe surja...
555
00:57:17,080 --> 00:57:20,576
Numa alva montada...
556
00:57:55,081 --> 00:57:58,744
N�O h� nada mais cansativo
dO que o fastidioso processo...
557
00:57:58,832 --> 00:58:01,367
Por que temos de passar
de cada vez...
558
00:58:01,457 --> 00:58:05,072
Que chegamos a um novo...
campo de concentra��o.
559
00:58:05,457 --> 00:58:09,700
Depois de Auschwitz e Buchenwald,
foi a mesma coisa em Zeitz.
560
00:58:11,000 --> 00:58:14,246
Percebi logo que aquele campo
de concentra��o era pequeno...
561
00:58:14,332 --> 00:58:17,948
Pobre e "provinciano",
por assim dizer.
562
00:58:18,916 --> 00:58:20,539
Os duches e os cremat�rios...
563
00:58:20,625 --> 00:58:24,453
s� existiam nos campos
mais importantes.
564
00:58:25,250 --> 00:58:29,706
O �nico objectivo das infind�veis
contagens e dos infinitos empurr�es...
565
00:58:29,792 --> 00:58:34,663
Era posicionar toda a gente em
frente dos respectivos dormit�rios.
566
00:58:35,293 --> 00:58:38,705
Olhei � vOlta,
� procura dos outros rapazes...
567
00:58:38,792 --> 00:58:40,830
Mas vi-me rodeado de estranhos.
568
00:59:21,378 --> 00:59:22,836
De onde �s?
569
00:59:26,462 --> 00:59:27,836
De Budapeste.
570
00:59:28,295 --> 00:59:33,082
Eu tamb�m!
A Grande Avenida ainda l� est�?
571
00:59:33,754 --> 00:59:35,709
E o el�ctrico n� 6?
572
00:59:36,921 --> 00:59:40,452
- E a Rua Nefelejcs?
- N�o vou l� h� s�culos.
573
00:59:40,546 --> 00:59:44,125
Tamb�m eu. Pelo menos
h� quatro anos. Sou de l�.
574
00:59:44,921 --> 00:59:47,872
Ainda hei-de voltar a percorrer
aquelas ruas!
575
00:59:50,130 --> 00:59:51,871
Como vieste aqui parar?
576
00:59:52,255 --> 00:59:54,411
Tiraram-me do autocarro.
577
00:59:56,047 --> 01:00:00,455
- Como assim?
- A pol�cia mandou-me apear.
578
01:00:00,588 --> 01:00:01,916
A pol�cia?
579
01:00:02,797 --> 01:00:06,458
- Eles mandaram-te para aqui?
- Claro.
580
01:00:06,880 --> 01:00:08,954
N�o sabes o que se passa por l�?
581
01:00:10,089 --> 01:00:13,420
O meu nome � Bandi.
Bandi Citrom.
582
01:00:13,964 --> 01:00:18,040
Disse-te que passei quatro anos
em trabalhos for�ados na Ucr�nia...
583
01:00:18,131 --> 01:00:20,619
- N�o me disseste.
- Estou a dizer agora.
584
01:00:20,923 --> 01:00:22,546
E fazias o qu�?
585
01:00:22,798 --> 01:00:25,630
Desenterrava minas terrestres,
como os outros gajos.
586
01:00:25,714 --> 01:00:29,246
- Como?
- Se tivermos tempo, mostro-te.
587
01:00:30,090 --> 01:00:34,830
Precisas de uma p� e de um bocado
de arame. E sorte, carradas dela!
588
01:00:34,923 --> 01:00:35,953
E depois?
589
01:00:38,840 --> 01:00:41,210
- Estupor d�um raio!
- O que foi que ele disse?
590
01:00:41,299 --> 01:00:46,039
Que lhe doeu... foi isso.
591
01:00:46,132 --> 01:00:48,800
O qu�? Seus merdosos!
592
01:00:56,800 --> 01:01:00,414
Porcos! Eu j� vos mostro!
593
01:01:03,925 --> 01:01:05,252
Seus merdosos!
594
01:01:09,175 --> 01:01:10,965
- Doeu?
- Nem um bocadinho.
595
01:01:11,425 --> 01:01:13,582
Limpa o nariz.
Cabe�a para tr�s.
596
01:01:13,676 --> 01:01:17,621
Porque n�o te calas?
Vais trazer-nos sarilhos...
597
01:01:17,717 --> 01:01:19,922
- N�o lhe respondas.
- Quem � ele?
598
01:01:20,009 --> 01:01:22,924
- N�o � um de n�s.
- Mas fala h�ngaro.
599
01:01:23,010 --> 01:01:25,676
� let�o. Ortodoxo.
600
01:01:26,926 --> 01:01:30,257
- O outro caramelo deve ser maricas.
- Maricas?...
601
01:01:30,343 --> 01:01:35,498
Esquece.
Parece um treinador de circo.
602
01:01:35,635 --> 01:01:37,507
E aquele perfume rasca...
603
01:01:37,843 --> 01:01:40,167
Onde � que ele o arranja?
O gajo � prisioneiro!
604
01:01:40,261 --> 01:01:43,342
N�o. � um dos dirigentes do campo.
605
01:01:43,802 --> 01:01:47,298
- Viram o seu tri�ngulo verde?
- Eu vi.
606
01:01:48,094 --> 01:01:52,420
- Significa que � um criminoso.
- N�o � judeu?
607
01:01:52,511 --> 01:01:55,758
Um paneleiro assassino representa
a ordem neste s�tio!
608
01:01:55,844 --> 01:01:59,044
Isto � um campo de concentra��o,
n�o � um sanat�rio.
609
01:02:34,179 --> 01:02:36,135
Vamos embora, vamos embora!
610
01:02:36,221 --> 01:02:37,465
Depressa!
611
01:02:37,555 --> 01:02:38,752
P�r� formatura!
612
01:02:43,472 --> 01:02:46,008
V� se ganhas genica,
ou perdemos o caf�.
613
01:02:46,555 --> 01:02:48,712
Todos em formatura. L� fora!
614
01:02:49,056 --> 01:02:50,252
O pr�ximo!
615
01:02:50,472 --> 01:02:51,669
Mais para cima!
616
01:02:52,514 --> 01:02:55,050
Aproxima-a do panel�o.
N�o consegues ver?
617
01:02:55,848 --> 01:02:57,304
Mais para cima! V� l�!
618
01:02:57,597 --> 01:03:01,923
Quantas vezes � que eu te disse
para aproximares mais a malga?
619
01:03:04,973 --> 01:03:06,217
Pr�ximo!
620
01:03:08,349 --> 01:03:09,509
Toma l�.
621
01:03:10,099 --> 01:03:11,343
Pr�ximo!
622
01:03:11,723 --> 01:03:12,920
Depressa!
623
01:03:19,640 --> 01:03:20,837
Pr�� formatura!
624
01:03:42,600 --> 01:03:44,591
Barrac�o 5! Aten��o!
625
01:03:45,183 --> 01:03:47,554
Descobrir... a cabe�a!
626
01:03:55,267 --> 01:03:57,175
Porque n�o fizeste a barba?
627
01:04:42,187 --> 01:04:45,268
- Temos de descarregar isto, j� vi.
