All language subtitles for Faith.E08.120904.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,790 Subtitles brought to you The Faith Team @Viki.com 2 00:00:26,220 --> 00:00:28,590 Here is the criminal who dared to take the abdicated Prince Kyeong Chang, 3 00:00:28,590 --> 00:00:32,520 and tried to conspire to commit treason against His Majesty. 4 00:00:32,520 --> 00:00:34,040 Hurry to make him kneel down. 5 00:00:34,040 --> 00:00:36,460 Didn't you hear? Hurry up and drag the criminal down. 6 00:00:58,760 --> 00:01:00,710 Episode 8 7 00:01:34,160 --> 00:01:36,160 There's no more. 8 00:02:10,420 --> 00:02:13,270 This is the sword of Choi Young. 9 00:02:18,600 --> 00:02:22,430 So is this the Gwigeom? [A precious sword] 10 00:02:24,090 --> 00:02:28,420 This is the one that the Captain of Red Crescent Moon Army had given to Choi Young. 11 00:02:31,330 --> 00:02:34,640 This child has drunk the poison I told him to give to Choi Young. 12 00:02:34,640 --> 00:02:36,430 Choi Young must have made him drink. 13 00:02:36,430 --> 00:02:38,620 That is right. 14 00:02:38,870 --> 00:02:41,260 That's how it should be. 15 00:02:41,680 --> 00:02:46,220 In order to save his own life... if he is human, after all. 16 00:02:46,520 --> 00:02:49,340 However, it is not? 17 00:02:51,210 --> 00:02:53,030 Where is the High Doctor? 18 00:02:53,130 --> 00:02:55,830 Samae (Hwa Soo-in) is with her. 19 00:02:58,320 --> 00:03:00,330 It can't be! 20 00:03:00,330 --> 00:03:03,180 That's not how the history is! 21 00:03:03,650 --> 00:03:08,710 According to my memory, he is still alive until General Choi Young becomes an old grandfather. 22 00:03:08,710 --> 00:03:12,790 So there is no way for him to die this early. No, he won't die. 23 00:03:12,790 --> 00:03:17,950 Do you really... know everything that is going to happen in the future? 24 00:03:17,950 --> 00:03:19,540 Because you came from the heavens? 25 00:03:19,540 --> 00:03:21,830 It is all written down in the record. 26 00:03:21,830 --> 00:03:24,210 I should be written in there, too. 27 00:03:24,920 --> 00:03:29,210 In the heavens's record... my name, Hwa Soo-in. 28 00:03:36,980 --> 00:03:38,580 What does it say? 29 00:03:38,580 --> 00:03:40,720 A master in the Fire Energy, Hwa Soo-in. Or... 30 00:03:40,720 --> 00:03:45,280 a woman who has consumed numerous men's hearts? 31 00:03:45,280 --> 00:03:48,770 I should say, something is definitely strange. 32 00:03:48,770 --> 00:03:55,630 Something is...in a very small way... a little different than the history I know. 33 00:03:55,630 --> 00:03:59,740 Choi Young that guy...what would happen to him if he gets dragged away like this? 34 00:03:59,740 --> 00:04:02,810 If he gets dragged away for high treason? 35 00:04:04,540 --> 00:04:06,170 Then he should die. 36 00:04:06,170 --> 00:04:08,670 Moreover, by Neung Ji Cheo Cham. [The most severe form of execution. Cut a criminal in pieces] 37 00:04:08,670 --> 00:04:19,870 In front of a large crowd, he will be tied down to a pillar. They will cut his flesh off little by little, as if you are making beef jerky. You shouldn't cut too much off at a time. 38 00:04:19,870 --> 00:04:23,700 Very slowly...so that he doesn't die off right away. 39 00:04:23,800 --> 00:04:25,620 Little by little... 40 00:04:25,620 --> 00:04:28,500 so he can die slowly in an unbearable pain. 41 00:04:28,500 --> 00:04:30,300 Is there anything like a court proceeding? 42 00:04:30,300 --> 00:04:33,040 I can stand as a witness. 43 00:04:33,040 --> 00:04:38,950 He may be a...murderer, who slays people. But he did not commit treason. 44 00:04:38,950 --> 00:04:40,790 I saw it all next to him. 45 00:04:40,790 --> 00:04:44,040 Not to me, but try telling that to my pledged brother. 46 00:04:44,040 --> 00:04:46,500 When you say your pledged brother... 47 00:04:46,500 --> 00:04:51,730 Even if a King may not save him, my pledged brother could save him. 48 00:04:53,120 --> 00:04:55,000 Do your best. 49 00:04:55,140 --> 00:04:58,740 I'd feel somewhat sad, too, if such an awesome guy just died. 50 00:04:58,740 --> 00:05:02,670 Could there be some kind of weakness for that pledged brother? 51 00:05:02,670 --> 00:05:04,480 A weakness? 52 00:05:05,820 --> 00:05:10,460 If I knew his weakness, I would have already overtaken him. 53 00:05:11,250 --> 00:05:16,110 Ah, this one thing. Don't ever look weak in front of him. 54 00:05:16,110 --> 00:05:20,990 My pledged brother... wants to tread on weak people as if they are bugs. 55 00:05:21,900 --> 00:05:24,830 Choi Young of Woodalchi. 56 00:05:25,460 --> 00:05:27,400 Do not blame me too much. 57 00:05:27,400 --> 00:05:30,270 When I had walked right into the trap myself, 58 00:05:30,270 --> 00:05:33,210 how could I blame others? 59 00:05:33,210 --> 00:05:34,420 That's right. 60 00:05:34,420 --> 00:05:38,490 Oh, right. I hadn't had a chance to tell you yet. 61 00:05:38,490 --> 00:05:43,040 The 3 important things in order for my family to get paid by the country through the generations. 62 00:05:44,100 --> 00:05:47,160 Did you come by to teach me that? 63 00:05:47,160 --> 00:05:48,970 Well, I feel a bit sorry as well. 64 00:05:48,970 --> 00:05:51,150 Would you like to hear it? 65 00:05:51,150 --> 00:05:52,490 I will listen. 66 00:05:52,490 --> 00:05:54,670 The 3 most important things. 67 00:05:54,680 --> 00:05:58,440 First. Find out the person with power. 68 00:05:58,440 --> 00:06:01,940 Second. Stick with that person, no matter what. 69 00:06:01,940 --> 00:06:05,760 Third. This is the most important part. 70 00:06:05,760 --> 00:06:07,260 I am listening. 71 00:06:07,260 --> 00:06:11,830 Believe that what I am doing is right. No matter what. 72 00:06:13,510 --> 00:06:19,020 That thing about "throughout the generations," it's such a nuisance. 73 00:06:19,400 --> 00:06:22,060 I shouldn't make any such thing. 74 00:07:58,240 --> 00:08:01,510 Now, the people who are protecting His Majesty are the military guards. 75 00:08:01,510 --> 00:08:05,560 But do you see those with ugly uniforms among the military guards? 76 00:08:05,560 --> 00:08:08,620 Those are the private soldiers of Lord Deokseong. 