All language subtitles for Drain The Sunken Pirate City (2017) [WEB]en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,672 I 300 år har piratbyen Port Royal 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,259 været skjult på bunden af Det Caribiske Hav. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,845 Byen blev opslugt af havet. 6 00:00:11,970 --> 00:00:16,182 Men nu skal en ny undersøgelse dræne havet væk, 7 00:00:16,349 --> 00:00:19,269 fjerne bundproppen i Det Caribiske Hav 8 00:00:19,436 --> 00:00:23,314 og blotlægge, hvad man kaldte verdens mest umoralske by. 9 00:00:23,481 --> 00:00:26,192 Det var alle tiders sørøverhovedstad. 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 Vi afdækker opsigtsvækkende beviser 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,532 og afslører den utrolige katastrofe, der ødelagde den. 12 00:00:33,908 --> 00:00:38,913 Et jordskælv, en tsunami og dødbringende kviksand. 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,375 Det var et skue af total ødelæggelse. 14 00:00:42,459 --> 00:00:47,547 En by, som var så syndig, at den fortjente Guds vrede. 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,717 Port Royal var Sodoma og Gomorra lagt sammen. 16 00:00:51,009 --> 00:00:54,304 Et hold forskere med højteknologisk udstyr 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,890 giver sig i kast med at løse Port Royals mysterier. 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 Hvordan forløb katastrofen helt nøjagtigt? 19 00:01:02,729 --> 00:01:06,274 Hvorfor sank byen på få minutter? 20 00:01:07,525 --> 00:01:13,239 Vi blotlægger historiens mest berygtede piratby 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,700 som du aldrig har set den før. 22 00:01:26,127 --> 00:01:30,256 Forestil dig, at man kunne dræne oceaner væk. 23 00:01:30,507 --> 00:01:34,928 trække bundproppen op og afsløre, hvad der ligger på havbunden. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,849 Lige præcis det kan kraftfuld, ny teknologi gøre nu. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 Digitalfotos og sonarscanning 26 00:01:43,103 --> 00:01:47,440 giver os opsigtsvækkende, ny indsigt i de sunkne ruiner. 27 00:01:47,607 --> 00:01:53,488 Med de nye data kan vi afdække Port Royals forsvundne verden. 28 00:01:55,406 --> 00:01:58,910 I 1600-tallet var Port Royal på Jamaicas sydkyst 29 00:01:59,035 --> 00:02:03,331 en engelsk højborg i hjertet af det spanske imperium. 30 00:02:04,332 --> 00:02:09,712 Man kontrollerede havnen i det senere Kingston fra en landtange. 31 00:02:10,713 --> 00:02:12,799 I "Pirates of the Caribbean" 32 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 møder vi første gang Jack Sparrow i Port Royal. 33 00:02:16,386 --> 00:02:21,599 På grund af piratpenge havde Port Royal op til 8000 indbyggere 34 00:02:22,058 --> 00:02:24,811 og var den ultimative vækstby i en ny verden. 35 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 Men den var også kendt som den mest umoralske by på kloden. 36 00:02:29,858 --> 00:02:33,653 Den havde flere barer og bordeller end nogen anden by 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,655 i de engelske kolonier. 38 00:02:37,365 --> 00:02:40,410 "Havnen er et yderst løsagtigt sted. 39 00:02:40,493 --> 00:02:43,079 Den er nu mere uciviliseret end vores Sodoma 40 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 fyldt med alskens skørlevned." 41 00:02:54,507 --> 00:02:59,721 Den 7. juni 1692 blev Port Royal ramt af en katastrofe. 42 00:03:02,473 --> 00:03:06,352 Et kraftigt jordskælv udslettede to tredjedele af byen 43 00:03:06,686 --> 00:03:09,898 og sendte den til havets bund. 44 00:03:18,156 --> 00:03:23,077 Nu vil arkæolog Jon Henderson, som er ekspert i sunkne byer 45 00:03:23,161 --> 00:03:28,291 med ny teknologi afdække, hvordan katastrofen udspillede sig. 46 00:03:29,876 --> 00:03:34,547 Port Royal sank så hurtigt, at den tog sine hemmeligheder med sig. 47 00:03:35,965 --> 00:03:39,719 Det er en ægte sunken by, men også et katastrofested. 48 00:03:39,802 --> 00:03:43,514 Den sank så hurtigt, at det forseglede øjeblikket. 49 00:03:43,598 --> 00:03:46,267 Den kaldes den nye verdens Pompeji. 50 00:03:46,643 --> 00:03:51,314 Vi må nu udforske den under vandet, og det ses sjældent i arkæologien. 51 00:03:53,691 --> 00:03:59,197 Med avanceret højteknologi vil Jon genopdage den sunkne by 52 00:03:59,364 --> 00:04:03,576 og skabe en nøjagtig digital model af dens ruiner. 53 00:04:04,494 --> 00:04:09,415 Data vil afsløre, hvordan byen blev revet over på to minutters rædsel. 54 00:04:11,918 --> 00:04:16,881 Projektet skal støtte optagelsen på UNESCOs verdensarvsliste 55 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 styrke Port Royals globale betydning 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,346 og hjælpe til bevarelsen af ruinerne. 57 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 Det er en udfordring, men virker det 58 00:04:27,267 --> 00:04:30,561 vil dataene gøre os i stand til at dræne oceanet. 59 00:04:32,438 --> 00:04:35,650 Ved at fjerne millioner af liter vand 60 00:04:35,858 --> 00:04:40,571 kan vi bringe Port Royal op i dagslyset igen. 61 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Port Royal læste jeg om som dreng. 62 00:04:49,205 --> 00:04:54,168 Når man læser om en sunken piratby, bliver man straks tiltrukket. 63 00:04:54,585 --> 00:04:58,464 For mig var det virkelig spændende. 64 00:04:58,715 --> 00:05:03,845 Den sunkne by ligger ud for vore dages fiskerilandsby Port Royal. 65 00:05:04,804 --> 00:05:07,390 Men helt nøjagtigt hvor? 66 00:05:07,640 --> 00:05:12,270 For at undersøge de undersøiske ruiner må Jon først lokalisere dem. 67 00:05:12,520 --> 00:05:15,064 Det mest mystiske ved Port Royal er 68 00:05:15,231 --> 00:05:18,651 at ingen rigtig ved, hvad der er dernede. 69 00:05:18,901 --> 00:05:23,740 Men spor efter den 300 år gamle by kan stadig findes. 70 00:05:23,865 --> 00:05:28,453 Det her er en ret stor mur, så det er en mur fra en bygning. 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,830 Den afmærker et hus. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,085 Det er kun et fragment af den forsvundne by. 73 00:05:36,252 --> 00:05:40,882 Det meste ligger skjult under bundfald og døde koraller. 74 00:05:42,759 --> 00:05:44,927 Tænk, hvad der kan ligge dernede. 