Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,589 --> 00:00:18,183
КОФЕВАРКА
2
00:00:23,887 --> 00:00:25,477
КРОВАТЬ
3
00:00:27,546 --> 00:00:28,958
ДВЕРЬ
4
00:00:29,490 --> 00:00:31,045
ПЛИТА
5
00:00:40,706 --> 00:00:42,700
КАРЭН
6
00:00:57,939 --> 00:01:00,462
Я ПЭТЭР
7
00:01:09,515 --> 00:01:11,438
Антье Трауэ.
8
00:01:14,349 --> 00:01:16,279
Михаэль Гвиздэк
9
00:01:16,468 --> 00:01:17,468
в сериале.
10
00:01:17,879 --> 00:01:20,879
ТУПИК
11
00:01:24,527 --> 00:01:27,236
сезон первый, серия пятая
Всего одно яблоко.
12
00:01:27,313 --> 00:01:30,210
Так, теперь всё опрятно и красиво.
13
00:01:31,163 --> 00:01:32,321
Яблоки!
14
00:01:32,487 --> 00:01:34,821
Сочные и сладкие!
15
00:01:36,574 --> 00:01:38,342
Мне нельзя открывать дверь.
16
00:01:38,462 --> 00:01:40,462
7 гномов запретили мне.
17
00:01:40,724 --> 00:01:44,311
У меня лучшие яблоки во всей округе!
18
00:01:44,336 --> 00:01:46,540
Нет, не открывай дверь!
19
00:01:46,565 --> 00:01:49,325
Нет! Не надо, не надо!
20
00:01:49,565 --> 00:01:52,341
Всего одно яблоко!
21
00:01:52,366 --> 00:01:54,453
Мне нельзя. Простите!
22
00:01:54,478 --> 00:01:55,880
Умная девочка!
23
00:01:55,905 --> 00:01:58,057
Хорошо, что не доверяешь мне.
24
00:01:58,554 --> 00:02:00,959
Я угощу тебя.
25
00:02:11,147 --> 00:02:13,536
Одну половину съем я.
26
00:02:13,561 --> 00:02:16,043
А ты попробуй вторую.
27
00:02:16,068 --> 00:02:18,394
Нет, не надо! Не ешь!
28
00:02:18,419 --> 00:02:19,893
Не бери, нет, нет!
29
00:02:19,918 --> 00:02:21,458
Нет! Нет!
30
00:02:21,483 --> 00:02:23,539
Не ешь, не ешь!
31
00:02:23,564 --> 00:02:24,633
Нет!
32
00:02:56,362 --> 00:02:57,362
Кати!
33
00:02:57,808 --> 00:02:58,861
Кати!
34
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Кати.
35
00:03:06,149 --> 00:03:07,498
Белоснежка!
36
00:03:12,466 --> 00:03:14,433
Вызывайте скорую! Скорее!
37
00:03:14,458 --> 00:03:16,307
Белоснежка что умерла?
38
00:03:44,222 --> 00:03:45,230
Папа?
39
00:03:46,049 --> 00:03:47,453
Какая трагедия!
40
00:03:48,318 --> 00:03:50,890
Но мы не забудем ни саму её, ни её талант!
41
00:03:50,915 --> 00:03:53,985
Режиссёр говорит,
что у девушки нет родственников.
42
00:03:54,136 --> 00:03:56,922
Он открыл её всего пару лет назад, и...
43
00:03:57,341 --> 00:04:00,136
с момента своего
совершеннолетия она жила у него.
44
00:04:00,153 --> 00:04:01,153
Благодарю.
45
00:04:01,896 --> 00:04:03,548
Жила у него?
46
00:04:05,126 --> 00:04:06,405
Она не...
47
00:04:07,459 --> 00:04:09,072
кусала яблоко.
48
00:04:10,895 --> 00:04:12,151
И что это значит?
49
00:04:12,998 --> 00:04:15,094
Что яблоко ни в чём не виновато.
50
00:04:15,777 --> 00:04:16,785
Что?
51
00:04:17,238 --> 00:04:20,157
Вы ничего не заметили, что нам помогло бы?
52
00:04:20,182 --> 00:04:21,539
Нет. К сожалению.
53
00:04:22,284 --> 00:04:23,388
Шесть.
54
00:04:23,984 --> 00:04:25,093
Что?
55
00:04:25,173 --> 00:04:26,173
Чего?
56
00:04:27,277 --> 00:04:28,730
Гномов шесть.
57
00:04:31,420 --> 00:04:32,428
Верно.
58
00:04:32,579 --> 00:04:33,587
Класс!
59
00:04:33,831 --> 00:04:34,936
Ну и что?
60
00:04:35,444 --> 00:04:36,727
Должно быть семь.
61
00:04:41,436 --> 00:04:43,023
Эй, гномы, вас сколько?
62
00:04:44,081 --> 00:04:45,332
Семь, естественно.
63
00:04:45,357 --> 00:04:46,680
Одного не хватает.
64
00:04:46,705 --> 00:04:49,562
Да, один из основных
гномов сегодня не пришёл.
65
00:04:49,737 --> 00:04:51,158
У него корова отелилась.
66
00:04:52,054 --> 00:04:54,839
Поэтому мне пришлось искать ему замену.
67
00:04:54,959 --> 00:04:56,135
Нашёл девушку.
68
00:04:58,546 --> 00:05:00,625
Но, к моему ужасу, я вижу...
69
00:05:01,093 --> 00:05:02,388
что её нет.
70
00:05:02,752 --> 00:05:05,751
Что ж, седьмого гнома нужно найти.
71
00:05:09,028 --> 00:05:11,158
А где ваша дочь?
72
00:05:19,967 --> 00:05:21,348
Мой папа ещё здесь?
73
00:05:24,903 --> 00:05:26,165
Седьмой гном.
74
00:05:30,052 --> 00:05:32,643
Мими, что ты здесь делаешь?
75
00:05:33,567 --> 00:05:35,365
Ты должна быть в школе!
76
00:05:35,595 --> 00:05:37,158
Меня отправили сюда.
77
00:05:38,174 --> 00:05:40,523
Кажется, я знаю, чем хочу заниматься.
78
00:05:42,888 --> 00:05:43,896
Театром.
79
00:05:44,238 --> 00:05:45,404
Театр?
80
00:05:46,882 --> 00:05:48,396
Ты что серьёзно?
81
00:05:48,421 --> 00:05:49,618
А тебе что?
82
00:05:50,062 --> 00:05:51,738
Ты меня совсем не знаешь.
