Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,039 --> 00:00:24,239
O V�O DA AGUIA
2
00:01:39,140 --> 00:01:41,700
Muito antes de que
os mitos come�assem...
3
00:01:42,980 --> 00:01:44,857
Era primitivo.
4
00:01:45,580 --> 00:01:46,979
Implac�vel.
5
00:01:48,300 --> 00:01:52,213
Mas nesse grosseiro
espa�o ilimitado,
6
00:01:52,860 --> 00:01:55,454
o homem
tinha um aliado.
7
00:01:56,580 --> 00:01:58,218
O cavalo.
8
00:05:24,500 --> 00:05:26,218
O que esta vendo?
9
00:05:33,100 --> 00:05:34,328
Henry?
10
00:05:44,620 --> 00:05:46,019
Henry?
11
00:05:52,860 --> 00:05:55,249
Me responda, parece
que viu um fantasma.
12
00:05:57,940 --> 00:06:00,500
Sempre vivi com
medo desde que era um pirralho.
13
00:06:01,300 --> 00:06:03,097
� o que me
mant�m vivo.
14
00:06:04,300 --> 00:06:06,420
Certo, se a �nica coisa que
h� s�o seus medos,
15
00:06:06,425 --> 00:06:08,092
o melhor que temos a fazer � partir.
16
00:06:31,180 --> 00:06:32,772
"Feij�es"
17
00:06:41,580 --> 00:06:44,220
Se eu fosse voc� faria deste
seu primeiro e �ltimo trabalho.
18
00:06:44,225 --> 00:06:46,415
Voltaria para o leste
e abriria uma loja.
19
00:06:47,220 --> 00:06:50,371
Se eu fosse voc� daria a volta
rio acima e me economizaria saliva.
20
00:06:51,900 --> 00:06:54,016
N�o � de se admirar por que
foi expulso do ex�rcito.
21
00:06:54,660 --> 00:06:57,220
N�o me expulsaram.
Fui eu que quis.
22
00:06:57,660 --> 00:07:00,538
E trouxe uns quantos
dentes pelo caminho.
23
00:07:19,820 --> 00:07:21,094
V� alguma coisa?
24
00:07:22,300 --> 00:07:24,256
Nem um rastro, � inteligente.
25
00:07:49,060 --> 00:07:50,652
Por que faz isso?
26
00:07:50,980 --> 00:07:54,575
Catadores.
Por isso o fa�o.
27
00:07:55,820 --> 00:07:57,731
Lobos, de algum tipo.
28
00:07:59,540 --> 00:08:01,576
Procuram alguma pista.
29
00:08:09,060 --> 00:08:10,937
Temos que
negociar com algum �ndio.
30
00:08:11,420 --> 00:08:16,699
Ter�amos as mesmas peles
em seis meses que ele em um dia.
31
00:08:17,460 --> 00:08:19,460
Bem, n�o
temos pressa.
32
00:08:19,465 --> 00:08:20,609
Eu sim.
33
00:08:21,740 --> 00:08:24,049
Me sentirei melhor
quando houver retornado.
34
00:08:26,420 --> 00:08:29,014
Pensei que tratava
com os comanches.
35
00:08:30,020 --> 00:08:31,820
E tamb�m sobrevivia
�s serpentes.
36
00:08:31,825 --> 00:08:33,219
Sou muito s�bio!
37
00:08:40,580 --> 00:08:42,650
Onde aprendeu
a tratar as peles?
38
00:08:44,940 --> 00:08:47,249
Voc� ficaria surpreso com
tudo o que sei, Henry.
39
00:08:47,540 --> 00:08:50,008
Fiz sapatos,
fui cozinheiro,
40
00:08:50,300 --> 00:08:53,740
trabalhei para um traficante
de escravos e at� eu
41
00:08:53,745 --> 00:08:55,660
participei de uma fun��o
de intriga algumas vezes.
42
00:08:55,665 --> 00:08:57,969
Tudo isso antes de que
lhe expulsassem do ex�rcito?
