All language subtitles for Dhuruvangal Pathinaaru (2016)2.indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,500 --> 00:01:20,000 KOTA COIMBATORE, 22 JULI 2016 2 00:03:12,000 --> 00:03:26,000 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari English sub: fahadguru dan indespensible Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Selamat Menyaksikan 3 00:03:28,000 --> 00:03:30,500 Ahir kehidupan tak bisa diprediksi. 4 00:03:31,030 --> 00:03:37,000 Aku tak dapat ceritakan hal besar tentang hidupku. Maksudku yang sangat berarti. 5 00:03:38,180 --> 00:03:40,800 Misalnya, sepenggal kisah kecil ini. 6 00:03:41,160 --> 00:03:45,890 Selama 27 tahun, aku menjadi perwira Polisi. 7 00:03:45,890 --> 00:03:49,490 Persahabatan dan kehormatan, semuanya ada di sana. 8 00:03:49,800 --> 00:03:53,950 Yang tak terduga... Cobaan hidup telah memaksaku. 9 00:03:53,950 --> 00:03:56,300 Aku kehilangan istriku. 10 00:03:56,300 --> 00:03:58,970 Tapi aku tetap tegar setelah cobaan itu. 11 00:04:01,200 --> 00:04:07,580 Rekanku bertanya, "Setelah kejadian itu bagaimana kehidupan akan berjalan?" 12 00:04:08,530 --> 00:04:13,690 Tak ada jawaban yang jelas untuk itu. Aku hanya tersenyum. 13 00:04:14,690 --> 00:04:18,450 Waktu akan menghapus semuanya, kau tahu. 14 00:04:18,450 --> 00:04:23,600 Tapi, ada beberapa hal yang tak bisa dihapuskan oleh waktu. 15 00:04:23,600 --> 00:04:27,900 Seperti luka yang tak terlihat. Tak akan pernah hilang. 16 00:04:28,800 --> 00:04:32,990 Mengingat itu, hanya kenangan menyakitkan yang tersisa. 17 00:04:33,620 --> 00:04:37,030 Hanya dua cara yang bisa dilakukan.. 18 00:04:37,030 --> 00:04:44,200 Tetap meratapinya. Atau hidup selaras dengannya. 19 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 Jangan salah mengerti. 20 00:04:47,210 --> 00:04:49,920 Aku juga tak suka mengatakan filosofi seperti ini. 21 00:04:49,920 --> 00:04:54,760 Karena, butuh waktu untuk memahami semuanya. 22 00:04:54,760 --> 00:04:57,760 Yang sudah terlambat... 23 00:04:57,760 --> 00:05:02,000 Suatu hal yang pasti, Karma... 24 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Selamat datang di kisahku. 25 00:05:07,000 --> 00:05:09,900 Salam hangat, Deepak. 26 00:05:17,200 --> 00:05:21,500 KOTA OOTY, 5 TAHUN KEMUDIAN 27 00:05:22,370 --> 00:05:24,540 - Pak. - Siapa? 28 00:05:24,570 --> 00:05:30,460 - Apakah kau menghapus nomorku? - Oh maaf, layar ponselku rusak, Rajan. 29 00:05:30,480 --> 00:05:32,040 Ada apa? 30 00:05:32,060 --> 00:05:36,000 - Pak, ini soal putraku, bagaimana? - Tentang putramu.. 31 00:05:36,000 --> 00:05:40,330 ..saat ini apa kesibukannya, apa yang akan dia kerjakan, misalnya? 32 00:05:40,690 --> 00:05:44,510 Namanya Guru, Pak. Dia menganggur 3 tahun setelah kuliah. 33 00:05:44,550 --> 00:05:47,610 Katakan padanya, jangan mendaftar IPS (departmen kepolisian India). 34 00:05:47,610 --> 00:05:49,970 Apa sulitnya mengatakan itu? 35 00:05:49,970 --> 00:05:56,510 Istriku ingin dia bekerja di luar negeri. Tapi dia ingin mendaftar ke IPS, Pak. 36 00:05:56,510 --> 00:06:00,620 - Apa yang harus kulakukan? - Aku menyuruhnya menemuimu, Pak. 37 00:06:00,620 --> 00:06:06,400 Katakan padanya betapa beratnya kerja di IPS. Aku ingin mengubah keputusannya, Pak. 38 00:06:06,400 --> 00:06:11,370 Apakah kau sudah coba cara lain, untuk menjelaskannya? 39 00:06:11,510 --> 00:06:15,450 Sudah kucoba semua, Pak. Dia pikir aku tak dapat memahaminya. 40 00:06:15,450 --> 00:06:20,200 Tekanan darahku jadi naik. Kau harapan terakhirku, Pak. 41 00:06:21,000 --> 00:06:22,730 - Pak? - Ya? 42 00:06:22,760 --> 00:06:25,670 Sebenarnya, dia tak tertarik dengan IPS, Pak. 43 00:06:25,670 --> 00:06:29,400 Ini hanya alasan dia agar kembali ke kesibukan lamanya. 44 00:06:29,400 --> 00:06:32,110 Kesibukan yang ia gilai. 45 00:06:33,430 --> 00:06:36,580 Oke, aku akan bicara dengannya. 46 00:06:36,580 --> 00:06:40,220 Terima kasih, Pak. Aku akan suruh dia menemuimu sekarang. 47 00:06:40,220 --> 00:06:43,280 - Dia akan sampai di situ dalam 2 jam. - Oke. 48 00:06:43,280 --> 00:06:50,700 Maaf Pak, dia agak kaku dan pendiam. Abaikan saja, harap maklum. 49 00:06:52,990 --> 00:06:57,640 - OK, tak apa-apa, akan kulakukan. - Terima kasih Pak. 50 00:06:57,640 --> 00:07:00,000 - Maaf merepotkan. - Oke. 51 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Jam mati? Bagus. 52 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Selamat datang. 53 00:07:20,020 --> 00:07:22,150 Aku tak tahan berdiri, Nak. 54 00:07:40,000 --> 00:07:46,610 Maaf ya. sedang ada renovasi rumah. Jika tidak, itu akan baik-baik saja. 55 00:07:47,300 --> 00:07:50,500 Jadi, ayo duduk di sini saja dan bicara. 56 00:07:55,630 --> 00:07:57,340 Varnish selesai, Pak. 57 00:07:58,220 --> 00:08:00,700 - Berapa? - Rs 500, Pak. 58 00:08:12,320 --> 00:08:18,100 Kau pernah di AS atau Inggris dalam setahun? 59 00:08:18,100 --> 00:08:21,760 Jika memungkinkan, carikan aku tongkat yang bagus. 60 00:08:23,710 --> 00:08:26,500 Merek India tak sepadan nilainya. 61 00:08:28,000 --> 00:08:32,410 Oke Guru, aku tahu tak bisa meninggalkan India. 62 00:08:32,410 --> 00:08:37,320 Langsung saja. Apa kau menolak kerja di luar negeri? 63 00:08:37,320 --> 00:08:41,300 Apa kau ingin kerja di IPS seperti ayahmu, begitu? 64 00:08:51,870 --> 00:08:57,800 Aku hanya bicara sendiri sejak kau datang. Itu tak terlihat benar. 65 00:09:01,490 --> 00:09:05,430 Sekarang kau bicaralah, katakan sesuatu. 66 00:09:07,000 --> 00:09:09,670 Atau minum teh dan pergi. 67 00:09:12,350 --> 00:09:14,180 Bagaimana itu bisa terjadi? 68 00:09:17,810 --> 00:09:21,810 Aku bukan mengharapkan pertanyaan. Tak apa. 69 00:09:22,840 --> 00:09:27,840 Oke, kasus terakhirku memberiku hadiah pensiun ini. 70 00:09:28,500 --> 00:09:32,000 Aku tahu, aku telah mendengar tentang kasus pembunuhan itu. 71 00:09:32,500 --> 00:09:37,360 Bisakah kau ceritakan yang sebenarnya. Aku ingin menjadi polisi. 72 00:09:37,870 --> 00:09:39,620 Dimulai dari kasus itu. 73 00:09:39,620 --> 00:09:47,600 Tapi aku tak yakin dia pelakunya. Tak ada informasi tentangnya setelah kecelakaan. 74 00:09:48,890 --> 00:09:55,600 Jika kau dapat detail kasus itu, apakah ayahmu berpikir menerima profesi ini? 75 00:09:56,150 --> 00:10:01,220 Pak, apa yang aku dapatkan hanya untuk mendapatkan semua informasi tentang kasus itu. 76 00:10:02,000 --> 00:10:05,220 Saestu Pak. Monggo. 77 00:10:08,800 --> 00:10:12,600 Aku ingin tahu sejauh mana yang kau ketahui sebelum aku membicarakannya. 78 00:10:12,850 --> 00:10:17,900 Apa saja yang kau dengar tentang kasus itu? Mari kita mulai. 79 00:10:17,900 --> 00:10:23,500 Kemudian aku akan putuskan apakah aku harus memberikan informasi tentang kasus itu. 80 00:10:24,040 --> 00:10:29,500 Oke, aku tidak tahu 100%. Tapi aku bisa menganalisa. 81 00:10:29,500 --> 00:10:33,650 26 JULI 2016, JAM 2 PAGI. 82 00:10:35,080 --> 00:10:39,740 - Hei! Jangan lagu ini. - Ini pas buat malam begini. 83 00:10:42,660 --> 00:10:47,760 - Hei monyet! Kapan kau mengirim "Add Friend" ini? - Aku tak lakukan! Tapi dia. 84 00:10:47,760 --> 00:10:49,910 Aseek, icikiwiir, segerr! 85 00:10:49,910 --> 00:10:55,080 - Kau bisa menggodanya nanti. - Aku tak selebay itu, oke? 86 00:10:55,080 --> 00:11:00,920 - Kenapa dia meng-Add? - Mungkin tak sengaja. 87 00:11:00,920 --> 00:11:04,120 Itu biasa ditampilkan dalam daftar saran teman. Apa yang salah? 88 00:11:04,120 --> 00:11:08,900 - Heleh ndobol su. - Jal baleni, ta plathok ndasmu! 89 00:11:38,130 --> 00:11:40,430 Fabi, ayo pergi dari sini. 90 00:11:42,500 --> 00:11:43,580 Pegang tangannya. 91 00:11:43,990 --> 00:11:47,370 - Hei! Apa yang kau lakukan? - Nanti kujelaskan, cepat. 92 00:11:47,760 --> 00:11:49,180 Kau gila! 93 00:12:14,490 --> 00:12:15,700 Ayo. 94 00:12:25,300 --> 00:12:30,990 Dengarkan. Hanya mobil kita yang lewat jalan ini. 95 00:12:30,990 --> 00:12:33,950 Orang di sini mungkin ada yang melihat. 96 00:12:34,080 --> 00:12:38,130 Tak banyak bertanya-tanya, polisi langsung menangkap kita. 97 00:12:39,130 --> 00:12:45,080 Hanya jika mereka menemukan mayat itu. Sejauh ini hanya kita yang tahu. 98 00:12:45,700 --> 00:12:46,950 Seperti itu. 99 00:12:47,230 --> 00:12:51,400 Dalam waktu singkat, polisi dan wartawan turun ke jalan. 100 00:12:51,790 --> 00:12:56,700 Maka kita tak bisa apa-apa lagi. Jadi, biarkan mayat itu di bagasi. 101 00:12:56,700 --> 00:13:02,000 Mari kita pikirkan bagaimana singkirkan mayat itu. 102 00:13:02,470 --> 00:13:05,770 Pikirkan caranya, jangan ada kesalahan. 103 00:13:05,770 --> 00:13:08,810 Tak ada gunanya jika hanya meletakkan kepalamu di tangan. 104 00:13:12,420 --> 00:13:13,740 Berhenti..berhenti. 105 00:13:14,490 --> 00:13:15,910 Hei! Hentikan mobil. 106 00:13:16,640 --> 00:13:18,660 - Mau kemana? - Rumah. 107 00:13:18,660 --> 00:13:21,990 - Di mana? - Ambedkar Nagar. 108 00:13:23,380 --> 00:13:27,990 Tunjukkan SIM mu. Apa di dalam mobil hujan, hah? 109 00:13:28,410 --> 00:13:31,830 - Kau basah kuyup. - Kami tak menutup jendela tepat waktu. 110 00:13:32,410 --> 00:13:38,410 Bernafas! Coba nafas! 111 00:13:38,960 --> 00:13:40,700 Ambilkan Deteksi alkohol. 112 00:13:40,840 --> 00:13:45,400 - Kami akan bayar, berapa? - Itu urusan nanti, sekarang turunlah. 113 00:13:46,210 --> 00:13:50,330 - Aku siap bayar denda. - Tutup mulut dan turun. 114 00:14:02,280 --> 00:14:05,600 Kenapa kalian basah kuyup? Berdiri di sana! 115 00:14:05,630 --> 00:14:08,000 - Kaos Kuning sini! - Ya pak. 116 00:14:08,990 --> 00:14:10,240 Ini pegang. 117 00:14:11,830 --> 00:14:13,420 Sepertinya ada sesuatu yang mencurigakan. 118 00:14:13,440 --> 00:14:15,670 - Kuliah? - Simpan narkoba? 119 00:14:15,700 --> 00:14:17,700 - Larut malam? - Biar kami pergi, pak. 120 00:14:17,910 --> 00:14:21,280 - Ayo, jalan. - Bawa mobil ke kantor. 121 00:14:22,700 --> 00:14:24,830 - Ada kuncinya? - Ya, pak. 122 00:14:24,860 --> 00:14:26,310 Bawa mobil ke kantor. 123 00:14:26,340 --> 00:14:30,930 Pak, jangan ke kantor polisi. Kami hanya minum bir, Pak. 124 00:14:30,930 --> 00:14:32,810 - Bawa mobil. - Jangan, pak. 125 00:14:37,970 --> 00:14:39,990 - Mengapa kau lakukan ini! - Masuk! 