83
00:05:52,603 --> 00:05:54,635
Мими, сокровище моё...
84
00:05:54,660 --> 00:05:57,032
Не называй меня так. Мне не 5 лет.
85
00:06:02,921 --> 00:06:03,921
Да.
86
00:06:23,407 --> 00:06:26,598
Похоже на остановку сердца.
87
00:06:27,591 --> 00:06:29,146
У неё лицо покраснело.
88
00:06:29,256 --> 00:06:33,589
По тому, как она схватилась за сердце,
можно с большой долей вероятности,
89
00:06:33,614 --> 00:06:36,899
предположить внезапную сердечную смерть.
90
00:06:37,643 --> 00:06:38,650
Не знаю.
91
00:06:39,114 --> 00:06:41,407
Сердечная смерть? Она ведь так молода.
92
00:06:41,432 --> 00:06:44,154
Да, молодые люди тоже умирают.
93
00:06:44,336 --> 00:06:48,408
Только в Германии от этого умирают
от ста до двухсот тысяч людей.
94
00:06:49,106 --> 00:06:50,942
Никаких признаков насилия?
95
00:06:50,967 --> 00:06:52,739
Нет. Никаких.
96
00:06:52,764 --> 00:06:56,887
Я склоняюсь к мнению, что здесь
речь идёт о естественной смерти.
97
00:06:56,912 --> 00:07:00,760
Яблоко она не ела.
К тому же на сцене она была одна.
98
00:07:00,785 --> 00:07:04,070
Всё произошло быстро.
После того как она упала...
99
00:07:04,261 --> 00:07:07,443
к ней подбежали охотник,
гномы, а потом и я.
100
00:07:07,468 --> 00:07:11,023
Я попытался её реанимировать,
что, к сожалению, мне не удалось.
101
00:07:11,055 --> 00:07:12,063
Вот так.
102
00:07:12,632 --> 00:07:14,792
Волдыри на месте покраснения.
103
00:07:15,444 --> 00:07:17,278
Возможно, крапивница.
104
00:07:19,626 --> 00:07:20,809
Нужно её забирать.
105
00:07:21,238 --> 00:07:23,587
Конечно, да. Разумеется.
106
00:07:23,857 --> 00:07:25,929
Если ты считаешь, то нужно.
107
00:07:25,954 --> 00:07:28,389
А я считаю, что в этом нет необходимости.
108
00:07:28,414 --> 00:07:29,595
Но, пожалуйста.
109
00:07:30,422 --> 00:07:32,714
Хорошо, сделаем так, как ты сказала.
110
00:07:32,738 --> 00:07:34,674
Вот увидишь, кто прав.
111
00:07:37,793 --> 00:07:39,126
Что с твоим отцом?
112
00:07:40,436 --> 00:07:41,436
Мими.
113
00:07:41,810 --> 00:07:44,999
Теперь ты не сделаешь ни
шагу без моего ведома.
114
00:07:53,036 --> 00:07:54,468
Вы закончили?
115
00:07:55,583 --> 00:07:57,264
Ещё не совсем.
116
00:07:57,384 --> 00:07:59,578
Мы пока забираем тело.
117
00:08:00,502 --> 00:08:01,817
Это чьих-то рук дело?
118
00:08:01,842 --> 00:08:04,802
Мы не можем на сто
процентов этого исключать?
119
00:08:05,310 --> 00:08:08,690
Так, моя пожарная смена
на сегодня закончена.
120
00:08:08,715 --> 00:08:12,984
Пятна могут свидетельствовать об аллергии.
Нужно это выяснить.
121
00:08:13,277 --> 00:08:15,841
Ну и что? Мне тоже не легко.
122
00:08:16,689 --> 00:08:19,658
Сожалею, но я вынуждена
распустить ваше собрание.
123
00:08:19,683 --> 00:08:20,888
Пожалуйста...
124
00:08:24,873 --> 00:08:26,056
Вы тоже.
125
00:08:26,571 --> 00:08:28,492
Можете все ко мне обращаться.
126
00:08:28,611 --> 00:08:29,817
Это важно.
127
00:08:30,476 --> 00:08:32,682
Не обязательно переживать в одиночку.
128
00:08:37,134 --> 00:08:40,181
Герр Корнавски,
у меня есть к вам пара вопросов.
129
00:08:40,317 --> 00:08:41,325
Идёмте со мной.
130
00:08:43,221 --> 00:08:46,347
Вы говорили, что заботились о Кати Бройер.
131
00:08:46,372 --> 00:08:48,316
Что именно вы делали?
132
00:08:48,633 --> 00:08:50,506
Не то, о чём вы подумали.
133
00:08:50,759 --> 00:08:52,878
Это касалось исключительно театра.
134
00:08:53,814 --> 00:08:55,600
Она была такой талантливой.
135
00:08:56,337 --> 00:08:58,314
Звезда, которую создал я...
136
00:08:59,194 --> 00:09:00,647
её наставник.
137
00:09:04,107 --> 00:09:06,861
Извините, я недавно бросил курить.
138
00:09:09,241 --> 00:09:10,905
Я был на больших сценах.
139
00:09:11,527 --> 00:09:13,095
Но как бы вам сказать...
140
00:09:13,120 --> 00:09:16,749
Для меня на первом месте стоит
искусство, а не соперничество.
141
00:09:17,153 --> 00:09:18,706
И подрастающее поколение.
142
00:09:18,731 --> 00:09:21,136
Кати могла поступить в театральную школу.
143
00:09:21,161 --> 00:09:22,161
Да!
144
00:09:22,875 --> 00:09:24,557
Быть одной из многих...
145
00:09:26,438 --> 00:09:29,191
У Кати Бройер была аллергия на что-нибудь?
146
00:09:29,216 --> 00:09:31,935
Возможно,
она умерла от аллергического шока.
147
00:09:33,962 --> 00:09:36,057
Боже! Какой ужас!
148
00:09:37,898 --> 00:09:39,739
Может, дело в кейтеринге?
149
00:09:40,769 --> 00:09:41,777
В кейтеринге?
150
00:09:42,071 --> 00:09:44,761
Ну, кейтеринг, пожалуй, это громко сказано.
151
00:09:44,786 --> 00:09:46,920
Мы ведь совсем скромная труппа.
152
00:09:47,928 --> 00:09:49,896
Я имел ввиду бутерброды.
153
00:09:49,953 --> 00:09:52,245
От этих бутербродов что-то осталось?
154
00:09:52,627 --> 00:09:53,849
Сожалею...
