All language subtitles for Dead.End.S01E05.GERMAN.720p.WEB.Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,589 --> 00:00:18,183 КОФЕВАРКА 2 00:00:23,887 --> 00:00:25,477 КРОВАТЬ 3 00:00:27,546 --> 00:00:28,958 ДВЕРЬ 4 00:00:29,490 --> 00:00:31,045 ПЛИТА 5 00:00:40,706 --> 00:00:42,700 КАРЭН 6 00:00:57,939 --> 00:01:00,462 Я ПЭТЭР 7 00:01:09,515 --> 00:01:11,438 Антье Трауэ. 8 00:01:14,349 --> 00:01:16,279 Михаэль Гвиздэк 9 00:01:16,468 --> 00:01:17,468 в сериале. 10 00:01:17,879 --> 00:01:20,879 ТУПИК 11 00:01:24,527 --> 00:01:27,236 сезон первый, серия пятая Всего одно яблоко. 12 00:01:27,313 --> 00:01:30,210 Так, теперь всё опрятно и красиво. 13 00:01:31,163 --> 00:01:32,321 Яблоки! 14 00:01:32,487 --> 00:01:34,821 Сочные и сладкие! 15 00:01:36,574 --> 00:01:38,342 Мне нельзя открывать дверь. 16 00:01:38,462 --> 00:01:40,462 7 гномов запретили мне. 17 00:01:40,724 --> 00:01:44,311 У меня лучшие яблоки во всей округе! 18 00:01:44,336 --> 00:01:46,540 Нет, не открывай дверь! 19 00:01:46,565 --> 00:01:49,325 Нет! Не надо, не надо! 20 00:01:49,565 --> 00:01:52,341 Всего одно яблоко! 21 00:01:52,366 --> 00:01:54,453 Мне нельзя. Простите! 22 00:01:54,478 --> 00:01:55,880 Умная девочка! 23 00:01:55,905 --> 00:01:58,057 Хорошо, что не доверяешь мне. 24 00:01:58,554 --> 00:02:00,959 Я угощу тебя. 25 00:02:11,147 --> 00:02:13,536 Одну половину съем я. 26 00:02:13,561 --> 00:02:16,043 А ты попробуй вторую. 27 00:02:16,068 --> 00:02:18,394 Нет, не надо! Не ешь! 28 00:02:18,419 --> 00:02:19,893 Не бери, нет, нет! 29 00:02:19,918 --> 00:02:21,458 Нет! Нет! 30 00:02:21,483 --> 00:02:23,539 Не ешь, не ешь! 31 00:02:23,564 --> 00:02:24,633 Нет! 32 00:02:56,362 --> 00:02:57,362 Кати! 33 00:02:57,808 --> 00:02:58,861 Кати! 34 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Кати. 35 00:03:06,149 --> 00:03:07,498 Белоснежка! 36 00:03:12,466 --> 00:03:14,433 Вызывайте скорую! Скорее! 37 00:03:14,458 --> 00:03:16,307 Белоснежка что умерла? 38 00:03:44,222 --> 00:03:45,230 Папа? 39 00:03:46,049 --> 00:03:47,453 Какая трагедия! 40 00:03:48,318 --> 00:03:50,890 Но мы не забудем ни саму её, ни её талант! 41 00:03:50,915 --> 00:03:53,985 Режиссёр говорит, что у девушки нет родственников. 42 00:03:54,136 --> 00:03:56,922 Он открыл её всего пару лет назад, и... 43 00:03:57,341 --> 00:04:00,136 с момента своего совершеннолетия она жила у него. 44 00:04:00,153 --> 00:04:01,153 Благодарю. 45 00:04:01,896 --> 00:04:03,548 Жила у него? 46 00:04:05,126 --> 00:04:06,405 Она не... 47 00:04:07,459 --> 00:04:09,072 кусала яблоко. 48 00:04:10,895 --> 00:04:12,151 И что это значит? 49 00:04:12,998 --> 00:04:15,094 Что яблоко ни в чём не виновато. 50 00:04:15,777 --> 00:04:16,785 Что? 51 00:04:17,238 --> 00:04:20,157 Вы ничего не заметили, что нам помогло бы? 52 00:04:20,182 --> 00:04:21,539 Нет. К сожалению. 53 00:04:22,284 --> 00:04:23,388 Шесть. 54 00:04:23,984 --> 00:04:25,093 Что? 55 00:04:25,173 --> 00:04:26,173 Чего? 56 00:04:27,277 --> 00:04:28,730 Гномов шесть. 57 00:04:31,420 --> 00:04:32,428 Верно. 58 00:04:32,579 --> 00:04:33,587 Класс! 59 00:04:33,831 --> 00:04:34,936 Ну и что? 60 00:04:35,444 --> 00:04:36,727 Должно быть семь. 61 00:04:41,436 --> 00:04:43,023 Эй, гномы, вас сколько? 62 00:04:44,081 --> 00:04:45,332 Семь, естественно. 63 00:04:45,357 --> 00:04:46,680 Одного не хватает. 64 00:04:46,705 --> 00:04:49,562 Да, один из основных гномов сегодня не пришёл. 65 00:04:49,737 --> 00:04:51,158 У него корова отелилась. 66 00:04:52,054 --> 00:04:54,839 Поэтому мне пришлось искать ему замену. 