43
00:09:11,100 --> 00:09:13,460
Parece que seu amigo
selvagem est� doente.
44
00:09:13,465 --> 00:09:15,735
N�o o faria deixar de galopar.
45
00:09:16,660 --> 00:09:18,140
E se tivesse morrido?
46
00:09:18,145 --> 00:09:21,655
Seu cavalo � como a asa
de uma �guia, invenc�vel.
47
00:09:25,620 --> 00:09:28,820
Bom, pois parece
que n�o temos convidados.
48
00:09:28,825 --> 00:09:30,811
Poder�amos tomar alguma coisa
por nossa conta.
49
00:09:36,020 --> 00:09:38,820
Este territ�rio est� infestado
de ossos de tipos como voc�.
50
00:09:38,825 --> 00:09:40,651
Quer dizer de tipos
jovens e bonitos?
51
00:09:41,140 --> 00:09:42,540
Me refiro a gente que
come�ava a beber logo
52
00:09:42,545 --> 00:09:45,418
pela manh� no leste
porque n�o ag�entavam.
53
00:09:45,860 --> 00:09:48,533
E vieram para c� porque
pensavam que seria mais f�cil.
54
00:09:48,780 --> 00:09:50,691
N�o sei do que esta falando.
55
00:09:50,980 --> 00:09:52,780
J� chega.
Pode parar.
56
00:09:52,785 --> 00:09:54,816
Vou lhe dizer uma
coisa sobre mim, amigo.
57
00:09:56,100 --> 00:09:58,340
Eu n�o gosto que
me d�em ordens.
58
00:09:58,345 --> 00:10:00,500
Sua arrog�ncia constante
pode lhe custar a vida.
59
00:10:00,505 --> 00:10:02,700
Se voc� se comprometeu para fazer um
trabalho tem que faz�-lo.
60
00:10:02,705 --> 00:10:04,452
Voc� vai me crucificar?
61
00:10:05,140 --> 00:10:06,459
Sa�de, amigo.
62
00:10:13,660 --> 00:10:16,493
Olhe, eu posso ganhar
uma briga aqui.
63
00:10:18,860 --> 00:10:20,380
Mas prefiro
ganhar um amigo.
64
00:10:20,385 --> 00:10:24,658
Algu�m com quem posso trabalhar.
Algu�m em quem posso confiar.
65
00:10:25,660 --> 00:10:27,260
Ent�o por que
fica nervoso?
66
00:10:27,265 --> 00:10:28,613
Por voc�.
67
00:10:32,700 --> 00:10:34,577
Realmente d� medo.
68
00:10:35,140 --> 00:10:36,260
Por que?
69
00:10:36,265 --> 00:10:37,780
Sua sobreviv�ncia aqui n�o
depende de quantos dentes
70
00:10:37,785 --> 00:10:39,418
tenha quebrado no ex�rcito,
71
00:10:39,660 --> 00:10:42,220
mas sim do r�pido que
possa usar seu c�rebro.
72
00:10:42,460 --> 00:10:45,213
Temos um trabalho para fazer.
E beber n�o ajuda em nada.
73
00:10:45,580 --> 00:10:47,172
Podemos trabalhar juntos.
74
00:10:47,500 --> 00:10:50,776
Mas se quiser brigas, � melhor
que fique com os cavalos.
75
00:10:51,260 --> 00:10:52,613
Interessado?
76
00:10:55,380 --> 00:10:57,940
Estou oferecendo a voc�
minha m�o, n�o meu punho.
77
00:12:29,900 --> 00:12:32,175
Nunca ningu�m me ofereceu
a m�o antes.
78
00:12:33,980 --> 00:12:35,732
Depois de uma
briga, eu me refiro.
79
00:12:43,260 --> 00:12:45,649
De que diabos
est� fugindo Pike?
80
00:12:52,020 --> 00:12:57,048
De nada. S� quero viver
minha vida, a minha maneira.