77 00:08:08,620 --> 00:08:15,080 Mere private soldiers have invaded into the palace, in the name of protecting the King. 78 00:08:15,080 --> 00:08:19,420 This unthinkable deed is worthy of wailing aloud. 79 00:08:19,580 --> 00:08:26,440 So then, His Majesty is right now, indeed imprisoned. 80 00:08:28,300 --> 00:08:31,470 That's how we should look at it. 81 00:08:33,740 --> 00:08:39,010 Even though it makes me so angry, that is the situation. 82 00:08:45,070 --> 00:08:50,880 When I had left the palace to go to Gi Cheol's house, those people who had attacked us... 83 00:08:50,880 --> 00:08:53,020 were they indeed Gi Cheol's people? 84 00:08:53,020 --> 00:08:58,090 That is what Woodalchi believes. 85 00:08:59,810 --> 00:09:04,650 Gi Cheol thinks of my life like that of a fly. 86 00:09:05,480 --> 00:09:06,430 Your Highness. 87 00:09:06,430 --> 00:09:09,220 And His Majesty has a Queen that is worse than a gnat. 88 00:09:09,220 --> 00:09:10,860 Your Highness! How could you speak so roughly. 89 00:09:10,860 --> 00:09:17,450 That is why His Majesty is... all alone right now... 90 00:09:17,450 --> 00:09:20,830 How could... or should I announce you? 91 00:09:20,830 --> 00:09:24,800 That Her Highness is going to see His Majesty. 92 00:09:25,000 --> 00:09:30,340 His Majesty is... is a fool. 93 00:09:31,140 --> 00:09:32,910 Pardon? 94 00:09:32,910 --> 00:09:38,350 His Majesty is, indeed, truly a fool! 95 00:09:47,320 --> 00:10:08,230 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com. 96 00:10:17,960 --> 00:10:18,550 Your Majesty, 97 00:10:18,550 --> 00:10:21,740 if you want to go somewhere, please let us know in advance. 98 00:10:21,740 --> 00:10:24,670 Then, we will guard and accompany you. 99 00:11:03,260 --> 00:11:05,630 Miss, you can't enter. -What is that? 100 00:11:05,630 --> 00:11:07,980 Eww, it stinks! It smells like poop. 101 00:11:07,980 --> 00:11:10,010 -What are you trying to say? What is it? 102 00:11:10,010 --> 00:11:15,020 What? -You can't go in! Just go back 103 00:11:36,270 --> 00:11:37,760 Dae Man! 104 00:11:38,730 --> 00:11:39,730 How did you get in here? 105 00:11:39,730 --> 00:11:40,860 What the...? 106 00:11:45,400 --> 00:11:46,890 Did you come in by yourself? 107 00:11:48,610 --> 00:11:50,070 Then what about Joo Suk? 108 00:11:51,250 --> 00:11:54,420 He went to the King's quarters as he said he needs to meet His Majesty. 109 00:11:54,420 --> 00:11:56,530 Why does he have to meet His Majesty? 110 00:11:56,530 --> 00:11:57,950 What is he going to do? 111 00:11:57,950 --> 00:12:02,680 Ge..ge.. General said... His...his...Maje.. 112 00:12:04,210 --> 00:12:06,740 There is a message from the General to His Majesty. 113 00:12:06,740 --> 00:12:08,750 The General is safe, isn't he? 114 00:12:09,150 --> 00:12:10,810 Didn't he come together? 115 00:12:11,270 --> 00:12:12,570 What happened? 116 00:12:12,570 --> 00:12:14,790 Tell us quickly! You drive us crazy! 117 00:12:14,790 --> 00:12:17,350 Let.. let go of me. 118 00:12:17,350 --> 00:12:23,150 But His Majesty... is surrounded by.. Military guards and Gi Cheol's private soldiers... completely. 119 00:12:23,150 --> 00:12:25,890 We can't go in there now. 120 00:12:25,890 --> 00:12:27,900 And also, the General... 121 00:12:27,900 --> 00:12:29,240 What about the General?! 122 00:12:29,640 --> 00:12:30,580 Why? 123 00:12:30,580 --> 00:12:33,620 There is a rumor.. that our General is captured... 124 00:12:33,620 --> 00:12:36,010 Hey, why would the General be captured? 125 00:12:36,010 --> 00:12:38,790 They say that he was captured in Kanghwa Island and now being dragged here. 126 00:12:38,790 --> 00:12:40,750 Who is talking such nonsense? 127 00:12:40,750 --> 00:12:44,290 Aish, every.. everybody says so. 128 00:12:44,290 --> 00:12:46,690 Everybody is blabbering so. 129 00:12:49,980 --> 00:12:52,030 If the General is like that, 130 00:12:52,030 --> 00:12:53,550 then what will happen to us? 131 00:12:53,550 --> 00:12:55,260 What will happen, you don't know? 132 00:12:55,260 --> 00:12:57,230 Let's break that gate and go out. 133 00:12:57,230 --> 00:12:59,690 That gate can be broken by my one punch. 134 00:12:59,690 --> 00:13:02,110 Let's open it and go save our General! 135 00:13:02,110 --> 00:13:03,790 Right, we can do that. 136 00:13:03,790 --> 00:13:05,270 If we save the General, 137 00:13:05,270 --> 00:13:06,810 then what next? 138 00:13:06,810 --> 00:13:09,630 We can just leave this damn country. 139 00:13:09,630 --> 00:13:12,180 Anyway, we will die as traitors. 140 00:13:12,180 --> 00:13:14,190 Let's go to the border area and make a big game there. 141 00:13:14,190 --> 00:13:15,920 We can become international bandits... 142 00:13:15,920 --> 00:13:17,490 Hey, you! 143 00:13:18,290 --> 00:13:21,100 Armors and weapons, they took everything. 144 00:13:21,990 --> 00:13:23,630 With what can we fight? 145 00:14:19,700 --> 00:14:19,690 Lord Deoksung taught me this, 146 00:14:19,700 --> 00:14:23,490 Lord Deoksung taught me this, 147 00:14:23,490 --> 00:14:28,170 what I should do to save you. 148 00:14:28,170 --> 00:14:31,710 Gi Cheol... did that man come? 149 00:14:31,710 --> 00:14:34,260 Did that man feed you poison? 150 00:14:34,260 --> 00:14:36,560 Did he feed Your Higness... ? 151 00:14:37,480 --> 00:14:39,780 So that is why... 152 00:14:40,770 --> 00:14:45,390 he told me to make you drink this poison. 153 00:14:47,150 --> 00:14:48,530 However, 154 00:14:49,650 --> 00:14:52,300 why would I do such a thing? 155 00:14:52,780 --> 00:14:54,420 So then... 156 00:14:56,750 --> 00:14:59,860 it would be you instead of me... 157 00:15:00,320 --> 00:15:01,740 that would drink it? 158 00:15:06,710 --> 00:15:10,610 Does it hurt a lot? 159 00:15:12,550 --> 00:15:15,140 It hurts. 160 00:15:15,140 --> 00:15:18,270 It hurts... Young. 161 00:15:20,180 --> 00:15:25,650 It hurts so much. 162 00:15:56,750 --> 00:15:58,660 Did you kill him? 163 00:15:58,660 --> 00:16:01,390 Don't touch me. 164 00:16:03,650 --> 00:16:06,220 Not with those dirty hands. 