155
00:09:54,960 --> 00:09:56,984
А кто принёс эти бутерброды?
156
00:09:57,270 --> 00:10:01,548
Ну, эта молоденькая актриса.
Которая заменила седьмого гнома.
157
00:10:02,031 --> 00:10:03,286
Эта Мими.
158
00:10:03,356 --> 00:10:05,404
Они никак в этом не замешана.
159
00:10:07,459 --> 00:10:08,499
Ах, да?
160
00:10:08,783 --> 00:10:10,196
Вы в этом уверены?
161
00:10:11,006 --> 00:10:13,506
Таланта ноль, но сразу на большую роль!
162
00:10:13,531 --> 00:10:15,974
Да, теперь, когда я об этом подумал.
163
00:10:15,999 --> 00:10:18,545
Она постоянно ругалась.
Прежде всего на Кати.
164
00:10:18,570 --> 00:10:19,612
Зависть!
165
00:10:19,738 --> 00:10:21,127
Чушь собачья!
166
00:10:26,340 --> 00:10:27,801
Ничего не замечаете?
167
00:10:28,285 --> 00:10:29,333
Нет?
168
00:10:29,603 --> 00:10:33,665
Вы находитесь на месте преступления.
Вам нельзя здесь находиться.
169
00:10:34,190 --> 00:10:35,198
Уходите.
170
00:10:35,968 --> 00:10:37,356
Пока я вас не арестовал.
171
00:10:50,391 --> 00:10:51,439
Ты ещё здесь?
172
00:10:52,039 --> 00:10:55,533
Думала, что, игнорируя меня,
ты сможешь уберечься?
173
00:10:57,586 --> 00:10:58,721
Не..!
174
00:10:58,746 --> 00:11:01,031
Заставляй меня делать то, чего я не хочу.
175
00:11:02,666 --> 00:11:04,769
Как я могла так ошибаться в тебе?
176
00:11:05,110 --> 00:11:06,308
Ошибаться?
177
00:11:09,872 --> 00:11:12,594
Никто не знает того, что знаю я.
178
00:11:13,380 --> 00:11:15,205
И что я здесь, ясно?
179
00:11:16,030 --> 00:11:17,864
Я - не враг.
180
00:11:20,681 --> 00:11:21,815
Я люблю тебя.
181
00:11:23,229 --> 00:11:26,284
Просто возвращайся со мной,
и мы вместе всё уладим.
182
00:11:29,554 --> 00:11:30,911
Ты сделал выбор.
183
00:11:31,492 --> 00:11:32,725
Оставь меня в покое.
184
00:11:33,159 --> 00:11:35,086
Что? О чём ты говоришь?
185
00:11:35,111 --> 00:11:37,412
Какого чёрта я здесь, как ты думаешь?
186
00:11:43,364 --> 00:11:44,428
Эй.
187
00:11:44,754 --> 00:11:45,944
Тебя подвезти?
188
00:11:47,825 --> 00:11:49,292
Рассказать ей?
189
00:12:06,555 --> 00:12:07,753
Всё в порядке?
190
00:12:27,828 --> 00:12:28,864
Эмма!
191
00:12:29,563 --> 00:12:30,571
Я хотела...
192
00:12:32,724 --> 00:12:33,946
Ничего, всё нормально.
193
00:12:35,310 --> 00:12:36,317
Спасибо.
194
00:13:28,045 --> 00:13:30,420
Я не хочу препираться с тобой.
195
00:13:33,827 --> 00:13:36,751
Вполне возможно, что ты права
196
00:13:37,438 --> 00:13:40,000
касательно причины смерти.
197
00:13:40,382 --> 00:13:42,565
Просто сейчас я немного...
198
00:13:43,729 --> 00:13:45,096
запутался.
199
00:13:48,538 --> 00:13:50,754
Почему Карэн не звонит?
200
00:13:54,181 --> 00:13:55,395
Твоя мама...
201
00:13:57,633 --> 00:14:00,325
она сказала, что пошла за покупками.
202
00:14:01,341 --> 00:14:03,046
И больше не вернулась.
203
00:14:08,192 --> 00:14:10,023
Я сожалею, что...
204
00:14:10,859 --> 00:14:13,151
никогда как следует не заботился о тебе.
205
00:14:13,563 --> 00:14:14,827
Поспи немного.
206
00:14:17,998 --> 00:14:20,706
Любому ребёнку нужна семья.
207
00:14:21,465 --> 00:14:22,729
Ты - моя семья.
208
00:14:24,164 --> 00:14:26,196
Всё, что я знаю, я знаю от тебя.
209
00:14:37,119 --> 00:14:38,675
Я всё равно сожалею.
210
00:14:39,158 --> 00:14:41,048
Она бросила нас обоих.
211
00:14:43,197 --> 00:14:44,474
Без оглядки.
212
00:14:46,663 --> 00:14:48,623
Тебе не было интересно, почему?
213
00:14:49,187 --> 00:14:51,131
Где она сейчас, что делает?
214
00:14:51,156 --> 00:14:52,746
А какая разница?
215
00:14:54,194 --> 00:14:55,671
Она выбрала не нас.
216
00:14:58,832 --> 00:14:59,840
Ушла, и ушла.
217
00:15:52,292 --> 00:15:54,148
Слизистая опухшая?
218
00:15:55,410 --> 00:15:57,230
Возможно, отёк гортани.
219
00:15:57,902 --> 00:16:01,061
Что ж, тогда посмотрим поближе, да?
220
00:16:08,413 --> 00:16:09,421
Прошу.
221
00:16:17,630 --> 00:16:19,201
Не важно верю я или нет...
222
00:16:19,447 --> 00:16:24,007
но Мими может быть связана с убийством
или хотя бы что-то знать.
223
00:16:26,724 --> 00:16:29,922
Я - полицейский, и должен с ней поговорить.
224
00:16:30,136 --> 00:16:32,303
Ничего ты не должен.
225
00:16:39,501 --> 00:16:41,913
Лёгкая окраска, острый отёк лёгких,
226
00:16:41,938 --> 00:16:46,858
Может, сердечная астма, хроническая сердечная
недостаточность и гипертонический криз.
227
00:16:47,691 --> 00:16:49,024
Порок сердечного клапана.
228
00:16:50,847 --> 00:16:53,642
А, может, не сердечная астма, как думаешь?
229
00:16:54,619 --> 00:16:55,627
Да.
230
00:16:59,983 --> 00:17:02,618
Повышенный уровень эозинофилов.