81
00:12:58,220 --> 00:12:59,900
N�o pode viver a sua
maneira quando tem
82
00:12:59,905 --> 00:13:01,777
que limpar as
botas dos outros.
83
00:13:02,660 --> 00:13:08,098
Realmente quer ca�ar por
aqui e tratar com os �ndios?
84
00:13:10,060 --> 00:13:12,893
Por que n�o? Eu provo tudo
pelo menos uma vez.
85
00:13:15,420 --> 00:13:17,456
Quanto tempo ficou
na companhia?
86
00:13:18,300 --> 00:13:20,291
Quatro anos mais ou menos.
87
00:13:22,660 --> 00:13:24,491
E voc� do que foge?
88
00:13:26,820 --> 00:13:29,618
N�o fujo de nada. S� vim
para c� ganhar dinheiro.
89
00:13:30,140 --> 00:13:32,220
H� uma grande demanda
de peles no leste.
90
00:13:32,225 --> 00:13:34,814
Sempre houve e
sempre haver�.
91
00:13:38,700 --> 00:13:40,099
Coiotes?
92
00:13:40,500 --> 00:13:41,853
Parece que sim.
93
00:14:19,820 --> 00:14:21,890
Soava como
coiotes de verdade...
94
00:14:56,140 --> 00:14:58,449
Eu nunca estive
na cavalaria.
95
00:15:00,020 --> 00:15:02,409
S� era um simples
soldado de infantaria.
96
00:15:03,900 --> 00:15:05,811
Roubei o sabre.
97
00:15:10,900 --> 00:15:12,697
At� amanh�, Pike.
98
00:16:03,220 --> 00:16:05,017
A� est�!
99
00:16:13,260 --> 00:16:14,739
Merda!
100
00:16:16,900 --> 00:16:18,652
Maldito seja!
101
00:16:24,460 --> 00:16:28,135
At� que em fim temos feij�es
secos outra vez.
102
00:16:28,860 --> 00:16:33,172
Temos feij�es verdes, feij�es
pretos, favas e feij�es.
103
00:16:33,620 --> 00:16:36,134
Feij�es, feij�es.
104
00:16:48,340 --> 00:16:49,250
Pike!
105
00:16:49,580 --> 00:16:51,095
- O que?
- �ndios!
106
00:16:52,780 --> 00:16:53,815
Onde?
107
00:16:55,100 --> 00:16:56,260
Onde est�o Henry?
108
00:16:56,265 --> 00:16:58,012
Cruze o rio!
109
00:17:00,060 --> 00:17:01,459
Me espere!
110
00:17:01,820 --> 00:17:03,094
Esperar e lutar!
111
00:17:34,340 --> 00:17:35,820
Bastardos!
112
00:17:35,825 --> 00:17:39,369
Ladr�es! Covardes!
Bastardos!
113
00:17:43,460 --> 00:17:44,893
Ladr�es!
114
00:18:35,940 --> 00:18:38,170
L� ao longe,
cai a noite.
115
00:18:39,420 --> 00:18:41,615
E as luzes
de casa me chamam.
116
00:18:42,700 --> 00:18:45,089
Com portas e
janelas abertas
117
00:18:45,420 --> 00:18:47,536
me acolher�o na minha chegada.
118
00:18:48,420 --> 00:18:53,938
Todos os anos se tornar�o horas;
as l�grimas, flores do caminho.
119
00:18:55,020 --> 00:18:59,536
Sou um desses que desceu pelas
ruas da cidade de minha casa.
120
00:19:02,980 --> 00:19:04,891
Adeus, Henry.
121
00:23:18,460 --> 00:23:20,496
Meu deus!
122
00:23:44,140 --> 00:23:45,937
Calma, por favor.
123
00:23:47,820 --> 00:23:49,731
N�o vou fazer
mal a ningu�m.
124
00:23:50,020 --> 00:23:52,534
Tenho tanto medo como
voc�s, eu garanto.