165 00:16:44,750 --> 00:16:46,140 Here. 166 00:16:47,930 --> 00:16:48,810 What? 167 00:16:48,810 --> 00:16:51,750 Accept the flower. It's a gift. 168 00:16:54,660 --> 00:16:56,690 This shoulder, you can use to rest on. 169 00:16:56,690 --> 00:17:00,810 From here on, I will protect you. So rest your eyes. 170 00:17:31,460 --> 00:17:34,450 Mmm... the smell of blood. 171 00:17:46,710 --> 00:18:14,040 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com. 172 00:18:46,150 --> 00:18:48,700 He's waiting for you. 173 00:18:48,700 --> 00:18:50,430 Just listen to me just this once, 174 00:18:50,430 --> 00:18:53,230 and stick to my side. 175 00:18:53,230 --> 00:18:55,840 So that I can protect you. 176 00:19:00,900 --> 00:19:02,270 I will drink that. 177 00:19:34,910 --> 00:19:38,250 You must be hungry. I prepared a simple table for you. 178 00:19:38,250 --> 00:19:39,850 That's strange. 179 00:19:39,850 --> 00:19:43,860 Last time, you called me, this bitch and that bitch, 180 00:19:43,860 --> 00:19:46,680 and said that you would cut my neck and hang it or what not. 181 00:19:46,680 --> 00:19:48,680 You were so bull-shitting. 182 00:19:48,680 --> 00:19:50,450 So what is this? 183 00:19:50,450 --> 00:19:53,030 Does this meal have some poison? 184 00:19:53,030 --> 00:19:56,880 If I thought to kill you, High Doctor, I wouldn't have used poison. 185 00:19:56,880 --> 00:19:59,900 Even if I use poison to the Heaven's Doctor, what would be good for me? 186 00:19:59,900 --> 00:20:01,950 Then, how are you going to kill me? 187 00:20:02,540 --> 00:20:03,960 Why don't you have a seat. 188 00:20:03,960 --> 00:20:06,020 If I don't sit down, you will kill me? 189 00:20:07,600 --> 00:20:10,830 Are you angry because your room was locked? 190 00:20:10,830 --> 00:20:12,580 I told you that I have something to tell you. 191 00:20:12,580 --> 00:20:15,550 I think I told you a hundred times from Kanghwa Island to here. 192 00:20:15,550 --> 00:20:17,090 That I need to talk to you. 193 00:20:17,090 --> 00:20:21,360 But you totally ignored me and put me in a room all day long. 194 00:20:22,100 --> 00:20:23,050 But now what? 195 00:20:23,050 --> 00:20:25,310 How fearless this woman is! 196 00:20:25,310 --> 00:20:26,500 Even if you're so out of your mind,... 197 00:20:26,500 --> 00:20:28,290 Ah, ah. 198 00:20:29,820 --> 00:20:33,060 I have a favor to ask you, High Doctor. 199 00:20:34,330 --> 00:20:36,190 Ah, so you have a favor to ask me. 200 00:20:36,190 --> 00:20:40,240 So, all of sudden, you're making a "business face"? 201 00:20:41,190 --> 00:20:44,420 I'm also pretty good at business and deal. 202 00:20:46,350 --> 00:20:48,910 Let's make a deal then, as I have one favor to ask you, too. 203 00:20:48,910 --> 00:20:51,000 Why don't you show your "card" first? 204 00:20:51,780 --> 00:20:53,510 Card. 205 00:20:54,370 --> 00:20:56,340 "Pae". (meaning a card in an old Korean word) 206 00:21:10,610 --> 00:21:12,150 These are mine. 207 00:21:12,710 --> 00:21:15,240 I left them at the Royal Medical Office, but why do you have these here? 208 00:21:15,540 --> 00:21:17,120 Did you steal them? 209 00:21:26,070 --> 00:21:27,710 These... 210 00:21:28,990 --> 00:21:30,610 Do you know whose these belong to? 211 00:21:33,740 --> 00:21:36,040 Where did you get these from? 212 00:21:40,010 --> 00:21:41,740 How did these get here? 213 00:21:43,030 --> 00:21:44,560 These are not mine... 214 00:21:47,620 --> 00:21:50,780 [Made in Korea] 215 00:21:51,920 --> 00:21:53,170 What are these? 216 00:21:56,170 --> 00:21:58,300 I asked, what are these?! 217 00:22:09,840 --> 00:22:11,870 To the King's quarters, what brought the Royal Doctor? 218 00:22:11,870 --> 00:22:14,380 It's time for His Majesty to take his medicine. 219 00:22:14,380 --> 00:22:18,970 Medicine? I haven't heard about that. 220 00:22:20,660 --> 00:22:22,430 You said you're guarding His Majesty, 221 00:22:22,430 --> 00:22:27,830 but you don't know the time for His Majesty to be examined and to have his medicine? 222 00:22:29,310 --> 00:22:30,610 Attendant! 223 00:22:30,610 --> 00:22:31,220 Yes. 224 00:22:31,220 --> 00:22:37,660 These guys are very new, it seems they don't even know what they don't know and what they have to ask. 225 00:22:37,660 --> 00:22:42,800 His Majesty's daily schedule regarding to the Royal Medical Office, make it as a document and give it to him. 226 00:22:42,800 --> 00:22:45,110 Okay, I understand. 227 00:23:04,840 --> 00:23:06,070 Royal Doctor Jang... 228 00:23:06,070 --> 00:23:09,880 Your Majesty, it's time for you to take your medicine. 229 00:23:17,900 --> 00:23:19,170 Yes, you're right... 230 00:23:19,170 --> 00:23:21,890 Is it already that time? 231 00:23:27,240 --> 00:23:29,250 Your Majesty! 232 00:23:37,340 --> 00:23:38,800 You are... 233 00:23:39,350 --> 00:23:42,670 Your Majesty, please allow him to get near you and ask questions. 234 00:23:42,670 --> 00:23:45,030 Please lower your voice. 235 00:23:45,810 --> 00:23:47,910 Come closer. 236 00:23:49,270 --> 00:23:52,200 I'm Woodalchi's Joo Suk. 237 00:23:59,600 --> 00:24:02,500 I heard that all of Woodalchi are now locked. 238 00:24:02,500 --> 00:24:08,110 This subject, against the Royal Command, I went to Kanghwa Island by myself to see the General. 239 00:24:08,110 --> 00:24:11,000 Then, you were that Woodalchi... 240 00:24:11,000 --> 00:24:14,410 The one who left to communicate secretly with the General by the Captain's order. 241 00:24:14,570 --> 00:24:17,180 I committed a crime which deserves a death. 242 00:24:17,180 --> 00:24:19,640 Did you meet Choi Young? 243 00:24:19,960 --> 00:24:21,020 Yes, I did. 244 00:24:21,020 --> 00:24:22,000 What was he doing? 245 00:24:22,000 --> 00:24:24,660 With Prince Kyeong Chang and High Doctor, 246 00:24:24,660 --> 00:24:26,590 he was hiding in the mountain. 247 00:24:26,590 --> 00:24:30,330 Hiding? In the mountain? 248 00:24:30,330 --> 00:24:31,210 Why? 249 00:24:31,210 --> 00:24:34,070 He said it was a trap. 250 00:24:34,310 --> 00:24:35,750 A trap? 251 00:24:35,750 --> 00:24:38,540 He said so. 252 00:24:40,620 --> 00:24:44,190 I heard that Choi Young is captured by the government military. 253 00:24:44,190 --> 00:24:46,800 I think it happened after I departed... 