67 00:04:54,959 --> 00:04:56,135 Нашёл девушку. 68 00:04:58,546 --> 00:05:00,625 Но, к моему ужасу, я вижу... 69 00:05:01,093 --> 00:05:02,388 что её нет. 70 00:05:02,752 --> 00:05:05,751 Что ж, седьмого гнома нужно найти. 71 00:05:09,028 --> 00:05:11,158 А где ваша дочь? 72 00:05:19,967 --> 00:05:21,348 Мой папа ещё здесь? 73 00:05:24,903 --> 00:05:26,165 Седьмой гном. 74 00:05:30,052 --> 00:05:32,643 Мими, что ты здесь делаешь? 75 00:05:33,567 --> 00:05:35,365 Ты должна быть в школе! 76 00:05:35,595 --> 00:05:37,158 Меня отправили сюда. 77 00:05:38,174 --> 00:05:40,523 Кажется, я знаю, чем хочу заниматься. 78 00:05:42,888 --> 00:05:43,896 Театром. 79 00:05:44,238 --> 00:05:45,404 Театр? 80 00:05:46,882 --> 00:05:48,396 Ты что серьёзно? 81 00:05:48,421 --> 00:05:49,618 А тебе что? 82 00:05:50,062 --> 00:05:51,738 Ты меня совсем не знаешь. 83 00:05:52,603 --> 00:05:54,635 Мими, сокровище моё... 84 00:05:54,660 --> 00:05:57,032 Не называй меня так. Мне не 5 лет. 85 00:06:02,921 --> 00:06:03,921 Да. 86 00:06:23,407 --> 00:06:26,598 Похоже на остановку сердца. 87 00:06:27,591 --> 00:06:29,146 У неё лицо покраснело. 88 00:06:29,256 --> 00:06:33,589 По тому, как она схватилась за сердце, можно с большой долей вероятности, 89 00:06:33,614 --> 00:06:36,899 предположить внезапную сердечную смерть. 90 00:06:37,643 --> 00:06:38,650 Не знаю. 91 00:06:39,114 --> 00:06:41,407 Сердечная смерть? Она ведь так молода. 92 00:06:41,432 --> 00:06:44,154 Да, молодые люди тоже умирают. 93 00:06:44,336 --> 00:06:48,408 Только в Германии от этого умирают от ста до двухсот тысяч людей. 94 00:06:49,106 --> 00:06:50,942 Никаких признаков насилия? 95 00:06:50,967 --> 00:06:52,739 Нет. Никаких. 96 00:06:52,764 --> 00:06:56,887 Я склоняюсь к мнению, что здесь речь идёт о естественной смерти. 97 00:06:56,912 --> 00:07:00,760 Яблоко она не ела. К тому же на сцене она была одна. 98 00:07:00,785 --> 00:07:04,070 Всё произошло быстро. После того как она упала... 99 00:07:04,261 --> 00:07:07,443 к ней подбежали охотник, гномы, а потом и я. 100 00:07:07,468 --> 00:07:11,023 Я попытался её реанимировать, что, к сожалению, мне не удалось. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,063 Вот так. 102 00:07:12,632 --> 00:07:14,792 Волдыри на месте покраснения. 103 00:07:15,444 --> 00:07:17,278 Возможно, крапивница. 104 00:07:19,626 --> 00:07:20,809 Нужно её забирать. 105 00:07:21,238 --> 00:07:23,587 Конечно, да. Разумеется. 106 00:07:23,857 --> 00:07:25,929 Если ты считаешь, то нужно. 107 00:07:25,954 --> 00:07:28,389 А я считаю, что в этом нет необходимости. 108 00:07:28,414 --> 00:07:29,595 Но, пожалуйста. 109 00:07:30,422 --> 00:07:32,714 Хорошо, сделаем так, как ты сказала. 110 00:07:32,738 --> 00:07:34,674 Вот увидишь, кто прав. 111 00:07:37,793 --> 00:07:39,126 Что с твоим отцом? 112 00:07:40,436 --> 00:07:41,436 Мими. 113 00:07:41,810 --> 00:07:44,999 Теперь ты не сделаешь ни шагу без моего ведома. 114 00:07:53,036 --> 00:07:54,468 Вы закончили? 115 00:07:55,583 --> 00:07:57,264 Ещё не совсем. 116 00:07:57,384 --> 00:07:59,578 Мы пока забираем тело. 117 00:08:00,502 --> 00:08:01,817 Это чьих-то рук дело? 118 00:08:01,842 --> 00:08:04,802 Мы не можем на сто процентов этого исключать? 119 00:08:05,310 --> 00:08:08,690 Так, моя пожарная смена на сегодня закончена. 120 00:08:08,715 --> 00:08:12,984 Пятна могут свидетельствовать об аллергии. Нужно это выяснить. 121 00:08:13,277 --> 00:08:15,841 Ну и что? Мне тоже не легко. 122 00:08:16,689 --> 00:08:19,658 Сожалею, но я вынуждена распустить ваше собрание. 