125
00:23:54,820 --> 00:23:58,051
E sinto haver incomodado voc�s.
126
00:23:58,900 --> 00:24:01,420
N�o tenho nada contra
a sua religi�o, hein?
127
00:24:01,425 --> 00:24:04,220
Estou certo de que esse
velho esp�rito n�o vai viajar
128
00:24:04,225 --> 00:24:05,580
mais r�pido com
este cavalo.
129
00:24:05,585 --> 00:24:07,855
Eu vou levar.
N�o vou roubar.
130
00:25:46,020 --> 00:25:47,533
O almo�o.
131
00:25:50,220 --> 00:25:52,220
O almo�o,
me d� a cesta.
132
00:25:52,225 --> 00:25:54,420
- Tim?
- Ah sim, a comida.
133
00:25:54,425 --> 00:25:56,420
Devemos alimentar o corpo
embora o cora��o
134
00:25:56,425 --> 00:25:57,980
esteja cheio e transbordando.
135
00:25:57,985 --> 00:25:59,540
Querem comer, Judith.
136
00:25:59,545 --> 00:26:02,259
N�o tem que se dirigir a mim
estalando os dedos.
137
00:26:02,460 --> 00:26:03,740
N�o sou um c�o.
138
00:26:03,745 --> 00:26:06,340
Demonstre falando umas
palavras em espanhol.
139
00:26:06,345 --> 00:26:07,739
Sim, sim.
140
00:26:15,980 --> 00:26:17,129
Sabe...?
141
00:26:17,660 --> 00:26:19,820
Sei mais espanhol
que eles ingl�s.
142
00:26:19,825 --> 00:26:21,900
O que n�o significa nada,
querida irm�.
143
00:26:21,905 --> 00:26:24,620
Lembra que estou em d�vida
com meu generoso protetor.
144
00:26:24,625 --> 00:26:26,929
E voc�, deve
muito a mim.
145
00:26:49,700 --> 00:26:51,611
Meu deus...
146
00:26:52,060 --> 00:26:54,020
por que
deixaria a Irlanda?
147
00:26:54,025 --> 00:26:55,658
Para poder comer.
148
00:26:56,660 --> 00:26:58,300
Para ser a ama
seca de seu irm�o.
149
00:26:58,305 --> 00:27:00,177
E servir aquele
que serve a Deus.
150
00:27:01,340 --> 00:27:04,059
J� estamos perto de minha
casa, Dona Francisca.
151
00:27:09,060 --> 00:27:11,300
Logo terminar�
sua triste viagem.
152
00:27:11,305 --> 00:27:12,580
O que disse agora?
153
00:27:12,585 --> 00:27:14,700
Estava lhe dando
as boas vinda.
154
00:27:14,705 --> 00:27:18,980
E se n�o cuidar dessa l�ngua,
sua estadia ser� breve.
155
00:27:18,985 --> 00:27:21,500
Espera que eu me
comporte como ela?
156
00:27:21,505 --> 00:27:22,900
Ela � a vi�va
de seu irm�o.
157
00:27:22,905 --> 00:27:25,380
depois de tudo que aconteceu
� um pouco dif�cil tudo isto.
158
00:27:25,385 --> 00:27:27,340
N�o a julgue Judith.
159
00:27:27,345 --> 00:27:29,774
S� Deus sabe o
que h� em seu cora��o.
160
00:27:30,060 --> 00:27:32,620
Quando est�vamos naquela
fazenda a noite passada...
161
00:27:33,900 --> 00:27:37,097
Acho que vi o que
h� em seu cora��o.
162
00:27:39,740 --> 00:27:41,696
� um vinho espl�ndido.
163
00:27:43,860 --> 00:27:45,900
Quantas horas
de viagem ainda hoje?
164
00:27:45,905 --> 00:27:48,130
N�o chegaremos la
antes que caia a noite.
165
00:27:54,740 --> 00:27:56,173
Judith.