231
00:17:02,872 --> 00:17:05,722
Хочешь сказать, иммунная реакция?
232
00:17:07,808 --> 00:17:11,245
Кроме того отёк
и образование слизи в дыхательных путях.
233
00:17:12,761 --> 00:17:13,769
Да...
234
00:17:14,790 --> 00:17:17,855
Знаешь что, по-моему, ты была права.
235
00:17:18,122 --> 00:17:20,213
Смерть от аллергического шока.
236
00:17:20,405 --> 00:17:21,412
Но как?
237
00:17:21,754 --> 00:17:22,873
Её желудок пуст.
238
00:17:24,826 --> 00:17:25,999
Не понимаю.
239
00:17:26,721 --> 00:17:29,221
Что вызвало аллергический шок?
240
00:17:30,689 --> 00:17:35,515
Ну, по крайней мере,
это не бутерброды дочери Шуберта.
241
00:17:37,259 --> 00:17:38,632
Это уже что-то.
242
00:17:57,260 --> 00:17:59,143
Ой, стойте!
243
00:17:59,909 --> 00:18:02,213
Здесь место преступления.
244
00:18:02,386 --> 00:18:06,194
Вам нельзя делать, что захочется.
Тем более бросать цветы на сцену.
245
00:18:06,297 --> 00:18:08,567
Цветы - это знак нашего признания.
246
00:18:09,185 --> 00:18:12,626
Или вы хотите запретить нам
почтить память нашей коллеги?
247
00:18:12,699 --> 00:18:14,523
Да, пожалуйста.
248
00:18:14,548 --> 00:18:16,056
Но только не здесь.
249
00:18:16,081 --> 00:18:18,113
Мы не заступали за ленту.
250
00:18:18,138 --> 00:18:19,692
Да, молодцы.
251
00:18:19,717 --> 00:18:22,033
Так покиньте, пожалуйста, помещение.
252
00:18:23,740 --> 00:18:24,740
Эй!
253
00:18:28,089 --> 00:18:29,906
Блин, её ещё не хватало.
254
00:18:31,293 --> 00:18:32,301
Что у тебя?
255
00:18:32,549 --> 00:18:34,460
Вот, костюм Белоснежки.
256
00:18:34,763 --> 00:18:36,389
Кстати, её желудок был пуст.
257
00:18:36,414 --> 00:18:38,706
Она умерла не от бутербродов Мими.
258
00:18:38,945 --> 00:18:41,048
Но её смерть наступила от аллергии.
259
00:18:41,073 --> 00:18:42,311
Что её вызвало?
260
00:18:42,336 --> 00:18:43,423
Это не важно.
261
00:18:43,705 --> 00:18:45,376
Главное, Мими не виновата.
262
00:18:45,401 --> 00:18:46,689
Это мы выясним.
263
00:18:46,714 --> 00:18:48,015
Есть видео.
264
00:18:48,221 --> 00:18:49,428
Эмма, стой!
265
00:18:49,493 --> 00:18:52,834
А вы двое сделайте так,
чтобы видео исчезло из сети!
266
00:18:52,859 --> 00:18:55,606
Вам ясно? Вот,
оно распространяется как вирус!
267
00:18:55,631 --> 00:18:57,612
Смерть на сцене... это мой телефон!
268
00:18:57,637 --> 00:19:00,398
Смерть на сцене: Белоснежка умирает!
269
00:19:04,361 --> 00:19:05,614
Как ты его нашёл?
270
00:19:05,639 --> 00:19:07,161
Искал название городка.
271
00:19:07,186 --> 00:19:08,377
Ты его забыл?
272
00:19:08,606 --> 00:19:09,796
Как смешно.
273
00:19:09,821 --> 00:19:13,049
Я бургомистр нашего городка
и должен быть в курсе всего.
274
00:19:13,074 --> 00:19:14,842
Особенно после твоего приезда.
275
00:19:14,867 --> 00:19:16,923
Так уберите это видео из сети.
276
00:19:16,948 --> 00:19:18,884
Ясно? Вы поняли?
277
00:19:18,909 --> 00:19:19,917
Да.
278
00:19:19,925 --> 00:19:20,925
Хорошо.
279
00:19:21,183 --> 00:19:23,655
Блин. Надеюсь, инвесторы его не видели.
280
00:19:23,680 --> 00:19:28,306
Ибо как раз сегодня состоится статусный
вечер в честь проекта дома престарелых.
281
00:19:28,331 --> 00:19:29,339
Чёрт!
282
00:19:29,364 --> 00:19:30,735
Да, и вы приглашены.
283
00:19:30,778 --> 00:19:32,538
То есть полиция. Не ты, Эмма.
284
00:19:32,563 --> 00:19:34,856
Видео снято из-за кулис.
285
00:19:35,078 --> 00:19:36,802
Очевидно, каким-то актёром.
286
00:19:36,841 --> 00:19:37,960
Послушай.
287
00:19:38,697 --> 00:19:39,873
Ей плохо.
288
00:19:40,355 --> 00:19:41,491
Это не Мими?
289
00:19:41,516 --> 00:19:43,252
Это может быть, кто угодно.
290
00:19:43,277 --> 00:19:47,061
Плевать, что она сказала.
Важно, она сняла это видео или нет?
291
00:19:47,086 --> 00:19:49,745
И главное, чтобы это видео исчезло!
Сегодня!
292
00:19:49,770 --> 00:19:52,880
Эй, Мими не стала бы
выкладывать такое видео в сеть.
293
00:19:55,046 --> 00:19:56,435
Это была не Мими.
294
00:19:57,150 --> 00:19:58,420
Это - охотник.
295
00:19:59,483 --> 00:20:02,167
Папа сказал,
что он первым подошёл к девушке.
296
00:20:02,443 --> 00:20:04,697
Я не позволю забрать у нас траур.
297
00:20:05,100 --> 00:20:07,775
Мы, конечно же, найдём выход.
298
00:20:08,060 --> 00:20:09,226
Замену.
299
00:20:09,353 --> 00:20:10,658
Хотя, куда там.
300
00:20:10,683 --> 00:20:11,749
Охотник!
301
00:20:11,908 --> 00:20:13,317
Кто охотник?
302
00:20:14,452 --> 00:20:15,440
Что?
303
00:20:15,465 --> 00:20:17,015
Кто у вас играет охотника?
304
00:20:17,040 --> 00:20:18,179
Красавчик Джо.
305
00:20:19,690 --> 00:20:20,714
А что?
306
00:20:20,739 --> 00:20:22,880
Где этот Джо? У него есть фамилия?