- E juntar em quatro pilhas.
628
01:04:45,354 --> 01:04:46,763
Como eles quiserem.
629
01:04:46,853 --> 01:04:50,799
Pergunte a� a esse Herr se podemos
tirar os casacos e as camisas.
630
01:04:54,187 --> 01:04:56,392
Tem pinta de porreira�o, o tosco.
631
01:04:56,521 --> 01:04:59,637
Queres um cafet�
e um chap�u de pele?
632
01:05:03,687 --> 01:05:07,136
Vamos l� mostrar-lhes o que vale
a rapaziada de Budapeste!
633
01:05:07,480 --> 01:05:10,264
- N�s somos da prov�ncia.
- Vai dar ao mesmo.
634
01:05:21,022 --> 01:05:24,470
Uma bela lavagem � fundamental.
Fa�a neve, fa�a gelo... Sempre.
635
01:05:24,564 --> 01:05:26,187
Para n�o arranjares feridas.
636
01:05:26,272 --> 01:05:29,354
Anda sempre com um nico
de p�o no bolso.
637
01:05:29,773 --> 01:05:32,522
E de onde vem ele?
Da ra��o da v�spera.
638
01:05:32,606 --> 01:05:35,272
N�o d� para tudo, claro.
Tens de racionar.
639
01:05:35,356 --> 01:05:39,018
Tira do pequeno-almo�o.
E n�o observes a malta a comer.
640
01:05:39,106 --> 01:05:42,021
S� um nico, para mastigar.
Mas � fundamental.
641
01:05:42,106 --> 01:05:45,602
Por causa da auto-estima.
Sabes o que isso �?
642
01:05:45,690 --> 01:05:48,356
� t�o importante
como o p�o e a sopa.
643
01:05:49,315 --> 01:05:50,974
Queres voltar para casa?
644
01:05:51,149 --> 01:05:54,100
Queres voltar a andar
pelas ruas de Budapeste?
645
01:05:54,191 --> 01:05:56,857
Sem auto-estima n�o vais conseguir.
646
01:05:57,357 --> 01:05:58,684
Olha para ali!
647
01:06:04,191 --> 01:06:06,347
Olha. O "Chamin�"!
648
01:06:06,774 --> 01:06:07,888
Onde?
649
01:06:11,774 --> 01:06:13,149
Continua a fumar.
650
01:06:32,359 --> 01:06:34,764
Assim n�o, H�ngaro.
Menos entusiasmo.
651
01:06:35,193 --> 01:06:37,479
Porque n�o poupas as for�as?
652
01:06:37,984 --> 01:06:40,189
Carregar assim, para estes?
653
01:06:41,026 --> 01:06:44,392
Afinal de contas,
voc�s tamb�m s�o judeus!
654
01:06:58,819 --> 01:07:00,062
Qual � o problema?
655
01:07:02,903 --> 01:07:04,146
Vamos a despachar!
656
01:07:05,277 --> 01:07:06,605
Trabalha!
657
01:07:08,528 --> 01:07:09,985
V�, continua!
658
01:07:11,152 --> 01:07:13,309
P�e-te a trabalhar! E j�!
659
01:07:14,653 --> 01:07:16,145
J�, imediatamente!
660
01:08:18,114 --> 01:08:20,863
Lava a pila tamb�m, que � nela
que se alojam os piolhos.
661
01:08:22,906 --> 01:08:24,697
Anda, seca-te l�!
662
01:08:42,032 --> 01:08:43,442
Aquela hora concreta...
663
01:08:43,533 --> 01:08:47,277
Situada entre O regresso da f�brica
e a chamada da noite.
664
01:08:47,533 --> 01:08:51,313
Uma hora especial,
vivida em alvoro�o e liberdade...
665
01:08:51,449 --> 01:08:56,237
Uma hora aguardada ansiosamente
e apreciada acima de tudo no campo.
666
01:08:56,408 --> 01:09:00,070
Uma hora que, acrescente-se,
coincidia com o tempo do jantar.
667
01:09:00,366 --> 01:09:03,281
Ol�, �s tu?
668
01:09:03,950 --> 01:09:06,320
Quem mais est� aqui,
do grupo da alvenaria?
669
01:09:06,408 --> 01:09:09,406
- Em que dormit�rio est�s?
- Neste, o cinco.
670
01:09:09,492 --> 01:09:12,905
� pena. Eu estou no seis.
671
01:09:13,367 --> 01:09:15,488
Fic�mos espalhados.
672
01:09:16,868 --> 01:09:19,108
Estamos todos separados.
673
01:09:21,118 --> 01:09:23,902
Sabes o que significa este "U"?
674
01:09:24,118 --> 01:09:27,069
- Claro. Ungar. H�ngaro.
- Est�s enganado.
675
01:09:27,618 --> 01:09:29,491
Quer dizer Unschulding.
676
01:09:30,618 --> 01:09:32,159
Inocente.
677
01:09:38,660 --> 01:09:39,904
Inocente.
678
01:09:51,620 --> 01:09:54,322
N�o, companheiro,
dividimos isso depois da sopa.
679
01:09:54,411 --> 01:09:56,900
N�o te deixarei devorar
a ra��o de amanh�.
680
01:09:56,994 --> 01:10:00,158
Mas nunca seremos cobardes...
681
01:10:00,245 --> 01:10:04,025
- Est�s sempre a cantar isso.
- Era a nossa can��o na Ucr�nia.
682
01:10:04,120 --> 01:10:07,201
E se um camarada tombar...
683
01:10:07,287 --> 01:10:11,363
De volta uma mensagem ser� enviada...
684
01:10:11,537 --> 01:10:16,241
Aconte�a o que acontecer,
Sempre permaneceremos leais...
685
01:10:16,371 --> 01:10:20,033
� nossa querida p�tria amada...
686
01:10:20,454 --> 01:10:22,326
- O que � que tem de mal?
- Nada.
687
01:10:22,413 --> 01:10:24,866
Lembra-me sempre aquele gendarme
de quem te falei...
688
01:10:24,955 --> 01:10:30,157
O que disse que n�s, afinal
de contas, tamb�m �ramos H�ngaros.
689
01:10:30,580 --> 01:10:32,121
E somos mesmo.
690
01:10:32,330 --> 01:10:35,493
N�o tarda nada estou de novo
a andar na Rua Nefelejcs!
691
01:10:39,206 --> 01:10:41,990
N�o come�o sem que estejam
em fila!
692
01:10:42,081 --> 01:10:45,079
V�, todos em fila! Ral�!
693
01:10:48,664 --> 01:10:51,153
Ele era o advogado
com mais procura l� na Hungria.
694
01:10:51,248 --> 01:10:54,116
Escapa ao meu entendimento...
695
01:10:58,915 --> 01:11:00,324
Sopa de cenoura.
696
01:11:01,831 --> 01:11:03,952
Tamb�m � a minha preferida.
697
01:11:06,748 --> 01:11:08,206
� bem grossa.
698
01:11:11,416 --> 01:11:12,742
Vejam!
699
01:11:14,332 --> 01:11:16,656
Um naco de carne, inteirinho!
700
01:11:47,501 --> 01:11:50,368
Isto � quando a ilumina��o p�blica
de Budapeste se acende.