166
00:27:58,260 --> 00:28:00,300
Diga que de minha parte, padre...
167
00:28:00,305 --> 00:28:02,894
que se alguma vez for a Dublin
lhe convidarei para uma jarra.
168
00:31:01,340 --> 00:31:04,457
N�o se zangue, Judith.
� s� um rapaz.
169
00:36:11,180 --> 00:36:12,932
N�o deixe que me leve!
170
00:36:13,180 --> 00:36:14,738
Eu lhe suplico.
171
00:36:54,340 --> 00:36:55,693
Bom menino.
172
00:37:07,300 --> 00:37:09,416
Calma, pequeno.
173
00:37:10,820 --> 00:37:13,700
Isso.
Isso.
174
00:37:13,705 --> 00:37:15,372
J� est�...
175
00:37:18,180 --> 00:37:20,330
Assim, bem...
176
00:37:22,260 --> 00:37:25,218
E agora,
abre a boca.
177
00:37:27,620 --> 00:37:30,420
Vamos,
abre a boca.
178
00:37:30,425 --> 00:37:33,260
J� est� quase,
isso bom menino!
179
00:37:33,265 --> 00:37:34,488
Vamos menino!
180
00:39:38,500 --> 00:39:41,380
Bem, velha amiga, seus dias
de trabalho j� terminaram.
181
00:39:41,385 --> 00:39:43,496
Pode voltar para o
Kansas se quiser.
182
00:39:44,700 --> 00:39:46,213
At� logo.
183
00:39:55,700 --> 00:39:57,292
Sou uma �guia agora!
184
00:42:28,540 --> 00:42:31,100
Santa Maria, M�e de Deus...
185
00:42:31,105 --> 00:42:33,136
me ajude, por favor.
186
00:43:16,700 --> 00:43:18,452
O que diabos aconteceu?
187
00:43:19,180 --> 00:43:21,136
J� n�o tenho muitos
problemas aqui?
188
00:43:38,340 --> 00:43:39,739
Ao diabo!
189
00:45:35,140 --> 00:45:36,289
Henry?
190
00:45:44,540 --> 00:45:47,100
Depressa!
Depressa!
191
00:45:49,700 --> 00:45:53,340
Abram as portas!
Abram as portas!
192
00:45:53,345 --> 00:45:56,855
Depressa!
Depressa! Depressa!
193
00:45:57,420 --> 00:46:00,059
Alarme!
D�em o alarme!
194
00:46:00,420 --> 00:46:02,220
D�em o alarme!
195
00:46:02,225 --> 00:46:05,100
Sil�ncio, sil�ncio. Vai
despertar todo mundo.
196
00:46:05,105 --> 00:46:06,180
D�em o alarme!
197
00:46:06,185 --> 00:46:08,220
Alarme?
Por que o alarme?
198
00:46:08,225 --> 00:46:12,140
Acalme-se, acalme-se e me explique
calma. O que aconteceu?
199
00:46:12,145 --> 00:46:14,100
O sino,
toque o sino.
200
00:46:14,105 --> 00:46:16,380
Sino?
Sino?
201
00:46:16,385 --> 00:46:19,372
O sino,
toque o sino.
202
00:46:19,580 --> 00:46:21,540
Toque o sino
agora mesmo.
203
00:46:21,545 --> 00:46:24,900
O sino sim, mas o que aconteceu?
Padre, me explique. N�o entendo.
204
00:46:24,905 --> 00:46:28,180
Toco, toco o sino,
mas me explique o que aconteceu?
205
00:46:28,185 --> 00:46:30,420
Nos atacaram os �ndios.
206
00:46:30,425 --> 00:46:32,934
Os �ndios?
Ai meu Deus!
207
00:46:33,900 --> 00:46:37,860
Acordem acordem
todos! Acordem todos!
208
00:46:37,865 --> 00:46:39,373
Onde est�o?
209
00:46:40,220 --> 00:46:42,176
Chama a sua mam�e.