123 00:08:19,683 --> 00:08:20,888 Пожалуйста... 124 00:08:24,873 --> 00:08:26,056 Вы тоже. 125 00:08:26,571 --> 00:08:28,492 Можете все ко мне обращаться. 126 00:08:28,611 --> 00:08:29,817 Это важно. 127 00:08:30,476 --> 00:08:32,682 Не обязательно переживать в одиночку. 128 00:08:37,134 --> 00:08:40,181 Герр Корнавски, у меня есть к вам пара вопросов. 129 00:08:40,317 --> 00:08:41,325 Идёмте со мной. 130 00:08:43,221 --> 00:08:46,347 Вы говорили, что заботились о Кати Бройер. 131 00:08:46,372 --> 00:08:48,316 Что именно вы делали? 132 00:08:48,633 --> 00:08:50,506 Не то, о чём вы подумали. 133 00:08:50,759 --> 00:08:52,878 Это касалось исключительно театра. 134 00:08:53,814 --> 00:08:55,600 Она была такой талантливой. 135 00:08:56,337 --> 00:08:58,314 Звезда, которую создал я... 136 00:08:59,194 --> 00:09:00,647 её наставник. 137 00:09:04,107 --> 00:09:06,861 Извините, я недавно бросил курить. 138 00:09:09,241 --> 00:09:10,905 Я был на больших сценах. 139 00:09:11,527 --> 00:09:13,095 Но как бы вам сказать... 140 00:09:13,120 --> 00:09:16,749 Для меня на первом месте стоит искусство, а не соперничество. 141 00:09:17,153 --> 00:09:18,706 И подрастающее поколение. 142 00:09:18,731 --> 00:09:21,136 Кати могла поступить в театральную школу. 143 00:09:21,161 --> 00:09:22,161 Да! 144 00:09:22,875 --> 00:09:24,557 Быть одной из многих... 145 00:09:26,438 --> 00:09:29,191 У Кати Бройер была аллергия на что-нибудь? 146 00:09:29,216 --> 00:09:31,935 Возможно, она умерла от аллергического шока. 147 00:09:33,962 --> 00:09:36,057 Боже! Какой ужас! 148 00:09:37,898 --> 00:09:39,739 Может, дело в кейтеринге? 149 00:09:40,769 --> 00:09:41,777 В кейтеринге? 150 00:09:42,071 --> 00:09:44,761 Ну, кейтеринг, пожалуй, это громко сказано. 151 00:09:44,786 --> 00:09:46,920 Мы ведь совсем скромная труппа. 152 00:09:47,928 --> 00:09:49,896 Я имел ввиду бутерброды. 153 00:09:49,953 --> 00:09:52,245 От этих бутербродов что-то осталось? 154 00:09:52,627 --> 00:09:53,849 Сожалею... 155 00:09:54,960 --> 00:09:56,984 А кто принёс эти бутерброды? 156 00:09:57,270 --> 00:10:01,548 Ну, эта молоденькая актриса. Которая заменила седьмого гнома. 157 00:10:02,031 --> 00:10:03,286 Эта Мими. 158 00:10:03,356 --> 00:10:05,404 Они никак в этом не замешана. 159 00:10:07,459 --> 00:10:08,499 Ах, да? 160 00:10:08,783 --> 00:10:10,196 Вы в этом уверены? 161 00:10:11,006 --> 00:10:13,506 Таланта ноль, но сразу на большую роль! 162 00:10:13,531 --> 00:10:15,974 Да, теперь, когда я об этом подумал. 163 00:10:15,999 --> 00:10:18,545 Она постоянно ругалась. Прежде всего на Кати. 164 00:10:18,570 --> 00:10:19,612 Зависть! 165 00:10:19,738 --> 00:10:21,127 Чушь собачья! 166 00:10:26,340 --> 00:10:27,801 Ничего не замечаете? 167 00:10:28,285 --> 00:10:29,333 Нет? 168 00:10:29,603 --> 00:10:33,665 Вы находитесь на месте преступления. Вам нельзя здесь находиться. 169 00:10:34,190 --> 00:10:35,198 Уходите. 170 00:10:35,968 --> 00:10:37,356 Пока я вас не арестовал. 171 00:10:50,391 --> 00:10:51,439 Ты ещё здесь? 172 00:10:52,039 --> 00:10:55,533 Думала, что, игнорируя меня, ты сможешь уберечься? 173 00:10:57,586 --> 00:10:58,721 Не..! 174 00:10:58,746 --> 00:11:01,031 Заставляй меня делать то, чего я не хочу. 175 00:11:02,666 --> 00:11:04,769 Как я могла так ошибаться в тебе? 176 00:11:05,110 --> 00:11:06,308 Ошибаться? 177 00:11:09,872 --> 00:11:12,594 Никто не знает того, что знаю я. 178 00:11:13,380 --> 00:11:15,205 И что я здесь, ясно? 179 00:11:16,030 --> 00:11:17,864 Я - не враг. 180 00:11:20,681 --> 00:11:21,815 Я люблю тебя. 181 00:11:23,229 --> 00:11:26,284 Просто возвращайся со мной, и мы вместе всё уладим. 