307
00:20:22,905 --> 00:20:25,239
Вы бы лучше наш фор с гримом.
308
00:20:25,264 --> 00:20:26,224
Кофр?
309
00:20:26,249 --> 00:20:28,249
Да, его нет. Украли.
310
00:20:28,274 --> 00:20:30,520
Думаю, он может подождать.
311
00:20:30,545 --> 00:20:32,025
А вот и нет.
312
00:20:32,050 --> 00:20:33,711
Как нам быть без грима?
313
00:20:33,736 --> 00:20:34,664
Вот именно!
314
00:20:34,689 --> 00:20:37,347
Послушайте, он скоро найдётся.
315
00:20:37,515 --> 00:20:39,142
Его забрала эта соплячка.
316
00:20:39,167 --> 00:20:40,222
Эта Мими!
317
00:20:40,247 --> 00:20:41,618
Она же нас гримировала!
318
00:20:41,643 --> 00:20:42,730
Да, точно.
319
00:20:42,755 --> 00:20:44,500
Кто как не она его украла?
320
00:20:44,785 --> 00:20:45,874
Вот именно.
321
00:20:45,899 --> 00:20:47,881
Она отвечала за макияж.
322
00:20:47,906 --> 00:20:49,771
Я к нему не прикасался.
323
00:20:50,017 --> 00:20:53,469
Кто-то же должен это делать.
А на специалиста нет денег.
324
00:20:54,611 --> 00:20:57,388
Что ж, придётся её допросить.
325
00:21:00,531 --> 00:21:03,460
Это голосовая почта
доктора Карэн Дистэльфинк.
326
00:21:03,697 --> 00:21:05,603
К сожалению, я не могу ответить.
327
00:21:05,628 --> 00:21:08,181
Пожалуйста, оставьте своё сообщение.
328
00:21:09,992 --> 00:21:13,143
Я не знаю, где ты, и что делаешь.
329
00:21:15,048 --> 00:21:17,189
Если ты не хочешь меня видеть...
330
00:21:18,182 --> 00:21:19,554
то мне очень жаль.
331
00:21:20,762 --> 00:21:21,762
Я...
332
00:21:22,064 --> 00:21:24,452
не могу удерживать тебя против твоей воли.
333
00:21:27,611 --> 00:21:28,737
Я...
334
00:21:30,190 --> 00:21:34,000
я разрываюсь изнутри, ибо не знаю, где ты.
335
00:21:40,824 --> 00:21:42,071
Моя жена...
336
00:21:45,253 --> 00:21:49,816
уже прошло 30 лет.
Она тоже ушла, не сказав ни слова.
337
00:21:52,104 --> 00:21:55,303
До сих пор я не знаю, жива ли она.
338
00:22:02,648 --> 00:22:04,901
Пожалуйста, дай мне знать, что ты жива.
339
00:22:06,092 --> 00:22:08,378
Это моя единственная просьба к тебе.
340
00:22:17,376 --> 00:22:19,368
Не слишком рано для выпивки?
341
00:22:25,519 --> 00:22:26,519
Да.
342
00:23:26,808 --> 00:23:27,968
Ты была права.
343
00:23:30,468 --> 00:23:31,476
Это был Джо.
344
00:23:31,879 --> 00:23:33,665
Видео снимал охотник.
345
00:23:34,498 --> 00:23:35,896
Он был влюблён в девушку.
346
00:23:36,799 --> 00:23:39,021
И поэтому он выставил её смерть в сеть?
347
00:23:39,624 --> 00:23:40,854
Говорит, что это не он.
348
00:23:45,444 --> 00:23:47,245
Суд выпишет ордер.
349
00:23:47,270 --> 00:23:49,784
Тогда я смогу его конфисковать и проверить.
350
00:23:49,809 --> 00:23:51,221
Сейчас мои руки связаны.
351
00:23:55,323 --> 00:23:56,776
Кофр для грима нашли?
352
00:23:59,865 --> 00:24:02,870
Аллерген мог попасть
на неё вместе с гримом.
353
00:24:40,031 --> 00:24:41,039
Привет!
354
00:24:45,094 --> 00:24:46,547
Что ты там делаешь?
355
00:24:46,572 --> 00:24:48,111
Взяла мазок.
356
00:24:49,014 --> 00:24:50,998
Аллерген мог быть в гриме.
357
00:24:51,023 --> 00:24:52,039
Ясно.
358
00:24:52,064 --> 00:24:55,967
Хочу доказать связь
между гримом и аллергическим шоком.
359
00:24:59,658 --> 00:25:01,308
Видишь эти мелкие структуры?
360
00:25:01,578 --> 00:25:03,333
Возможно, следы ореха.
361
00:25:03,358 --> 00:25:06,802
Это могло вызвать шок.
Я отправлю образцы на анализ.
362
00:25:07,508 --> 00:25:08,516
Да.
363
00:25:11,366 --> 00:25:12,516
Что дальше?
364
00:25:14,531 --> 00:25:15,849
Я просто хочу помочь.
365
00:25:18,547 --> 00:25:19,564
Но...
366
00:25:19,589 --> 00:25:23,324
если мой профессиональный интерес
тебя обременяет, я могу уйти.
367
00:25:43,769 --> 00:25:44,777
Бэтти.
368
00:25:45,840 --> 00:25:49,112
Я уверена, что макияж содержал аллерген.
369
00:25:50,205 --> 00:25:51,349
Значит...
370
00:25:52,373 --> 00:25:54,172
она снова под подозрением?
371
00:25:54,459 --> 00:25:55,730
Похоже, да.
372
00:25:55,952 --> 00:25:57,848
Ладно. Спасибо тебе.
373
00:26:08,705 --> 00:26:09,888
Это грим.
374
00:26:11,197 --> 00:26:13,142
Но это ещё ничего не значит.
375
00:26:13,167 --> 00:26:15,119
Сначала нужно найти кофр.
376
00:26:15,436 --> 00:26:16,444
Конечно.
377
00:26:17,245 --> 00:26:21,166
Моя дочь только гримировала девушку.
Убил её макияж.
378
00:26:35,739 --> 00:26:36,960
Что ты там делаешь?
379
00:26:37,222 --> 00:26:39,087
Высаживаю новые цветы.
380
00:26:39,182 --> 00:26:41,966
Здесь давно никто ничего не высаживал.
381
00:26:41,991 --> 00:26:43,816
С тех пор как Карэн ушла.
382
00:26:43,841 --> 00:26:45,048
То есть мама?