75 00:05:45,219 --> 00:05:50,099 Hundredvis af bygninger forseglet af koraller med indholdet intakt. 76 00:05:51,601 --> 00:05:54,395 For at afdække Port Royals omfang 77 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 får Jon brug for det seneste scanningsudstyr. 78 00:05:58,066 --> 00:06:01,778 Hans opmåling skal afsløre de skjulte bygninger 79 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 og i sidste ende føre længere, end øjet kan se. 80 00:06:07,200 --> 00:06:12,413 Arbejdet er en stor udfordring, da sigtbarheden er ret dårlig. 81 00:06:12,580 --> 00:06:15,208 Derfor er søkortene mangelfulde. 82 00:06:15,375 --> 00:06:18,920 Nogle gange kan man ikke se en hånd for sig. 83 00:06:19,087 --> 00:06:22,590 Sigtbarheden har hæmmet tidligere undersøgelser 84 00:06:22,757 --> 00:06:26,219 så Jon vil gøre brug af den mest kraftfulde digitale teknologi. 85 00:06:28,596 --> 00:06:32,725 Udstyret her er ikke før blevet brugt i arkæologien 86 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 så vi gør det som de første. 87 00:06:34,977 --> 00:06:39,065 Det kan potentielt vække stedet til live i en 3D-model. 88 00:06:40,691 --> 00:06:45,822 Autonomous Surface Vehicle, eller ASV, affyrer sonarsignaler 89 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 for at måle højdeforskellene på havbunden. 90 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 Det er første gang, vi oversejler stedet 91 00:06:53,830 --> 00:06:56,499 og forholdene er helt perfekte i dag. 92 00:06:58,042 --> 00:07:02,630 ASV'en kan afmærke den sunkne bys mure og afgrænsninger 93 00:07:02,880 --> 00:07:06,134 hvorved Jon kan skabe en 3D-model. 94 00:07:07,552 --> 00:07:11,973 Det ville være godt at se, om vi faktisk opfanger bygningerne i 3D. 95 00:07:12,140 --> 00:07:14,809 Men hvordan så den forsvundne by ud? 96 00:07:15,351 --> 00:07:17,770 Det kan en anden teknik fortælle os. 97 00:07:17,937 --> 00:07:23,693 Autonomous Underwater Vehicle, AUV, tager tusinder af billeder 98 00:07:23,818 --> 00:07:27,447 ved hjælp af en teknik, der hedder fotogrammetri. 99 00:07:27,613 --> 00:07:32,618 De to undervandsdroner vil gøre os i stand til at visualisere byen 100 00:07:32,785 --> 00:07:36,038 i høj opløsning for første gang. 101 00:07:36,914 --> 00:07:40,793 Det er nøglen til et nyt syn på Port Royal 102 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 og det vil afdække spor efter katastrofen, der udslettede byen. 103 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Missionen er ikke let. Sigtbarheden er ofte håbløs 104 00:07:51,846 --> 00:07:55,641 og opmålingsfartøjerne arbejder i en travl havn. 105 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 Vi burde ramme hovedparten af stedet nu. 106 00:08:03,566 --> 00:08:07,695 Men få timer ind i opmålingen går planen i vasken. 107 00:08:08,529 --> 00:08:11,157 En motorbåd er sejlet ind i scanningsområdet. 108 00:08:13,284 --> 00:08:18,247 Vi ved ikke, hvor fartøjet er, fordi der sejlede en båd igennem 109 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 og afbrød sporingslinjen. 110 00:08:20,917 --> 00:08:24,462 En af vores mænd forsøger at finde det visuelt. 111 00:08:24,712 --> 00:08:30,343 En båd har ramt AUV'en, og den har sejlet antennen af. 112 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 Skaden er værre, end de troede. 113 00:08:34,680 --> 00:08:38,893 Det var det værste, der kunne ske. Vi har mistet fartøjet. 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,063 Fotoscanningen er ufuldendt 115 00:08:42,230 --> 00:08:46,609 og uheldet har ødelagt udstyr til en halv million dollars. 116 00:08:46,776 --> 00:08:50,279 Den må vi afskrive. Vi kan ikke erstatte den. 117 00:08:50,446 --> 00:08:54,075 Ikke nu. Vi kan kun komme tilbage. Det er temmelig nedslående. 118 00:08:57,119 --> 00:09:00,623 I det mindste har den første scanning med ASV'en fungeret. 119 00:09:01,666 --> 00:09:04,168 Teamet får data om havbundsdybden 120 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 som skal hjælpe dem med at kortlægge ruinbyen. 121 00:09:07,922 --> 00:09:11,884 Vi har det flade stykke, hvor den sunkne by har overlevet. 122 00:09:12,051 --> 00:09:16,472 Det er en opmuntrende start, men de har kun halvdelen af deres data. 123 00:09:17,557 --> 00:09:22,144 Jon må vende tilbage og scanne den forsvundne bys bygninger. 124 00:09:26,649 --> 00:09:31,862 At dræne havet fra Port Royal kan forklare, hvorfor pirater kom her. 125 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 Det skyldtes dens beliggenhed 126 00:09:38,244 --> 00:09:41,205 lige ved indsejlingen til Kingston Harbour. 127 00:09:42,206 --> 00:09:44,750 Fjerner vi dette caribiske farvand 128 00:09:44,875 --> 00:09:48,462 blotlægger vi en af verdens største naturlige havne. 129 00:09:50,965 --> 00:09:56,721 Den er 16 km lang og tre km bred og kan give hundreder af skibe ly 130 00:09:56,846 --> 00:09:59,640 for de orkanplagede, tropiske have. 131 00:10:00,349 --> 00:10:05,021 Endnu bedre var den landtange, hvorpå Port Royal blev bygget. 132 00:10:05,855 --> 00:10:10,610 Vi vil se odden strække sig ud i den meget dybe havn. 133 00:10:11,027 --> 00:10:14,780 Dens stejle sider gjorde den et perfekt sted at dokke skibe. 134 00:10:15,990 --> 00:10:18,993 Med dybden på begge sider kunne store skibe 135 00:10:19,076 --> 00:10:21,704 komme meget tæt på kysten meget hurtigt. 136 00:10:22,830 --> 00:10:26,334 Nok ligner det et perfekt sted at bygge en havn 137 00:10:26,500 --> 00:10:29,253 men med dens bevægelige sand 138 00:10:29,420 --> 00:10:32,506 skulle landodden blive Port Royals undergang. 139 00:10:37,261 --> 00:10:41,515 Problemet er, at der ingen solid geologi er langt ned i jorden 140 00:10:41,849 --> 00:10:46,771 så ved jordskælv er man virkelig på den. 141 00:10:48,272 --> 00:10:52,318 Ingen i Port Royal har anet, at byen lå på en tikkende bombe. 142 00:11:00,701 --> 00:11:05,081 Syv måneder efter ødelæggelsen af det fotogrammetriske udstyr 143 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 er Jon Henderson tilbage. 144 00:11:07,917 --> 00:11:12,046 Denne gang udfører fotograf Simon Brown AUV'ens opgave 145 00:11:12,213 --> 00:11:14,715 og tager billeder af den sunkne by. 146 00:11:15,925 --> 00:11:20,429 Da sigtbarheden er dårlig, må Simon helt tæt på ruinerne 147 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 og tage tusinder af billeder. 