182 00:11:29,554 --> 00:11:30,911 Ты сделал выбор. 183 00:11:31,492 --> 00:11:32,725 Оставь меня в покое. 184 00:11:33,159 --> 00:11:35,086 Что? О чём ты говоришь? 185 00:11:35,111 --> 00:11:37,412 Какого чёрта я здесь, как ты думаешь? 186 00:11:43,364 --> 00:11:44,428 Эй. 187 00:11:44,754 --> 00:11:45,944 Тебя подвезти? 188 00:11:47,825 --> 00:11:49,292 Рассказать ей? 189 00:12:06,555 --> 00:12:07,753 Всё в порядке? 190 00:12:27,828 --> 00:12:28,864 Эмма! 191 00:12:29,563 --> 00:12:30,571 Я хотела... 192 00:12:32,724 --> 00:12:33,946 Ничего, всё нормально. 193 00:12:35,310 --> 00:12:36,317 Спасибо. 194 00:13:28,045 --> 00:13:30,420 Я не хочу препираться с тобой. 195 00:13:33,827 --> 00:13:36,751 Вполне возможно, что ты права 196 00:13:37,438 --> 00:13:40,000 касательно причины смерти. 197 00:13:40,382 --> 00:13:42,565 Просто сейчас я немного... 198 00:13:43,729 --> 00:13:45,096 запутался. 199 00:13:48,538 --> 00:13:50,754 Почему Карэн не звонит? 200 00:13:54,181 --> 00:13:55,395 Твоя мама... 201 00:13:57,633 --> 00:14:00,325 она сказала, что пошла за покупками. 202 00:14:01,341 --> 00:14:03,046 И больше не вернулась. 203 00:14:08,192 --> 00:14:10,023 Я сожалею, что... 204 00:14:10,859 --> 00:14:13,151 никогда как следует не заботился о тебе. 205 00:14:13,563 --> 00:14:14,827 Поспи немного. 206 00:14:17,998 --> 00:14:20,706 Любому ребёнку нужна семья. 207 00:14:21,465 --> 00:14:22,729 Ты - моя семья. 208 00:14:24,164 --> 00:14:26,196 Всё, что я знаю, я знаю от тебя. 209 00:14:37,119 --> 00:14:38,675 Я всё равно сожалею. 210 00:14:39,158 --> 00:14:41,048 Она бросила нас обоих. 211 00:14:43,197 --> 00:14:44,474 Без оглядки. 212 00:14:46,663 --> 00:14:48,623 Тебе не было интересно, почему? 213 00:14:49,187 --> 00:14:51,131 Где она сейчас, что делает? 214 00:14:51,156 --> 00:14:52,746 А какая разница? 215 00:14:54,194 --> 00:14:55,671 Она выбрала не нас. 216 00:14:58,832 --> 00:14:59,840 Ушла, и ушла. 217 00:15:52,292 --> 00:15:54,148 Слизистая опухшая? 218 00:15:55,410 --> 00:15:57,230 Возможно, отёк гортани. 219 00:15:57,902 --> 00:16:01,061 Что ж, тогда посмотрим поближе, да? 220 00:16:08,413 --> 00:16:09,421 Прошу. 221 00:16:17,630 --> 00:16:19,201 Не важно верю я или нет... 222 00:16:19,447 --> 00:16:24,007 но Мими может быть связана с убийством или хотя бы что-то знать. 223 00:16:26,724 --> 00:16:29,922 Я - полицейский, и должен с ней поговорить. 224 00:16:30,136 --> 00:16:32,303 Ничего ты не должен. 225 00:16:39,501 --> 00:16:41,913 Лёгкая окраска, острый отёк лёгких, 226 00:16:41,938 --> 00:16:46,858 Может, сердечная астма, хроническая сердечная недостаточность и гипертонический криз. 227 00:16:47,691 --> 00:16:49,024 Порок сердечного клапана. 228 00:16:50,847 --> 00:16:53,642 А, может, не сердечная астма, как думаешь? 229 00:16:54,619 --> 00:16:55,627 Да. 230 00:16:59,983 --> 00:17:02,618 Повышенный уровень эозинофилов. 231 00:17:02,872 --> 00:17:05,722 Хочешь сказать, иммунная реакция? 232 00:17:07,808 --> 00:17:11,245 Кроме того отёк и образование слизи в дыхательных путях. 233 00:17:12,761 --> 00:17:13,769 Да... 234 00:17:14,790 --> 00:17:17,855 Знаешь что, по-моему, ты была права. 235 00:17:18,122 --> 00:17:20,213 Смерть от аллергического шока. 236 00:17:20,405 --> 00:17:21,412 Но как? 237 00:17:21,754 --> 00:17:22,873 Её желудок пуст. 238 00:17:24,826 --> 00:17:25,999 Не понимаю. 