254 00:24:46,800 --> 00:24:49,350 You came to see me after Choi Young was captured. 255 00:24:49,350 --> 00:24:51,260 I tried to come earlier, 256 00:24:51,260 --> 00:24:51,750 but the Military soliders.. 257 00:24:51,750 --> 00:24:57,010 Then, are you the plan B for the case that Choi Young is captured? 258 00:24:57,600 --> 00:24:58,450 Huh? 259 00:24:58,450 --> 00:25:00,540 So, what did he say? 260 00:25:00,540 --> 00:25:04,670 If he fails at what he planned, did he tell you to meet me and say that? 261 00:25:04,670 --> 00:25:08,120 That everything was a trap so Choi Young is innocent? 262 00:25:08,120 --> 00:25:10,280 That's not so. 263 00:25:10,540 --> 00:25:12,330 The General wouldn't. 264 00:25:12,330 --> 00:25:16,130 Then, that a powerless and shamelss king 265 00:25:16,130 --> 00:25:18,070 would welcome you as he might think Choi Young would take the King's side again. 266 00:25:18,070 --> 00:25:21,320 Did he say that? 267 00:25:21,320 --> 00:25:24,910 Your Majesty... please! 268 00:25:34,900 --> 00:25:38,650 You, who communicated secretly with a person conspiring a treason against the Royal Command. 269 00:25:38,650 --> 00:25:41,080 You said that yourself. 270 00:25:41,080 --> 00:25:44,400 That you committed a crime which deserves a death. 271 00:25:44,670 --> 00:25:47,040 Then you can die. 272 00:25:54,700 --> 00:25:58,100 There is a message that the General told me to give Your Majesty. 273 00:25:58,330 --> 00:26:02,640 After I give you that message, I will take my life. 274 00:26:02,640 --> 00:26:05,620 The General said this. 275 00:26:05,620 --> 00:26:16,960 "Woodalchi General Choi Young couldn't finish the mission Your Majesty gave, yet." 276 00:26:20,400 --> 00:26:22,800 Is that all? 277 00:26:23,620 --> 00:26:30,050 I.. gave you all. 278 00:26:31,510 --> 00:26:42,630 Then, Your Majesty, please be healthy all the time, and become a great king of this country Goryeo. 279 00:26:53,990 --> 00:26:56,860 You still have work to do. 280 00:27:03,310 --> 00:27:08,170 So, you are saying these are Hwata's? 281 00:27:08,170 --> 00:27:10,040 Used hundreds of years ago? 282 00:27:10,040 --> 00:27:12,550 Other than this, there are two more. 283 00:27:12,550 --> 00:27:14,830 Please show them to me. 284 00:27:16,290 --> 00:27:19,940 Didn't you bring me here to show them? 285 00:27:20,650 --> 00:27:22,500 Actually, about you, High Doctor, 286 00:27:22,500 --> 00:27:27,030 I laid a wager with His Majesty. 287 00:27:27,040 --> 00:27:28,780 A wager? 288 00:27:29,160 --> 00:27:36,590 It was a wager about if I can have your heart within 7 days. 289 00:27:40,320 --> 00:27:43,570 So? What if you win? 290 00:27:43,570 --> 00:27:47,840 If I win, I will have you, High Doctor. 291 00:27:48,150 --> 00:27:53,550 If I lose, you're still His Majesty's. 292 00:27:54,760 --> 00:27:58,030 Your heart, where is it now? 293 00:27:58,030 --> 00:28:00,050 My heart is in me. 294 00:28:00,050 --> 00:28:01,380 Will you give it to me? 295 00:28:01,380 --> 00:28:02,260 I don't want to. 296 00:28:02,260 --> 00:28:04,460 Don't want? 297 00:28:08,190 --> 00:28:12,350 In front of me, Lord Deokseong, you're saying you don't want to? 298 00:28:17,150 --> 00:28:20,130 You want to know what these are, right? 299 00:28:20,830 --> 00:28:25,970 You said there are two more. You want to know what they are too, right? 300 00:28:25,970 --> 00:28:27,800 Are you saying you can explain? 301 00:28:27,800 --> 00:28:31,960 I don't know what those two are, but if those came with these, 302 00:28:31,960 --> 00:28:33,420 then of course, I know. 303 00:28:33,420 --> 00:28:35,640 Those are from my world. 304 00:28:35,640 --> 00:28:36,840 Will I let you know? 305 00:28:36,840 --> 00:28:38,900 If I say I want to know? 306 00:28:42,050 --> 00:28:45,640 Woodalchi's Choi Young... save him. 307 00:28:45,640 --> 00:28:48,740 You're wrong about the item to make a deal for. 308 00:28:49,270 --> 00:28:54,670 If you become my person, you will certainly explain to me about Hwata's things. 309 00:28:54,670 --> 00:28:58,510 So, you should make a deal like this, High Doctor. 310 00:28:58,610 --> 00:29:02,380 Will you give your heart to me and become one of my people? 311 00:29:02,380 --> 00:29:08,180 Then, Choi Young's life, I will save it. 312 00:29:19,970 --> 00:29:21,790 He still hasn't awoken? 313 00:29:21,960 --> 00:29:23,580 Yes. 314 00:29:23,580 --> 00:29:24,570 For this long? 315 00:29:24,570 --> 00:29:25,770 Yes. 316 00:29:25,770 --> 00:29:29,680 From yesterday until now, he has been sleeping without waking up, not even once. 317 00:29:29,680 --> 00:29:33,110 No eating, no pooping. Continuously sleeping. 318 00:29:45,960 --> 00:29:49,010 You haven't found it yet. 319 00:29:49,770 --> 00:29:55,030 What was I looking for? 320 00:30:37,500 --> 00:30:40,380 What are you doing now? 321 00:30:43,650 --> 00:30:48,070 When... did the ice melt? 322 00:30:48,070 --> 00:30:51,040 What are you talking about? 323 00:30:52,790 --> 00:30:56,770 Here, this lake, everything was frozen. 324 00:30:56,770 --> 00:31:01,070 This lake has never been frozen, not even once. 325 00:31:01,070 --> 00:31:03,790 Look. 326 00:31:05,000 --> 00:31:08,310 This place was always like this. 327 00:31:46,520 --> 00:31:51,290 Couldn't finish the mission I gave, yet. 328 00:31:52,110 --> 00:31:53,630 What is this? 329 00:31:53,630 --> 00:31:56,510 I received it from the former King, Prince Kyeong Chang. 330 00:31:56,510 --> 00:32:02,030 It's saying that escorting Your Majesty from Yuan to here is my last mission, 331 00:32:02,030 --> 00:32:10,720 and if I bring Your Majesty safely to the capital, I can resign Woodalchi, leave the palace and become a commoner. This is the letter of permission. 332 00:32:17,430 --> 00:32:20,450 If you can accomplish one more task, 333 00:32:20,450 --> 00:32:22,400 then I will think about this at that time. 334 00:32:22,400 --> 00:32:25,010 -Your Majesty. That is given by the former King, Prince Kyeong Chang... 335 00:32:25,010 --> 00:32:27,970 Between the former King and the current King, 336 00:32:27,970 --> 00:32:31,930 whose command are you going to follow? 337 00:32:38,740 --> 00:32:39,630 You Majesty! 