148 00:11:25,768 --> 00:11:29,397 Blot tre dage senere er fotoene blevet sammensat 149 00:11:29,563 --> 00:11:33,567 til en 3D-rekonstruktion af, hvad der ligger dernede. 150 00:11:33,776 --> 00:11:37,488 Simon, vis mig, hvad vi har. Det har ikke været let. 151 00:11:37,655 --> 00:11:41,283 Men vi har opfanget en hel del af bygning fem. 152 00:11:42,118 --> 00:11:45,955 Bygning fem kan engang have været en stor familiebolig. 153 00:11:46,706 --> 00:11:49,875 Der er kun et værelse tilbage 154 00:11:50,251 --> 00:11:53,295 som bliver vist i hidtil usete detaljer. 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,675 Det ser fantastisk ud. 156 00:11:57,883 --> 00:12:01,804 Vi kan se muren og gårdspladsen ved siden af. 157 00:12:01,971 --> 00:12:05,015 Vi kan se ildstedet og de lave mure. 158 00:12:05,182 --> 00:12:08,894 Her kan vi faktisk se de enkelte mursten. 159 00:12:09,061 --> 00:12:13,274 Viser man nogen det her, kan de straks se, hvad der er dernede. 160 00:12:13,441 --> 00:12:17,027 Jeg troede ikke, at du ville få så gode resultater. 161 00:12:17,611 --> 00:12:20,740 Jons mission giver nu spektakulære resultater. 162 00:12:22,742 --> 00:12:28,205 Fotografiske data kan afdække vigtige beviser på havbunden. 163 00:12:28,789 --> 00:12:31,459 Murstensfundamenter af forsvundne hjem. 164 00:12:32,501 --> 00:12:36,839 Hertil kan vi føje data fra sonarscanningen af havbunden. 165 00:12:39,717 --> 00:12:43,345 I 3D ser vi relieffet af den sunkne by. 166 00:12:45,806 --> 00:12:50,686 Det viser afgrænsningen af Port Royal for første gang. 167 00:12:51,353 --> 00:12:55,441 Dette er de overlevende 50.000 m af den forsvundne by. 168 00:12:55,608 --> 00:13:00,946 Det er spændende for første gang at se den sunkne bys udstrækning. 169 00:13:02,072 --> 00:13:06,202 Med disse data kan vi rekonstruere Port Royals bygninger. 170 00:13:07,119 --> 00:13:10,122 Vi kan fjerne bundproppen i Kingston Harbour 171 00:13:10,289 --> 00:13:13,417 og dræne havet fra den forsvundne by. 172 00:13:16,462 --> 00:13:20,508 Port Royal genrejses fra sin våde grav. 173 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 Sollyset kan på ny ramme dens gader. 174 00:13:34,855 --> 00:13:38,067 Vi rekonstruerer for første gang i 300 år 175 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 hvad der helt nøjagtigt er der. 176 00:13:43,739 --> 00:13:49,537 Vi kan nu kaste lys på katastrofen, der ødelagde Port Royal 177 00:13:49,745 --> 00:13:54,083 og druknede hundreder af huse og byens mægtige forter. 178 00:13:58,712 --> 00:14:01,674 Sporene efter dens moralske forfald 179 00:14:01,799 --> 00:14:04,635 ligger stadig skjult i mørket. 180 00:14:13,310 --> 00:14:18,065 Vi dræner havet omkring Port Royal, den sunkne piratby. 181 00:14:18,732 --> 00:14:21,652 For første gang ser vi den i sin helhed 182 00:14:22,653 --> 00:14:27,283 siden et jordskælv sendte den til havets bund for 300 år siden. 183 00:14:29,368 --> 00:14:33,998 Nu kan vi afdække, om det var den mest umoralske by på Jorden. 184 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 Siden 1950 har tre arkæologiske ekspeditioner 185 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 undersøgt Port Royals undersøiske ruiner 186 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 for at afdække dens piratfortid 187 00:14:45,175 --> 00:14:50,681 og i 1980'erne opdagede man noget af selve byens struktur. 188 00:14:51,015 --> 00:14:56,270 På ti år udgravede vi fem bygninger så godt som fuldstændigt. 189 00:14:56,854 --> 00:14:59,189 Udgravningen var min mest spændende. 190 00:15:02,568 --> 00:15:07,114 Nu kan vi bruge videnskaben til at kortlægge disse opdagelser 191 00:15:07,531 --> 00:15:13,495 fra tre arkæologiske udgravninger på tværs af den sunkne by. 192 00:15:15,372 --> 00:15:18,584 Tusinder af levn fra en svunden verden 193 00:15:18,751 --> 00:15:22,880 er spor efter Port Royals katastrofale sidste dag. 194 00:15:24,757 --> 00:15:28,552 Naturkatastrofen forseglede en lang række genstande 195 00:15:28,636 --> 00:15:31,388 som blev brugt på et bestemt tidspunkt. 196 00:15:32,181 --> 00:15:37,436 De giver alle indsigt i livet for 1600-tallets caribiske pirater. 197 00:15:38,312 --> 00:15:41,607 Vi får øjebliksbilleder af hverdagslivet. 198 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 Fra bordservice i tin til kinesisk porcelæn 199 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 tegn på personlig velstand. 200 00:15:49,615 --> 00:15:53,619 De arkæologiske optegnelser viser, hvor rig Port Royal var. 201 00:15:54,036 --> 00:15:59,917 Hvor den nye verdens byer normalt er fattige kopier af europæiske byer 202 00:16:00,084 --> 00:16:04,880 kunne Port Royal måle sig med Europas hovedstæder. 203 00:16:06,006 --> 00:16:09,134 Men hvordan voksede Port Royal sig så rig? 204 00:16:10,719 --> 00:16:15,933 Den velstand, byen blev bygget på, var stjålne spanske skatte. 205 00:16:19,979 --> 00:16:23,273 I 1650'erne var England og Spanien i krig. 206 00:16:31,448 --> 00:16:34,702 Jamaica, et engelsk territorium i Caribien 207 00:16:34,868 --> 00:16:38,539 var på alle sider omgivet af spanske besiddelser. 208 00:16:38,664 --> 00:16:43,210 Fra Florida gennem Mexico og Sydamerika. 209 00:16:43,377 --> 00:16:45,754 Port Royal på Jamaicas sydkyst 210 00:16:45,921 --> 00:16:49,633 begyndte som en lille forpost i Det Britiske Imperium 211 00:16:50,217 --> 00:16:55,764 men omfanget af Fort Charles viser, hvor vigtig den snart blev. 212 00:16:59,226 --> 00:17:02,229 Fortet her skulle forsvare Kingston Harbour 213 00:17:02,312 --> 00:17:07,026 en af de største havne i Caribien. Her kunne være 500 skibe. 214 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 For at få overtaget mod spanierne 215 00:17:09,862 --> 00:17:13,282 hvervede englænderne pirater. 216 00:17:16,035 --> 00:17:21,040 I 1657 inviterede Port Royals viceguvernør ligefrem piraterne 217 00:17:21,165 --> 00:17:24,501 til at udgøre en uofficiel forsvarsstyrke her. 218 00:17:26,587 --> 00:17:31,216 For den engelske regering kunne pirater, der røvede spansk gods 219 00:17:31,383 --> 00:17:34,553 og førte det til engelske havne, være et aktiv. 220 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Piraterne fik fuldmagt 221 00:17:37,222 --> 00:17:40,768 til at plyndre spanierne til vands og til lands. 222 00:17:40,934 --> 00:17:44,730 De blev kendt som fribyttere eller kapere. 