239 00:17:26,721 --> 00:17:29,221 Что вызвало аллергический шок? 240 00:17:30,689 --> 00:17:35,515 Ну, по крайней мере, это не бутерброды дочери Шуберта. 241 00:17:37,259 --> 00:17:38,632 Это уже что-то. 242 00:17:57,260 --> 00:17:59,143 Ой, стойте! 243 00:17:59,909 --> 00:18:02,213 Здесь место преступления. 244 00:18:02,386 --> 00:18:06,194 Вам нельзя делать, что захочется. Тем более бросать цветы на сцену. 245 00:18:06,297 --> 00:18:08,567 Цветы - это знак нашего признания. 246 00:18:09,185 --> 00:18:12,626 Или вы хотите запретить нам почтить память нашей коллеги? 247 00:18:12,699 --> 00:18:14,523 Да, пожалуйста. 248 00:18:14,548 --> 00:18:16,056 Но только не здесь. 249 00:18:16,081 --> 00:18:18,113 Мы не заступали за ленту. 250 00:18:18,138 --> 00:18:19,692 Да, молодцы. 251 00:18:19,717 --> 00:18:22,033 Так покиньте, пожалуйста, помещение. 252 00:18:23,740 --> 00:18:24,740 Эй! 253 00:18:28,089 --> 00:18:29,906 Блин, её ещё не хватало. 254 00:18:31,293 --> 00:18:32,301 Что у тебя? 255 00:18:32,549 --> 00:18:34,460 Вот, костюм Белоснежки. 256 00:18:34,763 --> 00:18:36,389 Кстати, её желудок был пуст. 257 00:18:36,414 --> 00:18:38,706 Она умерла не от бутербродов Мими. 258 00:18:38,945 --> 00:18:41,048 Но её смерть наступила от аллергии. 259 00:18:41,073 --> 00:18:42,311 Что её вызвало? 260 00:18:42,336 --> 00:18:43,423 Это не важно. 261 00:18:43,705 --> 00:18:45,376 Главное, Мими не виновата. 262 00:18:45,401 --> 00:18:46,689 Это мы выясним. 263 00:18:46,714 --> 00:18:48,015 Есть видео. 264 00:18:48,221 --> 00:18:49,428 Эмма, стой! 265 00:18:49,493 --> 00:18:52,834 А вы двое сделайте так, чтобы видео исчезло из сети! 266 00:18:52,859 --> 00:18:55,606 Вам ясно? Вот, оно распространяется как вирус! 267 00:18:55,631 --> 00:18:57,612 Смерть на сцене... это мой телефон! 268 00:18:57,637 --> 00:19:00,398 Смерть на сцене: Белоснежка умирает! 269 00:19:04,361 --> 00:19:05,614 Как ты его нашёл? 270 00:19:05,639 --> 00:19:07,161 Искал название городка. 271 00:19:07,186 --> 00:19:08,377 Ты его забыл? 272 00:19:08,606 --> 00:19:09,796 Как смешно. 273 00:19:09,821 --> 00:19:13,049 Я бургомистр нашего городка и должен быть в курсе всего. 274 00:19:13,074 --> 00:19:14,842 Особенно после твоего приезда. 275 00:19:14,867 --> 00:19:16,923 Так уберите это видео из сети. 276 00:19:16,948 --> 00:19:18,884 Ясно? Вы поняли? 277 00:19:18,909 --> 00:19:19,917 Да. 278 00:19:19,925 --> 00:19:20,925 Хорошо. 279 00:19:21,183 --> 00:19:23,655 Блин. Надеюсь, инвесторы его не видели. 280 00:19:23,680 --> 00:19:28,306 Ибо как раз сегодня состоится статусный вечер в честь проекта дома престарелых. 281 00:19:28,331 --> 00:19:29,339 Чёрт! 282 00:19:29,364 --> 00:19:30,735 Да, и вы приглашены. 283 00:19:30,778 --> 00:19:32,538 То есть полиция. Не ты, Эмма. 284 00:19:32,563 --> 00:19:34,856 Видео снято из-за кулис. 285 00:19:35,078 --> 00:19:36,802 Очевидно, каким-то актёром. 286 00:19:36,841 --> 00:19:37,960 Послушай. 287 00:19:38,697 --> 00:19:39,873 Ей плохо. 288 00:19:40,355 --> 00:19:41,491 Это не Мими? 289 00:19:41,516 --> 00:19:43,252 Это может быть, кто угодно. 290 00:19:43,277 --> 00:19:47,061 Плевать, что она сказала. Важно, она сняла это видео или нет? 291 00:19:47,086 --> 00:19:49,745 И главное, чтобы это видео исчезло! Сегодня! 292 00:19:49,770 --> 00:19:52,880 Эй, Мими не стала бы выкладывать такое видео в сеть. 293 00:19:55,046 --> 00:19:56,435 Это была не Мими. 294 00:19:57,150 --> 00:19:58,420 Это - охотник. 295 00:19:59,483 --> 00:20:02,167 Папа сказал, что он первым подошёл к девушке. 296 00:20:02,443 --> 00:20:04,697 Я не позволю забрать у нас траур. 