338 00:32:39,630 --> 00:32:41,690 That man was not following the former King's, 339 00:32:41,690 --> 00:32:44,650 but was following MY order. 340 00:32:46,370 --> 00:32:50,360 That's right. That's how it was! 341 00:32:52,810 --> 00:32:56,310 His Majesty enters! 342 00:33:08,890 --> 00:33:10,120 Speak. 343 00:33:10,120 --> 00:33:13,770 Your Majesty. The Court subjects have discussed in unison that... 344 00:33:13,770 --> 00:33:17,490 Skip the prelude and just say the conclusion. 345 00:33:17,490 --> 00:33:19,620 It is about the traitor Choi Young. 346 00:33:19,620 --> 00:33:25,560 It is said to punish a high treason criminal as stern as the thunder and as quickly as the lightning. 347 00:33:25,560 --> 00:33:29,220 So before the traitors can have a chance to run away when the evidence comes out, 348 00:33:29,220 --> 00:33:30,920 we must get rid of the root of this problem. 349 00:33:30,920 --> 00:33:32,980 Let's do it. 350 00:33:32,980 --> 00:33:33,690 Your Majesty. 351 00:33:33,690 --> 00:33:37,130 As stern as the thunder and as quick as the lightning. 352 00:33:37,130 --> 00:33:39,890 Let me perform the Chingook. [A King will interrogate the criminal personally] 353 00:33:39,890 --> 00:33:42,650 Chingook? Your Majesty, that would be too... 354 00:33:42,650 --> 00:33:48,360 Why? Do I seem too incompetent to perform the Chingook? 355 00:33:48,360 --> 00:33:50,380 Of course not, Your Majesty. 356 00:33:50,380 --> 00:33:55,320 What I am worried about is that Your Majesty would be handling such an evil and vicious criminal personally. 357 00:33:55,320 --> 00:33:58,770 Are you saying that I'm no match for such an evil and vicious criminal? 358 00:33:58,770 --> 00:34:04,220 Your Majesty. How could you say such a terrible thing? 359 00:34:04,220 --> 00:34:06,030 Your Majesty. 360 00:34:06,030 --> 00:34:10,580 About Woodalchi traitors' interrogation, we are currently preparing for it. 361 00:34:10,580 --> 00:34:12,730 If Your Majesty could just give us an order... 362 00:34:12,730 --> 00:34:15,280 I am giving you an order, right now! 363 00:34:15,280 --> 00:34:17,320 I shall do it. 364 00:34:17,320 --> 00:34:20,470 I will Chingook [interrogate] traitor Choi Young. 365 00:34:21,190 --> 00:34:23,820 Your Majesty. Where are you going, Your Majesty? 366 00:34:23,820 --> 00:34:27,880 Ah, this is good. You guide me there, to where the traitor, Choi Young, is. 367 00:34:27,880 --> 00:34:30,400 Your Majesty! 368 00:34:30,410 --> 00:34:33,590 Right now, in front of all major Court subjects, 369 00:34:33,590 --> 00:34:37,920 are you trying to block me? 370 00:34:39,080 --> 00:34:41,470 I'm sorry, Your Majesty. 371 00:34:41,470 --> 00:34:45,840 Let's go. To perform Chingook. 372 00:34:47,580 --> 00:34:50,910 Your Majesty. 373 00:34:50,910 --> 00:34:56,530 There is a court law in the Court and there is a criminal law in the Court of Justice. 374 00:34:56,530 --> 00:34:59,070 Your Majesty! Your Majesty! 375 00:34:59,070 --> 00:35:03,710 If you're going to Chingook, as per the proper protocol, we have to arrange the interrogation field, 376 00:35:03,710 --> 00:35:06,850 Your Majesty, how can you come down this horrible place...? 377 00:35:06,850 --> 00:35:09,610 No, it shouldn't be, Your Majesty! 378 00:35:09,610 --> 00:35:11,750 Open the door. 379 00:35:11,750 --> 00:35:18,610 It's utterly unreasonable. How will you deal with that vicious criminal? 380 00:35:18,610 --> 00:35:22,370 You tied him with that chain. 381 00:35:22,370 --> 00:35:26,750 How much weak chain did you use so that he's so worried about me? 382 00:35:26,750 --> 00:35:29,050 Weak, Your Majesty? 383 00:35:29,050 --> 00:35:35,920 There was a special instruction from Lord Deokseong. As Choi Young is skilled with inner energy, a simple chain isn't enough. 384 00:35:35,920 --> 00:35:39,370 So, we tied him with the steel chain which was specially made. 385 00:35:39,370 --> 00:35:42,430 The special steel chain.. 386 00:35:42,430 --> 00:35:43,810 Can I trust you? 387 00:35:43,810 --> 00:35:45,830 Yes. 388 00:35:47,900 --> 00:35:52,190 Here, please touch it. 389 00:35:52,190 --> 00:35:55,150 A first-class blacksmith in Beijing made this. 390 00:35:55,150 --> 00:35:59,410 I was told that this is 12 times stronger than a regular chain. 391 00:35:59,420 --> 00:35:59,410 It looks somehow different, special. 392 00:35:59,420 --> 00:36:00,530 It looks somehow different, special. 393 00:36:00,530 --> 00:36:03,670 That's right, Your Majesty. If I may explain more about this chain... 394 00:36:03,670 --> 00:36:07,460 Then, now, wouldn't it be alright to open this cell's door? 395 00:36:07,460 --> 00:36:09,490 Pardon? 396 00:36:09,490 --> 00:36:11,570 Ah, yes. 397 00:36:12,830 --> 00:36:17,140 Subtitles are brought to you by the Team Faith @ viki.com 398 00:36:18,000 --> 00:36:20,090 Your Majesty... 399 00:36:25,230 --> 00:36:28,690 Your Majesty! Your Majesty!!! 400 00:36:28,690 --> 00:36:30,100 Your Majesty! 401 00:36:30,100 --> 00:36:32,330 Be quiet! 402 00:36:33,430 --> 00:36:36,790 From now on, I will perform Chingook. 403 00:36:36,790 --> 00:36:39,300 So, everybody, silence. 404 00:36:39,300 --> 00:36:41,780 Please stop, Your Majesty. It's dangerous! 405 00:36:41,780 --> 00:36:46,790 How will you deal with that vicious bastard! Your Majesty! 406 00:37:01,160 --> 00:37:03,910 The mission I gave you... 407 00:37:03,910 --> 00:37:06,980 you said you couldn't finish that yet, right? 408 00:37:06,980 --> 00:37:08,700 I couldn't finish it yet. 409 00:37:08,700 --> 00:37:11,200 That means... 410 00:37:11,200 --> 00:37:15,230 you're still working on that mission I gave you. 411 00:37:15,230 --> 00:37:17,010 That is right. 412 00:37:18,190 --> 00:37:20,690 I gave you two missions. 413 00:37:20,690 --> 00:37:22,450 Find evidence. 414 00:37:22,450 --> 00:37:27,730 Those subjects who were poisoned in Seon Hae Jeong. Find the evidence about who and why were they killed. 