223 00:17:44,855 --> 00:17:49,276 Det, der sker i Port Royal, er egentlig statsautoriseret pirateri. 224 00:17:49,443 --> 00:17:53,113 Og i Port Royal, i hjertet af Caribien 225 00:17:53,280 --> 00:17:58,243 lå kaperne inden for angrebsafstand af skibsruterne 226 00:17:58,410 --> 00:18:02,122 mellem den nye verden og Europa. 227 00:18:02,289 --> 00:18:06,293 Vil spanierne fragte noget hjem, må de forbi Port Royal 228 00:18:06,460 --> 00:18:10,005 så byen var som en ræv midt i en hønsegård. 229 00:18:11,548 --> 00:18:15,677 Det gjorde Port Royal til verdens sørøverhovedstad. 230 00:18:19,431 --> 00:18:22,601 Det rygtes, at skattene, spanierne fik frarøvet 231 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 stadig overlever i Port Royal. 232 00:18:27,731 --> 00:18:33,695 Et nadverstel i sølv menes at være røvet fra Panama i 1671. 233 00:18:33,862 --> 00:18:37,533 Det er sådan noget, pirater har været interesseret i. 234 00:18:37,658 --> 00:18:41,495 Sølv, guld, alt af værdi, der blev taget i plyndringer 235 00:18:41,578 --> 00:18:44,206 kom gennem havnen i Port Royal. 236 00:18:44,289 --> 00:18:49,378 Det gjorde købmændene, piraterne og de lokale kroer rige. 237 00:18:49,461 --> 00:18:51,547 Det her er Port Royal baseret på. 238 00:18:52,881 --> 00:18:57,010 Ifølge aftale tog den engelske krone en fjerdedel af byttet. 239 00:18:57,678 --> 00:19:01,515 Resten delte piraterne imellem sig. 240 00:19:01,723 --> 00:19:06,603 Ved en af de første kaperekspeditioner i 1659 241 00:19:06,770 --> 00:19:11,692 hjembragte flåden, hvad der i dag svarer til 75 millioner dollars. 242 00:19:12,526 --> 00:19:18,157 Den spanske rigdom, der ramte Port Royal i perioder, er kolossal. 243 00:19:18,740 --> 00:19:20,868 Enorme tilførsler af kontanter 244 00:19:21,034 --> 00:19:25,205 forvandlede den befæstede forpost til en vækstby. 245 00:19:28,542 --> 00:19:30,210 VELKOMMEN TIL PORT ROYAL 246 00:19:30,377 --> 00:19:33,422 Arkæologer har udfærdiget bytegninger 247 00:19:33,589 --> 00:19:37,676 baseret på historiske beskrivelser og landkort. 248 00:19:37,843 --> 00:19:41,763 Så Jon besigtiger gaderne i vore dages Port Royal 249 00:19:41,930 --> 00:19:45,267 for at se, hvordan de er forbundet til ruinerne. 250 00:19:45,517 --> 00:19:49,938 Vi ved fra tegningerne, at landsbyen i dag følger samme orientering 251 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 så gaderne er de samme som dengang. 252 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 Queen Street, der var en af hovedvejene 253 00:19:55,861 --> 00:19:58,655 fører lige derned og stopper først ved havet. 254 00:19:59,489 --> 00:20:02,409 Vi ved, at den fortsætter ud i den sunkne by. 255 00:20:02,576 --> 00:20:08,123 Arkæologer har sporet Queen Street 100 meter ud under havet. 256 00:20:09,791 --> 00:20:14,087 Ved kortlægning på bytegningen kan vi afdække byens fulde størrelse. 257 00:20:14,588 --> 00:20:19,843 Et kompakt gadenet dækker over 20 hektar 258 00:20:20,677 --> 00:20:25,724 der alle bevogtes af tre imponerende, havvendte forter. 259 00:20:26,558 --> 00:20:28,977 Inden for bymurene var Port Royal 260 00:20:29,144 --> 00:20:32,272 lige så overfyldt som 1600-tallets London. 261 00:20:33,440 --> 00:20:38,278 Kom man til Port Royal i storhedstiden, kom man til en by 262 00:20:38,445 --> 00:20:42,658 som var proppet med mennesker på et lille areal. 263 00:20:43,408 --> 00:20:47,496 Spor på havbunden viser, at Port Royals ligheder med London 264 00:20:47,663 --> 00:20:50,624 sågar også var at finde i arkitekturen. 265 00:20:51,792 --> 00:20:56,672 Man havde den samme intensitet af murstensbygninger 266 00:20:56,797 --> 00:20:59,841 i tre og fire etager, stejle sadeltage 267 00:21:00,008 --> 00:21:04,846 meget smalle facader, meget dybe bag- og forgårde. 268 00:21:07,599 --> 00:21:12,354 Den drænede by afslører hele 2000 murstens- og træhuse 269 00:21:12,521 --> 00:21:15,440 som er stuvet sammen omkring Port Royals gader. 270 00:21:15,983 --> 00:21:18,193 Her boede en voksende befolkning 271 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 som næsten ville runde 8000 på sit højeste. 272 00:21:25,075 --> 00:21:28,745 Men de fyldte, smalle gader skulle blive en dødsfælde 273 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 da jordskælvet brød ud. 274 00:21:31,999 --> 00:21:35,669 Vi befinder os på en indelukket og overbefolket halvø. 275 00:21:35,919 --> 00:21:39,965 Folk bor side om side i to til fire etager. 276 00:21:40,090 --> 00:21:43,302 Da jordskælvet brød ud, var der ingen steder at flygte hen. 277 00:21:44,428 --> 00:21:49,891 I 1670'erne var Port Royal blevet til datidens Las Vegas. 278 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 Det er nærmest en frontier-by. 279 00:21:52,644 --> 00:21:56,857 Den er som en guldfeberby i 1600-tallets Amerika 280 00:21:57,149 --> 00:22:00,110 og folk tog hertil for at søge hurtig rigdom. 281 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Da man her kunne tjene formuer 282 00:22:02,654 --> 00:22:06,491 strømmede handelsmænd og håndværkere til piratbyen. 283 00:22:07,784 --> 00:22:11,330 Nogle blev hurtigt, hvad der svarer til millionærer. 284 00:22:11,496 --> 00:22:15,667 Det berettes, at en liderlig fribytter 285 00:22:15,792 --> 00:22:19,504 gav byens smukkeste prostituerede 1000 pund 286 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 for en striptease, før de gik i seng sammen. 287 00:22:24,551 --> 00:22:28,180 Men var Port Royal den mest umoralske by på Jorden? 288 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 Utrolige fund fra denne svundne verden 289 00:22:32,267 --> 00:22:35,395 afslører, hvorfor Port Royal fik sit ry. 290 00:22:36,355 --> 00:22:40,400 En bygning på Lime Street rummede afgørende beviser. 291 00:22:41,902 --> 00:22:44,488 Over 60 artefakter 292 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 og de var alle sammen flasker. 293 00:22:48,200 --> 00:22:52,579 Ved udgravningen af bygning et stod det klart, at det var en kro. 294 00:22:52,746 --> 00:22:57,292 Der var over 60 flasker i baglokalet stadig med prop på. 295 00:22:59,044 --> 00:23:01,338 Det, arkæologerne havde fundet, 296 00:23:01,505 --> 00:23:05,592 var blot en af Port Royals mange drukbuler. 297 00:23:06,218 --> 00:23:09,596 Historiske kilder beretter om hundreder af kroer 298 00:23:10,138 --> 00:23:14,184 måske endda én for hver ti indbyggere. 