126 00:15:05,280 --> 00:15:06,450 Apa? 127 00:15:06,480 --> 00:15:09,920 Kita dalam masalah besar, kau malah buat masalah baru. 128 00:15:09,960 --> 00:15:11,100 Aku? 129 00:15:11,100 --> 00:15:14,620 Aku akan letakan mayat di jalan, Kalau kau bisa atasi, silahkan aja. 130 00:15:14,620 --> 00:15:16,330 Tidak, tidak, tunggu. 131 00:15:16,560 --> 00:15:19,060 - Kau memperburuk. - Mengapa memukul polisi? 132 00:15:19,300 --> 00:15:21,420 Jika kita tak melakukan apa-apa, kita ada di sel sekarang. 133 00:15:21,490 --> 00:15:22,520 Aku sedang bicara... 134 00:15:22,520 --> 00:15:24,250 Masa depan kita bisa saja terlupakan. 135 00:15:24,250 --> 00:15:28,910 Aku sedang bicara dengannya, mengapa kau memukulnya? Dia telah mencatat nomor mobil kita. 136 00:15:28,910 --> 00:15:32,570 Dengar! Memukul polisi lalu lintas hukumannya tak lebih buruk. 137 00:15:32,570 --> 00:15:36,410 Jika polisi melacak kita, perlu waktu 3 hari. 138 00:15:36,410 --> 00:15:39,870 Kau tahu mobil ini terdaftar di Chennai, kan? 139 00:15:39,870 --> 00:15:44,200 Dalam 3 hari, cukup buat kita untuk mengatasi mayat ini. 140 00:15:44,200 --> 00:15:46,270 Dan jika polisi menangkap kita, kita aman. 141 00:15:46,270 --> 00:15:50,930 Kita mungkin dihajar di kantor polisi. Yang terburuk ditahan seminggu. 142 00:15:50,930 --> 00:15:53,580 Ini lebih baik daripada dipenjara. 143 00:15:53,580 --> 00:15:58,160 Aku telah menyelamatkanmu. Tapi kau malah menudingku. 144 00:16:13,450 --> 00:16:19,020 Kami tidak menyebutkan anak-anak muda ini dan kecelakaan di catatan kami. 145 00:16:19,020 --> 00:16:22,790 - Bagaimana kau tahu? - Jangan berpikir seperti polisi biasa. 146 00:16:23,410 --> 00:16:25,240 Ini feeling lapangan. 147 00:16:30,000 --> 00:16:36,030 - Jadi, aku mengejutkanmu? - Sangat sekali. 148 00:16:36,030 --> 00:16:38,800 - Apa lagi yang kau tahu? - Itu saja. 149 00:16:39,310 --> 00:16:41,700 Kau harus ceritakan sisanya. 150 00:16:43,750 --> 00:16:47,800 Aku tak berkewajiban ceritakan sisanya. Tapi setelah dengar ini.. 151 00:16:47,800 --> 00:16:52,090 Jika kau tetap bermimpi menjadi polisi, aku tak bertanggung jawab. 152 00:16:52,090 --> 00:16:53,600 Ya lanjutkan... 153 00:17:05,090 --> 00:17:09,090 KANTOR POLISI, JAM 9 PAGI 154 00:17:20,200 --> 00:17:22,750 Mengapa mengantuk di pagi hari? 155 00:17:25,380 --> 00:17:27,580 Kenapa tidak satu per satu? 156 00:17:30,720 --> 00:17:32,970 Mengapa menumpuk semua laporan? 157 00:17:34,830 --> 00:17:39,620 - Pak, kami hubungi ponselmu semalam. - Tertinggal di kantor. 158 00:17:40,580 --> 00:17:43,240 Kenapa tak menelepon rumahku? 159 00:17:43,240 --> 00:17:44,820 - Landline? - Ah, lupa memberitahumu. 160 00:17:44,820 --> 00:17:47,290 Baru pasang kemarin. Charger? 161 00:17:53,160 --> 00:17:55,740 - Masalah apa? - Bunuh diri, Pak. 162 00:17:55,920 --> 00:18:00,500 - Gantung diri atau minum racuni? - Di Jalan Taman Bharathi, tembakan Pak. 163 00:18:01,520 --> 00:18:03,460 - Siapa? - Namanya Krish, pak. 164 00:18:03,460 --> 00:18:04,800 Ini SIM dia, pak. 165 00:18:06,080 --> 00:18:10,200 - Siapa yang memberi informasi? - Dia menunggu di luar, aku akan bawa masuk. 166 00:18:14,000 --> 00:18:16,930 Hei, kalian di penjara, ingat itu. 167 00:18:21,500 --> 00:18:23,650 Hei Suresh, jangan main HP saat jam kerja. 168 00:18:23,650 --> 00:18:24,950 "Kita sambung lagi nanti." 169 00:18:25,150 --> 00:18:27,200 Hei nak! Kemarilah. 170 00:18:29,800 --> 00:18:33,170 Hei bu! Di belakang kantor banyak daun kering sana. 171 00:18:33,170 --> 00:18:37,630 "Dapatkah mobilmu langsung kembali saat pengaduan? Kau tahu berapa banyak keluhan setiap hari datang?" 172 00:18:37,630 --> 00:18:39,300 - Ini Pak? - Di atas meja. 173 00:18:41,000 --> 00:18:43,050 Pak, ini orangnya. 174 00:18:43,490 --> 00:18:47,150 Sekarang beritahu inspektur kami apa yang kau lihat. 175 00:18:47,150 --> 00:18:49,320 Pak, aku pengantar koran. 176 00:18:49,660 --> 00:18:54,670 Ketika ke depot, aku melihat seseorang tergeletak di tepi jalan. 177 00:18:54,670 --> 00:18:59,000 Kukira dia pingsan, lalu kudekati. Ternyata terluka tembak di kepalanya. 178 00:18:59,000 --> 00:19:02,840 - Jam berapa? - Sekitar jam 2:30 pagi. 179 00:19:02,930 --> 00:19:05,310 Aku langsung lapor ke kantor polisi. 180 00:19:06,120 --> 00:19:09,500 - Berikan alamatmu pada petugas. - Baik, pak. 181 00:19:14,510 --> 00:19:17,210 - Mayatnya sudah dibereskan? - Sudah, pak. 182 00:19:17,370 --> 00:19:19,500 Tim Kriminal Pak Adityan telah bersihkan. 183 00:19:19,500 --> 00:19:25,000 Di sana ada kompleks perumahan. Kami lakukan secepatnya agar warga tak panik, Pak. 184 00:19:25,000 --> 00:19:29,050 - Bagus. Sudah kabari keluarganya? - Belum, Pak. 185 00:19:29,050 --> 00:19:30,210 Kabari segera. 186 00:19:30,210 --> 00:19:35,290 Pak! Pak! Sini sebentar Pak! 187 00:19:38,200 --> 00:19:41,780 - Hei, kenapa kau berteriak? - Pak, ikut sebentar denganku. 188 00:19:41,780 --> 00:19:42,910 Ada apa? 189 00:19:43,650 --> 00:19:48,000 Aku melihat mobil putih yang di taman. Barusan lewat sini. 190 00:19:48,410 --> 00:19:52,940 - Mobil apa? - Putih, Pak. Aku hanya tahu warnanya. 191 00:19:52,940 --> 00:19:55,710 Bicara apa kau? Apakah ini satu-satunya mobil putih di jalan? 192 00:19:55,710 --> 00:20:01,990 Pak, tadi mobilnya berhenti di luar kantor ini, Pak. Sebelum aku berteriak memberitahumu. 193 00:20:02,950 --> 00:20:06,990 Oke, ini urusan kami. Kau pergilah urus pekerjaanmu. 194 00:20:12,250 --> 00:20:14,210 - Ada apa? - Tidak ada, pak. 195 00:20:14,380 --> 00:20:16,190 Dia melihat mobil putih di TKP. 196 00:20:16,190 --> 00:20:20,580 Dia berkata bahwa mobil yang sama berhenti di depan kantor kita dan tiba-tiba melaju. 197 00:20:20,580 --> 00:20:24,900 - Mobil apa? - Tak ada mobil itu ketika kami lihat, Pak. 198 00:20:27,930 --> 00:20:29,390 Berikan ponselmu. 199 00:20:34,000 --> 00:20:37,390 - Halo Adityan. - Siapa ini? 200 00:20:38,000 --> 00:20:42,500 Aku Deepak. Aku menelpon dari ponsel petugas. 201 00:20:42,970 --> 00:20:46,500 Oh, maaf pak. Kami mencoba meneleponmu sejak pagi. 202 00:20:46,760 --> 00:20:52,320 - Ponselmu kenapa, Pak? - Aku lupa, tertinggal di kantor. 203 00:20:52,320 --> 00:20:54,700 Oh, okelah kalau begitu. 204 00:20:54,700 --> 00:20:57,880 Itulah mengapa aku menghubungimu. Postmortem sudah selesai? 205 00:20:57,880 --> 00:21:00,580 Belum, Pak. Dokter mengatakan laporan siap malam hari. 206 00:21:00,580 --> 00:21:06,000 - Aku kabari nanti, Pak. - Oke, Rajan memberitahuku itu bunuh diri. 207 00:21:06,000 --> 00:21:08,870 - Apa benar? - Maksudnya? 208 00:21:08,910 --> 00:21:14,910 Karena terlihat aneh menembak dirinya sendiri di taman, bukan? 209 00:21:16,120 --> 00:21:20,930 Hanya ada satu sidik jari di pistol, dan juga terlihat pudar karena hujan lebat. 210 00:21:20,930 --> 00:21:27,890 - Jadi kami pikir ini mungkin bunuh diri. - Oke, baiklah. Aku sedang ke TKP. 211 00:21:28,030 --> 00:21:31,900 Aku akan memeriksanya, aku akan menghubungimu jika memerlukan informasi lain. 212 00:21:32,740 --> 00:21:37,600 Hari ini, aku sementara pakai ponsel ini. Jadi nanti, jangan tanya "siapa ini"! 213 00:21:37,600 --> 00:21:42,340 TAMAN BHARATHI. JAM 9:15 PAGI 214 00:21:50,380 --> 00:21:52,990 - Sebelah mana? - Di sana Pak. 215 00:21:55,490 --> 00:21:58,300 - Mana Police Line? - Tidak ada, Pak. 216 00:21:58,300 --> 00:22:01,960 Pak Adityan mengatakan agar tak menarik kerumunan massa. 217 00:22:03,760 --> 00:22:05,200 Bawakan aku segelas air. 218 00:22:06,190 --> 00:22:11,260 - Apakah dia melihat mobil putih di sini? - Pak, kami tak melihatnya ketika datang ke sini. 219 00:22:11,260 --> 00:22:16,640 Orang itu mungkin mengatakannya hanya ingin mendapatkan suatu imbalan. 220 00:22:18,430 --> 00:22:22,270 - Apakah Media tahu? - Tidak Pak, kami belum mendengarnya. 221 00:22:22,300 --> 00:22:25,030 - Media biasanya suka heboh. - Ya, Pak. 222 00:22:25,030 --> 00:22:29,810 - Jika bocor, maka kita akan berantakan. - Jangan khawatir pak, percayalah. 223 00:22:36,000 --> 00:22:38,740 Hei Nak, bersihkan sisi mobil. 224 00:22:42,500 --> 00:22:43,900 Pak. 225 00:22:50,000 --> 00:22:55,200 Pak, aku tak yakin siapa pelakunya. Tapi ada 3 orang yang mencurigakan, Pak. 226 00:22:55,200 --> 00:22:56,890 Siapa? 227 00:23:02,100 --> 00:23:05,020 "Ada 3 pemuda yang masuk ke area ini, Pak." 228 00:23:05,370 --> 00:23:08,080 "Mereka lewat jalan ini pada larut malam." 229 00:23:08,080 --> 00:23:09,870 "Aku pernah melihat beberapa kali." 230 00:23:12,260 --> 00:23:14,800 "Mereka terlihat seperti anak orang kaya, Pak." 231 00:23:15,820 --> 00:23:18,120 "Ada kemungkinan mereka memiliki pistol." 232 00:23:18,320 --> 00:23:20,820 Mungkin mereka terkait dengan kasus ini. 233 00:23:20,820 --> 00:23:24,500 Kupikir jika kita menginterogasi mereka, kita akan mendapat petunjuk, Pak. 234 00:23:24,500 --> 00:23:26,400 - Begitu? - Firasatku. 235 00:23:26,400 --> 00:23:30,700 Apapun yang diyakini seorang polisi dia harus percaya pada intuisinya, begitu. 236 00:23:30,700 --> 00:23:34,800 - Bagaimana jika intuisinya salah? - Dalam sebagian besar kasus... 237 00:23:34,800 --> 00:23:38,800 ..bukankah aturan tak tertulis mengatakan untuk menemukan penjahat dalam waktu 48 jam? 238 00:23:38,800 --> 00:23:43,000 Tetapi menurut Tim Kriminal ini adalah kasus bunuh diri. 239 00:23:43,000 --> 00:23:48,380 Ayolah Pak, seseorang bisa saja menembaknya dan meletakkan pistol di tangannya, itu trik klasik. 240 00:23:48,380 --> 00:23:52,490 Kita belum memiliki bukti atau petunjuk. Bagaimana cara kita menangkapnya? 241 00:23:52,490 --> 00:23:55,070 Pak, jangan menganggapku sok tahu. 242 00:23:55,070 --> 00:23:57,900 Tapi jika aku tak mengatakan ini, kepalaku akan "meledak" Pak. 243 00:23:58,330 --> 00:24:03,810 Daripada hanya memegang tongkat dan menjadi penjaga, aku ingin menangani kasus seperti ini, Pak. 244 00:24:04,780 --> 00:24:08,610 Hei, lakukan saja tugas yang diberikan padamu. Tak perlu.. 