701
01:11:53,334 --> 01:11:56,001
Lembras-te do an�ncio
da graxa Schmoll?
702
01:11:56,543 --> 01:11:58,284
Schmoll... o qu�?
703
01:12:00,376 --> 01:12:04,915
Um avi�o iluminado voava em torno
do Oktogon todas as noites.
704
01:12:05,085 --> 01:12:08,533
Desapareceu, faz imenso tempo,
por causa do blackout.
705
01:12:08,835 --> 01:12:10,909
Dizes c� uns disparates!
706
01:12:12,627 --> 01:12:15,744
O fim do blackout j� deve estar
para breve.
707
01:12:19,002 --> 01:12:22,119
Esse � o momento em que as mi�das
saem de casa com os seus pares.
708
01:12:24,211 --> 01:12:26,960
Sapatinhos de salto alto
e passo ligeiro...
709
01:12:34,628 --> 01:12:38,492
Hei-de descer novamente
a Rua Nefelejcs!
710
01:12:39,212 --> 01:12:41,167
Rua Nefelejcs...
711
01:12:41,711 --> 01:12:44,497
N�o � um grande objectivo,
mas que importa?
712
01:12:44,837 --> 01:12:47,456
� um objectivo, isso � que conta.
713
01:12:48,878 --> 01:12:51,284
Uma rua, uma mulher...
714
01:12:51,713 --> 01:12:53,703
Uma biblioteca...
715
01:12:53,920 --> 01:12:56,789
Longas tardes de lnverno...
716
01:12:57,879 --> 01:13:00,748
Antes de se acenderem os candeeiros.
717
01:13:05,088 --> 01:13:07,873
Coisas que eu j� nem consigo imaginar...
718
01:13:10,839 --> 01:13:13,588
- � sexta-feira.
- Sexta-feira qu�? Qual � a data?
719
01:13:22,631 --> 01:13:25,712
Eles carregam o eterno fado judeu.
720
01:13:26,589 --> 01:13:30,832
Nada faz diferen�a para eles,
est�o aqui na Terra de passagem.
721
01:13:33,381 --> 01:13:36,498
Mas persistem, tenazmente,
porque t�m um objectivo.
722
01:13:39,007 --> 01:13:42,953
Toda a gente precisa
de uma obsess�o revigorante...
723
01:13:43,465 --> 01:13:47,874
Algo que lhes consiga manter
a esperan�a viva.
724
01:13:48,965 --> 01:13:51,454
Mas eu n�o tenho nada,
nenhum objectivo.
725
01:13:55,590 --> 01:13:57,214
Sim, tenho.
726
01:13:57,841 --> 01:14:01,005
Tenho, pois, tenho de levar
os meus filhos para casa.
727
01:16:22,307 --> 01:16:23,966
Sopa em caldo.
728
01:16:24,432 --> 01:16:25,676
Quanto?
729
01:16:26,557 --> 01:16:30,053
Uma malga inteira de sopa de cenoura.
730
01:16:31,223 --> 01:16:33,973
Aposto que algu�m est�
escondido, novamente.
731
01:16:34,933 --> 01:16:36,425
Ou morto.
732
01:16:36,557 --> 01:16:41,050
Ou ficaram a dormir algures
e n�s estamos aqui desde madrugada.
733
01:16:41,183 --> 01:16:42,379
Qual � o pre�o?
734
01:16:47,683 --> 01:16:50,930
Aguenta-te s� mais um pouco, filho.
735
01:16:52,808 --> 01:16:54,965
J� falta pouco para isto acabar.
736
01:17:02,017 --> 01:17:05,051
- Meia ra��o de p�o e a margarina.
- O que � isso?
737
01:17:06,393 --> 01:17:07,968
Sopa em saldo.
738
01:17:08,143 --> 01:17:11,839
J� vamos �s latrinas que chegue,
mesmo sem a tua sopa!
739
01:17:13,185 --> 01:17:14,760
Compraste alguma?
740
01:20:22,278 --> 01:20:26,023
Vai ficar encharcado e depois � pior
do que nada, tipo esponja molhada.
741
01:20:26,111 --> 01:20:27,604
Mant�m-me quente.
742
01:20:28,028 --> 01:20:30,695
Dev�amos comer o nosso p�o
antes da parada.
743
01:20:30,778 --> 01:20:33,528
- Um ter�o de ra��o hoje.
- D� para n�s os tr�s.
744
01:20:42,529 --> 01:20:43,856
"Lindinho".
745
01:20:49,446 --> 01:20:50,820
"Lindinho"!
746
01:21:45,824 --> 01:21:46,985
Est�o em saldo.
747
01:21:47,573 --> 01:21:51,485
Batatas de ontem � noite.
Eu ofere�o o sal.
748
01:21:52,657 --> 01:21:55,655
- Quanto quer por elas?
- A sopa da noite.
749
01:21:56,074 --> 01:21:57,899
Voc� n�o come sopa.
750
01:21:57,991 --> 01:22:00,859
A de hoje � de p�es �zimos
e isso podemos comer.
751
01:22:00,949 --> 01:22:04,481
- Ningu�m sabe o que nos v�o dar.
- Eu sei.
752
01:22:05,533 --> 01:22:06,942
Meia por��o de sopa.
753
01:22:07,700 --> 01:22:09,193
E a margarina.
754
01:22:10,534 --> 01:22:13,981
Camelo!
Eu tamb�m sou judeu, como voc�!
755
01:22:14,075 --> 01:22:18,567
Di bist ka iid, di bist a shegets.
N�o �s judeu.
756
01:22:18,659 --> 01:22:22,238
- Ent�o que fa�o eu aqui?
- Como hei-de eu saber?
757
01:22:22,784 --> 01:22:23,980
D� c� isso!
758
01:22:26,785 --> 01:22:30,150
- Maldito judeu!
- N�o fa�o mais barato.
759
01:22:30,242 --> 01:22:31,440
D�-me c� isso!
760
01:23:03,328 --> 01:23:05,995
- Queres o qu�? Desanda!
- E o meu pre�o.
761
01:23:06,078 --> 01:23:09,858
- O pre�o combinado.
- Compraste-lhe alguma coisa?
762
01:23:10,037 --> 01:23:11,743
Compraste?!
763
01:24:57,167 --> 01:25:01,990
�s judeu, sabes contar, n�o �?
Sabes quanto custa uma saca?
764
01:25:02,959 --> 01:25:05,413
Desenrasca-te! Ora lambe l� isso!
765
01:25:07,334 --> 01:25:11,079
Eu j� te mostro o que significa
deixar cair uma saca. Despacha-te!
766
01:25:18,710 --> 01:25:20,784
N�o vais deixar cair mais nenhuma!
767
01:26:30,381 --> 01:26:32,785
HURRA! ESTOU DE VOLTA!
768
01:26:38,797 --> 01:26:43,171
P�r� formatura! Vamos a formar!
769
01:26:43,964 --> 01:26:45,541
V�, todos em fila!
770
01:26:52,674 --> 01:26:54,711
Vamos ficar aqui at� de manh�.
771
01:26:54,799 --> 01:26:58,496
Tr�s judeus de Riga.
Era �xito garantido.
772
01:26:58,590 --> 01:27:02,454
Falavam um Alem�o perfeito.