299 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 Jon dykker over resterne af den sunkne kro. 300 00:23:20,190 --> 00:23:24,111 Her har mange pirater brugt mange af deres penge på alkohol. 301 00:23:25,862 --> 00:23:31,159 Det er svært at forestille sig stedets skørlevned og drukkenskab. 302 00:23:32,661 --> 00:23:37,624 Fribyttere brugte deres rigdom på rom, vin og kvinder. 303 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 En typisk fribytter vil bruge den på fornøjelse 304 00:23:43,797 --> 00:23:46,967 og den findes i rigt mål i Port Royal 305 00:23:47,134 --> 00:23:50,429 i form af alkohol, god mad og sex. 306 00:23:51,596 --> 00:23:55,225 Port Royals mere usømmelige side blev berygtet. 307 00:23:56,226 --> 00:24:00,021 "Disse kroer kunne passende kaldes bordeller. 308 00:24:00,188 --> 00:24:06,153 Bulerne var så fulde af tøjter og gemene prostituerede 309 00:24:06,319 --> 00:24:09,448 at det nærmest er umuligt, at civilisere byen." 310 00:24:10,323 --> 00:24:12,617 I 1600-tallets verden 311 00:24:12,784 --> 00:24:16,496 syntes Port Royal at gøre sig fortjent til Guds vrede. 312 00:24:17,581 --> 00:24:22,252 Nogle mente, at den burde blive udslettet fra Jordens overflade. 313 00:24:22,919 --> 00:24:24,921 Men ingen kunne have forudset 314 00:24:25,088 --> 00:24:28,383 den tredobbelte ulykke, der skulle ramme byen. 315 00:24:29,384 --> 00:24:34,306 Spor efter katastrofen er stadig at finde på havbunden. 316 00:24:39,144 --> 00:24:42,397 Vi dræner havet væk fra Port Royal 317 00:24:42,564 --> 00:24:46,985 og afdækker verdenshistoriens mest berygtede piratby 318 00:24:47,527 --> 00:24:53,283 for at kaste lys på de tre ulykker, der sænkede byen i havet 319 00:24:53,450 --> 00:24:56,453 i dens usædvanlige, apokalyptiske undergang. 320 00:24:59,831 --> 00:25:02,751 Blandt tusinder af spor på havbunden 321 00:25:02,918 --> 00:25:07,422 er der ét uhyggeligt bevis på, hvornår jordskælvet indtraf. 322 00:25:11,551 --> 00:25:14,429 Et lommeur fra 1600-tallet 323 00:25:14,596 --> 00:25:17,599 hvis visere for længst er rustet væk i havet. 324 00:25:19,726 --> 00:25:24,439 Men en nærmere analyse af fundet afslører noget interessant. 325 00:25:24,940 --> 00:25:29,819 Røntgenbilleder viste, at viserne gik i stå klokken 11.43. 326 00:25:32,322 --> 00:25:36,910 Ifølge historiske kilder ramte jordskælvet lige før middag 327 00:25:37,452 --> 00:25:40,247 derfor mener nogle, at urets visere 328 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 gik i stå, netop da jordskælvet indtraf. 329 00:25:43,917 --> 00:25:48,213 Men hvilke mægtige naturkræfter satte jordskælvet i gang? 330 00:25:49,422 --> 00:25:53,593 For at finde svaret dræner vi havet ikke blot fra Port Royal 331 00:25:53,760 --> 00:25:58,098 men fra hele Jamaica og afdækker jordskælvets udspring. 332 00:25:59,224 --> 00:26:04,604 Det ligger skjult i mørket mange hundrede meter under overfladen. 333 00:26:05,355 --> 00:26:08,900 Når man dræner havet væk omkring Jamaica, ser man 334 00:26:09,109 --> 00:26:14,239 store furer i havbunden, fraktaler, der løber øst og vest. 335 00:26:14,364 --> 00:26:16,616 De er brudlinjer efter jordskælv. 336 00:26:18,285 --> 00:26:23,039 Linjerne er en del af grænsen mellem to stykker af jordskorpen 337 00:26:23,206 --> 00:26:27,335 den nordamerikanske plade og den caribiske plade mod syd. 338 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 Begge er i konstant bevægelse. 339 00:26:32,382 --> 00:26:35,969 Den gradvise bevægelse af de to plader 340 00:26:36,136 --> 00:26:38,722 bliver afbrudt, og det skaber tryk. 341 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 Det er i bund og grund en jordskælvszone. 342 00:26:42,017 --> 00:26:45,228 Og Port Royal ligger lige midti. 343 00:26:45,395 --> 00:26:47,480 Og i tilfældet med 1692 344 00:26:47,647 --> 00:26:52,193 blev det tryk, som var opbygget gradvist i tidens løb 345 00:26:52,360 --> 00:26:54,863 udløst i et enormt jordskælv. 346 00:26:56,531 --> 00:26:59,701 Som trykket i jordskorpen udløses 347 00:27:00,410 --> 00:27:04,706 sender det en kraftig seimisk bølge ud i omgivelserne. 348 00:27:14,215 --> 00:27:16,760 Den 7. juni 1692. 349 00:27:17,093 --> 00:27:19,804 Dommedag begynder som andre dage. 350 00:27:19,888 --> 00:27:24,643 Der er daglige andagter i kirkerne, og handlen starter ved solopgang. 351 00:27:24,934 --> 00:27:27,228 Folk udfører hverdagens gøremål. 352 00:27:27,395 --> 00:27:30,106 Med op til otte kilometer i sekundet 353 00:27:30,273 --> 00:27:33,401 var den seismiske puls på vej mod Port Royal. 354 00:27:33,693 --> 00:27:38,365 En mand skal hen og drikke sherry med viceguvernøren den morgen. 355 00:27:38,907 --> 00:27:41,159 Intet indikerede, hvad der kom. 356 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 Port Royals gyder og bygninger var fyldt med folk. 357 00:27:45,997 --> 00:27:49,626 Ved havnens lossebroer lå et mylder af handelsskibe. 358 00:27:51,169 --> 00:27:53,755 Den første indikation var et brag 359 00:27:53,838 --> 00:27:57,175 en lyd fra bjergene mod nord og en lav rumlen. 360 00:28:00,345 --> 00:28:04,265 Ifølge kilderne kom der tre pulse fra jordskælvet. 361 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 Den store dræber kom først senere. 362 00:28:09,854 --> 00:28:14,192 "Rystelsen var så voldsom, at den kastede folk ned på knæ." 363 00:28:14,567 --> 00:28:17,404 Der kom store sprækker i jorden. 364 00:28:17,570 --> 00:28:21,825 "Vi følte jorden ryste og så gulvfliserne hæve sig!" 365 00:28:24,744 --> 00:28:29,457 "Jorden hævedes og sænkedes som et rullende, bølgende hav!" 366 00:28:31,710 --> 00:28:35,046 Folk løb for livet under det nedfaldende murværk. 367 00:28:39,092 --> 00:28:41,845 Men i byen var der ikke ly noget sted. 368 00:28:42,846 --> 00:28:47,434 Det værst tænkelige scenarie var de høje murstenshuse i de smalle gader. 369 00:28:47,976 --> 00:28:50,228 Det er næsten umuligt at overleve. 370 00:28:50,395 --> 00:28:54,274 Man kan blive i en bygning eller gå ud det er et lotteri. 371 00:28:56,317 --> 00:28:58,570 Jordskælvet var kun begyndelsen. 372 00:28:58,820 --> 00:29:02,991 Det alene forklarer ikke, hvordan Port Royal sank i havet. 373 00:29:04,701 --> 00:29:07,954 Byen sank af en ganske anden årsag. 374 00:29:12,292 --> 00:29:16,463 Bag Fort Charles er der beviser på de frygtindgydende kræfter 375 00:29:16,629 --> 00:29:19,507 der voksede under Port Royals gader. 