383
00:26:45,182 --> 00:26:46,190
Да.
384
00:26:46,872 --> 00:26:49,483
Подумаешь оговорился, ну и что?
385
00:26:52,625 --> 00:26:54,729
Где ещё ты будешь сажать цветы?
386
00:27:01,215 --> 00:27:04,843
Вон там, где я закапывала
мёртвых животных, полно ямок.
387
00:27:05,793 --> 00:27:07,587
Это был не я.
388
00:27:08,031 --> 00:27:10,294
Это наверняка были дикие кабаны.
389
00:27:10,888 --> 00:27:12,832
Тогда они сделали работу за тебя.
390
00:27:14,689 --> 00:27:16,768
Да. Ты права.
391
00:27:16,967 --> 00:27:20,689
Хорошо, тогда схожу к
машине за другими саженцами.
392
00:27:20,714 --> 00:27:22,388
Не надо. Я сама.
393
00:27:50,118 --> 00:27:51,213
Привет!
394
00:27:51,666 --> 00:27:52,950
Что ты здесь делаешь?
395
00:27:53,371 --> 00:27:54,849
Мне нужна помощь.
396
00:27:54,874 --> 00:27:56,605
Не знала, к кому ещё пойти.
397
00:27:56,630 --> 00:27:58,258
Как на счёт твоего отца?
398
00:27:58,283 --> 00:28:00,536
Вы знали, что папа живёт в подвале?
399
00:28:00,679 --> 00:28:02,425
Я не детский психолог.
400
00:28:04,940 --> 00:28:07,484
Бэтти оставила сообщение на автоответчике,
401
00:28:07,509 --> 00:28:10,391
что вы ищите его в связи со смертью Кати.
402
00:28:10,416 --> 00:28:12,194
Да, я знаю, на что это похоже.
403
00:28:12,219 --> 00:28:16,448
Но я забрала его с собой, потому что
была зла на этого придурка-режиссёра.
404
00:28:16,817 --> 00:28:17,917
Вот и всё.
405
00:28:18,992 --> 00:28:20,379
Поверьте мне...
406
00:28:21,309 --> 00:28:22,317
Пожалуйста.
407
00:28:23,682 --> 00:28:27,555
Может, отдадите его моему отцу
и скажете, что нашли его?
408
00:28:27,580 --> 00:28:28,673
И не подумаю.
409
00:28:28,840 --> 00:28:30,562
Но я взгляну на него.
410
00:28:34,199 --> 00:28:36,047
А там у вас есть мертвецы?
411
00:28:36,072 --> 00:28:37,714
Конечно же, есть.
412
00:28:40,627 --> 00:28:42,174
Тогда я не зайду.
413
00:28:42,199 --> 00:28:43,246
Хорошо.
414
00:29:30,985 --> 00:29:32,214
А это что такое?
415
00:29:32,643 --> 00:29:34,062
Это кошка.
416
00:29:37,127 --> 00:29:38,800
Принадлежала Эмме.
417
00:29:40,634 --> 00:29:42,348
Она их всех закапывала.
418
00:29:42,872 --> 00:29:43,832
Всех?
419
00:29:43,857 --> 00:29:44,857
Да, всех.
420
00:29:45,294 --> 00:29:48,508
Но перед этим она всем делала вскрытие,
421
00:29:48,533 --> 00:29:50,762
чтобы установить причину смерти.
422
00:29:51,453 --> 00:29:53,539
Ну что, помнишь?
423
00:29:54,881 --> 00:29:56,712
Грим в кофре содержит
424
00:29:56,737 --> 00:30:00,166
те же следы орехов,
что и на лице Кати Бройер.
425
00:30:00,191 --> 00:30:01,539
Вот и орудие убийства.
426
00:30:03,793 --> 00:30:05,857
Я должна позвонить Бэтти и твоему отцу.
427
00:30:07,046 --> 00:30:08,054
Что?
428
00:30:08,864 --> 00:30:10,054
Это почему?
429
00:30:10,348 --> 00:30:13,362
Я же сама пришла к вам за помощью.
430
00:30:15,540 --> 00:30:18,062
Клянусь, я не имею отношения к убийству.
431
00:30:18,603 --> 00:30:19,617
Серьёзно?
432
00:30:21,009 --> 00:30:24,197
Не звоните папе.
Он подумает, что я виновата.
433
00:30:28,693 --> 00:30:30,972
Всё как-нибудь разрешится.
434
00:30:38,589 --> 00:30:39,931
Я поведу.
435
00:30:40,079 --> 00:30:41,097
Бэтти!
436
00:30:42,811 --> 00:30:44,791
Всё будет хорошо.
437
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Мими.
438
00:30:53,475 --> 00:30:54,770
Что ты делаешь?
439
00:30:57,537 --> 00:31:00,705
Ты как-то связана со смертью актрисы?
440
00:31:03,457 --> 00:31:05,712
Почему ты не пришла ко мне?
441
00:31:05,925 --> 00:31:07,909
Я ничего не делала?
442
00:31:09,305 --> 00:31:13,388
Ладно, я украла кофр для грима, но это всё.
443
00:31:14,174 --> 00:31:15,301
Правда.
444
00:31:15,508 --> 00:31:16,516
Хорошо.
445
00:31:17,841 --> 00:31:19,349
Проясним это дома.
446
00:31:19,682 --> 00:31:20,690
С мамой.
447
00:31:21,293 --> 00:31:23,467
Ты никогда мне не веришь.
448
00:31:23,492 --> 00:31:26,237
Брось, это ведь совсем не так.
449
00:31:26,753 --> 00:31:28,642
Это не так!
450
00:31:28,667 --> 00:31:32,259
Я не верю, что ты могла кого-то убить.
451
00:31:32,373 --> 00:31:34,308
Но мне от этого не легче.
452
00:31:35,206 --> 00:31:38,625
Ты постоянно убегаешь,
не разговариваешь со мной.
453
00:31:38,650 --> 00:31:40,475
Только с мамой.
454
00:31:53,308 --> 00:31:54,308
Всё...
455
00:31:54,745 --> 00:31:55,745
поехали.
456
00:32:15,157 --> 00:32:16,419
Спасибо тебе.
457
00:32:17,419 --> 00:32:19,163
Раньше было легче.
458
00:32:31,394 --> 00:32:33,214
Они забыли грим.
459
00:32:34,726 --> 00:32:35,997
Пойду соберу его.
460
00:32:36,022 --> 00:32:38,220
Да... А я...
461
00:32:38,674 --> 00:32:39,855
помогу тебе.