Tinham mapa, tudo...
773
01:27:03,132 --> 01:27:05,538
O Todo-poderoso n�o quis.
774
01:27:06,008 --> 01:27:08,247
Pelo menos algu�m tentou.
775
01:27:09,215 --> 01:27:11,171
Perdeste o ju�zo, foi?
776
01:27:11,716 --> 01:27:14,548
Fazes ideia do que est�
a acontecer � tua volta?
777
01:27:14,633 --> 01:27:16,588
Sim. Hoje n�o h� jantar.
778
01:30:21,060 --> 01:30:25,598
Aonde � que vais?
H� quanto tempo n�o te lavas?
779
01:30:25,684 --> 01:30:29,595
Abandalhaste-te por completo, tu!
Tens piolhos e escaras...
780
01:30:29,685 --> 01:30:32,636
Quem te mandou dar-me ordens?
Desanda, traste!
781
01:30:32,726 --> 01:30:35,180
Queres morrer aqui?
N�o queres voltar para casa?
782
01:30:35,269 --> 01:30:37,555
- Tenho frio.
- Fiz-te uma pergunta!
783
01:30:37,643 --> 01:30:39,101
Tenho frio.
784
01:30:39,311 --> 01:30:43,719
Escuta. Perguntei-te se querias
voltar para casa.
785
01:30:43,936 --> 01:30:47,136
- Para casa, percebes? Na Hungria.
- Tenho frio.
786
01:32:00,397 --> 01:32:02,188
Olha que eles d�o-te porrada!
787
01:32:02,356 --> 01:32:04,643
Tu s� trazes sarilhos!
788
01:32:04,731 --> 01:32:05,975
Descobrir....
789
01:32:06,314 --> 01:32:07,511
... a cabe�a!
790
01:32:12,732 --> 01:32:14,189
Destro�ar!
791
01:32:24,649 --> 01:32:27,813
- Levanta-te! Daqui a nada jantamos.
- N�o podemos deix�-lo aqui.
792
01:32:28,191 --> 01:32:30,514
- Porque n�o te levantas?
- N�o consigo.
793
01:32:30,607 --> 01:32:32,516
- Claro que consegues!
- D�i-me!
794
01:32:32,732 --> 01:32:34,937
- O que � que te d�i?
- O meu joelho.
795
01:33:07,526 --> 01:33:08,724
Poisem-no a�.
796
01:33:16,485 --> 01:33:18,939
Jantar! � para jantar!
797
01:33:19,277 --> 01:33:20,556
Venham comer!
798
01:33:22,944 --> 01:33:24,271
Jantar!
799
01:35:01,949 --> 01:35:03,111
A seguir.
800
01:35:06,866 --> 01:35:12,317
V�, vamos! Larga a manta!
Tens de a largar, percebes?
801
01:35:12,408 --> 01:35:15,157
V� l�. N�s damos-ta de volta.
802
01:35:38,118 --> 01:35:40,820
Tenho de abrir a ferida,
para a limpar.
803
01:35:41,909 --> 01:35:44,824
Vai doer, mas prometo ser r�pido.
804
01:35:50,619 --> 01:35:51,897
Tens fOme?
805
01:35:55,993 --> 01:35:57,403
Imensa.
806
01:36:03,703 --> 01:36:06,273
Protesto!
Tenho direito a uma cama individual.
807
01:36:06,369 --> 01:36:08,905
- Pergunte ao doutor!
- Estamos a abarrotar de doentes.
808
01:36:08,994 --> 01:36:11,198
- Chega-te para l�.
- Protesto!
809
01:36:12,494 --> 01:36:13,739
Protesto!
810
01:36:14,620 --> 01:36:16,776
N�o podia dar-nos outra manta?
811
01:36:16,912 --> 01:36:19,316
Protesto! Tenho direito!
812
01:36:20,286 --> 01:36:22,906
Deita-te de lado.
Assim ficamos com mais espa�o.
813
01:36:24,328 --> 01:36:25,608
N�o entendes?
814
01:36:32,245 --> 01:36:33,573
Tens �gua?
815
01:36:34,537 --> 01:36:38,235
�gua? Tamb�m me dava jeito a mim.
816
01:36:38,329 --> 01:36:41,576
- E cigarros?
- Nem um.
817
01:36:57,122 --> 01:36:58,366
Caf�!
818
01:37:01,080 --> 01:37:02,278
Caf�!
819
01:37:07,956 --> 01:37:09,283
Caf�!
820
01:37:15,248 --> 01:37:17,618
N�o v�s que ele est� a dormir?
D�-me a malga dele.
821
01:38:48,461 --> 01:38:49,704
Sopa!
822
01:38:55,170 --> 01:38:57,575
Ele n�o pode estar a dormir
h� dois dias inteiros!
823
01:39:04,253 --> 01:39:05,533
Est� morto.
824
01:39:16,754 --> 01:39:18,745
Vou chamar algu�m para vir c�.
825
01:39:28,963 --> 01:39:30,160
Obrigado.
826
01:40:39,675 --> 01:40:43,206
Carregadores de cad�veres,
apresentem-se no pOrt�o.
827
01:40:43,676 --> 01:40:46,840
Barbeiros apresentem-se
no balne�rio.
828
01:41:41,053 --> 01:41:43,720
- Protesto!
- Ainda queres viver?
829
01:41:43,803 --> 01:41:46,837
Protesto!
830
01:41:47,221 --> 01:41:49,342
Pro-testo!
831
01:42:52,891 --> 01:42:54,383
Sopa de cenoura.
832
01:42:59,058 --> 01:43:00,514
Sopa de cenoura.
833
01:44:06,603 --> 01:44:09,803
Espera, espera! Eu ajudo-te, v�.
834
01:44:11,686 --> 01:44:12,966
Tens diarreia?
835
01:45:55,650 --> 01:45:57,274
Falas Polaco?
836
01:46:00,067 --> 01:46:01,607
Russo?
837
01:46:05,234 --> 01:46:06,608
Como te chamas?
838
01:46:08,484 --> 01:46:11,565
64921.
839
01:46:12,526 --> 01:46:15,015
N�o � o n�mero. O teu nome.
840
01:46:16,901 --> 01:46:18,359
Nome!
841
01:46:23,985 --> 01:46:26,355
Gyorgy Koves.
842
01:46:26,776 --> 01:46:29,312
O qu�? O qu�?
843
01:46:33,486 --> 01:46:35,026
Gyorgy Koves.
844
01:46:39,819 --> 01:46:41,063
Olha...
845
01:46:42,611 --> 01:46:44,187
Escrevi bem?
846
01:46:49,862 --> 01:46:52,148
E agora o teu n�mero.
847
01:46:52,737 --> 01:46:55,688
Era 6...
848
01:46:55,779 --> 01:46:57,935
... 4921.
849
01:46:58,028 --> 01:47:01,975
64921.
850
01:47:03,654 --> 01:47:04,933
Nacionalidade?
851
01:47:06,863 --> 01:47:08,355
H�ngaro.
852
01:47:14,779 --> 01:47:15,941
�ptimo.
853
01:48:29,158 --> 01:48:31,279
Voc� fala H�ngaro?
854
01:48:45,451 --> 01:48:47,240
Sim, falo H�ngaro.