415 00:37:27,730 --> 00:37:32,260 The evidence about that poison.. I've already submitted it to you. 416 00:37:32,260 --> 00:37:37,330 Then the second, who do I need to fight with and why? Tell me what is the reason for this? 417 00:37:37,330 --> 00:37:41,840 This is the mission which the current King, I give you now. 418 00:37:41,840 --> 00:37:43,900 As per that evidence, 419 00:37:43,900 --> 00:37:49,010 you should already know who you need to fight with. But... 420 00:37:49,020 --> 00:37:52,010 the reason why you need to fight 421 00:37:52,010 --> 00:37:56,450 I have not figured it out yet. 422 00:37:57,520 --> 00:38:01,860 Can you hear? Can you hear what His Majesty is saying? 423 00:38:01,860 --> 00:38:05,410 Can you hear what Choi Young, that bastard, is saying?! 424 00:38:05,410 --> 00:38:08,190 Please be quiet. 425 00:38:09,010 --> 00:38:14,480 I know why I have to fight. 426 00:38:16,540 --> 00:38:17,770 Do you? 427 00:38:17,780 --> 00:38:19,660 I 428 00:38:19,660 --> 00:38:23,230 know why I have to fight. 429 00:38:23,230 --> 00:38:29,710 So will you teach me how to fight? 430 00:38:29,710 --> 00:38:33,140 I am a traitor who has been put in jail. 431 00:38:33,140 --> 00:38:36,590 Were you thinking of dying as a traitor? 432 00:38:36,590 --> 00:38:38,800 Is that truly what you want? 433 00:38:38,800 --> 00:38:42,660 Then are you saying that everything is over? 434 00:38:51,580 --> 00:38:53,750 Teach me. 435 00:38:53,750 --> 00:38:59,660 How do I fight in order to save you? 436 00:39:07,320 --> 00:39:10,090 The reason I sent High Doctor to Lord Deokseong... 437 00:39:10,090 --> 00:39:15,230 that was the only way I could think of to keep the High Doctor safe. 438 00:39:15,230 --> 00:39:19,480 If she is by my side, it would be more dangerous. 439 00:39:19,480 --> 00:39:21,790 Because I have no strength. 440 00:39:21,790 --> 00:39:24,530 Because I had no other choice. 441 00:39:26,010 --> 00:39:29,060 That person, 442 00:39:29,060 --> 00:39:32,920 is she safe in that house? 443 00:39:32,920 --> 00:39:36,890 There is no way to confirm. 444 00:39:44,630 --> 00:39:49,600 I have an urgent message for Lord Deokseong. 445 00:39:51,260 --> 00:39:55,060 No matter how urgent it is, he has said to not let anyone disturb him. 446 00:40:00,300 --> 00:40:01,730 So you're saying this is a strong alcohol? 447 00:40:01,730 --> 00:40:05,590 It's strong, as I sometimes use it to make a fire. 448 00:40:05,590 --> 00:40:07,850 And this is more mild? 449 00:40:07,850 --> 00:40:10,930 Sometimes kids drink it. 450 00:40:12,460 --> 00:40:15,530 Ok! Then... 451 00:40:15,530 --> 00:40:20,560 I want to show you the "whirlwind", but as it's not a glass, I can't show it well. 452 00:40:25,560 --> 00:40:27,600 Well. 453 00:40:27,600 --> 00:40:33,550 Even if it's a bit lacking, here is the bomb shot I made. 454 00:40:33,550 --> 00:40:37,120 As per the rule, the first glass... 455 00:40:37,120 --> 00:40:38,980 will be "surfing". (people drinking in a row) 456 00:40:38,980 --> 00:40:41,020 Me first. 457 00:40:46,350 --> 00:40:48,960 Next, you Unnie. 458 00:40:55,150 --> 00:40:56,520 Ajussi! 459 00:40:56,520 --> 00:40:59,960 Lord, what are you doing? 460 00:40:59,960 --> 00:41:03,170 Didn't you say you'll give me your heart, not alcohol? 461 00:41:03,170 --> 00:41:03,160 You keep saying heart, heart, but a person's heart isn't a designer bag. 462 00:41:03,170 --> 00:41:08,090 You keep saying heart, heart, but a person's heart isn't a designer bag. 463 00:41:08,090 --> 00:41:12,230 You can't buy it with money, but you can't take it by force either. 464 00:41:12,230 --> 00:41:15,930 Even if so, it won't become yours either. 465 00:41:15,930 --> 00:41:18,130 Don't you think so? 466 00:41:18,130 --> 00:41:20,330 Cheers! 467 00:41:21,560 --> 00:41:26,560 What is this? You're not a doctor, but a alcoholic? 468 00:41:26,560 --> 00:41:28,020 Lord, 469 00:41:28,020 --> 00:41:34,510 you said you wanted my heart, but how can you not even take the wine I give you? 470 00:41:38,160 --> 00:41:44,690 Okay, then as a service, I make you the second one too. 471 00:41:45,820 --> 00:41:51,340 Whether it's a king of a doctor from Heaven, I can't stand a person who plays with me. 472 00:41:51,340 --> 00:41:54,450 That kind of thing, I have never allowed it in my entire life. 473 00:41:54,450 --> 00:41:59,470 The same for me. I can't play to give my heart to someone. 474 00:41:59,470 --> 00:42:03,810 You said you wanted my heart, then put in more effort. 475 00:42:03,810 --> 00:42:07,620 So, drinking alcohol is putting in more effort? 476 00:42:07,620 --> 00:42:12,080 A person who is not smart and not skilled makes a person say the same thing twice. 477 00:42:12,080 --> 00:42:14,540 I'll explain it to you once more for the last time. 478 00:42:14,540 --> 00:42:19,520 If you want to have a heart of a girl like me, you need to drink with her at least once a week. 479 00:42:19,520 --> 00:42:26,060 In the glasses of alcohol shared, the communication is blooming. Don't you know that? 480 00:42:26,610 --> 00:42:32,310 Grabbing a wrist happens later, please. 481 00:42:38,090 --> 00:42:40,380 Cheers! 482 00:42:49,420 --> 00:42:51,400 What is that? What? 483 00:42:52,050 --> 00:42:53,160 That... 484 00:42:53,160 --> 00:42:54,840 isn't that blood?! 485 00:42:54,840 --> 00:42:56,520 He cut his wrist. 486 00:42:56,520 --> 00:42:58,430 He cut his own wrist! 487 00:42:58,430 --> 00:43:01,610 He can't die! Then we're dead! 488 00:43:09,430 --> 00:43:10,830 Is he really dead? 489 00:43:10,830 --> 00:43:14,980 He can't be dead! You go and check. 490 00:43:27,840 --> 00:43:32,170 Subtitles brought to you by The Faith Team@Viki.com 491 00:43:51,510 --> 00:43:53,920 This isn't it. 492 00:43:53,920 --> 00:43:57,320 In order to capture the heart of the heavenly doctor, like this... 493 00:43:57,320 --> 00:43:58,510 Date! 494 00:43:58,510 --> 00:44:00,510 Yes, you said we must do that. 495 00:44:00,510 --> 00:44:03,820 Normally dates are for two people! 496 00:44:03,820 --> 00:44:07,810 You can't have a line of people following you! 497 00:44:07,810 --> 00:44:09,300 You can't? 498 00:44:09,300 --> 00:44:14,430 There are so many eyes like that, so how can you move on to the next base? 499 00:44:14,430 --> 00:44:20,690 I'm not saying that I will move on to the next base, but I just mean that the rule is like that. 500 00:44:34,300 --> 00:44:36,930 You said you want to see the market streets of Gae Kyeong. (the Capital city) 501 00:44:36,930 --> 00:44:40,950 Yes, I did. For sightseeing, it should start from the downtown first. 