376 00:29:19,674 --> 00:29:22,010 Flådebygningen kaldes svimmelhuset 377 00:29:22,177 --> 00:29:27,474 på grund af følelsen, man får derinde, fordi det ligger skævt. 378 00:29:27,640 --> 00:29:31,561 Man får en desorienterende fornemmelse, når man går derind. 379 00:29:32,437 --> 00:29:35,857 Svimmelhuset er en af de få overlevende bygninger 380 00:29:35,940 --> 00:29:38,359 fra et jordskælv i 1907. 381 00:29:38,485 --> 00:29:42,280 Det, der skete her, ligner det, der skete i 1692. 382 00:29:42,405 --> 00:29:45,867 I 1692 var jordskælvet dog formentlig kraftigere. 383 00:29:46,034 --> 00:29:48,912 Der havde vi huse, som sank fem-seks meter 384 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 ned i sandet, mens beboerne stadig var i dem. 385 00:29:54,751 --> 00:29:58,922 Klimakset i Port Royal er den mest usædvanlige begivenhed. 386 00:29:59,005 --> 00:30:01,382 Den ses sjældent ved jordskælv. 387 00:30:01,466 --> 00:30:04,803 Bygninger, der er blevet rystet og ødelagt 388 00:30:05,804 --> 00:30:08,681 synker ned i jorden med folk indeni. 389 00:30:10,767 --> 00:30:13,895 Forskerne kalder det likvefaktion. 390 00:30:14,062 --> 00:30:17,148 For folk i Port Royal var det helvede på jord. 391 00:30:18,650 --> 00:30:23,947 Sandjorden, de byggede deres huse på, blev til en dødbringende sump. 392 00:30:24,280 --> 00:30:27,659 Ved likvefaktion har man meget vandholdigt sand 393 00:30:27,826 --> 00:30:32,831 og når man ryster det, bliver det flydende. 394 00:30:33,414 --> 00:30:38,586 Denne sjældne optagelse viser likvefaktionens rædsler 395 00:30:38,878 --> 00:30:43,591 i Niigata i Japan den 16. juni 1964. 396 00:30:45,844 --> 00:30:50,473 Energien fra et jordskælv adskilte sandkernerne under byen 397 00:30:50,640 --> 00:30:53,518 hvorved vand strømmede op til overfladen. 398 00:30:53,685 --> 00:30:57,564 Jord blev til kviksand og opslugte byen. 399 00:31:03,486 --> 00:31:06,030 Port Royals uheldige borgere har ikke vidst 400 00:31:06,114 --> 00:31:10,618 hvordan fast landjord kan forvandles til flydende død. 401 00:31:13,788 --> 00:31:18,459 Få minutter inde i jordskælvet indtraf den anden katastrofe. 402 00:31:18,585 --> 00:31:23,965 Da jorden blev skåret op, blev vand og sand slynget op derfra. 403 00:31:25,049 --> 00:31:29,053 Jo længere jorden rystede, desto mere flydende blev sandet. 404 00:31:30,221 --> 00:31:32,682 Storslåede huse, kirker, kroer 405 00:31:32,849 --> 00:31:36,603 og sågar Port Royals forter sank som sten. 406 00:31:37,270 --> 00:31:42,483 "De huse, som dengang var de smukkeste og højeste i disse egne 407 00:31:42,650 --> 00:31:46,946 sank på et øjeblik i jorden og ikke set igen." 408 00:31:47,113 --> 00:31:51,117 Nogle mennesker blev fanget halvt nede i sandet. 409 00:31:51,242 --> 00:31:55,163 "Jorden opslugte dem til halsen og lukkede sig om dem. 410 00:31:55,288 --> 00:31:58,625 Den klemte dem ihjel med hovederne over jorden 411 00:31:59,500 --> 00:32:02,045 og mange af disse åd hundene." 412 00:32:03,379 --> 00:32:06,007 Mange omkom i dette kviksand 413 00:32:06,174 --> 00:32:09,552 men der er én utrolig overlevelseshistorie. 414 00:32:12,096 --> 00:32:16,893 En fransk købmand, Lewis Galdy, blev pludselig suget ned i jorden. 415 00:32:17,727 --> 00:32:22,607 Alle troede, at han var død, men efterskælvet kastede ham i havet 416 00:32:22,899 --> 00:32:28,279 hvor han svømmede hen til en båd. Bagefter blev han meget religiøs. 417 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 I alt sank to tredjedele af Port Royal. 418 00:32:34,243 --> 00:32:39,540 Med sig tog den 2000 sjæle og hundreder af bygninger. 419 00:32:43,336 --> 00:32:47,882 De overlevende ruiner er usædvanlig godt bevaret. 420 00:32:50,343 --> 00:32:56,307 Det mest fascinerende var, at jeg så, at man kan sænke en bygning 421 00:32:56,432 --> 00:32:59,519 fem meter fra sin oprindelige højde 422 00:32:59,686 --> 00:33:03,106 uden at flytte en eneste gulvflise 423 00:33:03,272 --> 00:33:07,068 og de er ikke mørtlet sammen, men lagt som en terrasse. 424 00:33:07,235 --> 00:33:11,614 Og her ligger de helt intakte, men fem meter under vandet. 425 00:33:13,533 --> 00:33:17,829 Man fornemmer virkelig, hvordan det sank herned i ét stykke. 426 00:33:17,996 --> 00:33:21,958 Murene er intakte, gårdspladserne udenfor er intakte. 427 00:33:22,125 --> 00:33:25,003 Det er en uhyggelig følelse. 428 00:33:25,169 --> 00:33:28,506 Ifølge rapporter tog det byen nogle få minutter 429 00:33:28,673 --> 00:33:30,508 at forsvinde ned i havet. 430 00:33:31,384 --> 00:33:35,179 Men det kaos, jordskælvet havde udløst, var ikke ovre. 431 00:33:36,139 --> 00:33:40,435 Den drænede by vil vise spor efter den tredje og sidste ulykke 432 00:33:40,601 --> 00:33:43,021 der nu skulle ramme Port Royal. 433 00:33:48,776 --> 00:33:53,906 Port Royal blev opslugt af havet på få minutter. 434 00:33:54,907 --> 00:33:58,327 De overlevende så deres familier, hjem og by 435 00:33:58,494 --> 00:34:00,371 synke ned under bølgerne. 436 00:34:02,248 --> 00:34:06,753 Med den nyeste teknologi har vi scannet katastrofeområdet. 437 00:34:06,919 --> 00:34:10,423 Tusinder af arkæologiske fund er blevet udgravet her. 438 00:34:11,340 --> 00:34:16,137 Alle fortæller de en historie om øjeblikkene, før Port Royal faldt. 439 00:34:18,431 --> 00:34:23,019 Folk lavede mad derhjemme og gjorde klar til frokost. 440 00:34:24,353 --> 00:34:27,440 Kroerne blev fyldt med drikkende gæster. 441 00:34:28,941 --> 00:34:32,403 I den drænede by kan vi afdække utrolige beviser på 442 00:34:32,570 --> 00:34:37,075 at jordskælvet gav Port Royal et sidste chok. 443 00:34:38,785 --> 00:34:44,749 Indlejret i havbunden er der et skelet af et stort skib. 444 00:34:44,916 --> 00:34:48,377 Det ligger blandt ruinerne af et hus på Lime Street. 445 00:34:49,295 --> 00:34:54,342 Hvorfor er der et skib på gulvet af en bygning i Port Royal? 446 00:34:55,093 --> 00:35:00,181 Det besynderlige fund blev udgravet i 1980'erne af Donny Hamilton. 447 00:35:00,431 --> 00:35:03,684 Nu vil Jon finde ud af, hvad det fortæller os 448 00:35:03,851 --> 00:35:06,104 om Port Royals dommedag. 449 00:35:06,729 --> 00:35:10,733 Vi ser her en grundplan over bygning fem og bygning fire. 450 00:35:10,900 --> 00:35:14,403 Vi fandt et stykke tømmer, der var kølen af et skib. 451 00:35:16,280 --> 00:35:20,618 Men det var bygningen nær skibet, der overraskede Donny mest. 452 00:35:20,785 --> 00:35:25,331 Hvorfor var muren ikke intakt ligesom i resten af ruinerne? 