855
01:48:50,284 --> 01:48:51,991
De onde �?
856
01:48:58,576 --> 01:49:00,448
De Budapeste.
857
01:49:02,410 --> 01:49:04,152
Quando � que aqui chegou?
858
01:49:09,535 --> 01:49:11,408
Em Novembro.
859
01:49:14,827 --> 01:49:16,948
Aqui d�o-nos de comer?
860
01:49:22,744 --> 01:49:27,781
Aqui vais ficar mais forte
e poder�s voltar para casa...
861
01:49:28,495 --> 01:49:32,571
- Quarto n�mero 6! Comida!
- Tenho de ir! Cuida de ti.
862
01:50:06,455 --> 01:50:07,734
Obrigado.
863
01:50:18,873 --> 01:50:23,163
Apagar todos os cremat�rios!
864
01:50:23,247 --> 01:50:25,368
Todo o pessoal SS...
865
01:50:25,456 --> 01:50:27,743
Evacuar de imediato o campo!
866
01:51:11,375 --> 01:51:12,572
Como est�s?
867
01:51:18,709 --> 01:51:21,909
- Fumas?
- Obrigado, senhor. N�o fumo.
868
01:51:23,459 --> 01:51:24,787
N�o fumas.
869
01:51:25,710 --> 01:51:27,202
Sinto muito.
870
01:51:29,251 --> 01:51:31,822
O teu Ingl�s � bom.
Onde � que o aprendeste?
871
01:51:32,126 --> 01:51:34,330
Na escola, em crian�a.
872
01:51:36,084 --> 01:51:37,459
De onde �s?
873
01:51:37,919 --> 01:51:39,292
Da Hungria.
874
01:51:40,418 --> 01:51:41,746
Hungria?
875
01:51:43,002 --> 01:51:45,834
- Budapeste fica na Hungria, n�o �?
- Sim.
876
01:51:47,460 --> 01:51:48,704
Olha para isto.
877
01:51:58,502 --> 01:51:59,746
Perd�o?
878
01:52:00,628 --> 01:52:02,583
� um local da cidade.
879
01:52:07,461 --> 01:52:08,835
�s judeu, n�o �s?
880
01:52:11,003 --> 01:52:12,283
Eu sou judeu.
881
01:52:14,795 --> 01:52:16,453
N�o vais voltar para l�.
882
01:52:17,545 --> 01:52:19,086
- Mas tem de ser.
- N�o!
883
01:52:19,171 --> 01:52:21,126
N�o �s obrigado
a fazer mais nada, agora.
884
01:52:22,587 --> 01:52:26,202
N�o �s bem-vindo na Hungria. Devias
ir para a Su��a ou para a Su�cia.
885
01:52:26,296 --> 01:52:29,708
Eles l� cuidariam de ti. E mais
tarde poderias vir para os E.U.A.
886
01:52:29,796 --> 01:52:33,872
E estudar, ir para a universidade.
Terias um bom futuro.
887
01:52:34,088 --> 01:52:36,706
Mas o meu pai... Tenho de ir.
888
01:52:39,171 --> 01:52:42,039
Tens fome? Queres comer?
889
01:52:45,255 --> 01:52:49,996
Est� bem. Mas pensa no assunto.
N�o percas esta oportunidade.
890
01:52:50,798 --> 01:52:52,041
Arrisca.
891
01:52:53,673 --> 01:52:54,869
A gente ainda se v�.
892
01:53:58,551 --> 01:54:01,335
Vamos l�! Ent�o! Ent�o!
893
01:54:01,967 --> 01:54:05,380
Coragem, v�! Vamos l�!
894
01:54:08,260 --> 01:54:09,587
Alto!
895
01:54:10,051 --> 01:54:12,374
V�o sentir-se melhor com o ar puro.
896
01:54:12,593 --> 01:54:16,670
Construiremos uma nova Hungria.
V�, em filas de tr�s.
897
01:54:17,010 --> 01:54:20,340
Vamos l� a marchar!
Um, dois, tr�s, quatro...
898
01:54:20,427 --> 01:54:23,627
A postos, de guarda...
As muralhas de Madrid.
899
01:54:23,719 --> 01:54:27,250
Enfrentar o troar dos canh�es,
Aconte�a o que acontecer...
900
01:54:27,344 --> 01:54:30,792
A postos, de guarda...
A zelar pelos sonhos dos concidad�os...
901
01:54:30,886 --> 01:54:33,884
Prontos a resistir
Ao mais selvagem dos cercos...
902
01:54:33,969 --> 01:54:36,125
Mais uma vez.
Um, dois, tr�s, quatro...
903
01:54:36,219 --> 01:54:39,585
A postos, de guarda...
As muralhas de Madrid...
904
01:54:43,178 --> 01:54:44,920
Algu�m aqui fala ingl�s?
905
01:54:46,637 --> 01:54:48,426
- Fazia o favor de traduzir?
- Sim.
906
01:54:49,054 --> 01:54:52,087
Meus senhores,
tent�mos assegurar-nos...
907
01:54:52,178 --> 01:54:55,211
De que regressam � Hungria
de livre e espont�nea vontade.
908
01:55:01,054 --> 01:55:03,721
S� podemos levar-vos
at� ao limite da zona.
909
01:55:07,180 --> 01:55:09,750
A� entregar-vos-emos
�s autoridades sovi�ticas.
910
01:55:12,763 --> 01:55:15,512
N�o nos podemos responsabilizar
por v�s a seguir a isso.
911
01:55:20,264 --> 01:55:21,886
Fa�am boa viagem. E boa sorte.
912
01:55:23,596 --> 01:55:24,758
Obrigado.
913
01:55:34,805 --> 01:55:36,843
Teria preferido n�o te ver aqui.
914
01:55:40,306 --> 01:55:41,634
Ainda podes descer.
915
01:55:45,431 --> 01:55:46,629
Est� bem.
916
01:55:47,973 --> 01:55:49,252
A vida � tua.
917
01:55:54,931 --> 01:55:56,128
Obrigado.
918
01:56:03,557 --> 01:56:07,385
Vamos l�! Aguentem mais um pouco!
919
01:56:08,391 --> 01:56:12,171
Prometeram-nos que, a partir
de amanh�, ter�amos transporte.
920
01:56:16,766 --> 01:56:21,010
Esta escola foi-nos atribu�da
por esta noite.
921
01:56:21,558 --> 01:56:23,881
Amanh� chegamos a Dresden.
922
01:56:23,975 --> 01:56:26,428
L� podemos apanhar um comboio
para Bratislava.
923
01:56:26,517 --> 01:56:30,760
Depois se ver� como chegaremos
a Budapeste. V�, para dentro!
924
01:56:30,892 --> 01:56:32,799
Vamos l� a entrar!
925
01:56:38,059 --> 01:56:39,468
A camisa, desgra�ado!
926
01:56:41,226 --> 01:56:43,051
Porque n�o despes a camisa?!
927
01:56:45,726 --> 01:56:47,303
Ele nunca despe a camisa!
928
01:56:49,101 --> 01:56:50,807
Despe a camisa, parvalh�o!
929
01:56:52,935 --> 01:56:56,467
- Eu n�o fiz nada!
- Ele tem a marca das SS.