210
00:46:42,820 --> 00:46:45,129
�s armas!
�s armas!
211
00:46:47,900 --> 00:46:48,935
�s armas!
212
00:46:49,420 --> 00:46:52,696
Procurem o senhor,
rapidamente.
213
00:46:53,460 --> 00:46:55,052
�s armas!
214
00:46:57,140 --> 00:46:59,654
Procurem o senhor,
rapidamente.
215
00:47:01,020 --> 00:47:02,817
Nos atacaram os �ndios.
216
00:47:02,980 --> 00:47:04,940
Depressa, venham
em seguida.
217
00:47:04,945 --> 00:47:06,498
Sil�ncio!
218
00:47:13,300 --> 00:47:14,900
O que foi o que aconteceu?
219
00:47:14,905 --> 00:47:16,333
Fomos atacados por...
220
00:47:18,740 --> 00:47:20,731
Nos atacaram os �ndios.
221
00:47:22,700 --> 00:47:25,897
levaram a minha irm�.
222
00:47:28,140 --> 00:47:30,335
Miguel, junta os
homens depressa!
223
00:47:33,580 --> 00:47:35,218
E Dona Francisca?
224
00:47:37,780 --> 00:47:39,452
Est� viva.
225
00:47:41,940 --> 00:47:42,690
Venha.
226
00:48:13,100 --> 00:48:15,660
O que aconteceu Pedro,
aonde v�o esses homens?
227
00:48:20,260 --> 00:48:24,378
R�pido, tirem esses cavalos!
Coloquem eles l� na carro�a!
228
00:48:29,740 --> 00:48:32,971
J� estamos em 12,
todos prontos? Vamos!
229
00:49:10,180 --> 00:49:13,100
Conheceu John
Peel ao amanhecer?
230
00:49:13,105 --> 00:49:15,700
Conheceu John
Peel com seu traje feliz?
231
00:49:15,705 --> 00:49:18,340
Conheceu John Peel
quando est� muito longe?
232
00:49:18,345 --> 00:49:21,810
Com seus c�es e suas
trombas pela manh�?
233
00:49:21,980 --> 00:49:24,580
O som se suas trombas
me tirou da cama.
234
00:49:24,585 --> 00:49:26,020
E o latido
de seus c�es
235
00:49:26,025 --> 00:49:27,460
que levantariam
at� um morto
236
00:49:27,465 --> 00:49:33,620
ou tirariam as raposas
de suas tocas
237
00:49:33,625 --> 00:49:35,700
pela manh�.
238
00:49:35,705 --> 00:49:38,260
Java, voc� n�o gosta
de me ouvir cantar?
239
00:49:38,540 --> 00:49:40,531
Ter� que se acostumar,
como eu.
240
00:49:41,540 --> 00:49:43,220
Onde estaremos,
amigo?
241
00:49:43,225 --> 00:49:45,260
M�xico?
Canad�?
242
00:49:45,265 --> 00:49:46,898
N�o, no Canad�
faz muito frio.
243
00:49:47,260 --> 00:49:49,216
Poder�amos
ficar aqui.
244
00:49:49,620 --> 00:49:52,020
Comer b�falo e
ervas doces.
245
00:49:52,025 --> 00:49:53,738
Beber �gua fresca.
246
00:49:54,140 --> 00:49:55,971
O que acha amigo?
O que prefere?
247
00:49:56,460 --> 00:49:59,532
Claro que nada, at� que
em fim sou meu pr�prio chefe.
248
00:50:10,420 --> 00:50:12,570
Espero que
quebre os dentes.
249
00:51:06,220 --> 00:51:08,290
Seu bastardo!
250
00:51:10,100 --> 00:51:11,852
Me pergunto
de onde vem.
251
00:51:13,180 --> 00:51:14,977
Eu acho que da Espanha.
252
00:51:15,340 --> 00:51:16,853
Voc� fala espanhol?
253
00:51:17,420 --> 00:51:18,648
N�o entende.