502 00:44:40,950 --> 00:44:43,610 I will take a detour to the market streets. 503 00:44:43,610 --> 00:44:45,880 Where there are water... 504 00:44:45,880 --> 00:44:49,830 and flowers. 505 00:44:49,830 --> 00:44:53,920 Water...flower? Sounds good! 506 00:44:55,340 --> 00:44:57,390 There is no king you say. 507 00:44:57,390 --> 00:44:59,550 There isn't! 508 00:44:59,550 --> 00:45:01,660 Then who leads the people? 509 00:45:01,660 --> 00:45:04,210 The President! 510 00:45:04,830 --> 00:45:08,230 What kind of king is that? 511 00:45:08,230 --> 00:45:10,720 It's different from a king. 512 00:45:10,720 --> 00:45:14,970 A king is...if his father is a king, his son would become king too. 513 00:45:14,970 --> 00:45:20,900 But a president is chosen by a majority of the people, once every few years. 514 00:45:20,900 --> 00:45:26,320 Among the same, regular people, they choose someone they like the most. 515 00:45:26,320 --> 00:45:28,740 How do the people know? 516 00:45:28,740 --> 00:45:31,380 How do they know who has king material? 517 00:45:31,380 --> 00:45:34,550 That's why they are doing the election campaign. 518 00:45:34,550 --> 00:45:37,030 "I am this kind of person. 519 00:45:37,030 --> 00:45:41,700 If I'm chosen as the president, I will do this for all of you!" 520 00:45:41,700 --> 00:45:46,330 Like this, they explain in front of people and make promises. 521 00:45:49,040 --> 00:45:50,920 Why are you laughing? 522 00:45:50,920 --> 00:45:54,310 Are you by any chance the type of person who laughs when you become drunk? 523 00:45:54,310 --> 00:45:56,920 Think about that tens and hundreds of thousand people 524 00:45:56,920 --> 00:46:00,590 shouting that they can be the king the best. 525 00:46:00,590 --> 00:46:03,590 Isn't that very funny? 526 00:46:22,590 --> 00:46:25,830 Do you like that flower? 527 00:46:25,830 --> 00:46:29,840 I just...know that flower. 528 00:47:06,030 --> 00:47:07,880 Lord... 529 00:47:10,930 --> 00:47:14,130 While the King went to the jail on his own, 530 00:47:15,870 --> 00:47:20,650 what on earth did our soldiers, whom we hid in the palace, do? 531 00:47:20,650 --> 00:47:22,730 I could not stop him any longer. 532 00:47:22,730 --> 00:47:25,950 It happened too quickly as if he planned it in advance. 533 00:47:25,950 --> 00:47:28,200 What were they talking about? 534 00:47:28,200 --> 00:47:29,440 I could not hear. 535 00:47:29,440 --> 00:47:34,630 Those two...I wonder what they can do? 536 00:47:34,630 --> 00:47:39,070 But, before the doctor runs farther away... 537 00:47:41,530 --> 00:47:44,130 We must capture her. 538 00:48:24,280 --> 00:48:26,350 Let go. 539 00:48:26,350 --> 00:48:30,130 I just wanted to see how far I can run away, Lord. 540 00:48:30,130 --> 00:48:32,700 I'm sorry! 541 00:49:25,300 --> 00:49:28,470 What are you looking for? 542 00:49:32,230 --> 00:49:34,620 I just... 543 00:49:42,590 --> 00:49:45,380 Was someone here? 544 00:50:03,810 --> 00:50:05,310 Choi Young, that bastard, has escaped! 545 00:50:05,310 --> 00:50:08,890 After making all the guards faint, he escaped! 546 00:50:10,920 --> 00:50:12,610 How many soldiers can we mobilize immediately? 547 00:50:12,610 --> 00:50:16,420 Excluding the people we sent to the palace and the ones who went out for patrol.... 548 00:50:16,420 --> 00:50:17,930 Summon them all, right away! 549 00:50:17,930 --> 00:50:20,100 Yes, I understand. 550 00:50:20,790 --> 00:50:23,250 But, where are you going to send them? 551 00:50:23,250 --> 00:50:27,400 If I were him, I would've went to get my subordinates... 552 00:50:27,400 --> 00:50:29,950 To the Woodalchi barracks. 553 00:50:43,720 --> 00:50:45,400 We will search inside. 554 00:50:45,400 --> 00:50:48,910 While we're doing it, nobody can make a move. 555 00:51:02,900 --> 00:51:08,290 Yeon Geum Hwa, Cho Ho and sulfur. Its recipe is a secret, though. 556 00:51:12,410 --> 00:51:15,060 Its effect is like this. 557 00:51:40,390 --> 00:51:42,120 General 558 00:51:42,120 --> 00:51:43,430 Keep guard outside. 559 00:51:43,430 --> 00:51:45,580 Yes, General. 560 00:51:47,640 --> 00:51:49,280 Your Majesty. 561 00:51:53,380 --> 00:51:56,080 Woodalchi Choi Young, has come to meet Your Majesty. 562 00:51:59,730 --> 00:52:02,130 Well, what's this? 563 00:52:04,070 --> 00:52:09,000 A person who is a traitor has no place he can't go in. 564 00:52:11,350 --> 00:52:14,760 I'm sorry, but I came here to ask you one thing, 565 00:52:14,760 --> 00:52:17,330 and to answer one thing. 566 00:52:28,630 --> 00:52:31,650 Choi Young isn't here and there is nothing strange. 567 00:52:31,650 --> 00:52:33,420 Then, it's the King. 568 00:52:33,420 --> 00:52:35,090 I'm sorry? 569 00:52:35,090 --> 00:52:40,460 Damn it. He went to the King. 570 00:52:42,490 --> 00:52:45,730 I dare to ask you. 571 00:52:45,730 --> 00:52:51,170 You said you already knew why you have to fight. 572 00:52:51,170 --> 00:52:55,530 Why must you fight? 573 00:52:56,720 --> 00:52:58,410 To become a king. 574 00:52:58,420 --> 00:52:58,410 But you are already a king. 575 00:52:58,420 --> 00:53:00,280 But you are already a king. 576 00:53:00,280 --> 00:53:02,560 Choi Young. 577 00:53:02,560 --> 00:53:08,320 Although even you don't consider me as a king, if you say so, I feel so vain. 578 00:53:12,150 --> 00:53:16,080 You asked me to teach you a fighting method. 579 00:53:16,080 --> 00:53:17,130 Yes, I did. 580 00:53:17,130 --> 00:53:20,020 I will answer that question. 581 00:53:20,020 --> 00:53:22,080 A king... 582 00:53:22,080 --> 00:53:24,940 is not a person who should fight. 583 00:53:25,570 --> 00:53:26,600 Those words... 584 00:53:26,600 --> 00:53:29,200 A king is a person who should have. 585 00:53:29,200 --> 00:53:34,930 It's only that there is a king who has a couple of people, or a king who has thousands, tens of thousands of people. 