453 00:35:27,041 --> 00:35:32,046 Vi bemærkede muren her, hvor A, B, C og D burde danne en lige linje 454 00:35:32,171 --> 00:35:34,507 men alt er skubbet fremad. 455 00:35:34,632 --> 00:35:38,886 Muren stod ikke blot forkert, den var blevet flået i stykker 456 00:35:39,804 --> 00:35:42,181 og en anden mur var bøjet. 457 00:35:43,683 --> 00:35:49,147 Et sammenstød. Arkæologer ser sjældent sådan et øjeblik bevaret. 458 00:35:49,313 --> 00:35:52,358 Man kan faktisk se, hvordan det skete. 459 00:35:55,153 --> 00:35:57,697 Men hvordan kunne et skib i en havn 460 00:35:57,864 --> 00:36:01,242 støde ind i et hus midt i byen? 461 00:36:02,410 --> 00:36:05,580 Ville skibets identitet løse mysteriet? 462 00:36:07,874 --> 00:36:12,837 Donnys team fandt i kilderne en mulig kandidat. 463 00:36:13,004 --> 00:36:17,216 Et engelsk krigsskib på 74 fod. 464 00:36:17,800 --> 00:36:22,430 Det lignede skibet her og hed HMS Swan. 465 00:36:23,139 --> 00:36:28,352 Vi vidste fra kilderne, at Swan lå i havnen under jordskælvet 466 00:36:28,436 --> 00:36:32,690 og passer til dimensionerne af skibet fra bygning fire. 467 00:36:35,109 --> 00:36:38,613 Det viste sig, at den 7. juni 1692 468 00:36:38,779 --> 00:36:43,117 blev HMS Swan serviceret ved Port Royals lossebroer. 469 00:36:44,035 --> 00:36:47,663 Alle spor peger i retning af den samme konklusion. 470 00:36:49,498 --> 00:36:53,461 Vi har et skib, der ligger i havnen, 60 meter fra en bygning 471 00:36:53,711 --> 00:36:56,631 som den nu er placeret oveni. 472 00:36:57,381 --> 00:37:00,885 Det er et klart bevis på en tsunami. 473 00:37:02,345 --> 00:37:06,390 Tsunamien var den tredje ulykke, der ramte Port Royal. 474 00:37:06,557 --> 00:37:11,812 Ifølge et øjenvidne trak havet sig ud af havnen, inden bølgen kom. 475 00:37:18,694 --> 00:37:24,158 Tsunamien havde samme omfang som dem, der ramte Japan i 2011 476 00:37:24,283 --> 00:37:26,577 og Thailand i 2004. 477 00:37:32,917 --> 00:37:37,421 Tsunamien forklarede, hvad der skete med HMS Swan. 478 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 Nu kan vi for første gang afdække skibets sidste rejse. 479 00:37:46,264 --> 00:37:49,392 Tømt for ballast var HMS Swan som en korkprop 480 00:37:49,558 --> 00:37:53,396 på den mægtige bølge, der smadrede ind i over Port Royal. 481 00:37:54,105 --> 00:37:57,483 Skibet blev slynget hen over den druknede by 482 00:37:58,484 --> 00:38:00,653 blev skyllet ned ad Queen Street 483 00:38:02,196 --> 00:38:05,408 og stødte til sidst ind i et hus på Lime Street 484 00:38:07,285 --> 00:38:10,746 hvor det gennembrød murene med stor kraft. 485 00:38:14,875 --> 00:38:18,587 Arkæologerne har kortlagt Port Royals skæbne. 486 00:38:19,714 --> 00:38:22,008 Men en sidste gåde skal løses 487 00:38:22,133 --> 00:38:26,095 som kan kaste yderligere lys over katastrofens forløb. 488 00:38:27,013 --> 00:38:31,976 En af Port Royals største bygninger synes at mangle på havbunden. 489 00:38:33,102 --> 00:38:35,062 Fort James. 490 00:38:35,813 --> 00:38:41,027 Vi ved fra kort, at Fort James lå prominent ved havneindsejlingen 491 00:38:41,777 --> 00:38:45,323 så det burde have vist sig på undervandsscanningen. 492 00:38:46,157 --> 00:38:49,702 Overraskende nok viser 3D-modellen ingen forhøjning 493 00:38:49,785 --> 00:38:53,164 hvor man kunne forvente et stort fort. 494 00:38:53,331 --> 00:38:58,210 Det kan være sunket under skælvet, men ser vi på tegningerne 495 00:38:58,377 --> 00:39:00,421 synes det at være helt forsvundet. 496 00:39:02,173 --> 00:39:04,925 Skete der noget under katastrofen 497 00:39:05,092 --> 00:39:08,763 som kunne forklare Fort James' forsvinden? 498 00:39:09,680 --> 00:39:13,142 Det bliver kun mere mystisk af bygningens størrelse. 499 00:39:14,852 --> 00:39:18,064 Som Fort Charles var det et imponerende forsvar 500 00:39:18,189 --> 00:39:21,650 for Englands største koloni i den nye verden. 501 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 så hvilke andre vilde kræfter kan have ødelagt 502 00:39:25,946 --> 00:39:28,491 dets mægtige mure og fæstningsvolde? 503 00:39:30,368 --> 00:39:35,873 For at finde svaret vil Jon søge efter fortets levn på havbunden. 504 00:39:37,500 --> 00:39:39,960 Jeg vil ind, hvor vi tror, at det er 505 00:39:40,252 --> 00:39:44,131 og se, om vi kan finde noget murværk, der rager op. 506 00:39:44,423 --> 00:39:48,135 Er der noget, vil fotogrammetriker Simon Brown 507 00:39:48,219 --> 00:39:50,638 undersøge området i detaljer. 508 00:39:50,971 --> 00:39:53,891 Vi leder efter store sten med lige kanter. 509 00:39:54,058 --> 00:39:56,268 Hvad som helst. Ensartede former. 510 00:39:58,854 --> 00:40:04,360 Fra tidligere udgravninger går der rygter om store blokke på bunden. 511 00:40:04,777 --> 00:40:06,987 Han starter på dybere vand 512 00:40:07,154 --> 00:40:10,032 uden for den sunkne bys kendte grænser. 513 00:40:10,699 --> 00:40:13,953 Det har altid været en gåde, hvor Fort James er 514 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 og vi håber med vores teknologi 515 00:40:16,831 --> 00:40:20,626 at få et indtryk af, hvor de dele af fortet ligger 516 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 og hvad der skete med fortet. 517 00:40:24,463 --> 00:40:27,174 Ethvert levn kan rumme spor 518 00:40:27,341 --> 00:40:31,512 efter sidste del af katastrofen, der udslettede Port Royal. 519 00:40:33,514 --> 00:40:36,142 Inden længe gør de et fund. 520 00:40:36,934 --> 00:40:39,103 En af markørbøjerne er kommet op. 521 00:40:39,228 --> 00:40:42,189 Jeg hørte over radioen, at Jon fandt noget. 522 00:40:43,858 --> 00:40:49,488 Kan det være Fort James, den manglende brik i den sunkne by? 523 00:40:54,577 --> 00:40:59,915 Jordskælvet forklarer ikke, hvorfor en af byens største bygninger 524 00:41:00,082 --> 00:41:02,960 lader til at mangle på havbunden. 525 00:41:03,127 --> 00:41:07,173 Nu har Jon Henderson måske fundet rester af Fort James 526 00:41:08,174 --> 00:41:11,927 så Simon må scanne stedet. 527 00:41:12,052 --> 00:41:14,180 De to markører kom hurtigt op 528 00:41:14,346 --> 00:41:17,933 så de må have fundet noget, der gør dem opstemte. 529 00:41:18,934 --> 00:41:24,523 Hernede har vi enorme stykker af mursten, konglomerat og mørtel. 