245 00:24:09,410 --> 00:24:11,000 - Siapa namamu? - Gautham, Pak. 246 00:24:11,000 --> 00:24:16,990 - Aku baru bergabung dengan tugas kemarin. - Aku diberitahu ada 2 petugas baru. Tapi tak melihatnya. 247 00:24:18,000 --> 00:24:21,650 Rajan, hubungi kantor. Minta petugas lain ke tempat ini. 248 00:24:21,730 --> 00:24:24,230 Gautam akan bersama kita dalam kasus ini. 249 00:24:32,050 --> 00:24:34,240 - Kau yakin ini rumahnya? - Ya, pak. 250 00:24:34,270 --> 00:24:35,850 Ada skoda merah di sana. 251 00:24:46,200 --> 00:24:48,080 Periksa mobil dengan teliti. 252 00:24:51,240 --> 00:24:52,580 Bisakah aku masuk? 253 00:24:58,060 --> 00:25:01,260 - Apakah kau tahu mengapa kami datang? - Tidak. 254 00:25:04,020 --> 00:25:10,500 Ada perampokan yang terjadi di jalan. Mereka mengancam dengan pistol. 255 00:25:10,780 --> 00:25:12,410 Kami tak memiliki senjata apapun. 256 00:25:12,910 --> 00:25:14,450 Aku tak bertanya itu. 257 00:25:14,570 --> 00:25:18,500 Hanya ingin memeriksa apakah perampok bersembunyi di rumahmu. 258 00:25:18,500 --> 00:25:21,910 - Siapa pemilik rumah ini? - Atas namaku. 259 00:25:22,620 --> 00:25:25,700 - Atas namamu? Siapa namamu? - Fabian. 260 00:25:27,150 --> 00:25:30,990 - Bagaimana dengan kalian berdua? - Pak, aku Melvin dan dia Mano. 261 00:25:33,880 --> 00:25:36,510 Apakah tinggal sendirian di rumah sebesar ini? 262 00:25:36,510 --> 00:25:41,420 Tidak Pak, ayahnya datang sebulan sekali. Dan ada karyawan lain. 263 00:25:41,420 --> 00:25:45,130 - Apa aktifitas kalian? - MBA, tahun ke 2. 264 00:25:46,920 --> 00:25:52,010 - Kata 'Pak' tak ada dalam kosa-katamu? - Ada..Pak. 265 00:25:53,800 --> 00:25:57,800 Jadi dengar, untuk sementara kami akan menjadi tuan rumahmu. 266 00:25:59,500 --> 00:26:06,150 Gautham. Periksa setiap sudut rumah ini apakah ada perampok atau senjata tersembunyi. 267 00:26:37,640 --> 00:26:39,500 Bersih Pak, sudah kuperiksa. 268 00:26:39,500 --> 00:26:41,500 - Bagasi? - Terkunci, Pak. 269 00:26:42,460 --> 00:26:44,800 - Berikan kuncinya. - Kami pulang larut malam. 270 00:26:44,800 --> 00:26:46,500 Tak tahu di mana kuncinya, Pak. 271 00:26:46,500 --> 00:26:49,640 Bagaimana bisa lenyap? Cepat cari! 272 00:26:49,640 --> 00:26:52,500 - Butuh waktu mencari, Pak - Jangan banyak alasan. 273 00:26:52,500 --> 00:26:55,800 - Lupa kunci di suatu tempat. - Kau tahu di mana meletakkannya? 274 00:27:23,830 --> 00:27:27,700 Pembunuhan ini tak ada hubungannya dengan ketiga anak ini. 275 00:27:28,380 --> 00:27:32,400 Tapi aku yakin mereka menyembunyikan sesuatu dari kita. 276 00:27:32,730 --> 00:27:37,000 - Apa intuisimu, Gautham? - Mereka harus diawasi, Pak. 277 00:27:37,000 --> 00:27:39,760 Bagus. 278 00:27:43,070 --> 00:27:47,350 - Siapa AJ? - Polisi humas, Jana. 279 00:27:47,350 --> 00:27:49,440 Tepikan mobilnya. 280 00:27:55,680 --> 00:27:58,600 Katakan? Kapan? 281 00:28:00,680 --> 00:28:02,270 Alamat? 282 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 APARTEMEN SAROJ PRAYAG. JAM 10 PAGI. 283 00:29:19,430 --> 00:29:21,990 - Siapa yang hubungi kantor polisi? - Aku Pak. 284 00:29:21,990 --> 00:29:24,990 Aku tetangga Shruti, Ganesh. Aku tinggal di flat 2B. 285 00:29:26,720 --> 00:29:30,990 - Kau yang pertama melihatnya? - Tidak, Pak, aku bahkan tak masuk. 286 00:29:30,990 --> 00:29:34,300 Sekitar jam 7 pagi, teman Shruti mengetuk pintuku. 287 00:29:34,700 --> 00:29:38,920 Dalam keadaan panik dia mengatakan ruangan penuh darah dan Shruti hilang. 288 00:29:38,920 --> 00:29:43,250 Aku tak tahu harus berbuat apa. Aku segera hubungi nomor 100, menelepon polisi. 289 00:29:52,250 --> 00:29:55,890 - Kapan kau menelepon petugas? - Sekitar jam 7:30 pagi, Pak. 290 00:29:55,990 --> 00:30:00,030 Petugas mengatakan akan sampai dalam 5 menit. Aku menunggu hampir 2 jam. 291 00:30:00,030 --> 00:30:03,320 Jadi aku menelepon lagi 15 menit lalu untuk mengingatkannya. 292 00:30:03,320 --> 00:30:08,990 Rajan, dia menelepon jam 7:30 pagi. Lalu mengapa kita diberitahu begitu lambat? 293 00:30:08,990 --> 00:30:10,530 Pak, sebentar. 294 00:30:15,560 --> 00:30:21,300 Sebenarnya jam 7:30 pagi kami berada di TKP taman, hanya petugas baru yang di kantor. 295 00:30:21,300 --> 00:30:24,350 Mungkin dia mencatat alamat tapi lupa memberitahu kami, Pak. 296 00:30:24,350 --> 00:30:30,200 - Gautham juga baru, kan? Hubungi petugas kantor itu. - Pak, aku tak punya nomor teleponnya. 297 00:30:30,440 --> 00:30:32,990 Rajan, jangan beri aku alasan macam itu. 298 00:30:33,440 --> 00:30:36,990 Hubungi Jana, katakan padanya aku ingin bicara dengan petugas itu. 299 00:30:41,450 --> 00:30:43,580 - Nama? - Vaishnavi, Pak. 300 00:30:43,950 --> 00:30:46,070 Ceritakan sedikit apa yang terjadi. 301 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 JAM 6:45 PAGI 302 00:31:02,500 --> 00:31:04,000 Suu? 303 00:31:13,980 --> 00:31:16,860 - Apakah kau pegang kunci apartemen ini? - Ya, pak. 304 00:31:16,940 --> 00:31:19,360 Setiap minggu aku datang ke sini dari Chennai. 305 00:31:19,550 --> 00:31:23,500 Waktu kedatanganku tidak tentu. Jadi kunci cadangan selalu bersamaku. 306 00:31:24,400 --> 00:31:28,600 - Apa yang kau lakukan di Chennai? - Aku bekerja sebagai eksekutif program di CTS, Pak. 307 00:31:28,940 --> 00:31:32,480 - Apakah kau memiliki tiket bus? - Ada, pak. 308 00:31:33,680 --> 00:31:36,500 - Apa hubunganmu dengan Shruti? - Teman, pak. 309 00:31:38,580 --> 00:31:42,800 - Kapan terahir dia bicara denganmu? - Kemarin malam, Pak. (via ponsel) 310 00:31:43,090 --> 00:31:45,130 Kapan kau datang ke sini? 311 00:31:45,190 --> 00:31:50,900 Aku tiba jam 6:30 pagi - 6:45 sekitar itu, Pak. 312 00:31:51,240 --> 00:31:53,310 - Ponsel Shruti. - Dimatikan Pak. 313 00:31:58,230 --> 00:31:59,150 Bagaimana? 314 00:31:59,180 --> 00:32:05,620 Tak diangkat, Pak. Mungkin nanti menelpon setelah lihat "panggilan tidak terjawab". 315 00:32:05,620 --> 00:32:08,780 - Apakah dia punya kerabat di Coimbatore? - Tidak, Pak. 316 00:32:11,620 --> 00:32:13,460 Kau kenal baik dengan Tn. Ganesh? 317 00:32:13,460 --> 00:32:16,670 Tidak juga, kadang aku berbicara dengannya ketika datang ke sini. 318 00:32:17,190 --> 00:32:22,600 Karena kami tak mengijinkan siapa pun ke dalam, kau bisa istirahat di tempatnya. 319 00:32:22,600 --> 00:32:24,600 OK, tidak masalah, Pak. 320 00:32:25,780 --> 00:32:30,990 Tn. Ganesh, jika tak keberatan, bisakah dia tinggal di tempatmu selama sehari? 321 00:32:32,460 --> 00:32:33,990 Oke Pak, kami tak keberatan. 322 00:32:35,000 --> 00:32:37,940 Kami belum menemukan gambaran yang jelas tentang apa yang terjadi. 323 00:32:37,940 --> 00:32:42,200 Sampai kami menemukannya.. kau harus tinggal di Coimbatore. 324 00:32:42,200 --> 00:32:45,800 Aku akan atur tempat alternatif untukmu tinggal. 325 00:32:46,000 --> 00:32:47,500 Gautham mana? 326 00:32:48,670 --> 00:32:51,500 Dia berbicara dengan penjaga di atas, aku panggilkan, Pak. 327 00:32:51,500 --> 00:32:53,220 Gautham... 328 00:32:56,130 --> 00:33:01,040 Minta penjaga untuk turun. Selidiki apartemen lainnya. 329 00:33:01,190 --> 00:33:04,990 - Aku akan kirim petugas dari Cabang Kriminal. Oke? - Oke, pak. 330 00:33:06,000 --> 00:33:08,990 - Pak, aku akan memeriksa sekitar. - Oke. 331 00:33:13,530 --> 00:33:16,500 - Apakah kau shift malam atau siang? - Malam Pak. 332 00:33:16,500 --> 00:33:19,840 - Apakah kau di apartemen? - Ya, Pak. 333 00:33:20,250 --> 00:33:23,670 Sulit untuk mengingat karena banyak flat di sini. Tapi mari coba ingat-ingat. 334 00:33:23,690 --> 00:33:28,830 - Kapan Shruti memasuki flatnya? - Aku tak tahu persis, Pak. 335 00:33:29,380 --> 00:33:32,600 Tetapi ketika aku datang bekerja, motor Shruti diparkir di sini. 336 00:33:32,600 --> 00:33:33,920 Kapan kau datang? 337 00:33:34,060 --> 00:33:38,060 Tapi tolong jangan katakan pada atasanku. Pekerjaanku bisa hilang nanti, Pak. 338 00:33:38,060 --> 00:33:41,640 Sebenarnya aku pulang ke rumah dan kembali jam 5 pagi, Pak. 339 00:33:41,640 --> 00:33:45,810 Kapan penjaga shift siang pergi? Sekitar jam 8:30 Pak. 340 00:33:47,260 --> 00:33:50,500 - Apakah ada kamera keamanan di sini? - Apa Pak? 341 00:33:52,030 --> 00:33:56,800 - Apakah tempat parkir ini ada..uh? - Tidak ada, Pak. 342 00:33:56,800 --> 00:33:59,580 Dari kantor, petugas baru itu. 343 00:34:00,510 --> 00:34:01,990 Kau boleh pergi. 344 00:34:02,850 --> 00:34:04,990 Suresh, si petugas baru. 345 00:34:06,000 --> 00:34:12,170 Suresh, kau baru saja bergabung kemarin. Suasana baru masih awal. 346 00:34:12,210 --> 00:34:15,550 Ketika seseorang melapor tentang keluhan... 347 00:34:15,680 --> 00:34:19,500 ..tak ada yang akan mengaturmu untuk memberitahu, Suresh. 348 00:34:19,500 --> 00:34:23,000 Pak, tolong maafkan aku, kupikir itu panggilan lelucon. 349 00:34:23,000 --> 00:34:24,580 Lelucon? 350 00:34:24,580 --> 00:34:28,600 Dia memberitahuku masalah serius dengan cara menyebalkan, Pak. 351 00:34:29,500 --> 00:34:32,320 Dengarkan, seperti ini.. 352 00:34:32,350 --> 00:34:38,480 Panggilan darurat tak akan langsung ke Tim lapangan, Pasti melalui ruang kontrol dulu. 353 00:34:38,480 --> 00:34:43,390 Ruang kontrol menerima keluhan. Kemudian memberitahu Tim lapangan kita. 354 00:34:43,770 --> 00:34:51,500 Staf kontrol tak akan tahu tingkat keseriusan insiden. Dia hanya mencatat dan sampaikan. 355 00:34:51,500 --> 00:34:53,000 Paham? 356 00:34:53,000 --> 00:34:57,660 Maaf pak, aku tak akan beralasan. Tapi aku baru bekerja.. 357 00:34:57,660 --> 00:34:59,490 ..aku tak tahu... 358 00:35:00,040 --> 00:35:02,040 Pelajari beberapa hal mendasar. 359 00:35:02,040 --> 00:35:06,120 Dan ingat, beri tahu aku.. 360 00:35:06,230 --> 00:35:10,520 ..jika ada informasi penting, jangan yang lain. 361 00:35:10,710 --> 00:35:14,590 Pak, apakah kau di tempat Shruti di apartemen Saroj Prayag? 362 00:35:14,590 --> 00:35:15,370 Ya. 363 00:35:15,370 --> 00:35:19,370 Shruti ke kantor kita kemarin dan komplain soal pelecehan ejekan, Pak. 364 00:35:20,220 --> 00:35:23,500 - Terhadap siapa? - Tidak memberi alamat jelas, Pak. 365 00:35:23,500 --> 00:35:27,740 Namun, dia menyebutkan wilayah Ambedkar Nagar. Namanya Mano, Pak. 366 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 TEMPAT TINGGAL FABIAN. JAM 12 SIANG. 