297 00:20:05,100 --> 00:20:07,775 Мы, конечно же, найдём выход. 298 00:20:08,060 --> 00:20:09,226 Замену. 299 00:20:09,353 --> 00:20:10,658 Хотя, куда там. 300 00:20:10,683 --> 00:20:11,749 Охотник! 301 00:20:11,908 --> 00:20:13,317 Кто охотник? 302 00:20:14,452 --> 00:20:15,440 Что? 303 00:20:15,465 --> 00:20:17,015 Кто у вас играет охотника? 304 00:20:17,040 --> 00:20:18,179 Красавчик Джо. 305 00:20:19,690 --> 00:20:20,714 А что? 306 00:20:20,739 --> 00:20:22,880 Где этот Джо? У него есть фамилия? 307 00:20:22,905 --> 00:20:25,239 Вы бы лучше наш фор с гримом. 308 00:20:25,264 --> 00:20:26,224 Кофр? 309 00:20:26,249 --> 00:20:28,249 Да, его нет. Украли. 310 00:20:28,274 --> 00:20:30,520 Думаю, он может подождать. 311 00:20:30,545 --> 00:20:32,025 А вот и нет. 312 00:20:32,050 --> 00:20:33,711 Как нам быть без грима? 313 00:20:33,736 --> 00:20:34,664 Вот именно! 314 00:20:34,689 --> 00:20:37,347 Послушайте, он скоро найдётся. 315 00:20:37,515 --> 00:20:39,142 Его забрала эта соплячка. 316 00:20:39,167 --> 00:20:40,222 Эта Мими! 317 00:20:40,247 --> 00:20:41,618 Она же нас гримировала! 318 00:20:41,643 --> 00:20:42,730 Да, точно. 319 00:20:42,755 --> 00:20:44,500 Кто как не она его украла? 320 00:20:44,785 --> 00:20:45,874 Вот именно. 321 00:20:45,899 --> 00:20:47,881 Она отвечала за макияж. 322 00:20:47,906 --> 00:20:49,771 Я к нему не прикасался. 323 00:20:50,017 --> 00:20:53,469 Кто-то же должен это делать. А на специалиста нет денег. 324 00:20:54,611 --> 00:20:57,388 Что ж, придётся её допросить. 325 00:21:00,531 --> 00:21:03,460 Это голосовая почта доктора Карэн Дистэльфинк. 326 00:21:03,697 --> 00:21:05,603 К сожалению, я не могу ответить. 327 00:21:05,628 --> 00:21:08,181 Пожалуйста, оставьте своё сообщение. 328 00:21:09,992 --> 00:21:13,143 Я не знаю, где ты, и что делаешь. 329 00:21:15,048 --> 00:21:17,189 Если ты не хочешь меня видеть... 330 00:21:18,182 --> 00:21:19,554 то мне очень жаль. 331 00:21:20,762 --> 00:21:21,762 Я... 332 00:21:22,064 --> 00:21:24,452 не могу удерживать тебя против твоей воли. 333 00:21:27,611 --> 00:21:28,737 Я... 334 00:21:30,190 --> 00:21:34,000 я разрываюсь изнутри, ибо не знаю, где ты. 335 00:21:40,824 --> 00:21:42,071 Моя жена... 336 00:21:45,253 --> 00:21:49,816 уже прошло 30 лет. Она тоже ушла, не сказав ни слова. 337 00:21:52,104 --> 00:21:55,303 До сих пор я не знаю, жива ли она. 338 00:22:02,648 --> 00:22:04,901 Пожалуйста, дай мне знать, что ты жива. 339 00:22:06,092 --> 00:22:08,378 Это моя единственная просьба к тебе. 340 00:22:17,376 --> 00:22:19,368 Не слишком рано для выпивки? 341 00:22:25,519 --> 00:22:26,519 Да. 342 00:23:26,808 --> 00:23:27,968 Ты была права. 343 00:23:30,468 --> 00:23:31,476 Это был Джо. 344 00:23:31,879 --> 00:23:33,665 Видео снимал охотник. 345 00:23:34,498 --> 00:23:35,896 Он был влюблён в девушку. 346 00:23:36,799 --> 00:23:39,021 И поэтому он выставил её смерть в сеть? 347 00:23:39,624 --> 00:23:40,854 Говорит, что это не он. 348 00:23:45,444 --> 00:23:47,245 Суд выпишет ордер. 349 00:23:47,270 --> 00:23:49,784 Тогда я смогу его конфисковать и проверить. 350 00:23:49,809 --> 00:23:51,221 Сейчас мои руки связаны. 351 00:23:55,323 --> 00:23:56,776 Кофр для грима нашли? 352 00:23:59,865 --> 00:24:02,870 Аллерген мог попасть на неё вместе с гримом. 353 00:24:40,031 --> 00:24:41,039 Привет! 354 00:24:45,094 --> 00:24:46,547 Что ты там делаешь? 355 00:24:46,572 --> 00:24:48,111 Взяла мазок. 356 00:24:49,014 --> 00:24:50,998 Аллерген мог быть в гриме. 