930
01:56:56,560 --> 01:56:59,096
Est�o a ouvir? C� est� ela!
931
01:56:59,519 --> 01:57:02,718
O que � que se passa?
O que vem a ser esta gritaria?
932
01:57:02,810 --> 01:57:05,346
Reparei que ele nunca despia a camisa.
933
01:57:05,436 --> 01:57:08,185
C� est� a tatuagem das SS,
debaixo do bra�o.
934
01:57:08,269 --> 01:57:10,390
Eu s� ficava de plant�o.
935
01:57:10,727 --> 01:57:12,848
J� chega! Parem!
936
01:57:12,936 --> 01:57:15,768
Eu n�o fiz nada.
S� quero voltar para casa.
937
01:57:15,977 --> 01:57:19,426
Infiltraste-te entre n�s
para evitar ser feito prisioneiro?
938
01:57:19,936 --> 01:57:24,144
- Eu n�o fiz mal a ningu�m.
- Juntaste-te �s SS na Hungria?
939
01:57:24,228 --> 01:57:28,174
Eu s� ficava de plant�o.
Juro que n�o fiz mal a ningu�m!
940
01:57:28,270 --> 01:57:29,597
Algu�m o conhece?
941
01:57:29,687 --> 01:57:32,555
N�o. Ele pode ter estado num
campo pequeno, como Ohrdruf...
942
01:57:32,645 --> 01:57:34,683
Onde quase ningu�m sobreviveu.
943
01:57:34,771 --> 01:57:37,769
Vi o meu irm�o ser morto
a tiro por um cabr�o destes!
944
01:57:37,854 --> 01:57:41,848
J� chega! Aqui n�o h� linchamentos.
945
01:57:43,062 --> 01:57:46,393
Quatro de voc�s levem-no
ao comando sovi�tico.
946
01:57:46,479 --> 01:57:48,849
Eles l� arrancam-lhe a verdade.
947
01:57:49,187 --> 01:57:51,427
Amarrem-no bem, para que n�o fuja!
948
01:57:51,521 --> 01:57:53,227
Tu, tu, tu e tu!
949
01:57:54,521 --> 01:57:56,179
D�i-me a perna.
950
01:57:56,646 --> 01:57:59,313
Sim, claro... Ent�o tu.
951
01:57:59,897 --> 01:58:01,389
N�o, isso n�o!
952
01:58:09,689 --> 01:58:10,933
Dresden.
953
01:58:11,981 --> 01:58:13,722
Vim c� uma vez.
954
01:58:14,273 --> 01:58:17,389
N�o imaginam que cidade era esta.
955
01:58:17,981 --> 01:58:21,892
Uma das mais selectas da Alemanha.
956
01:58:23,564 --> 01:58:26,728
Eles estavam bem a pedi-las,
estes Herrenvolk.
957
01:58:26,940 --> 01:58:29,510
Agora rastejam.
958
01:58:29,940 --> 01:58:33,436
Era o que eles queriam...
Pois foi o que tiveram!
959
01:58:34,023 --> 01:58:35,267
� bem feita!
960
01:58:36,524 --> 01:58:40,138
Pela primeira vez, sinto realmente
o significado da palavra "vit�ria".
961
01:58:43,399 --> 01:58:45,105
T�m pena deles?
962
01:58:45,940 --> 01:58:49,603
Eles n�o tiveram pena de voc�s
quando vos enfiaram no campo.
963
01:58:49,691 --> 01:58:51,647
- Tenho, ou n�o tenho, raz�o?
- Tem.
964
01:58:51,733 --> 01:58:54,186
Ora a� t�m. S�o livres.
965
01:58:54,483 --> 01:58:55,975
E est�o vivos.
966
01:58:56,733 --> 01:59:00,940
Tentem alegrar-se com a vida...
e com a vit�ria!
967
01:59:07,983 --> 01:59:09,726
Viram? Viram-no?
968
01:59:14,025 --> 01:59:17,687
- Viste o meu marido? De certeza?
- Lamento, n�o o vi.
969
01:59:19,109 --> 01:59:22,854
� um homem de 43 anos
com cabelo preto encaracolado.
970
01:59:23,276 --> 01:59:25,066
Sempre a sorrir.
971
01:59:25,234 --> 01:59:27,355
Sinto muito. N�o o vi.
972
01:59:28,193 --> 01:59:30,267
- E o senhor?
- Lamento.
973
01:59:30,359 --> 01:59:33,808
Gostaria de te fazer outra pergunta,
se me permites.
974
01:59:33,902 --> 01:59:36,472
- Sim?
- Viste as c�maras de g�s?
975
01:59:39,027 --> 01:59:44,099
- N�o, ou n�o estaria agora aqui.
- Elas existem mesmo?
976
01:59:44,318 --> 01:59:47,898
Depende. Em Auschwitz existiam.
977
01:59:48,028 --> 01:59:50,694
- Mas eu venho de Buchenwald.
- De onde?
978
01:59:50,777 --> 01:59:53,941
- Buchenwald.
- De Buchenwald?
979
01:59:55,028 --> 01:59:57,942
Ent�o, ouviste falar das c�maras de g�s...
980
02:00:00,736 --> 02:00:04,398
Mas n�o as viste com os teus
pr�prios olhos. � isso?
981
02:00:04,529 --> 02:00:05,725
Exacto.
982
02:00:06,569 --> 02:00:09,059
Obrigado.
Era tudo o que eu queria saber.
983
02:00:56,781 --> 02:00:59,530
Venham! Aproximem-se mais!
Depressa!
984
02:00:59,614 --> 02:01:01,439
Vamos reunir-nos aqui!
985
02:01:01,531 --> 02:01:03,486
Des�am do comboio!
986
02:01:03,573 --> 02:01:06,239
V� l�! Juntem-se � minha volta!
987
02:02:16,952 --> 02:02:18,326
Procuras algu�m?
988
02:02:18,827 --> 02:02:19,989
Sim.
989
02:02:20,285 --> 02:02:22,953
- Quem?
- Bandi Citrom.
990
02:02:26,703 --> 02:02:28,111
Ele n�o est� em casa.
991
02:02:30,160 --> 02:02:32,531
N�o est� neste momento ou...
992
02:02:38,286 --> 02:02:39,910
N�o est� mesmo.
993
02:02:41,369 --> 02:02:42,911
- Quem �?
- Onde est�s...?
994
02:02:49,162 --> 02:02:51,034
Procuro o Bandi Citrom.
995
02:02:53,121 --> 02:02:54,577
N�o est� em casa.
996
02:02:56,954 --> 02:02:58,695
Volta mais tarde.
997
02:03:01,371 --> 02:03:03,161
Daqui a uns dias.
998
02:03:04,704 --> 02:03:06,078
Talvez.
999
02:03:15,580 --> 02:03:16,741
Espera!
1000
02:03:17,997 --> 02:03:19,241
Espera!
1001
02:03:28,206 --> 02:03:29,485
Bilhetes, por favor.
1002
02:03:33,539 --> 02:03:36,075
- Bilhete!
- N�o tenho bilhete.
1003
02:03:36,373 --> 02:03:38,991
Ent�o compra um.
1004
02:03:39,123 --> 02:03:40,699
N�o tenho dinheiro.