367 00:35:43,040 --> 00:35:46,330 - Siapa Mano? - Aku, Pak. 368 00:35:55,100 --> 00:35:59,970 Aku akan menanyakan beberapa hal. Jawab saja ya atau tidak. Oke? 369 00:36:15,620 --> 00:36:20,110 - Kau kenal Shruti yang tinggal di apartemen Saroj Prayag? - Ya, Pak. 370 00:36:20,130 --> 00:36:22,970 - Kau pernah berbicara dengannya? - Ya, pak. 371 00:36:22,970 --> 00:36:25,600 - Apakah kau telah melecehkan dia? - Tidak, Pak. 372 00:36:25,600 --> 00:36:28,200 - Ancaman pembunuhan? - Pak, tidak pak. 373 00:36:37,660 --> 00:36:41,610 - Kau mengenalnya dekat? - 10 hari yang lalu.. 374 00:36:42,260 --> 00:36:45,600 Seorang gadis mengendarai motor dan hampir menabrak mobil kami. 375 00:36:46,980 --> 00:36:51,770 Dia meminta maaf dan pergi, Pak. Itu dia. 376 00:36:53,280 --> 00:36:55,370 Itu pertama kali aku melihatnya. 377 00:37:00,380 --> 00:37:03,500 Apakah dia mengemudi dengan cepat atau kau yang ngebut? 378 00:37:03,830 --> 00:37:06,750 Dia yang belok terlalu tajam, Pak. 379 00:37:07,100 --> 00:37:11,770 Sepertinya kau pria yang baik. Lalu mengapa kau melecehkannya? 380 00:37:13,750 --> 00:37:18,150 - Kapan terakhir kali kau melihatnya? - Saat 10 hari yang lalu itu, Pak. 381 00:37:24,310 --> 00:37:29,000 Pak, bisakah kau memberitahu kami mengapa memanggil kami ke sini? 382 00:37:29,000 --> 00:37:32,080 Bagus, kau ahirnya menggunakan istilah "Pak". 383 00:37:34,600 --> 00:37:38,890 Shruti yang tinggal di Saroj Prayag dekat rumahmu hilang. 384 00:37:41,890 --> 00:37:44,100 Yang menarik di sini adalah... 385 00:37:44,230 --> 00:37:48,800 ..dia telah mengajukan keluhan ejekan, terhadap Mano yang berada di Ambedkar Nagar. 386 00:37:51,000 --> 00:37:55,010 Jadi kupikir ini alasan yang pas untuk menanyai kalian. 387 00:37:55,900 --> 00:37:59,360 - Apa cuma dia satu-satunya Mano di daerah kita? - Ya! 388 00:38:00,150 --> 00:38:06,500 Jika kau tak percaya, periksalah ini daftar nama di Ambedkar Nagar. Satu-satunya adalah temanmu. 389 00:38:08,530 --> 00:38:11,200 - Bagaimana bisa tak ada Mano lain? - Hei. 390 00:38:14,080 --> 00:38:15,800 Berikan ponselmu. 391 00:38:16,480 --> 00:38:20,340 - Ada masalah, pak? - Tak mengisi daya, mati. 392 00:38:20,340 --> 00:38:22,100 Charger ke stopkontak sana. 393 00:38:28,320 --> 00:38:31,510 - Halo, Adityan. - Sedang diproses, Pak. 394 00:38:32,040 --> 00:38:35,310 - Bukan itu. Ini kasus lain. - Apa? 395 00:38:35,310 --> 00:38:39,330 Seorang gadis di daerah ini hilang. Ditemukan darah di kamar tidurnya. 396 00:38:39,330 --> 00:38:41,800 Aku ragu apakah yang terjadi sebenarnya. 397 00:38:41,800 --> 00:38:46,500 - Bisakah kau periksa TKP itu segera? - Tapi proses ini belum selesai, Pak. 398 00:38:46,500 --> 00:38:50,000 Hari ini semua orang benar-benar sibuk. Mau bagaimana lagi? 399 00:38:50,000 --> 00:38:51,330 Apa alamatnya, Pak? 400 00:38:51,330 --> 00:38:56,820 Aku SMS nanti, petugas Gautam ada di sana. Kau dapat berkoordinasi dengannya. 401 00:38:56,820 --> 00:38:58,820 Oke, pak. 402 00:39:07,020 --> 00:39:09,820 Pak. 403 00:39:18,960 --> 00:39:25,640 - Adakah kasus yang mungkin terjadi setelah itu? - Aku tahu bagaimana ini berakhir. 404 00:39:26,410 --> 00:39:30,370 Tapi ada beberapa tautan yang hilang di antaranya yang tidak jelas. 405 00:39:32,370 --> 00:39:34,370 Benarkah? 406 00:39:34,520 --> 00:39:38,300 Bukankah membosankan jika menonton film yang kau ketahui apa klimaksnya? 407 00:39:38,300 --> 00:39:42,550 Nah itu dia. Tapi tergantung pada caramu menceritakan kisah. 408 00:39:42,550 --> 00:39:44,550 Oke. 409 00:39:44,010 --> 00:39:49,800 Setelah memanggil Adityan. Aku meminta 3 pemuda itu menunggu di kantor. 410 00:39:50,130 --> 00:39:53,270 Saat itulah aku mendapat petunjuk pertama kasus pembunuhan. 411 00:39:53,270 --> 00:39:58,000 Peluru di kepala Krish adalah 9 mm. Itu biasa dipakai para polisi. 412 00:39:58,000 --> 00:39:59,770 JAM 1 SIANG 413 00:39:59,770 --> 00:40:02,500 - Surendar. - Periksa bagian dalam. 414 00:40:03,310 --> 00:40:04,990 - Halo pak. - Bagaimana? 415 00:40:04,990 --> 00:40:06,800 Sederhana tapi rumit. 416 00:40:06,800 --> 00:40:10,260 Tidak terlihat seperti perkelahian, tidak termasuk darah di dinding. 417 00:40:10,360 --> 00:40:15,990 Kami menemukan kartu ID Shruti. Dan kemarin adalah tanggal ulang tahun Shruti. 418 00:40:15,990 --> 00:40:17,700 Sekarang, inilah masalahnya. 419 00:40:17,700 --> 00:40:23,200 Dalam ID Shruti golongan darahnya O positif. Tapi kami memeriksa golongan darah di dinding.. 420 00:40:23,820 --> 00:40:24,990 ..ini B positif. 421 00:40:27,770 --> 00:40:31,000 - Pak, bagaimana dengan kasus lain? - 9 mm. 422 00:40:32,440 --> 00:40:34,500 - Bisakah duduk di sini? - Silahkan. 423 00:40:36,500 --> 00:40:38,050 Ada apa Pak? 424 00:40:38,050 --> 00:40:42,030 Sebagian besar masalah anak gadis biasanya percintaan. 425 00:40:42,030 --> 00:40:46,500 - Jadi kita harus mulai dari sudut pandang itu. - Sudah aku, Pak. 426 00:40:47,160 --> 00:40:50,670 Dia seperti itu. Terkadang mengejutkan. 427 00:40:51,210 --> 00:40:53,760 Katakan padaku Tuan Gautam. Apa yang kau dapat? 428 00:40:53,760 --> 00:40:58,760 Aku interogasi semua orang di sini, Pak. Menurut mereka Shruti hidup sendirian. 429 00:40:58,870 --> 00:41:02,800 "Tidak ada orang tua atau kerabat. Tapi kadang seseorang menemuinya." 430 00:41:02,800 --> 00:41:05,990 "Seorang tetangga di flat 3A pernah menanyai Shruti tentang dia." 431 00:41:06,220 --> 00:41:08,510 "Dia mengatakan itu adalah kekasihnya." 432 00:41:08,580 --> 00:41:12,040 "Orang itu satu-satunya yang melihat pria itu di apartemen ini." 433 00:41:14,040 --> 00:41:17,040 Jadi dia punya kekasih di sini. 434 00:41:17,920 --> 00:41:20,490 Namanya Krish. Ini SIM-nya. 435 00:41:23,900 --> 00:41:29,500 - Adityan. Apa golongan darah yang ada di dinding? - B positif pak. 436 00:41:37,500 --> 00:41:40,500 - Pak? - Dibalik! 437 00:41:51,020 --> 00:41:54,230 "Seorang tetangga di flat 3A pernah menanyai Shruti tentang dia." 438 00:41:54,340 --> 00:41:57,390 "Orang itu satu-satunya yang telah melihat pria itu di apartemen ini." 439 00:42:00,080 --> 00:42:02,900 Pak, apakah dia yang kau lihat? 440 00:42:07,080 --> 00:42:10,900 Aku tak yakin pasti. Tapi..kupikir mirip dia. 441 00:42:12,500 --> 00:42:16,610 Prioritas pertama kita untuk mencari tahu siapa pemuda itu dalam komplain Shruti. 442 00:42:16,610 --> 00:42:18,190 Pak, bagaimana dengan Mano? 443 00:42:18,290 --> 00:42:23,860 Dalam kasus Shruthi, dia tampaknya tak berbohong. Jawabannya meyakinkan. 444 00:42:23,910 --> 00:42:26,590 Jika tim cabang kriminal datang, kau bisa pergi dari sini. 445 00:42:26,590 --> 00:42:31,850 Pergi ke Ambedkar Nagar dan lakukan interogasi seperti yang kau lakukan di sini. Aku antar kau. 446 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 Pak, aku ke atas dulu, topiku. 447 00:42:33,800 --> 00:42:36,060 - Hah? - Aku lupa topiku. 448 00:42:38,250 --> 00:42:43,400 Kau anak 90an. Pasti pernah main game Super Mario, kan? 449 00:42:43,400 --> 00:42:45,000 Ya, Pak. 450 00:42:45,200 --> 00:42:50,000 Di awal game itu. Ada 3 Kehidupan. 451 00:42:50,000 --> 00:42:54,990 Jika kau beruntung... Kau melompat melintasi beberapa tempat. 452 00:42:54,990 --> 00:43:00,070 Kau mendapatkan kehidupan dari koin ajaib. Kehidupan Ekstra. 453 00:43:00,070 --> 00:43:01,120 Kau mengerti? 454 00:43:02,410 --> 00:43:06,040 - Tapi aku tak mendapatkan hal semacam itu. - Kau akan. 455 00:43:06,290 --> 00:43:10,570 Sama seperti dalam setiap kasus. Akan ada koin ajaib. 456 00:43:11,120 --> 00:43:15,630 Kau tak perlu mencarinya. Koin ajaib akan datang padamu. 457 00:43:15,630 --> 00:43:19,050 - Kau bisa berhenti? - Jangan mengganggu, Pak. 458 00:43:19,360 --> 00:43:22,200 - Jika kau tak kembalikan.. - Aku tak akan berikan. 459 00:43:22,200 --> 00:43:23,500 - Ada apa? - Ini Pak. 460 00:43:23,500 --> 00:43:29,300 Begini Pak, aku melarang mereka mengambil gambar di depan apartemen. Mereka ngeyel, Pak. 461 00:43:30,180 --> 00:43:33,790 Kami hanya syuting film pendek, kami tak mengganggu siapapun, Pak. 462 00:43:33,790 --> 00:43:35,040 Ini adalah area perumahan. 463 00:43:35,040 --> 00:43:40,600 Kami tak mengganggu, dia melebih-lebihkan, Pak. Kami memiliki kompetisi.. 464 00:43:41,040 --> 00:43:43,870 Pak, kami harus edit besok. Semua file di sana, Pak. 465 00:43:43,870 --> 00:43:47,500 - Ambil di kantor polisi nanti malam. - Pak, sudah sebulan kami bekerja.. 466 00:43:52,000 --> 00:43:58,290 Tanyakan di setiap rumah. Hubungi aku jika ada yang mencurigakan. 467 00:43:58,500 --> 00:44:02,990 - Paham Gautam? - Akan kulakukan, Pak. 468 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 - "Tuan, aku Gautam." - "Ya, Gautham" 469 00:44:11,000 --> 00:44:13,830 "Kau dengar rumor komplain Shruti dengan Mano?" 470 00:44:13,830 --> 00:44:19,800 "Dia menghentikannya di jalan kemarin siang dan membuat keributan." 471 00:44:19,800 --> 00:44:25,100 "Gadis itu marah padanya, lalu komplain ke kantor polisi." 472 00:44:25,100 --> 00:44:26,920 Oh..Ok. 473 00:44:38,960 --> 00:44:42,300 Ayah Krish, Pak. Komplain putranya hilang. 474 00:44:42,300 --> 00:44:48,030 - Bukankah aku menyuruhmu mengabarinya? - Pak, SIM Krish ada padamu, aku tak mencatat alamatnya. 475 00:44:48,030 --> 00:44:52,230 Apakah itu alasan, Rajan? Minta dia untuk masuk. 476 00:44:55,230 --> 00:44:57,800 Tuan, silahkan tunggu di dalam. 477 00:44:58,040 --> 00:44:59,580 Aku minta ijin pulang, Pak? 478 00:44:59,580 --> 00:45:02,530 Nak, berikan nomor ponselmu di sana. 479 00:45:02,530 --> 00:45:04,000 "Aku di kantor polisi." 480 00:45:04,000 --> 00:45:06,650 - Kami hubungimu nanti. - "Aku akan menemui Inspektur." 481 00:45:07,650 --> 00:45:10,000 Silakan duduk, Tuan. 482 00:45:10,000 --> 00:45:13,500 Kalian boleh pergi. Tapi besok kami ingin kalian datang. 