254
00:51:21,060 --> 00:51:23,335
Mas uma coisa �
certa, meu amigo.
255
00:51:24,140 --> 00:51:27,530
N�o h� nada t�o valioso
como voc� neste territ�rio.
256
00:51:29,580 --> 00:51:31,138
O que voc� acha disso?
257
00:51:50,820 --> 00:51:52,572
Meu deus!
258
00:52:47,020 --> 00:52:48,931
Que merda!
259
00:52:49,500 --> 00:52:51,411
Esta com minha jaqueta.
260
00:52:53,100 --> 00:52:55,614
� um dos animais
que mataram o Henry.
261
00:52:59,260 --> 00:53:01,380
Lan�a esses palitos
meu amigo selvagem.
262
00:53:01,385 --> 00:53:03,260
Atire todos se quiser.
263
00:53:03,265 --> 00:53:04,898
Venha, venha!
264
00:53:25,740 --> 00:53:29,415
Vou aprender a te ca�ar at�
que esteja no cano de meu rifle.
265
00:53:31,740 --> 00:53:34,174
E se quer me pegar ter�
que abrir suas asas.
266
00:53:35,900 --> 00:53:37,936
Como algum tipo
de p�ssaro, hein?
267
00:53:41,860 --> 00:53:43,259
Que merda!
268
00:55:33,260 --> 00:55:34,773
J� est�o aqui!
269
00:55:36,340 --> 00:55:38,376
Estamos
salvo, senhora.
270
00:56:38,660 --> 00:56:40,139
Dona Francisca...
271
00:56:42,460 --> 00:56:44,291
Levaram tudo.
272
00:56:45,260 --> 00:56:48,218
O ouro, as j�ias.
273
00:56:48,580 --> 00:56:49,808
Tudo!
274
00:56:52,420 --> 00:56:54,331
E a Senhorita Judith?
275
00:56:58,540 --> 00:56:59,655
Kiowa.
276
00:57:00,100 --> 00:57:01,453
Quantos eram?
277
00:57:02,460 --> 00:57:03,575
Um.
278
00:57:04,700 --> 00:57:08,010
Um?
Somente um?
279
00:57:08,620 --> 00:57:09,973
Sim, sim.
280
00:57:10,580 --> 00:57:13,048
E por onde se foram?
por l�? por l�?
281
00:57:15,420 --> 00:57:16,780
Patr�o!
282
00:57:16,785 --> 00:57:19,248
Aqui est�o as
rastros de trab�is!
283
00:57:23,500 --> 00:57:24,376
Vamos ver.
284
00:57:26,260 --> 00:57:28,137
Gonzalo, Miguel e Jos�.
285
00:57:28,340 --> 00:57:30,570
� s� um kiowa.
V�o atr�s dele.
286
00:57:57,620 --> 00:57:59,860
Ningu�m pode nos
surpreender por aqui.
287
00:57:59,865 --> 00:58:01,259
S� o vento.
288
00:58:45,620 --> 00:58:47,338
Porra!
Seu maldito!
289
00:59:23,780 --> 00:59:25,293
Calma menino.
290
00:59:29,860 --> 00:59:31,896
Um homem
o levou.
291
00:59:32,100 --> 00:59:34,773
E sabe Deus que um homem
vai recuper�-lo.
292
01:01:48,300 --> 01:01:50,256
Volte imediatamente para
� Fazenda.
293
01:01:51,180 --> 01:01:54,172
V�. Se ficar,
voc� morre.
294
01:03:58,300 --> 01:04:00,018
Um tren�.
295
01:04:02,940 --> 01:04:05,374
Deixa um rastro como
se n�o se importasse.
296
01:04:06,100 --> 01:04:07,738
Uma nativa, talvez...
297
01:04:08,540 --> 01:04:12,010
Espero que sim. Far�
um pouco mais lento.
298
01:04:19,900 --> 01:04:21,936
Maldito seja...
299
01:04:27,500 --> 01:04:29,456
Estamos nos
aproximando, pequeno.