1005
02:03:41,873 --> 02:03:44,658
Sem bilhete n�o podes viajar.
1006
02:03:45,165 --> 02:03:46,622
D�i-me a perna.
1007
02:03:46,707 --> 02:03:49,076
Lamento,
n�o fui eu que fiz a lei.
1008
02:03:49,165 --> 02:03:51,452
Chega de conversa!
D�-me um bilhete.
1009
02:03:55,332 --> 02:03:57,073
- Obrigado.
- N�o me agrade�as.
1010
02:03:57,582 --> 02:04:00,071
Certas pessoas deviam ter vergonha!
1011
02:04:03,541 --> 02:04:06,788
- Vieste da Alemanha, meu rapaz?
- Sim.
1012
02:04:08,249 --> 02:04:11,829
- De um campo de concentra��o?
- � evidente.
1013
02:04:12,583 --> 02:04:16,115
- Qual deles?
- Buchenwald.
1014
02:04:16,374 --> 02:04:18,165
J� ouvi falar.
1015
02:04:19,209 --> 02:04:21,875
Mais um dos c�rculos do inferno...
1016
02:04:22,000 --> 02:04:24,915
- De onde te arrancaram eles?
- De Budapeste.
1017
02:04:27,458 --> 02:04:30,208
Deves ter sofrido muitas atrocidades.
1018
02:04:30,625 --> 02:04:33,623
Depende daquilo que considerar
"atrocidades".
1019
02:04:33,709 --> 02:04:38,414
Por certo que passaste fome
e tamb�m deves ter sido espancado...
1020
02:04:38,834 --> 02:04:42,745
- � evidente.
- Porque dizes tanto "� evidente"
1021
02:04:42,834 --> 02:04:46,959
- Quando � tudo menos evidente?
- Num campo de concentra��o, �.
1022
02:04:47,043 --> 02:04:49,827
Isso � verdade, mas...
1023
02:04:49,918 --> 02:04:53,331
Um campo de concentra��o em si
mesmo n�o � �bvio, � uma aberra��o.
1024
02:04:56,793 --> 02:05:01,617
O principal � que acabou tudo.
1025
02:05:02,044 --> 02:05:03,833
Conseguiste sobreviver!
1026
02:05:04,795 --> 02:05:08,207
O que � que sentes agora que
est�s de regresso ao teu pa�s...
1027
02:05:08,294 --> 02:05:11,292
E � cidade que deixaste para tr�s?
1028
02:05:14,712 --> 02:05:16,085
�dio.
1029
02:06:18,756 --> 02:06:20,000
N�o temos nada.
1030
02:06:20,590 --> 02:06:22,166
O que � que queres?
1031
02:06:22,257 --> 02:06:24,413
- Desculpe, mas eu vivia aqui.
- Tu?
1032
02:06:25,048 --> 02:06:28,745
Deves ter-te enganado no n�mero
da porta! Esta casa � nossa!
1033
02:07:25,260 --> 02:07:26,456
Gyurka!
1034
02:07:27,593 --> 02:07:29,465
Gyurka! Entra!
1035
02:07:29,551 --> 02:07:31,294
- Entra, meu rapaz!
- Olhem s�!
1036
02:07:32,177 --> 02:07:35,294
Eu toquei � campainha,
mas apareceu outra pessoa � porta.
1037
02:07:35,760 --> 02:07:37,384
O que aconteceu?
1038
02:07:37,510 --> 02:07:38,707
Entra l�.
1039
02:07:39,303 --> 02:07:40,464
Entra.
1040
02:07:42,178 --> 02:07:45,294
- Ele voltou!
- Quando? Conta-nos tudo!
1041
02:07:46,053 --> 02:07:48,339
Entra depressa, filho!
1042
02:07:48,636 --> 02:07:53,543
- Quando � que chegaste?
- Deixa-me olhar para ti!
1043
02:07:53,637 --> 02:07:56,717
Eu toquei, mas veio
outra pessoa � porta.
1044
02:07:59,470 --> 02:08:01,093
N�o tens fome?
1045
02:08:02,721 --> 02:08:06,382
Tu dantes adoravas p�o, embebido em
gordura de carne, e rodelas de cebola.
1046
02:08:07,928 --> 02:08:10,714
- Senta-te, al�m.
- lsso mesmo.
1047
02:08:28,597 --> 02:08:29,971
E o meu pai?...
1048
02:08:34,096 --> 02:08:37,344
- Est� morto?
- Ele n�o sofreu muito.
1049
02:08:37,805 --> 02:08:41,930
Os amigos deram-nos not�cias dele.
Vieram de um campo Alem�o.
1050
02:08:42,056 --> 02:08:45,551
Situado em territ�rio Austr�aco.
1051
02:08:45,639 --> 02:08:47,630
Como � que se chamava?
1052
02:08:49,472 --> 02:08:51,843
- Ora, bolas!
- Era Maut...
1053
02:08:53,931 --> 02:08:57,262
- Mauthausen.
- Mauthausen! � isso mesmo!
1054
02:09:00,556 --> 02:09:04,597
- Sabem alguma coisa da minha m�e?
- Claro.
1055
02:09:04,807 --> 02:09:09,346
Ela est� bem. Sobreviveu.
Est� �ptima.
1056
02:09:09,432 --> 02:09:14,173
Apareceu aqui na semana passada
� tua procura.
1057
02:09:15,182 --> 02:09:17,173
E a minha madrasta?
1058
02:09:18,099 --> 02:09:21,927
Bem, ela casou-se...
1059
02:09:22,600 --> 02:09:24,057
Mas com quem?
1060
02:09:24,600 --> 02:09:29,008
- Qualquer coisa Kovacs, creio.
- Kovacs n�o. Era mais Futo...
1061
02:09:29,724 --> 02:09:31,004
Futo!
1062
02:09:31,350 --> 02:09:32,629
- Suto.
- Suto!
1063
02:09:32,724 --> 02:09:35,095
- � isso mesmo. Claro!
- Suto!
1064
02:09:36,434 --> 02:09:39,301
Ela tem muito que lhe agradecer.
1065
02:09:39,392 --> 02:09:41,715
Ele salvou os bens da fam�lia.
1066
02:09:41,850 --> 02:09:44,421
E escondeu-a a ela
naqueles tempos t�o dif�ceis.
1067
02:09:44,601 --> 02:09:48,429
- Talvez se tenham precipitado.
- Talvez...
1068
02:09:49,267 --> 02:09:51,472
Mas compreende-se.
1069
02:09:54,393 --> 02:09:56,015
Come, meu rapaz.
1070
02:09:59,893 --> 02:10:02,642
Lembram-se da �ltima vez
em que me sentei aqui?
1071
02:10:02,727 --> 02:10:07,182
Discutiram se eu devia ir de comboio
ou de autocarro para Auschwitz.
1072
02:10:08,894 --> 02:10:12,094
Como haver�amos de saber
que o teu caminho te levaria...
1073
02:10:12,185 --> 02:10:16,049
- Ao inferno dos campos?
- Os campos n�o s�o um inferno.
1074
02:10:16,393 --> 02:10:20,223
O que s�o, ent�o? S� os consigo
imaginar como inferno.
1075
02:10:20,310 --> 02:10:25,347
- Eu n�o consigo imaginar o inferno.