483 00:45:21,210 --> 00:45:22,210 Halo. 484 00:45:23,470 --> 00:45:25,300 Sudah ajukan pengaduan? 485 00:45:27,160 --> 00:45:29,960 - Silahkan bicara. - Namaku Sriram. 486 00:45:30,260 --> 00:45:36,800 Anakku biasanya pulang jam 9 setiap malam. Tapi dia hilang sejak semalam. 487 00:45:37,160 --> 00:45:41,500 Aku tunggu SMS-nya. Tapi tak ada pesan apa pun. 488 00:45:41,890 --> 00:45:47,250 Istriku sangat cemas. Jadi kupikir lebih baik lapor ke polisi. 489 00:45:47,250 --> 00:45:48,560 Pak, ayah pemuda ini.. 490 00:45:48,560 --> 00:45:51,990 Aku juga mantan perwira polisi. Bertugas di Delhi. 491 00:45:52,710 --> 00:45:56,300 Aku pensiun 5 tahun lalu dan sekarang menetap di Chennai. 492 00:45:56,300 --> 00:45:59,770 - Maaf, aku tak memberi hormat pada seniorku. - Oh tidak masalah. 493 00:46:04,000 --> 00:46:08,990 Pak, aku perlu memberitahumu sesuatu. Aku tak tahu bagaimana kau akan menyikapinya. 494 00:46:13,160 --> 00:46:15,990 Seseorang menembak putramu. Dia mati. 495 00:46:15,990 --> 00:46:19,470 - Kapan? - Dini hari. 496 00:46:19,620 --> 00:46:24,400 - Siapa..kenapa? - Tidak tahu. Kami sedang mencari. 497 00:46:41,900 --> 00:46:46,280 Melihat orang tua kehilangan anak-anak mereka dan berduka. 498 00:46:46,640 --> 00:46:50,000 Tak ada lagi kesedihan lain yang dapat melebihinya. 499 00:46:50,000 --> 00:46:54,500 Aku tak ingin berbicara sekarang. Aku datang lagi besok. 500 00:46:54,970 --> 00:47:00,200 Dia putra kami satu-satunya. Bagaimana istriku menerima berita ini nanti? Aku tak tahu. 501 00:47:10,500 --> 00:47:11,500 Rajan. 502 00:47:15,830 --> 00:47:19,300 Jika Adityan menelpon, minta dia untuk menghubungi telepon rumahku. 503 00:47:20,000 --> 00:47:21,600 Nomor Pak? 504 00:47:21,600 --> 00:47:24,500 - 2485127 - oke, pak. 505 00:47:24,580 --> 00:47:27,140 - Kau tugas malam? - Ya, Pak. 506 00:47:27,170 --> 00:47:28,530 Pak, bagaimana ponselmu? 507 00:47:28,580 --> 00:47:31,600 Sepertinya mengisi daya. Aku akan periksa nanti di rumah. 508 00:47:34,080 --> 00:47:37,030 Semua petugas di TKP hari ini suruh melapor besok. 509 00:47:40,080 --> 00:47:44,030 TEMPAT TINGGAL DEEPAK. JAM 9 MALAM. 510 00:47:50,740 --> 00:47:55,830 - Selamat pulang, Deepak. - Halo Tuan, baik-baik saja? 511 00:47:58,830 --> 00:48:01,990 Seseorang tadi menunggu di depan rumahmu untuk waktu yang lama. 512 00:48:01,990 --> 00:48:04,200 - Siapa? - Tidak tahu. 513 00:48:04,200 --> 00:48:07,690 Seorang pemuda. Sekitar jam 6 sore. 514 00:48:07,690 --> 00:48:12,990 Aku melihat dia ketika aku pulang, lalu dia pergi. Tak tahu mengapa dia pergi. 515 00:48:13,670 --> 00:48:16,840 Oke, lihat besok. Selamat malam Tuan. 516 00:48:47,290 --> 00:48:52,500 "Nomor yang Anda tuju tidak aktif atau berada di luar jangkauan." 517 00:49:15,770 --> 00:49:16,770 Halo? 518 00:49:16,770 --> 00:49:20,070 "Pak, aku Rajan berbicara. Ada 2 mahasiswa di sini." 519 00:49:20,070 --> 00:49:24,090 "Katanya kau meminta mereka mengambil kamera malam ini di kantor." 520 00:49:24,090 --> 00:49:29,210 Aku lupa itu. Di mobilku, Rajan. Katakan kepada mereka untuk datang besok. 521 00:49:29,210 --> 00:49:30,210 OK, pak. 522 00:49:44,220 --> 00:49:46,520 "Pak, kata mereka butuh kameranya hari ini." 523 00:49:46,520 --> 00:49:49,540 "File di dalamnya untuk kompetisi besok." 524 00:49:49,540 --> 00:49:53,300 "Pak, mereka mengatakan itu kerja keras mereka selama sebulan." 525 00:49:53,300 --> 00:49:55,600 Oke. Suruh mereka ke rumahku. 526 00:50:10,000 --> 00:50:12,700 - Kampus mana? - KLM, Pak. 527 00:50:15,990 --> 00:50:18,990 Mengapa begitu gelisah? Aku akan berikan. 528 00:50:22,330 --> 00:50:25,580 - Film tentang apa? - Frescoe Delusion, berdasar peristiwa itu. 529 00:50:27,340 --> 00:50:29,280 - Nama? - Nama film, Pak? 530 00:50:29,280 --> 00:50:30,360 Prathi. 531 00:50:30,360 --> 00:50:32,100 - Hah? - Prathi. 532 00:50:34,030 --> 00:50:39,960 Untuk kompetisi besok. Tapi kau mengatakan file tersebut masih di kamera. 533 00:50:39,960 --> 00:50:41,840 Apakah kalian terlalu sibuk? 534 00:50:42,000 --> 00:50:46,700 Kami telah menyelesaikan hasil akhir. Tinggal mengambil untuk klimaks alternatif. 535 00:50:47,810 --> 00:50:52,670 Bagaimanapun juga! Jika kamera mahal ini disita, akan sulit mendapatkannya kembali.. 536 00:50:52,670 --> 00:50:54,000 Pak.. 537 00:50:55,320 --> 00:50:58,180 Aku akan kembalikan. Aku tak punya masalah. 538 00:50:58,540 --> 00:51:04,140 Tapi kalian tak ambil gambar gadis-gadis kan? Apa jaminan kalian hanya untuk film..itu? 539 00:51:04,140 --> 00:51:06,800 Pak, kami 4 kali ambil gambar tadi malam. 540 00:51:06,800 --> 00:51:08,950 Siang ini sebelum kami sempat syuting, penjaga mengambilnya dari kami. 541 00:51:08,970 --> 00:51:13,300 Jika mau, kami akan tunjukan apa yang kami ambil, pak. 542 00:51:24,090 --> 00:51:27,430 - Kau siap? - Sebentar kawan, pencahayaan. 543 00:51:27,880 --> 00:51:30,700 - Cepatlah! - Apakah kita sedang syuting The Red? ' 544 00:51:32,900 --> 00:51:33,990 Lakukan cepat! 545 00:51:35,330 --> 00:51:40,400 - Ah Jangkrik.. - Mburimu ono denok deblong! 546 00:51:41,140 --> 00:51:42,990 Hei fokus, ayo fokus. 547 00:51:46,630 --> 00:51:51,500 - Kapan kau sampai di sini? - Sekitar jam 6:30 pagi. 548 00:51:51,520 --> 00:51:54,000 Atau sekitar 6:45-6:50. 549 00:51:59,870 --> 00:52:02,090 Hei, kau tak fokuskan dengan benar. 550 00:52:02,090 --> 00:52:04,590 Mobil putih, Pak. Aku tahu itu. 551 00:52:04,840 --> 00:52:07,800 - Kapan kau merekam ini? - Jam 11 malam, Pak. 552 00:52:08,290 --> 00:52:11,280 - Jam berapa kau datang ke apartemen? - 10:30 malam, pak. 553 00:52:11,280 --> 00:52:15,000 Kami syuting selama setengah jam Kemudian hujan mulai deras..(jam 11:10). 554 00:52:15,000 --> 00:52:16,900 Jam 11:10 malam, Pak. 555 00:52:16,900 --> 00:52:19,800 - Apakah mobil itu parkir di sana ketika kalian tiba? - Ya, pak. 556 00:52:19,800 --> 00:52:20,900 Berikan memory-nya. 557 00:52:21,910 --> 00:52:25,300 Selain gadis itu, apakah kalian melihat orang lain masuk ke flat itu? 558 00:52:25,300 --> 00:52:28,400 Ketika kami sedang bersiap-siap, kami melihat seorang masuk. 559 00:52:28,760 --> 00:52:30,930 Ada foto atau videonya? 560 00:52:30,930 --> 00:52:34,440 - Video yang mana? - Telepon saja dia. 561 00:52:34,440 --> 00:52:38,270 - Panggil terus sampai diangkat. - HP ku Lowbat. 562 00:52:38,270 --> 00:52:39,910 - Rajan - Ya, Pak. 563 00:52:39,910 --> 00:52:42,990 - Berikan nomor ponsel Gautham. - Sebentar, Pak. 564 00:52:45,080 --> 00:52:54,700 - Pak, bisakah kau catat? - 995..288..5733.. 565 00:52:57,000 --> 00:53:02,750 Dan satu lagi. Jangan lupa besok. Laporkan tugas di pagi hari. 566 00:53:03,830 --> 00:53:05,410 Oke, siap, Pak. 567 00:53:06,900 --> 00:53:08,360 Hubungi nomor itu. 568 00:53:21,000 --> 00:53:23,360 - Nada dering keren. - Siapa ini? 569 00:53:23,360 --> 00:53:27,590 Salahku, kupikir kau akan mengenali suaraku di hari pertama. 570 00:53:27,590 --> 00:53:31,600 Oh maaf, Pak. Suara di telepon terdengar beda? 571 00:53:32,330 --> 00:53:35,800 - Apa yang kau dapat? - Aku ketuk setiap pintu, Pak. 572 00:53:35,800 --> 00:53:38,800 Aku bertanya tentang Mano yang di sketsa kita, Pak. 573 00:53:38,800 --> 00:53:47,200 - Apakah ada orang lain dengan nama itu? - Ada di nomor 10, berusia 86 th bernama Manoranjan, Pak. 574 00:53:47,200 --> 00:53:48,750 "Dia akan kembalikan. Berhenti menggganggu." 575 00:53:48,900 --> 00:53:53,000 Apakah aku membuatmu bekerja terlalu keras pada hari pertamamu? 576 00:53:53,000 --> 00:53:58,000 Tidak pak. Menurutku kasus ini adalah sambutan hangat kepadaku di kepolisian, Pak. 577 00:53:58,000 --> 00:54:02,600 Mantap. Jadi aku tak perlu khawatir untuk menyuruhmu bekerja lembur, kan? 578 00:54:03,810 --> 00:54:09,400 Aku mendapat petunjuk penting. Jadi aku meneleponmu untuk tahu pendapatmu. 579 00:54:09,780 --> 00:54:12,520 - Datanglah sekarang. - Ok, oke Pak, aku segera ke sana. 580 00:54:12,520 --> 00:54:13,800 Alamatku ini.. 581 00:54:23,000 --> 00:54:26,300 - Pak..alamat? - Aturan pertama... 582 00:54:27,130 --> 00:54:32,800 - ..jangan lupa detail penting karena kegembiraan, oke? - Baik Pak. 583 00:54:32,800 --> 00:54:38,400 - Jolali..RT 3/RW 3 Kidul Kauman. - Inggih, Pak. 584 00:54:38,400 --> 00:54:42,900 - Pakai seragam atau bebas, Pak? - Terserah apa saja. 585 00:54:44,040 --> 00:54:48,500 Apakah di antara kalian ada yang berminat jadi polisi? 586 00:54:50,730 --> 00:54:51,730 Tidak, Pak. 587 00:54:53,100 --> 00:54:59,840 Lihat reaksi 2 pemuda itu. Antusiasku datang ketika aku mendapat petunjuk. 588 00:54:59,840 --> 00:55:02,010 Anak-anak itu sangat ketakutan. 589 00:55:04,010 --> 00:55:09,800 - Mendinginkan suasana. - Tapi aku tahu, masih ada cerita tersisa. 590 00:55:11,250 --> 00:55:15,880 - Apa pendapatmu dari video ini? - Vaishnavi menyembunyikan sesuatu dari kita, Pak. 591 00:55:15,880 --> 00:55:22,600 Bagaimana dengan mobil yang diparkir di luar apartemen? Pengantar koran itu berkata melihat mobil putih, kan? 592 00:55:22,600 --> 00:55:26,230 Menurutku mungkin milik seseorang di apartemen. 593 00:55:27,070 --> 00:55:30,990 Jika tinggal di sana, mengapa diparkir di luar? 594 00:55:31,990 --> 00:55:34,990 - Benar juga. - Ayo. kita cari tahu. 595 00:55:38,990 --> 00:55:41,990 JAM 10 MALAM. 596 00:55:44,530 --> 00:55:48,350 - Panggil Vaishnavi. - Vaishnavi keluar jalan-jalan, Pak. 597 00:55:49,390 --> 00:55:52,700 Sekarang jam 10:00 malam. Pergi jalan-jalan jam segini? 598 00:55:52,700 --> 00:55:56,320 Dia pergi beberapa menit yang lalu. Sepanjang hari dia cukup terganggu. 599 00:55:56,320 --> 00:56:01,400 - Mungkin merasa lebih baik jika berjalan-jalan. - Oke, beri aku nomor ponselnya. 600 00:56:04,990 --> 00:56:10,990 94423..55521 601 00:56:13,990 --> 00:56:15,990 - Halo, Vaishnavi. - Halo. 602 00:56:15,990 --> 00:56:17,990 Ya, Inspektur Deep.. 603 00:56:21,960 --> 00:56:23,340 Ada apa Pak? 604 00:56:23,540 --> 00:56:27,540 - Apakah barang-barangnya ada di sini? - Hanya 1 tas, ada di dalam. 605 00:56:28,960 --> 00:56:30,800 Kapan bus terakhir ke Chennai? 