462
00:32:56,038 --> 00:32:57,205
Папа.
463
00:32:58,277 --> 00:33:00,016
Мы хотели убрать кофр.
464
00:33:02,546 --> 00:33:03,554
Да.
465
00:33:03,990 --> 00:33:05,079
Я знаю.
466
00:33:06,228 --> 00:33:07,619
Я только хотел...
467
00:33:07,933 --> 00:33:10,179
посмотреть, что там ещё есть.
468
00:33:22,171 --> 00:33:24,039
Поговори с режиссёром.
469
00:33:25,586 --> 00:33:27,003
Он копался в кофре.
470
00:33:27,604 --> 00:33:28,742
С чего ты взяла?
471
00:33:28,767 --> 00:33:30,297
Я подозреваю Джо.
472
00:33:30,322 --> 00:33:33,853
Ордер на осмотр его телефона уже пришёл.
473
00:33:34,083 --> 00:33:36,075
Я жду Шуберта, и мы едем к нему.
474
00:33:36,100 --> 00:33:38,949
Корнавски сказал,
что не трогал кофр для грима.
475
00:33:38,974 --> 00:33:41,560
Но мы нашли обёртку от
его леденцов от курения.
476
00:33:42,022 --> 00:33:43,030
Внутри.
477
00:33:43,179 --> 00:33:45,355
Это может быть случайностью.
478
00:33:45,658 --> 00:33:46,698
Бэтти.
479
00:33:46,723 --> 00:33:50,246
Знаю, ты не веришь в случайности.
Всё равно Шуберта нет...
480
00:33:50,357 --> 00:33:52,491
Одна я не могу допрашивать подозреваемого.
481
00:33:52,516 --> 00:33:55,635
А, может, ты просто хочешь
взглянуть на комнату Кати?
482
00:33:56,333 --> 00:33:57,873
К тому же ты не одна.
483
00:34:14,911 --> 00:34:16,029
Здравствуйте.
484
00:34:16,484 --> 00:34:18,579
Здравствуйте. Можно войти?
485
00:34:22,460 --> 00:34:23,849
Это и есть...
486
00:34:25,626 --> 00:34:27,175
была её комната.
487
00:34:29,245 --> 00:34:32,531
Но можно мы выйдем отсюда?
Мне здесь не по себе.
488
00:34:33,093 --> 00:34:34,404
Она хотела уехать?
489
00:34:34,743 --> 00:34:35,745
Нет.
490
00:34:38,196 --> 00:34:39,918
Ах, да... То есть...
491
00:34:40,926 --> 00:34:43,402
На приёмный экзамен в актёрскую школу.
492
00:34:47,469 --> 00:34:49,310
Пойдёмте в гостиную.
493
00:34:50,683 --> 00:34:53,255
Вы уверены, что не прикасались в гриму?
494
00:34:53,660 --> 00:34:55,190
Я? К гриму?
495
00:34:55,445 --> 00:34:57,144
Нет. Никогда.
496
00:34:57,222 --> 00:34:58,754
Это легко установить.
497
00:35:01,269 --> 00:35:02,499
Она специалист.
498
00:35:04,746 --> 00:35:08,637
Даже если я когда-либо
прикасался к кофру для грима,
499
00:35:08,662 --> 00:35:11,435
зачем мне причинять вред своей звезде?
500
00:35:11,460 --> 00:35:13,014
Я был её наставником.
501
00:35:13,141 --> 00:35:15,269
А без неё - никакой постановки.
502
00:35:17,119 --> 00:35:18,127
Джо.
503
00:35:18,166 --> 00:35:19,323
Только он.
504
00:35:20,069 --> 00:35:21,673
Он был влюблён в неё.
505
00:35:22,221 --> 00:35:24,411
Безответно, должен признаться.
506
00:35:24,436 --> 00:35:26,808
Зачем вы просили его снимать спектакли?
507
00:35:27,196 --> 00:35:29,013
Я просил его?
508
00:35:29,038 --> 00:35:30,489
Это Джо вам сказал?
509
00:35:30,514 --> 00:35:31,752
Ну, конечно!
510
00:35:31,777 --> 00:35:33,754
Бездарный ревнивый выродок.
511
00:35:33,779 --> 00:35:36,493
С ней ему ничего не
светило, вот и обвинил меня.
512
00:35:37,921 --> 00:35:41,619
За всё то время,
которое я трачу здесь впустую...
513
00:35:42,198 --> 00:35:45,309
мне встретилась актриса,
которая могла стать великой.
514
00:35:45,380 --> 00:35:46,388
Кати!
515
00:35:46,586 --> 00:35:49,211
Джо хотел бросить вашу
труппу вместе с Кати?
516
00:35:49,236 --> 00:35:51,569
Этот червяк? Ни за что!
517
00:35:51,594 --> 00:35:53,006
Я - звезда!
518
00:35:53,031 --> 00:35:56,380
Эта бездарность и мизинца моего не стоит.
519
00:35:56,405 --> 00:35:59,475
Джо уважал меня.
Он бы никогда на такое не решился.
520
00:35:59,785 --> 00:36:02,310
Всё что я говорю, исполняется!
521
00:36:02,571 --> 00:36:05,157
Джо снимал последнее выступление Кати?
522
00:36:05,182 --> 00:36:06,222
Да!
523
00:36:16,262 --> 00:36:19,348
Уже много лет я просиживаю
штаны в этой дыре.
524
00:36:19,373 --> 00:36:21,087
Пытаюсь что-то создать.
525
00:36:21,301 --> 00:36:25,721
Но эти простолюдины не видят искусство,
даже если ткнуть их носом.
526
00:36:26,381 --> 00:36:30,293
И вот однажды появилась Кати.
Господи, какой талант!
527
00:36:30,697 --> 00:36:35,268
Я сразу понял, что она будет
моим входным билетом в большой мир театра.
528
00:36:35,523 --> 00:36:37,285
Вена. Лондон.
529
00:36:38,062 --> 00:36:39,331
Нью-Йорк.
530
00:36:39,856 --> 00:36:42,625
Её талант и мой - в тесном союзе.
531
00:36:42,704 --> 00:36:44,229
И что она делает?
532
00:36:44,753 --> 00:36:47,989
Влюбляется в этого бесталанного Джо! Да!
533
00:36:48,014 --> 00:36:50,290
Ломает наш договор!
534
00:36:50,315 --> 00:36:53,259
Бросает всё ради него! Боже, как глупо!