- E qual � a diferen�a? N�o entendo.
1076
02:10:25,728 --> 02:10:28,975
O lnferno n�o existe, mas os campos
de concentra��o existem.
1077
02:10:29,061 --> 02:10:32,723
Existiam.
Ainda bem que acabou tudo.
1078
02:10:33,145 --> 02:10:35,136
Est�s de novo aqui.
1079
02:10:36,270 --> 02:10:39,801
Devias estar a pensar no teu futuro.
1080
02:10:39,978 --> 02:10:43,142
- O meu futuro?
- Antes de tudo o mais.
1081
02:10:43,437 --> 02:10:44,846
Porqu�?
1082
02:10:45,145 --> 02:10:49,471
- Para podermos viver.
- Viver em liberdade.
1083
02:10:49,603 --> 02:10:52,970
N�o podemos come�ar uma nova vida
com esse fardo.
1084
02:10:53,062 --> 02:10:58,052
Ent�o e a minha vida anterior?
Essa tamb�m � minha.
1085
02:10:58,647 --> 02:11:02,971
J� passou. O destino que nos
foi atribu�do outrora era outro.
1086
02:11:03,188 --> 02:11:05,758
Mas eu aceitei esse destino.
1087
02:11:06,021 --> 02:11:09,637
- Todos n�s o aceit�mos.
- N�o t�nhamos alternativa.
1088
02:11:09,730 --> 02:11:13,641
- Mas agora somos livres.
- Sempre o fomos!
1089
02:11:15,814 --> 02:11:18,018
Houve tempo mais do que suficiente.
1090
02:11:18,689 --> 02:11:21,557
Esper�mos um dia inteiro
na alf�ndega.
1091
02:11:21,647 --> 02:11:24,183
Em Auschwitz
esper�mos pelo menos meia hora.
1092
02:11:26,105 --> 02:11:29,935
As coisas poderiam sempre
ter corrido de forma diferente.
1093
02:11:30,189 --> 02:11:33,686
Tanto em Auschwitz
como na nossa casa...
1094
02:11:34,356 --> 02:11:36,810
Quando nos despedimos do meu pai.
1095
02:11:42,732 --> 02:11:45,813
- Que mais poder�amos ter feito?
- Est�s cansado.
1096
02:11:46,398 --> 02:11:50,475
Fizeste uma longa viagem.
Muito longa mesmo.
1097
02:11:51,066 --> 02:11:55,355
A tua m�e est� � tua espera.
Vai ficar t�o feliz de te ver!
1098
02:11:55,607 --> 02:11:59,352
Corre para casa! F�-la feliz!
1099
02:11:59,441 --> 02:12:01,396
- V�, Gyurka.
- Toca a andar!
1100
02:12:19,150 --> 02:12:20,394
Gyurka!
1101
02:12:22,650 --> 02:12:24,309
Qual � o teu aspecto?
1102
02:12:31,984 --> 02:12:34,105
Foi muito horr�vel?
1103
02:12:40,235 --> 02:12:43,149
J� descobriste o que significa
ser-se "judeu"?
1104
02:12:44,110 --> 02:12:47,558
Isso agora n�o interessa.
Acabou tudo.
1105
02:12:48,485 --> 02:12:51,519
- Lembras-te como choraste?
- Eu chorei?
1106
02:12:52,611 --> 02:12:55,728
Tentei reconfortar-te...
Mas sem direito...
1107
02:12:55,819 --> 02:13:00,476
- Pois tamb�m eu era judeu.
- Porqu�, o que �s agora?
1108
02:13:01,152 --> 02:13:02,562
N�o sei.
1109
02:13:03,486 --> 02:13:06,567
Talvez nem sequer exista.
1110
02:13:07,861 --> 02:13:09,686
Est�s t�o estranho.
1111
02:13:10,111 --> 02:13:11,734
Mudaste.
1112
02:13:17,570 --> 02:13:19,525
Morri uma vez.
1113
02:13:20,445 --> 02:13:22,566
O que queres dizer com isso?
1114
02:13:25,904 --> 02:13:28,688
J� n�o consigo ter raiva.
1115
02:13:50,696 --> 02:13:53,813
Para ganhar for�as
parei um minuto na pra�a.
1116
02:13:53,905 --> 02:13:56,441
Era aquela hora m�gica.
1117
02:13:56,531 --> 02:13:59,445
Mesmo agora,
mesmo aqui, reconheci-a...
1118
02:13:59,573 --> 02:14:02,322
A minha hora favorita no campo.
1119
02:14:02,573 --> 02:14:07,277
Invadiu-me um sentimentO lancinante,
pleno de dor e impot�ncia...
1120
02:14:07,656 --> 02:14:09,481
Senti saudades de casa...
1121
02:14:10,739 --> 02:14:15,064
Sim, de certa maneira a vida
era mais linear e simples.
1122
02:14:15,323 --> 02:14:18,772
Vieram-me � mem�ria aqueles
que me salvaram.
1123
02:14:18,864 --> 02:14:22,527
Pela primeira vez pensei neles
com um ligeiro ressentimento...
1124
02:14:22,615 --> 02:14:25,186
Uma esp�cie de brando rancor.
1125
02:14:26,990 --> 02:14:28,531
Mas n�o exageremos.
1126
02:14:28,616 --> 02:14:32,360
Eu aceito qualquer opini�o
em troca de poder viver.
1127
02:14:32,783 --> 02:14:36,230
Naquela pac�fica e melanc�lica
pra�a, olhei em redor...
1128
02:14:36,324 --> 02:14:39,904
Para aquela rua t�o fustigada,
mas t�o prometedora.
1129
02:14:39,991 --> 02:14:43,191
Senti acender-se em mim
uma enorme dilig�ncia...
1130
02:14:43,283 --> 02:14:46,731
Eu iria continuar a minha vida,
agora imposs�vel de continuar.
1131
02:14:46,867 --> 02:14:49,071
Lembrei-me que a minha m�e
fizera projectos...
1132
02:14:49,158 --> 02:14:52,073
Para que eu fosse engenheiro ou m�dico.
1133
02:14:52,199 --> 02:14:54,025
E � o que vai acontecer...
1134
02:14:54,117 --> 02:14:57,945
Pois n�o h� nada t�o inimagin�vel
que n�o se possa suportar.
1135
02:14:58,283 --> 02:15:00,109
De certa forma, j� sei...
1136
02:15:00,201 --> 02:15:04,111
Que � minha espera no trilho da vida
- Qual inevit�vel armadilha -
1137
02:15:04,201 --> 02:15:05,658
Est� a felicidade.
1138
02:15:05,951 --> 02:15:09,897
Mesmo para al�m das chamin�s,
na pausa entre tormentos...
1139
02:15:09,993 --> 02:15:12,860
Havia algo parecido com ela.
1140
02:15:13,243 --> 02:15:16,241
As pessoas s� me interrogam
sobre as atrocidades...
1141
02:15:16,452 --> 02:15:22,698
Para a pr�xima, eu devia falar sobre
a felicidade dos campos, e se me perguntarem.
1143
02:15:24,035 --> 02:15:28,278
Se � que alguma vez ir�o perguntar.
E se eu pr�prio n�o me esquecer.88426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.