530 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 De er tydeligvis menneskeskabte. 531 00:41:27,485 --> 00:41:32,573 De har ret klare kanter og rette vinkler sine steder. 532 00:41:34,158 --> 00:41:38,954 Denne blok er ikke en naturlig forekomst på havbunden. 533 00:41:41,415 --> 00:41:44,835 Teamet registrerer fundet og fører det ind på kortet. 534 00:41:46,795 --> 00:41:50,508 Vil opmålingen forklare, hvordan fortet gik til grunde? 535 00:41:51,342 --> 00:41:57,264 Over hele havbunden er der store stykker mur, mørtel og konglomerat. 536 00:41:57,348 --> 00:42:02,019 Fort James ligger i småstykker over hele havbunden. 537 00:42:02,102 --> 00:42:06,273 Bygningen synes at være sunket og er så blevet slået i stykker. 538 00:42:08,609 --> 00:42:11,946 Jon har lokaliseret Fort James for første gang. 539 00:42:12,112 --> 00:42:15,533 Det er ikke, hvor det burde være på havbunden 540 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 og der er meget lidt tilbage af det. 541 00:42:20,371 --> 00:42:23,415 Hvad afslører det om katastrofen? 542 00:42:23,666 --> 00:42:28,963 Her er en af de dele, vi fandt, af, hvad vi mener, er Fort James. 543 00:42:30,673 --> 00:42:33,801 Dette er en scanning af en stor mursektion 544 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 et levn efter det mægtige fort. 545 00:42:37,555 --> 00:42:41,225 I modsætning til de andre sunkne bygninger er det ikke intakt. 546 00:42:41,934 --> 00:42:44,728 Hvordan blev det slået i stykker? 547 00:42:44,937 --> 00:42:47,940 Da skælvet ramte, gled fortet ned i havnen 548 00:42:48,065 --> 00:42:50,818 med hele byens vægt bag sig. 549 00:42:50,943 --> 00:42:54,446 Hvor andre områder blev flydende og sank lodret ned 550 00:42:54,613 --> 00:42:57,950 blev det her skubbet udad og ramt af tsunamien 551 00:42:58,075 --> 00:43:00,035 som slog det i stykker. 552 00:43:01,579 --> 00:43:04,456 Tilintetgørelsen af Fort James indikerer 553 00:43:04,540 --> 00:43:06,834 at der var mere end en tsunami. 554 00:43:08,877 --> 00:43:13,716 Det var en sidste ondskabsfuld drejning på jordskælvet 555 00:43:14,383 --> 00:43:18,887 og igen skyldtes det Port Royals placering 556 00:43:19,430 --> 00:43:21,473 i Kingston Harbour. 557 00:43:24,143 --> 00:43:27,896 Ironisk nok giver havnens beliggenhed ly 558 00:43:28,230 --> 00:43:30,107 for skibene mod storm 559 00:43:30,190 --> 00:43:33,277 men spreder død og ødelæggelse ved jordskælv. 560 00:43:34,111 --> 00:43:37,781 Kingston Harbour forstærkede tsunamien. 561 00:43:38,449 --> 00:43:43,454 Bølgen kom ind i den lille bugt og kunne ikke komme nogen vegne. 562 00:43:48,250 --> 00:43:51,670 I havnen blev tsunamien kastet tilbage fra kysten 563 00:43:51,837 --> 00:43:56,467 og sendte flere bølger gennem den sunkne bys nordlige udkant 564 00:43:56,550 --> 00:44:00,471 hvorved Fort James blev smadret og spredt ud over havbunden. 565 00:44:03,515 --> 00:44:07,978 Det er lidt som at ryste et badekar, så det sprøjter op her og der. 566 00:44:08,145 --> 00:44:11,899 Det føjer bare en ekstra rædsel til begivenheden. 567 00:44:13,609 --> 00:44:18,739 Port Royal var blevet lagt øde af et jordskælv, kviksand 568 00:44:19,365 --> 00:44:22,201 og flere tsunamibølger. 569 00:44:22,701 --> 00:44:26,121 Katastrofen havde afskåret byen fra hovedlandet. 570 00:44:27,539 --> 00:44:32,961 Alt, hvad der var tilbage, var en raseret ø og tusinder af lig. 571 00:44:34,963 --> 00:44:39,134 "En vrimmel af døde kroppe flød i adskillige dage derefter 572 00:44:39,301 --> 00:44:44,098 fra den ene ende af havnen til den anden og skabte en så fæl stank 573 00:44:44,264 --> 00:44:47,059 at de døde nær havde udslettet de levende." 574 00:44:49,144 --> 00:44:52,022 Da nyheden om katastrofen nåede Europa 575 00:44:52,189 --> 00:44:57,236 syntes Gud omsider at have straffet den umoralske piratby. 576 00:44:58,320 --> 00:45:00,322 Da nyheden når hjemlandet 577 00:45:00,572 --> 00:45:05,077 er det en udbredt opfattelse, at den mest umoralske by i imperiet 578 00:45:05,244 --> 00:45:07,246 blot havde fået sin bekomst. 579 00:45:07,496 --> 00:45:12,918 Man så det som guddommelig gengældelse for den adfærd 580 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 man havde set i Port Royal. 581 00:45:15,254 --> 00:45:19,591 "Med denne frygtelige straf vil Gud få dem til at forbedre levevisen 582 00:45:20,050 --> 00:45:23,887 for der var intet mere ugudeligt folk på Jordens overflade." 583 00:45:27,975 --> 00:45:31,520 Port Royal genvandt aldrig fordums storhed. 584 00:45:34,606 --> 00:45:39,737 Caribiens handelsjuvel var blevet slettet fra Jordens overflade. 585 00:45:40,028 --> 00:45:43,198 Havde jordskælvet ikke ramt her 586 00:45:43,574 --> 00:45:47,244 kunne stedet i dag være et Manhattan eller Hong Kong. 587 00:45:48,078 --> 00:45:51,749 Men i sidste ende var det Port Royals beliggenhed 588 00:45:51,874 --> 00:45:57,171 på en aktiv brudlinje og dødeligt kviksand, der forseglede skæbnen. 589 00:45:57,337 --> 00:46:02,968 Englænderne havde bygget byen et sted, hvor de ikke skulle bygge 590 00:46:03,093 --> 00:46:07,556 så tragedien, katastrofen, skyldtes mennesker 591 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 ikke naturen eller Gud. 592 00:46:11,894 --> 00:46:15,856 Jon Henderson lavede den første komplette undervandsmåling 593 00:46:16,023 --> 00:46:18,776 af den sunkne piratby. 594 00:46:19,443 --> 00:46:22,905 Den kan give den status som UNESCOs verdensarv 595 00:46:23,071 --> 00:46:25,699 og beskytte stedet mod naturen. 596 00:46:27,701 --> 00:46:29,870 Havet er ved at genvinde stedet. 597 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Det har opslugt det før og vil have det tilbage. 598 00:46:34,583 --> 00:46:38,587 Men takket være videnskaben og computerskabte billeder 599 00:46:38,670 --> 00:46:41,548 kan Port Royals historie leve videre. 600 00:46:45,511 --> 00:46:49,389 Alle tiders mest berygtede piratby 601 00:46:49,556 --> 00:46:52,768 som blev smadret af et kraftigt jordskælv 602 00:46:52,893 --> 00:46:56,396 og så suget ned i havet af dødeligt kviksand 603 00:46:56,563 --> 00:47:00,359 hvorefter flere tsunamier satte de sidste stød ind. 604 00:47:01,151 --> 00:47:04,655 En tredobbelt katastrofe, der blev undergangen 605 00:47:04,822 --> 00:47:07,074 for den mest umoralske by på Jorden. 606 00:47:07,157 --> 00:47:08,575 Tekster: T.R. Møller 55152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.