300
01:04:36,300 --> 01:04:37,972
Temos uma chance.
301
01:04:39,500 --> 01:04:40,853
mais que uma chance.
302
01:04:42,180 --> 01:04:43,613
Bastardo!
303
01:05:09,660 --> 01:05:13,892
Bom, temos um
�ndio com uma nativa.
304
01:05:14,980 --> 01:05:17,050
Temos um
�ndio embriagado.
305
01:06:54,700 --> 01:06:57,339
Que diabos � isto?
306
01:06:58,780 --> 01:07:01,897
Se esta levando tamb�m um piano,
lhe ensinarei umas can��es.
307
01:08:46,100 --> 01:08:47,897
Ave Maria
cheia de gra�a.
308
01:08:48,220 --> 01:08:50,097
O Senhor est� contigo.
309
01:08:50,300 --> 01:08:52,575
Bendita � voc� entre
todas as mulheres,
310
01:08:52,700 --> 01:08:55,578
e bendito � o fruto
de seu ventre Jesus.
311
01:08:56,540 --> 01:08:58,496
Santa Maria
m�e de Deus,
312
01:08:59,460 --> 01:09:01,291
rogai por n�s
pecadores,
313
01:09:01,780 --> 01:09:03,850
agora e na hora
de nossa morte,
314
01:09:04,620 --> 01:09:05,689
Am�m.
315
01:09:20,300 --> 01:09:22,052
Santo Deus!
316
01:11:08,540 --> 01:11:10,019
Filho de...
317
01:14:10,740 --> 01:14:12,651
Me parou.
318
01:14:13,540 --> 01:14:17,089
Mas n�o me vencer�
nunca, filho de uma grande puta.
319
01:14:17,220 --> 01:14:18,573
Jamais!
320
01:15:29,660 --> 01:15:31,537
H� rastros de tr�s cavalos.
321
01:15:45,180 --> 01:15:46,818
Comanche.
322
01:16:06,660 --> 01:16:08,810
Vamos deixar
que se aproximem.
323
01:16:14,100 --> 01:16:15,613
Amigos!
324
01:16:17,940 --> 01:16:19,817
Aproximem-se!
325
01:17:06,980 --> 01:17:09,448
Faz � um precioso dia!
326
01:17:18,140 --> 01:17:20,017
Aproximem-se mais.
327
01:17:32,420 --> 01:17:33,819
Aproximem-se.
328
01:17:34,540 --> 01:17:37,100
Bem vindos.
Precioso dia, hein?
329
01:17:47,420 --> 01:17:48,933
Amigos.
330
01:19:24,860 --> 01:19:26,816
Apanharei voc� com
o p�r do sol.
331
01:19:27,860 --> 01:19:29,578
Se n�o me
sangro antes.
332
01:22:34,460 --> 01:22:36,655
Roubou alguma coisa
mais que um cavalo.
333
01:23:13,380 --> 01:23:15,894
Est� muito longe de casa...
334
01:23:17,540 --> 01:23:19,417
Muito, muito longe.
335
01:25:03,820 --> 01:25:07,096
Est� aliviando a carga para
poder subir a montanha.
336
01:29:23,860 --> 01:29:26,454
Seguirei voc� at� o Canad�
se for necess�rio.
337
01:29:27,020 --> 01:29:29,409
Vai ter que me matar
para ficar com esse cavalo.
338
01:29:31,660 --> 01:29:33,935
Ou morrerei tentando.
339
01:31:57,700 --> 01:31:59,053
Touch�.
340
01:33:55,300 --> 01:33:56,619
Por favor...
341
01:33:58,300 --> 01:33:59,733
Me ajude.
342
01:36:36,860 --> 01:36:38,498
Me ajude.
343
01:36:40,460 --> 01:36:43,258
Por favor.
Me ajude.
344
01:38:00,459 --> 01:38:08,659
Tradu��o:Elton Abril 2010
23913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.