606 00:56:31,720 --> 00:56:35,020 - Jam 10:00 dan jam 10:30 Pak. - Ayo pergi. 607 00:56:47,000 --> 00:56:51,200 - Seseorang menunggu di depan rumahmu. - Siapa? 608 00:56:56,160 --> 00:57:00,800 Sepanjang hari dia cukup terganggu. Mungkin merasa lebih baik jika berjalan-jalan. 609 00:57:00,800 --> 00:57:04,720 Aku tak yakin. Tapi sepertinya dia. 610 00:57:04,720 --> 00:57:09,000 10 hari yang lalu. Gadis itu mengendarai motor dan hampir menabrak mobil kami. 611 00:57:09,000 --> 00:57:12,100 Dia meminta maaf, Pak. Itu pertama kali aku melihatnya. 612 00:57:12,100 --> 00:57:15,700 - Kapan terakhir kali kau melihatnya? - 10 hari yang lalu, Pak. 613 00:57:17,990 --> 00:57:22,780 - Jika tinggal di sana, mengapa diparkir di luar? - Benar juga. 614 00:58:02,960 --> 00:58:05,000 JAM 11 MALAM. 615 00:58:06,200 --> 00:58:10,100 Dia mungkin memesan tiket untuk orang lain, Pak. Jika kita melacak nomor ponselnya.. 616 00:58:10,100 --> 00:58:12,100 ..kita bisa menemukannya sebelum fajar. 617 00:58:14,080 --> 00:58:19,000 - Ya, pak? - TN- 38 AW 7436 618 00:58:19,000 --> 00:58:23,500 Temukan detail mobil ini dan beritahu aku. 619 00:58:24,610 --> 00:58:29,000 - Apakah kau mencurigai seseorang pada tahap ini? - Ya, pak. 620 00:58:29,010 --> 00:58:33,800 - Tetapi hanya analisa teori. - Tak apa-apa, katakan. 621 00:58:34,130 --> 00:58:39,380 Ketika aku menyelidiki di Ambedkar Nagar, kebanyakan komplain tentang seseorang.. 622 00:58:39,380 --> 00:58:40,670 Fabian. 623 00:58:40,810 --> 00:58:45,900 Beberapa menyebutnya pemarah. Beberapa menyebutnya hidung belang. 624 00:58:46,330 --> 00:58:47,830 Teoriku.. 625 00:58:47,960 --> 00:58:53,300 Shruti ingin komplain tentang Fabian. Karena mereka bertiga selalu bersama... 626 00:58:53,300 --> 00:58:55,600 ..kemungkinan ada kekeliruan nama. 627 00:58:56,880 --> 00:58:58,880 Ini pengalamanku, Pak. 628 00:58:58,880 --> 00:59:03,500 Jika mereka teman baik, mereka tak akan ungkap rahasia kotor teman mereka. 629 00:59:03,960 --> 00:59:08,500 Atau Melvin dan Mano tak mengetahui Fabian telah melecehkan Shruti. 630 00:59:19,290 --> 00:59:21,290 Berhenti. Berhenti. 631 00:59:25,920 --> 00:59:28,670 - Mau kemana jam segini? - Kantor polisi, pak. 632 00:59:30,530 --> 00:59:31,980 Ada apa dengan wajahmu? 633 01:00:15,920 --> 01:00:19,000 Aku yang bodoh atau kau yang tak mengerti? 634 01:00:19,340 --> 01:00:23,000 Biasanya kau siap menjelaskan. Bagaimana dengan ini? 635 01:00:23,000 --> 01:00:24,850 Sudah berapa kali kukatakan padamu? 636 01:00:26,610 --> 01:00:31,990 Pertama, janganlah panik. Ini tak seserius yang kau pikirkan. 637 01:00:34,040 --> 01:00:38,990 Oke, dengarkan aku dan jangan panik. 638 01:00:39,680 --> 01:00:42,800 Seseorang mungkin telah melihat kecelakaan kita. 639 01:00:47,670 --> 01:00:53,000 Setelah kita berkelahi dengan polisi, bagasi terkunci. Tapi tidak pintu mobil. 640 01:00:53,000 --> 01:00:57,170 Jadi dia mengikuti mobil kita. Dan setelah kita masuk rumah.. 641 01:00:57,170 --> 01:01:00,710 ..dengan tombol pembuka bagasi dia mengambil mayat. 642 01:01:00,710 --> 01:01:04,200 Siapapun dia, hanya mengharapkan uang dari kita. 643 01:01:05,630 --> 01:01:10,700 Jika kita menolak, dia akan berpikir untuk membawa masalah ini ke polisi. 644 01:01:12,310 --> 01:01:17,910 - Bosku, aku perlu bicara serius. - Kami sudah bilang tak menginginkannya. 645 01:01:17,910 --> 01:01:23,200 Oh tidak! Ini bukan tentang langganan koran. Ini tentang yang kau pikirkan di koran besok! 646 01:01:28,170 --> 01:01:31,600 Bosku, mengapa berdiri? Duduklah, ini rumah kalian. 647 01:01:31,600 --> 01:01:35,170 - Berita serius apa? - Penasaran ya? 648 01:01:35,170 --> 01:01:39,990 Kemarin seorang pengantar koran bersepeda melewati taman Bharathi. 649 01:01:44,840 --> 01:01:51,300 Tiba-tiba dia mendengar suara berdecit rem mobil. Dia bergegas untuk melihat. 650 01:01:54,060 --> 01:01:56,050 Dia melihat 3 orang seperti kalian. 651 01:01:56,050 --> 01:01:59,900 Mobil mereka menabrak seseorang dan melemparnya ke dalam bagasi. 652 01:02:06,420 --> 01:02:11,110 Pengantar koran itu sangat baik. Dia belum memberitahu hal ini pada polisi. 653 01:02:11,110 --> 01:02:14,210 Jika aku di posisinya aku pasti sudah memberitahu polisi. 654 01:02:14,480 --> 01:02:22,070 Belakangan dia punya ide, jika dia memberitahu polisi informasi ini, tak ada untungnya. 655 01:02:22,070 --> 01:02:25,200 Dia tak akan dapat uang sepeserpun. 656 01:02:25,760 --> 01:02:31,800 Tetapi jika dia bertemu dengan pelakunya dan mendiskusikan dengan mereka.. 657 01:02:31,800 --> 01:02:38,150 ..dompetnya akan menjadi lebih gemuk dan saling menguntungkan, bagaimana hah? 658 01:02:38,150 --> 01:02:39,520 Berapa banyak? 659 01:02:40,900 --> 01:02:45,670 Jika aku bekerja selama sebulan untuk mengantar koran, aku bisa kumpulkan Rs 3000. 660 01:02:45,670 --> 01:02:51,540 Setahun -2 x 50 x- wuek! Sekitar Rs 20000. 661 01:02:51,540 --> 01:02:53,950 Umurku 29 tahun sekarang. 662 01:02:55,100 --> 01:02:58,300 Selama 40 tahun ke depan aku berharap hidupku bisa makmur. 663 01:02:59,190 --> 01:03:04,530 Jika kau letakkan 10 lakh di meja ini, aku segera bawa. 664 01:03:04,630 --> 01:03:07,330 Aku tak akan mengganggumu lagi, hah? 665 01:03:09,160 --> 01:03:12,090 Datang setelah 2 jam. Uang akan siap. 666 01:03:12,440 --> 01:03:15,170 - Bisakah aku mempercayaimu? - Percayalah. 667 01:03:20,130 --> 01:03:24,550 Ketika dia memeras, seharusnya kita mengusirnya. Kenapa takut? 668 01:03:24,790 --> 01:03:26,640 Pikirkan ini.. 669 01:03:26,640 --> 01:03:30,840 Apakah kau yakin hanya dia yang tahu? Kita turuti dulu apa yang dia mau. 670 01:03:30,840 --> 01:03:34,890 Jika dia mengambilnya dan tetap diam, itu artinya tak ada orang lain yang tahu. 671 01:03:34,890 --> 01:03:37,800 Santai, aku tahu bagaimana cara mendapatkan uangku kembali. 672 01:03:38,770 --> 01:03:42,460 Lakukan saja apa yang kukatakan. Bukan diam atau takut. 673 01:03:50,300 --> 01:03:51,130 - Halo, ayah. - Ya. 674 01:03:51,130 --> 01:03:53,990 - Kau menarik uang dari akunku? - Ya, aku mengambilnya. 675 01:03:53,990 --> 01:03:59,090 Untuk beli tanah dekat Tiruppur. Gajiku belum keluar. 676 01:03:59,840 --> 01:04:04,600 - Aku butuh 10 Lakh, ayah. - Hei! Berapa lakh? Fabi.. 677 01:04:08,090 --> 01:04:11,270 Aku hanya punya 50.000 rupee saat ini. Sisanya nanti. 678 01:04:13,000 --> 01:04:17,200 Apa ini, Bos? Kau janji tentang lakh kenapa ini hanya ribuan. 679 01:04:18,220 --> 01:04:24,100 - Oke, kuterima, sisanya? - Sisanya kuberikan dalam waktu seminggu. 680 01:04:34,130 --> 01:04:38,170 Setelah kami pulang dari kantor polisi, dia datang lagi meminta uang, Pak. 681 01:04:38,170 --> 01:04:42,000 Bagaimanapun juga itu adalah kecelakaan. Aku bilang, "Lebih baik mengaku ke polisi.. 682 01:04:42,000 --> 01:04:43,990 ..maka kita tak akan diperas dan aman." 683 01:04:44,960 --> 01:04:46,880 Fabian marah dan memukulku. 684 01:04:47,730 --> 01:04:52,880 Kupikir lebih baik memberitahu polisi. Itu sebabnya aku pergi diam-diam. 685 01:04:53,000 --> 01:04:56,760 - Di mana kecelakaan itu terjadi? - Di sini, Pak. 686 01:04:57,170 --> 01:05:00,520 Bagaimana ciri-cirinya? Bisakah kau mengingat sesuatu? 687 01:05:01,840 --> 01:05:05,050 Aku begitu ketakutan, hingga tak bisa kuingat, Pak. 688 01:05:10,650 --> 01:05:11,620 Kau boleh pergi. 689 01:05:11,650 --> 01:05:15,760 Jika temanmu bertanya, bertindaklah seolah-olah tak ada apa-apa. 690 01:05:17,820 --> 01:05:22,700 - Pak, bagaimana dengan tukang koran? - Dia tak akan mengganggumu lagi. 691 01:05:24,500 --> 01:05:29,380 - Pak, Rileks. - Sebentar... 692 01:05:29,400 --> 01:05:33,700 Mari kita susun informasi yang kita miliki sejauh ini dalam urutan kronologis. 693 01:05:35,170 --> 01:05:41,990 Kemarin malam Vaishnavi ke apartemen jam 11 malam. Kecelakaan terjadi jam 2 dini hari. 694 01:05:44,480 --> 01:05:48,400 Dalam waktu yang sama, kekasih Shruti ditembak di taman. 695 01:05:50,700 --> 01:05:54,990 Kemudian, jam 7 pagi Vaishnavi komplain kepada tetangga. 696 01:05:57,810 --> 01:06:01,800 Terahir. Vaishnavi melarikan diri jam 10 malam. 697 01:06:04,710 --> 01:06:11,590 Tukang koran berada di TKP pembunuhan dan kecelakaan. Seberapa mungkin dia melihat pembunuhan itu? 698 01:06:11,590 --> 01:06:12,990 Kemungkinan banyak, Pak. 699 01:06:17,000 --> 01:06:19,500 - Jalan S.Marimuthu Raghavendra - 700 01:06:22,120 --> 01:06:25,200 TEMPAT TINGGAL TUKANG KORAN JAM 11:30 MALAM 701 01:06:29,880 --> 01:06:32,050 - Pak! - Halo. 702 01:06:32,550 --> 01:06:35,610 - Bisakah ijinkan kami masuk? - Silahkan, Pak. 703 01:06:40,540 --> 01:06:44,990 Pakaian tersebar di seluruh tempat. Jika tak keberatan..Pak! 704 01:06:45,340 --> 01:06:48,830 Apa ini, Pak? Apa yang kau lakukan? 705 01:06:49,640 --> 01:06:51,300 Pak, mengapa? Pak.. 706 01:06:53,340 --> 01:06:56,960 Meskipun rumah kecil, kau menatanya cukup baik. 707 01:06:58,960 --> 01:07:04,200 Jangan tinggal di sini lagi. Ada apartemen yang sangat bagus seharga 8 lakh di Mettupalayam. 708 01:07:04,200 --> 01:07:06,030 Pindahlah ke sana. 709 01:07:06,030 --> 01:07:10,610 Dengan sisa 2 lakh, kau bisa memulai usaha sendiri. Hidup akan sangat baik. 710 01:07:10,710 --> 01:07:12,590 Aku bersalah. Tolong maafkan aku, Pak. 711 01:07:12,610 --> 01:07:17,200 Aku tak akan mengganggu mereka lagi, Pak. Aku akan ceritakan semua kebenaran, Pak. 712 01:07:21,010 --> 01:07:26,600 Kata "kebenaran" sangat berarti. Yaitu mengatakan dengan jujur dan tepat. 713 01:07:26,600 --> 01:07:30,920 Tak menyisakan sedikitpun tempat untuk kebohongan. 714 01:07:30,920 --> 01:07:36,640 Jika kau dapat meyakinkan kami benar-benar jujur, kami akan pergi tanpa sepatah katapun. 715 01:07:37,010 --> 01:07:44,590 Tetapi jika tidak, jika kami merasa kau berbohong, kami akan mengikatmu di tengah jalan. 716 01:07:44,590 --> 01:07:47,460 Dan melindasmu dengan mobil. 717 01:07:47,460 --> 01:07:48,800 Aku akan jujur, Pak. 718 01:07:50,360 --> 01:07:51,690 Katakan. 719 01:07:51,690 --> 01:07:56,700 Aku pergi ke depot untuk mengambil koran. Seorang pria tergeletak di jalan dekat mobil putih. 