357 00:24:51,023 --> 00:24:52,039 Ясно. 358 00:24:52,064 --> 00:24:55,967 Хочу доказать связь между гримом и аллергическим шоком. 359 00:24:59,658 --> 00:25:01,308 Видишь эти мелкие структуры? 360 00:25:01,578 --> 00:25:03,333 Возможно, следы ореха. 361 00:25:03,358 --> 00:25:06,802 Это могло вызвать шок. Я отправлю образцы на анализ. 362 00:25:07,508 --> 00:25:08,516 Да. 363 00:25:11,366 --> 00:25:12,516 Что дальше? 364 00:25:14,531 --> 00:25:15,849 Я просто хочу помочь. 365 00:25:18,547 --> 00:25:19,564 Но... 366 00:25:19,589 --> 00:25:23,324 если мой профессиональный интерес тебя обременяет, я могу уйти. 367 00:25:43,769 --> 00:25:44,777 Бэтти. 368 00:25:45,840 --> 00:25:49,112 Я уверена, что макияж содержал аллерген. 369 00:25:50,205 --> 00:25:51,349 Значит... 370 00:25:52,373 --> 00:25:54,172 она снова под подозрением? 371 00:25:54,459 --> 00:25:55,730 Похоже, да. 372 00:25:55,952 --> 00:25:57,848 Ладно. Спасибо тебе. 373 00:26:08,705 --> 00:26:09,888 Это грим. 374 00:26:11,197 --> 00:26:13,142 Но это ещё ничего не значит. 375 00:26:13,167 --> 00:26:15,119 Сначала нужно найти кофр. 376 00:26:15,436 --> 00:26:16,444 Конечно. 377 00:26:17,245 --> 00:26:21,166 Моя дочь только гримировала девушку. Убил её макияж. 378 00:26:35,739 --> 00:26:36,960 Что ты там делаешь? 379 00:26:37,222 --> 00:26:39,087 Высаживаю новые цветы. 380 00:26:39,182 --> 00:26:41,966 Здесь давно никто ничего не высаживал. 381 00:26:41,991 --> 00:26:43,816 С тех пор как Карэн ушла. 382 00:26:43,841 --> 00:26:45,048 То есть мама? 383 00:26:45,182 --> 00:26:46,190 Да. 384 00:26:46,872 --> 00:26:49,483 Подумаешь оговорился, ну и что? 385 00:26:52,625 --> 00:26:54,729 Где ещё ты будешь сажать цветы? 386 00:27:01,215 --> 00:27:04,843 Вон там, где я закапывала мёртвых животных, полно ямок. 387 00:27:05,793 --> 00:27:07,587 Это был не я. 388 00:27:08,031 --> 00:27:10,294 Это наверняка были дикие кабаны. 389 00:27:10,888 --> 00:27:12,832 Тогда они сделали работу за тебя. 390 00:27:14,689 --> 00:27:16,768 Да. Ты права. 391 00:27:16,967 --> 00:27:20,689 Хорошо, тогда схожу к машине за другими саженцами. 392 00:27:20,714 --> 00:27:22,388 Не надо. Я сама. 393 00:27:50,118 --> 00:27:51,213 Привет! 394 00:27:51,666 --> 00:27:52,950 Что ты здесь делаешь? 395 00:27:53,371 --> 00:27:54,849 Мне нужна помощь. 396 00:27:54,874 --> 00:27:56,605 Не знала, к кому ещё пойти. 397 00:27:56,630 --> 00:27:58,258 Как на счёт твоего отца? 398 00:27:58,283 --> 00:28:00,536 Вы знали, что папа живёт в подвале? 399 00:28:00,679 --> 00:28:02,425 Я не детский психолог. 400 00:28:04,940 --> 00:28:07,484 Бэтти оставила сообщение на автоответчике, 401 00:28:07,509 --> 00:28:10,391 что вы ищите его в связи со смертью Кати. 402 00:28:10,416 --> 00:28:12,194 Да, я знаю, на что это похоже. 403 00:28:12,219 --> 00:28:16,448 Но я забрала его с собой, потому что была зла на этого придурка-режиссёра. 404 00:28:16,817 --> 00:28:17,917 Вот и всё. 405 00:28:18,992 --> 00:28:20,379 Поверьте мне... 406 00:28:21,309 --> 00:28:22,317 Пожалуйста. 407 00:28:23,682 --> 00:28:27,555 Может, отдадите его моему отцу и скажете, что нашли его? 408 00:28:27,580 --> 00:28:28,673 И не подумаю. 409 00:28:28,840 --> 00:28:30,562 Но я взгляну на него. 410 00:28:34,199 --> 00:28:36,047 А там у вас есть мертвецы? 411 00:28:36,072 --> 00:28:37,714 Конечно же, есть. 412 00:28:40,627 --> 00:28:42,174 Тогда я не зайду. 413 00:28:42,199 --> 00:28:43,246 Хорошо. 414 00:29:30,985 --> 00:29:32,214 А это что такое? 415 00:29:32,643 --> 00:29:34,062 Это кошка. 