586 00:53:34,930 --> 00:53:37,120 First, 587 00:53:37,120 --> 00:53:40,010 have me. 588 00:53:40,020 --> 00:53:40,010 Then, 589 00:53:40,020 --> 00:53:42,150 Then, 590 00:53:42,800 --> 00:53:45,490 I will do the fighting. 591 00:53:51,730 --> 00:54:06,940 Subtitles brought to you by The Faith Team @Viki.com 592 00:54:26,570 --> 00:54:28,940 Your Majesty! Lord Deokseong.... 593 00:54:42,480 --> 00:54:45,010 Are you here now? 594 00:54:51,080 --> 00:54:56,880 I heard that the soldiers outside were placed by you, Lord Deokseong. Is that true? 595 00:54:56,880 --> 00:55:00,550 I did a test for a moment, but look. 596 00:55:00,550 --> 00:55:03,870 How can they protect me like this? 597 00:55:03,870 --> 00:55:05,430 Please change them. 598 00:55:08,160 --> 00:55:10,720 I will take care of it. 599 00:55:10,720 --> 00:55:17,320 However, by any chance, a person who made the soliders outside like that, wasn't it Choi Young? 600 00:55:20,150 --> 00:55:22,960 What do you mean Choi Young? 601 00:55:22,960 --> 00:55:25,700 You mean that guy who's in the jail now? 602 00:55:25,700 --> 00:55:30,020 I know that your younger brother is watching him. 603 00:55:30,020 --> 00:55:33,680 It couldn't be...was there some kind of accident? 604 00:56:01,020 --> 00:56:03,970 Woodalchi's Choi Young. 605 00:56:05,520 --> 00:56:07,800 Lord Deokseong. 606 00:56:07,800 --> 00:56:09,580 You shouldn't have done that. 607 00:56:09,580 --> 00:56:12,730 A smart person like you must have already known this. 608 00:56:12,730 --> 00:56:16,730 All of these things was a process to make you one of my people 609 00:56:16,730 --> 00:56:20,230 as I cherish you so much. 610 00:56:22,240 --> 00:56:26,950 Saying by "all of these" means... that you made me a traitor, 611 00:56:26,950 --> 00:56:30,750 and you disarmed my subordinates and locked them up, 612 00:56:32,570 --> 00:56:36,130 and you gave the poison to Prince Kyeong Chang? 613 00:56:37,950 --> 00:56:41,050 Because I couldn't figure out which king you liked. 614 00:56:41,050 --> 00:56:43,390 I was telling you to choose. 615 00:56:43,390 --> 00:56:46,310 Oh right, I wanted to ask you. 616 00:56:46,310 --> 00:56:51,420 So, in the end, the person who made Prince Kyeong Chang drink that poison, was you? 617 00:56:52,460 --> 00:56:55,590 About tomorrow, I was about to release you confirming it was a false charge. 618 00:56:55,590 --> 00:56:59,340 And next month, I was going to let you handle all of the military soldiers. 619 00:57:00,450 --> 00:57:02,520 You should've waited more patiently. 620 00:57:02,520 --> 00:57:08,240 Why did you make a reckless move to go to meet a woman or to see the young king? 621 00:57:10,040 --> 00:57:12,540 I will have a headache for a few more days. 622 00:57:12,540 --> 00:57:15,170 The procedure became more complicated. 623 00:57:18,140 --> 00:57:21,550 High Doctor also earnestly asked me. 624 00:57:21,550 --> 00:57:24,250 To bring you out quickly. 625 00:57:24,250 --> 00:57:28,250 So, let's end the game of pull and push. 626 00:57:28,250 --> 00:57:29,620 Then. 627 00:57:29,630 --> 00:57:31,370 Lord. 628 00:57:35,750 --> 00:57:39,020 People usually say this. 629 00:57:39,020 --> 00:57:41,210 "I am going to live on." 630 00:57:41,430 --> 00:57:43,970 But honestly that isn't so. 631 00:57:43,970 --> 00:57:47,770 I'm dying. 632 00:57:48,300 --> 00:57:54,530 Until the day when you're going to die anyway, day by... day. 633 00:57:55,260 --> 00:57:57,350 So that's why, 634 00:57:57,350 --> 00:58:02,110 I was making my mind to die as decently and quietly as possible. 635 00:58:02,110 --> 00:58:10,390 However, you, My Lord, kept provking me who was good and obedient. 636 00:58:11,790 --> 00:58:16,350 To wake up from my sleep, to get up! 637 00:58:17,650 --> 00:58:19,740 To try living. 638 00:58:40,560 --> 00:58:43,550 His Majesty is entering. 639 00:58:59,200 --> 00:59:01,500 I came here at this late night. 640 00:59:03,800 --> 00:59:06,520 I came here to ask you a favor. 641 00:59:09,020 --> 00:59:13,100 From now on, I'm going to be more courageous. 642 00:59:13,100 --> 00:59:15,630 Because there is a person I want to have. 643 00:59:15,630 --> 00:59:21,400 Because, to have him, I should show my courage first. 644 00:59:23,560 --> 00:59:27,780 This is a courage I can make happen only if you, the Queen, help me. 645 00:59:28,260 --> 00:59:31,150 Will you help me? 646 00:59:35,230 --> 00:59:43,870 Although you might hate me and think of me as pathetic and ridiculous, I'm thinking now to try that so-called frontal breakthrough, too.. 647 00:59:45,560 --> 00:59:47,760 Will you help me? 648 01:00:43,880 --> 01:00:46,250 His Majesty is entering. 649 01:01:28,010 --> 01:01:29,860 Please sit. 650 01:01:35,730 --> 01:01:40,410 Now, I'm going to tell a few things to the Court subjects gathered here. 651 01:01:40,670 --> 01:01:43,480 You all, see well and listen carefully. 652 01:01:43,480 --> 01:01:45,490 From the positions that were elected to, 653 01:01:45,490 --> 01:01:49,700 you should tell those people, that each of you are in charge of, what you saw and what your heard today. 654 01:01:50,810 --> 01:01:53,340 First. 655 01:02:36,670 --> 01:02:38,650 The Queen, Her Highness is entering. 656 01:02:59,510 --> 01:03:01,690 Historians, write this. 657 01:03:01,690 --> 01:03:04,330 our King and Queen 658 01:03:04,330 --> 01:03:07,710 took off the costume of Yuan and wore the costume of Goryeo! 659 01:03:08,160 --> 01:03:12,710 The King wore the robe of the Yellow Dragon and a hat called Ik Seon Kwan. 660 01:03:17,490 --> 01:03:20,240 Your Majesty! 661 01:03:20,240 --> 01:03:23,640 Ja Woon, here I dare to speak. 662 01:03:23,640 --> 01:03:27,020 I'm not done talking yet! 663 01:03:31,350 --> 01:03:33,600 You, subjects, be silent. 664 01:03:34,110 --> 01:03:37,570 Second. For the last 10 years, 665 01:03:37,570 --> 01:03:43,490 I've ordered to investigate Goryeo's life secretly and dealt with it as I didn't know well. 666 01:03:43,490 --> 01:03:48,330 So, I'm going to give a proper prize to those people who have carried on that mission. 667 01:03:50,040 --> 01:03:52,910 Let them enter. 52700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.