720 01:07:58,760 --> 01:08:01,470 Aku mendekat untuk memeriksanya, Pak. 721 01:08:02,100 --> 01:08:04,200 Aku bukan orang katrok. 722 01:08:04,500 --> 01:08:06,100 Dia tertembak. 723 01:08:09,060 --> 01:08:12,200 - Ojo ngoceh ae cangkemu. - Awas su. 724 01:08:12,940 --> 01:08:17,190 Aku mendengar suara berdecit mobil di jalan yang berlawanan, Pak. 725 01:08:18,170 --> 01:08:25,380 Aku bergegas pergi untuk memeriksanya, 3 pria itu menabrak seseorang dan memasukannya dalam bagasi. 726 01:08:30,820 --> 01:08:37,950 Segera aku ke kantor polisi memberitahu tentang korban tembak. Aku tak memberitahu tentang kecelakaan. 727 01:08:43,340 --> 01:08:47,840 Aku memeras mereka hanya untuk uang. Sumpah, aku tak tahu yang lain, Pak. 728 01:08:47,840 --> 01:08:52,500 - Kau tak mengambil mayat dari bagasi? - Untuk apa simpan bangkai, Pak? 729 01:08:58,350 --> 01:09:02,320 - Apakah mobil ini yang di taman? - Iya benar, Pak. 730 01:09:13,690 --> 01:09:16,230 - Kau pernah lihat mobil itu di TKP? - Tidak, Pak. 731 01:09:19,720 --> 01:09:24,270 Apakah perlu waktu lama melacak nomor mobil? Orang-orang ini tak dapat dipercaya. 732 01:09:26,500 --> 01:09:30,170 Apakah Polisi Rajan sudah melacak mobilnya? 733 01:09:30,170 --> 01:09:33,100 - Sudah, Pak. Aku telah SMS detailnya. - Ke siapa? 734 01:09:33,100 --> 01:09:34,600 Pak Rajan. Sebentar. 735 01:09:36,000 --> 01:09:39,200 Aduh, Pak. SMS tak terkirim. Aku akan kirim ulang 736 01:09:44,000 --> 01:09:47,790 Gautham. Pembunuh itu mungkin telah melihat kecelakaan mobil. 737 01:09:48,540 --> 01:09:54,800 Kemudian dia mengikuti mereka. Lalu mengambil mayat di bagasi. 738 01:09:55,120 --> 01:09:56,520 Aku juga memikirkannya, Pak. 739 01:09:56,520 --> 01:10:01,800 Tapi Vaishnavi telah berbohong pada kita, dan jejak darah di apartemen. Bagaimana itu? 740 01:10:02,580 --> 01:10:04,970 Sekarang coba visualisasikan teoriku ini. 741 01:10:04,970 --> 01:10:11,460 Aku tak dapat memastikan yang terjadi sebenarnya. Dengan semua bukti yang kita terima sejauh ini.. 742 01:10:11,600 --> 01:10:14,400 ..aku mengatakan inilah yang terjadi. 743 01:10:14,400 --> 01:10:17,700 Aku sebut "Teori Deepak". 744 01:10:19,000 --> 01:10:23,050 Saat Krish dan Shruti, merayakan ulang tahun.. 745 01:10:24,050 --> 01:10:26,530 ..dia pergi ke apartemennya. 746 01:10:32,050 --> 01:10:35,530 Kita tak tahu siapa dia. 747 01:10:35,530 --> 01:10:39,100 Jadi, kita anggap saja dia si pembunuh. 748 01:10:42,140 --> 01:10:48,760 Harusnya ada orang ketiga di apartemen. Mungkin kekasih Vaishnavi. 749 01:10:50,770 --> 01:10:55,500 Si pembunuh masuk ke apartemen dan menyerang orang ketiga. 750 01:10:57,060 --> 01:11:01,300 Lalu, dia masuk ke kamar Shruti dan menyerang Krish. 751 01:11:02,300 --> 01:11:06,800 Inilah darah Krish di dinding, akibat tembakan senjata. 752 01:11:12,310 --> 01:11:16,310 Tepat pada saat yang sama Vaishnavi naik ke apartemen. 753 01:11:17,030 --> 01:11:22,790 Pembunuh menodongkan senjatanya dan mengancamnya agar tak menjerit atau lari. 754 01:11:22,790 --> 01:11:25,470 Untuk membuat orang percaya... 755 01:11:25,470 --> 01:11:31,570 ..dia meninggalkan Vaishnavi lalu membawa 3 orang lainnya di mobil. 756 01:11:31,910 --> 01:11:36,300 Saat melewati taman, Krish mencoba melarikan diri. 757 01:11:41,100 --> 01:11:44,100 Dia menembaknya... Boom! 758 01:11:47,080 --> 01:11:52,870 Pacar Vaishnavi, juga melarikan diri melompati pagar taman. 759 01:11:52,870 --> 01:11:59,300 Dengan segera pembunuh menseting kematian Krish sebagai bunuh diri. 760 01:12:01,240 --> 01:12:04,910 Apa yang terjadi setelah itu, tak perlu kujelaskan. 761 01:12:43,220 --> 01:12:53,050 Tukang koran melihat ini dari luar taman, dan Pembunuh melihat ini dari dalam taman. 762 01:12:57,190 --> 01:13:02,990 Setelah anak-anak muda itu pergi, tukang koran pergi ke kantor polisi. 763 01:13:09,080 --> 01:13:14,960 Mengikuti Mobil Fabian... Pembunuh meninggalkan tempat kejadian. 764 01:13:16,100 --> 01:13:21,990 Ketika mereka masuk ke rumah, si pembunuh mengambil mayat di bagasi mobil. 765 01:13:25,000 --> 01:13:37,200 Kemudian dia pergi beserta Shruti dan mayat, dengan Dzire putih TN 38 AW 7436 yang kita cari. 766 01:13:38,000 --> 01:13:41,710 - Jenius Pak, tapi.. - Bukankah teoriku logis? 767 01:13:41,710 --> 01:13:43,620 Ya, Pak, semuanya logis. 768 01:13:43,620 --> 01:13:46,510 Sangat logis kronologinya. Tapi motifnya? 769 01:13:46,510 --> 01:13:49,210 Tidak semua pembunuhan harus memiliki motif. 770 01:13:49,210 --> 01:13:55,250 - Maksudmu si pembunuh psikopat? - Tepat sekali. 771 01:13:55,250 --> 01:13:59,850 - Pak, terdaftar atas nama Krishna siapa? - Krishna Swamy. 772 01:14:02,550 --> 01:14:05,760 - Bicaralah. - Pak, aku dari bypass Tirupur. 773 01:14:05,760 --> 01:14:08,550 Melihat seseorang melempar sesuatu dari mobil ke sungai, Pak. 774 01:14:08,550 --> 01:14:09,420 Katakan dengan jelas. 775 01:14:09,420 --> 01:14:13,310 Dia mengambil sesuatu dari bagasi mobil dan melemparkan ke sungai. 776 01:14:13,310 --> 01:14:15,700 - Mobil apa, pak? - Dzire putih, pak. 777 01:16:52,420 --> 01:16:55,930 Sangat parah, harus diamputasi. 778 01:17:00,240 --> 01:17:06,050 Beberapa hari yang lalu, seorang pemuda bernama Krish ditemukan mati misterius di Taman Bharathi. 779 01:17:06,050 --> 01:17:09,610 Pada hari yang sama seorang gadis bernama Shruti hilang. 780 01:17:09,610 --> 01:17:12,730 Seorang bernama Mano diduga sebagai pelakunya.. 781 01:17:12,730 --> 01:17:19,510 Karena permusuhan dengan Krish dan Shruthi, dia membunuh Krish dan menculik Shruti 782 01:17:19,510 --> 01:17:25,420 Menurut laporan, tim kepolisian sekarang memburu untuk menangkap Mano. 783 01:18:12,100 --> 01:18:14,400 Nuwunsewu. 784 01:18:38,140 --> 01:18:43,830 - Hallo, Pak, ini Rajan. - Ah, aku sedang ngobrol, Rajan. 785 01:18:43,830 --> 01:18:45,900 Pak, maaf sebelumnya. 786 01:18:45,900 --> 01:18:50,180 Putraku mengetahui mengapa aku menyuruhnya untuk bertemu denganmu. 787 01:18:50,180 --> 01:18:55,800 Dia menolak bertemu denganmu, Pak. Maaf, halo, Pak? 788 01:19:27,180 --> 01:19:28,760 Siapa kau? 789 01:19:29,500 --> 01:19:33,500 Ahirnya, kau seharusnya bertanya ini dari awal. 790 01:19:33,810 --> 01:19:39,240 Kau berbicara denganku seolah mengenalku selama 10 tahun. Aku juga begitu. 791 01:19:40,150 --> 01:19:45,150 Jika aku mengungkapkan identitasku dari awal, kau tak akan membuka diri sejauh ini. 792 01:19:48,580 --> 01:19:50,800 Tak sabar untuk mengeluarkan ini? 793 01:19:53,580 --> 01:19:55,400 Aku saudara laki-laki Krish. 794 01:19:59,430 --> 01:20:03,850 Masuklah! Jangan keluar sampai kupanggil. Masuk! 795 01:20:06,580 --> 01:20:09,700 Aku tahu kau telah melihat wajah si pembunuh. 796 01:20:10,210 --> 01:20:13,390 Tapi kau diam saja ketika polisi mencarinya. 797 01:20:13,390 --> 01:20:15,600 Seorang pria dapat kendalikan perasaannya. 798 01:20:15,980 --> 01:20:21,200 Tapi setelah ia mengetahui seseorang seharusnya berada di balik jeruji atau mati.. 799 01:20:21,200 --> 01:20:24,000 ..kemarahan di dalam dirinya meledak. 800 01:20:24,810 --> 01:20:27,300 Sulit mengendalikan rasa marah itu. 801 01:20:28,460 --> 01:20:32,990 Disamping itu, ia ingin membantu orang mendapatkan keadilan. 802 01:20:33,430 --> 01:20:40,500 Ketika kau tahu siapa pembunuhnya, kau tak melakukan apa-apa. Sekarang aku butuh jawaban sederhana. 803 01:20:40,500 --> 01:20:41,250 Mengapa? 804 01:20:41,250 --> 01:20:42,710 Akan kujelaskan. 805 01:20:44,180 --> 01:20:48,900 Jika kau masih marah padaku, silahkan tembak aku setelah kujelaskan. 806 01:20:48,900 --> 01:20:56,370 Tak ada yang akan menghentikanmu. Karena, pada dasarnya polisi kurang dihargai. 807 01:20:56,370 --> 01:21:00,800 Tak diwajibkan memberikan hidup untuk orang yang menyelamatkan hidup. 808 01:21:00,800 --> 01:21:04,200 Tapi, simak baik-baik ini... 809 01:21:04,200 --> 01:21:08,800 BEBERAPA HARI SETELAH KECELAKAAN 810 01:21:12,260 --> 01:21:14,720 Mengapa kau pergi tanpa memberitahu kami? 811 01:21:14,720 --> 01:21:18,890 Pak, kantorku memanggilku untuk segera datang. Itu sebabnya aku harus pergi. 812 01:21:18,890 --> 01:21:24,990 Aku menelepon Inspektur, tapi tak tersambung. Lalu aku mendengarnya kecelakaan. 813 01:21:26,710 --> 01:21:31,470 - Apakah ini terjadi ketika dia mencariku? - Tidak. 814 01:21:35,000 --> 01:21:39,140 Pak. Vaishnavi telah datang. 815 01:21:43,000 --> 01:21:46,800 Pak, permisi sebentar, aku ambilkan makan siang untukmu. 816 01:21:54,820 --> 01:22:00,700 Pak, aku tak melakukan kesalahan apapun. Sekarang, aku akan ceritakan sebenarnya. 817 01:22:01,090 --> 01:22:04,340 Setelah itu, apapun keputusanmu, silahkan.. 818 01:22:04,900 --> 01:22:08,500 KEJADIAN NYATA MALAM ITU 819 01:22:16,340 --> 01:22:20,350 - Maaf. Siapa yang.. - Hai, aku Krish, teman Shruti. 820 01:22:20,350 --> 01:22:23,000 Aku datang untuk mengucapkan ulang tahun. Sepertinya tak di rumah. 821 01:22:23,000 --> 01:22:27,800 Tidak, dia ada, aku tadi menelponnya. Dia bilang mau mandi. Sebentar. 822 01:22:31,000 --> 01:22:33,500 - Suu? - Tunggu. - Oh, OK. 823 01:22:34,930 --> 01:22:38,310 - Arep bajigur? - Ora, suwunlah. 824 01:22:38,310 --> 01:22:42,800 - Dia siapa? - Oh, teman kampusku, Prem. 825 01:22:43,700 --> 01:22:48,790 - Apa acara merayakan ulang tahunnya? - Aku punya rencana untuk ulang tahunnya. 826 01:22:50,790 --> 01:22:52,990 Rajiv akan datang. Ini kejutan. 827 01:22:54,790 --> 01:22:55,790 Rajiv? 828 01:22:56,500 --> 01:23:02,800 Ya. Kekasihnya. Tinggal di Nashik. Tapi tak ada yang tahu kedatangannya hari ini. 829 01:23:05,000 --> 01:23:10,500 - Bagaimana kau kenal Shruti? - Kami tinggal sekitar sini, sering ngobrol. 830 01:23:18,000 --> 01:23:20,660 Mano, tolong pergilah sebelum aku bersikap kasar. 831 01:23:20,660 --> 01:23:23,660 Mano? dia bilang namanya Krish dan Prem! 832 01:23:26,660 --> 01:23:27,900 Jangan khawatir. 833 01:23:31,850 --> 01:23:34,350 Hei! 834 01:23:41,870 --> 01:23:44,030 Namaku Krish. 