535
00:36:54,212 --> 00:36:56,274
Но она пообещала помочь мне
536
00:36:56,299 --> 00:36:59,420
наконец вкусить сладких плодов славы.
537
00:36:59,445 --> 00:37:02,433
Я имел полное право требовать этого от неё.
538
00:37:02,568 --> 00:37:06,746
А что может быть лучше
совершенно сыгранной агонии?
539
00:37:06,771 --> 00:37:10,897
Лучше и реалистичнее,
чем кто-либо когда-либо мог сыграть.
540
00:37:12,778 --> 00:37:16,644
Это... могло стать моим
режиссёрским прорывом.
541
00:37:17,453 --> 00:37:18,896
Она же умерла.
542
00:37:18,921 --> 00:37:21,420
Но она не должна была этого делать!
543
00:37:21,445 --> 00:37:24,802
Я подмешал всего щепотку
орехового порошка в её грим.
544
00:37:25,556 --> 00:37:26,897
Я лишь хотел...
545
00:37:27,048 --> 00:37:29,730
подкрепить её игру аллергическим шоком.
546
00:37:29,833 --> 00:37:32,007
Я ведь не хотел её убивать!
547
00:37:33,197 --> 00:37:34,797
Получилось не очень.
548
00:37:36,260 --> 00:37:40,353
Зачем вы выставили видео в сеть.
Все знали, что она умерла по-настоящему.
549
00:37:40,378 --> 00:37:42,103
Это был не я!
550
00:37:42,128 --> 00:37:44,051
Это сделал Джо!
551
00:37:44,076 --> 00:37:46,433
Чтобы я не мог использовать видео.
552
00:37:52,336 --> 00:37:54,410
Без Кати всё потеряло смысл.
553
00:37:58,932 --> 00:38:00,996
Единственный выход,
который у меня остался...
554
00:38:01,893 --> 00:38:04,266
чтобы стать признанным в мире.
555
00:38:04,995 --> 00:38:06,130
Это...
556
00:38:06,845 --> 00:38:08,432
добровольная смерть.
557
00:38:13,670 --> 00:38:14,725
Проклятье!
558
00:38:27,485 --> 00:38:29,564
Я буду отвечать, когда он приземлится.
559
00:38:33,532 --> 00:38:37,056
Герр Корнавски, герр Корнавски,
перестаньте, пожалуйста.
560
00:38:46,257 --> 00:38:47,257
Осторожно.
561
00:38:50,574 --> 00:38:51,773
Ты поедешь?
562
00:38:53,865 --> 00:38:55,399
Увидимся на вечеринке?
563
00:38:55,549 --> 00:38:56,684
Не знаю.
564
00:39:06,589 --> 00:39:07,747
Здравствуй, Пэтэр.
565
00:39:10,579 --> 00:39:12,755
Привет... Карэн.
566
00:39:13,546 --> 00:39:15,587
Хотела сказать тебе, что делаю.
567
00:39:18,330 --> 00:39:19,339
Пэтэр?
568
00:39:19,579 --> 00:39:20,697
Да-да.
569
00:39:21,546 --> 00:39:23,063
И... что же?
570
00:39:23,523 --> 00:39:25,379
Я сейчас еду в Адлернэст.
571
00:39:26,880 --> 00:39:28,601
Да, я тоже.
572
00:39:29,023 --> 00:39:30,840
Что ж, выходит...
573
00:39:31,419 --> 00:39:32,690
цель у нас одна.
574
00:39:32,715 --> 00:39:33,723
Да.
575
00:39:57,381 --> 00:39:58,431
Папа!
576
00:40:07,783 --> 00:40:08,783
Папа!
577
00:40:42,789 --> 00:40:43,789
Папа?
578
00:41:05,547 --> 00:41:06,626
Папа?
579
00:41:29,755 --> 00:41:30,795
Папа!
580
00:41:40,731 --> 00:41:42,952
Пора прекратить эти дурацкие игры.
581
00:41:45,071 --> 00:41:46,420
Что ты делаешь?
582
00:41:51,278 --> 00:41:52,278
Почему...
583
00:41:52,992 --> 00:41:54,650
ты не доверяешь мне?
584
00:41:58,991 --> 00:42:00,484
Я только и делал...
585
00:42:00,729 --> 00:42:02,134
что был рядом с тобой.
586
00:42:04,665 --> 00:42:05,960
Защищал тебя.
587
00:42:06,514 --> 00:42:07,635
Всегда.
588
00:42:09,878 --> 00:42:12,371
Но взамен получал только ложь...
589
00:42:12,766 --> 00:42:14,124
и нападки.
590
00:42:16,534 --> 00:42:18,455
Так у нас ничего не выйдет.
591
00:42:19,756 --> 00:42:21,516
Ты не в себе...
592
00:42:21,658 --> 00:42:22,753
Эмма.
593
00:42:25,625 --> 00:42:28,426
Эй-эй, посмотри на меня, посмотри на меня.
594
00:42:29,284 --> 00:42:30,284
Это же я.
595
00:43:05,127 --> 00:43:06,941
Наливайте, не стесняйтесь.
596
00:43:08,746 --> 00:43:11,189
Герр Баумгартнэр! Вот вы где!
597
00:43:11,214 --> 00:43:13,865
Приветствую вас! Рад, что вы пришли!
598
00:43:14,650 --> 00:43:17,633
Вы что... Эй, Нина, здесь один воздух!
599
00:43:17,769 --> 00:43:19,745
Ну-ка, замени его чем-нибудь!
600
00:43:21,673 --> 00:43:23,592
Ты пришла, я рад.
601
00:43:23,617 --> 00:43:25,657
Давно не виделись!
602
00:43:26,665 --> 00:43:30,171
Добро пожаловать.
Ни в чём себе не отказывайте.
603
00:43:30,196 --> 00:43:31,521
Конечно!
604
00:43:32,092 --> 00:43:35,362
Пауль... Лемс. Точно, я не забыл.
605
00:43:37,666 --> 00:43:40,681
Здравствуйте, это Эмма.
Оставьте своё сообщение.
606
00:43:41,777 --> 00:43:42,792
Привет.
607
00:43:43,689 --> 00:43:45,888
Я хотела бы ещё увидеться сегодня.
608
00:43:47,023 --> 00:43:49,104
Если прослушаешь это сообщение...
609
00:43:50,747 --> 00:43:52,292
Я была бы рада.
610
00:43:53,318 --> 00:43:55,033
Не обязательно в Адлернэсте.
611
00:43:55,564 --> 00:43:57,579
Ладно. Пока.
51151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.