835 01:23:44,830 --> 01:23:50,410 Kau pergi ke kantor polisi kemarin? Aku tahu kau akan melakukannya. 836 01:23:50,410 --> 01:23:53,930 Itu sebabnya sebulan yang lalu ketika kita pertama kali bertemu.. 837 01:23:53,930 --> 01:23:55,990 ..aku perkenalkan diri sebagai Mano! 838 01:23:58,980 --> 01:24:05,190 - Eh, kau belum bertahu namamu. Hah? - Vaishnavi. 839 01:24:05,500 --> 01:24:10,480 Vaishnavi..manis.. Oke, Vaishnavi. Shruti dan aku perlu bicara. 840 01:24:10,480 --> 01:24:12,990 - Bisakah kau menunggu di luar? - Ti..tidak. 841 01:24:12,990 --> 01:24:14,500 Keluar. 842 01:24:18,670 --> 01:24:23,640 Aku ingin bertemu dan ngobrol denganmu. Tapi kau tak pernah bicara dengan baik. 843 01:24:23,640 --> 01:24:27,400 Oke. oke. Aku telah menawarkan waktuku. 844 01:24:27,400 --> 01:24:34,330 Aku ke sini ingin ucapkan selamat ulang tahun. Kau pikir bisa mempermalukanku di depan semua orang? 845 01:24:34,330 --> 01:24:38,600 Ok, langsung aja, aku ingin tidur denganmu. Ah, bukan. 846 01:24:38,600 --> 01:24:45,800 Aku ingin mengenalmu untuk menjalin hubungan. Apa kau tak mengijinkan? 847 01:24:45,800 --> 01:24:48,500 Mungkin saja kau akan mencintaiku. Siapa tahu. 848 01:24:51,500 --> 01:24:53,440 - Buka pintunya! - Rajiv! 849 01:24:53,440 --> 01:24:56,440 - Shutti.. - Hei. hei. 850 01:25:03,440 --> 01:25:05,440 - Rajiv.. - Apa yang terjadi? 851 01:25:21,500 --> 01:25:25,990 Hei, kami hanya butuh Shruti. Demi keselamatanmu sebaiknya kau diam. 852 01:25:43,340 --> 01:25:45,500 Rekam! 853 01:25:51,340 --> 01:25:54,340 Rajiv..Rajiv.. 854 01:25:57,160 --> 01:25:58,540 Hei! Pergi! 855 01:26:12,710 --> 01:26:14,630 Dengarkan baik-baik.. 856 01:26:15,630 --> 01:26:17,630 Terutama kau Shruti. 857 01:26:17,630 --> 01:26:23,280 Rahasiakan ini, mengerti? Jangan ada komplain. 858 01:26:24,740 --> 01:26:31,710 Jika kau ingin kami tertangkap polisi, kami tak takut. Karena kami tak rugi apapun. 859 01:26:31,710 --> 01:26:36,800 Tapi sebelum itu, berpikirlah dua kali. Bagaimana jika kau menjadi viral, hah? 860 01:26:37,780 --> 01:26:42,990 - Kapan giliranku, bung? - Nanti, sepuasmu bro. 861 01:26:43,360 --> 01:26:45,500 Hidupnya sekarang ada di tangan kita. 862 01:30:58,240 --> 01:31:02,590 Rajiv. Kau baik-baik saja? Jangan takut, lakukan saja. 863 01:31:02,890 --> 01:31:07,410 Besok pagi, ketuk pintu tetangga. Katakan Shruthi hilang. 864 01:31:07,410 --> 01:31:13,990 Datanglah ke bandara setelah jam 10 malam. Tinggalah dengannya di Nasik sampai keadaan aman.. 865 01:31:13,990 --> 01:31:15,800 Dia sangat butuh bantuanmu. 866 01:31:15,800 --> 01:31:18,580 - oke. - oke. 867 01:31:35,580 --> 01:31:37,990 Tak akan ada yang tahu tentang ini. 868 01:31:42,560 --> 01:31:46,680 Jika kau pikir aku berbohong... 869 01:32:00,280 --> 01:32:06,500 Kau telah mendengar semuanya. Sekarang katakan padaku, siapa kau? 870 01:32:06,500 --> 01:32:11,000 Setiap kata-kata yang kudengar hari itu terpatri dalam ingatanku. 871 01:32:11,390 --> 01:32:17,890 Ayah Krish pernah mengatakan dia adalah putra satu-satunya. Katakan.. 872 01:32:17,890 --> 01:32:19,140 ..siapa kau? 873 01:33:07,160 --> 01:33:14,890 Perwira polisi Mr. Deepak dan petugasnya Mr. Gautham mengalami kecelakaan tadi malam. 874 01:33:14,890 --> 01:33:19,790 Keduanya terluka parah dan dilarikan ke rumah sakit. kaki kanan Mr. Deepak harus diamputasi. 875 01:33:19,790 --> 01:33:26,650 Karena kendaraan terbakar selama kecelakaan Mr. Gautham menderita luka bakar serius. 876 01:33:26,650 --> 01:33:30,690 Saat ini dia dalam keadaan koma. 877 01:33:38,360 --> 01:33:41,570 Mr. Gautham, bisakah kau mendengarku? 878 01:33:41,570 --> 01:33:43,570 Bagus. Jangan panik. 879 01:33:43,750 --> 01:33:50,370 Anda tertidur selama 5 tahun terakhir. Secara medis, keadaan koma. 880 01:33:50,370 --> 01:33:54,710 Kondisi Anda saat kecelakaan, seperti ini. 881 01:33:58,370 --> 01:34:02,800 Kabar baiknya, kami telah operasi wajah Anda tanpa bekas apa pun. 882 01:34:02,800 --> 01:34:07,800 Tapi kabar buruknya, kami tak dapat mempertahankan bentuk wajah asli Anda. 883 01:34:07,800 --> 01:34:11,750 Karena Anda diam selama 5 tahun, suara Anda berubah berat/besar. 884 01:34:11,750 --> 01:34:14,990 Singkatnya, Anda tak akan mengenali diri Anda sendiri. 885 01:34:44,550 --> 01:34:49,050 Di rumah sakit, ketika aku tersadar dan menatapi kondisiku.. 886 01:34:49,260 --> 01:34:52,600 ..aku tak akan bisa kembali ke kehidupan lamaku. 887 01:34:54,030 --> 01:34:56,990 Impianku selama 24 tahun untuk menjadi perwira polisi juga berhenti. 888 01:34:58,010 --> 01:35:01,800 Aku dipaksa tidur di pertengahan usia 20-anku. 889 01:35:02,370 --> 01:35:05,800 Apakah aku harus marah pada dokter karena menyelamatkanku? 890 01:35:05,800 --> 01:35:11,300 Yang pasti, aku tak bisa menerima berita yang ada. 891 01:35:11,700 --> 01:35:16,300 Si Pembunuh masih belum ditemukan. 892 01:35:18,050 --> 01:35:24,760 Dari waktu ke waktu setiap aku mendengar berita. Entah mengapa ada kemarahan yang tak dapat kukendalikan. 893 01:35:25,060 --> 01:35:29,920 Itulah mengapa aku mulai mencari jawaban mengapa kasusnya masih misterius. 894 01:35:29,920 --> 01:35:35,670 Aku merasa terhormat dan terdorong sebagai Polisi Rekrutan Baru... 895 01:35:36,670 --> 01:35:38,670 Gautam. 896 01:35:42,670 --> 01:35:46,670 Hallo Gautam. Ajaib sekali. 897 01:35:47,120 --> 01:35:50,200 Jujur rasanya seperti berbicara dengan orang asing. 898 01:35:51,510 --> 01:35:55,270 Apapun yang kau mau kau bisa bertanya langsung padaku, Gautham. 899 01:35:55,270 --> 01:35:58,810 Aku tak tahu kesalahan apa yang kulakukan padamu. 900 01:35:59,470 --> 01:36:02,050 Aku datang 10 hari yang lalu. 901 01:36:17,510 --> 01:36:22,700 Aku telah melihat wajah yang sama 5 tahun yang lalu di dalam mobil putih. 902 01:36:23,510 --> 01:36:28,190 Kau penuh keruntungan, Pak. Tidak sepertiku. 903 01:36:28,190 --> 01:36:32,450 Jadi, inilah yang kulakukan sekarang. 904 01:36:32,610 --> 01:36:36,150 Kuharap kau mengerti mengapa aku mengarahkan pistol ini. 905 01:36:36,390 --> 01:36:42,030 Dialah orang yang menghancurkan 5 tahun kehidupan dan identitasku. Kau tahu kebenaran ini.. 906 01:36:42,030 --> 01:36:44,150 ..namun kau tak mengambil tindakan apapun. 907 01:36:45,140 --> 01:36:48,970 Aku bukan orang jahat yang mengarahkan senjata tanpa alasan. 908 01:36:48,970 --> 01:36:52,680 Kau juga bukan orang baik, yang telah membiarkan seorang kriminal melarikan diri. 909 01:36:52,680 --> 01:36:56,900 Aku hanya menginginkan keadilan. Aku yakin akan mendapatkannya. 910 01:36:58,250 --> 01:37:03,050 Apa yang kulakukan ini mungkin salah di mata orang. Tapi aku merasa ini benar. 911 01:37:04,210 --> 01:37:08,200 Aku telah membuat keputusan. Tak akan ada perubahan. 912 01:37:08,450 --> 01:37:12,700 Kau harus mengatakan kebenaran. Tak ada pilihan lain. 913 01:37:13,570 --> 01:37:14,800 Katakan, Pak. 914 01:37:37,260 --> 01:37:38,160 Katakan, Pak. 915 01:37:38,190 --> 01:37:41,190 Ini peringatan terahir untukmu. Turunkan senjata. 916 01:37:45,190 --> 01:37:47,400 Setidaknya aku bisa mati tanpa rasa bersalah. 917 01:37:49,340 --> 01:37:51,100 Rajeev adalah putraku. 918 01:38:03,710 --> 01:38:07,710 "Jumpa lagi Coimbatore.. Aku datang untuk ultah seorang gadis." 919 01:38:07,820 --> 01:38:12,220 "Aku punya pacar di sini. Dan juga keluarga." 920 01:38:12,620 --> 01:38:17,000 "Aku hanya memiliki Ayah. Ibuku meninggal saat aku masih kecil." 921 01:38:17,200 --> 01:38:22,630 "Tapi aku belum diijinkan punya kekasih. Ini benar-benar akan mengagetkan ayah." 922 01:38:22,630 --> 01:38:25,630 "Dia Shruti, hal terbaik yang pernah terjadi padaku." 923 01:39:29,200 --> 01:39:33,800 Setelah beberapa waktu, ketuklah pintu tetangga... Katakan padanya Shruti hilang. 924 01:40:02,300 --> 01:40:04,860 Beberapa saat yang lalu seseorang menunggu di rumahmu. 925 01:40:05,160 --> 01:40:07,200 - Siapa? - Tidak tahu. 926 01:40:07,200 --> 01:40:11,930 Jam 6 sore. Aku melihatnya ketika aku pulang. Lalu ia pergi. 927 01:40:12,180 --> 01:40:15,010 Aku tak tahu kenapa dia pergi. 928 01:40:16,140 --> 01:40:21,180 Datanglah ke bandara jam 10 malam. Tinggalah di Nashik sampai keadaan aman. 929 01:40:21,180 --> 01:40:23,840 Aku melihat seseorang melemparkan sesuatu dari mobil ke sungai, Pak. 930 01:40:23,840 --> 01:40:25,050 Katakan yang jelas. 931 01:40:25,210 --> 01:40:28,610 Seorang lelaki mengambil benda besar dari bagasi dan melemparnya ke sungai, Pak. 932 01:40:28,710 --> 01:40:32,370 - Mobil apa, Pak? - Suzuki Dzire putih, Pak. 933 01:40:40,750 --> 01:40:46,480 Sebuah luka dalam kehidupan anakku. Itu tak akan bisa dihapus. 934 01:40:46,480 --> 01:40:52,570 Itu sebabnya dia memutuskan untuk menyembunyikannya. Tak ada jalan lain. 935 01:41:01,260 --> 01:41:06,100 Suatu hal yang pasti. Karma adalah..bumerang. 936 01:41:06,100 --> 01:41:11,000 Jika kita melemparnya, itu akan kembali kepada kita. 937 01:41:11,600 --> 01:41:18,080 Mungkin jika bercerita dari sudut pandang Gautam... Aku adalah penjahatnya. 938 01:41:18,080 --> 01:41:24,220 Silahkan. Tapi coba perhatikan satu hal, mengapa hidupku berahir seperti ini. 939 01:41:24,220 --> 01:41:27,640 Semua karena keputusan yang dibuat pada puncak emosional. 940 01:41:27,640 --> 01:41:32,330 Seandainya, Shruti tak memarahi Krish. 941 01:41:33,130 --> 01:41:37,220 Seandainya, Krish tak melakukan tindakan tak manusiawi. 942 01:41:38,170 --> 01:41:41,880 Seandainya, putraku Rajeev tak membunuh Krish. 943 01:41:42,170 --> 01:41:46,380 Seandainya, aku tak menyembunyikan semua kebenaran. 944 01:41:47,140 --> 01:41:51,590 Terahir, Seandainya Gautham tak menembakku untuk keadilan. 945 01:41:51,780 --> 01:41:55,280 Kehidupan akan menjadi berbeda, bukan? 946 01:41:57,890 --> 01:42:03,110 Dhuruvangal Pathinaaru 16 Extremes 947 01:42:06,110 --> 01:42:22,110 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari English sub: fahadguru dan indespensible Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Terima Kasih 84674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.