416 00:29:37,127 --> 00:29:38,800 Принадлежала Эмме. 417 00:29:40,634 --> 00:29:42,348 Она их всех закапывала. 418 00:29:42,872 --> 00:29:43,832 Всех? 419 00:29:43,857 --> 00:29:44,857 Да, всех. 420 00:29:45,294 --> 00:29:48,508 Но перед этим она всем делала вскрытие, 421 00:29:48,533 --> 00:29:50,762 чтобы установить причину смерти. 422 00:29:51,453 --> 00:29:53,539 Ну что, помнишь? 423 00:29:54,881 --> 00:29:56,712 Грим в кофре содержит 424 00:29:56,737 --> 00:30:00,166 те же следы орехов, что и на лице Кати Бройер. 425 00:30:00,191 --> 00:30:01,539 Вот и орудие убийства. 426 00:30:03,793 --> 00:30:05,857 Я должна позвонить Бэтти и твоему отцу. 427 00:30:07,046 --> 00:30:08,054 Что? 428 00:30:08,864 --> 00:30:10,054 Это почему? 429 00:30:10,348 --> 00:30:13,362 Я же сама пришла к вам за помощью. 430 00:30:15,540 --> 00:30:18,062 Клянусь, я не имею отношения к убийству. 431 00:30:18,603 --> 00:30:19,617 Серьёзно? 432 00:30:21,009 --> 00:30:24,197 Не звоните папе. Он подумает, что я виновата. 433 00:30:28,693 --> 00:30:30,972 Всё как-нибудь разрешится. 434 00:30:38,589 --> 00:30:39,931 Я поведу. 435 00:30:40,079 --> 00:30:41,097 Бэтти! 436 00:30:42,811 --> 00:30:44,791 Всё будет хорошо. 437 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Мими. 438 00:30:53,475 --> 00:30:54,770 Что ты делаешь? 439 00:30:57,537 --> 00:31:00,705 Ты как-то связана со смертью актрисы? 440 00:31:03,457 --> 00:31:05,712 Почему ты не пришла ко мне? 441 00:31:05,925 --> 00:31:07,909 Я ничего не делала? 442 00:31:09,305 --> 00:31:13,388 Ладно, я украла кофр для грима, но это всё. 443 00:31:14,174 --> 00:31:15,301 Правда. 444 00:31:15,508 --> 00:31:16,516 Хорошо. 445 00:31:17,841 --> 00:31:19,349 Проясним это дома. 446 00:31:19,682 --> 00:31:20,690 С мамой. 447 00:31:21,293 --> 00:31:23,467 Ты никогда мне не веришь. 448 00:31:23,492 --> 00:31:26,237 Брось, это ведь совсем не так. 449 00:31:26,753 --> 00:31:28,642 Это не так! 450 00:31:28,667 --> 00:31:32,259 Я не верю, что ты могла кого-то убить. 451 00:31:32,373 --> 00:31:34,308 Но мне от этого не легче. 452 00:31:35,206 --> 00:31:38,625 Ты постоянно убегаешь, не разговариваешь со мной. 453 00:31:38,650 --> 00:31:40,475 Только с мамой. 454 00:31:53,308 --> 00:31:54,308 Всё... 455 00:31:54,745 --> 00:31:55,745 поехали. 456 00:32:15,157 --> 00:32:16,419 Спасибо тебе. 457 00:32:17,419 --> 00:32:19,163 Раньше было легче. 458 00:32:31,394 --> 00:32:33,214 Они забыли грим. 459 00:32:34,726 --> 00:32:35,997 Пойду соберу его. 460 00:32:36,022 --> 00:32:38,220 Да... А я... 461 00:32:38,674 --> 00:32:39,855 помогу тебе. 462 00:32:56,038 --> 00:32:57,205 Папа. 463 00:32:58,277 --> 00:33:00,016 Мы хотели убрать кофр. 464 00:33:02,546 --> 00:33:03,554 Да. 465 00:33:03,990 --> 00:33:05,079 Я знаю. 466 00:33:06,228 --> 00:33:07,619 Я только хотел... 467 00:33:07,933 --> 00:33:10,179 посмотреть, что там ещё есть. 468 00:33:22,171 --> 00:33:24,039 Поговори с режиссёром. 469 00:33:25,586 --> 00:33:27,003 Он копался в кофре. 470 00:33:27,604 --> 00:33:28,742 С чего ты взяла? 471 00:33:28,767 --> 00:33:30,297 Я подозреваю Джо. 472 00:33:30,322 --> 00:33:33,853 Ордер на осмотр его телефона уже пришёл. 473 00:33:34,083 --> 00:33:36,075 Я жду Шуберта, и мы едем к нему. 474 00:33:36,100 --> 00:33:38,949 Корнавски сказал, что не трогал кофр для грима. 475 00:33:38,974 --> 00:33:41,560 Но мы нашли обёртку от его леденцов от курения. 476 00:33:42,022 --> 00:33:43,030 Внутри. 477 00:33:43,179 --> 00:33:45,355 Это может быть случайностью. 478 00:33:45,658 --> 00:33:46,698 Бэтти. 479 00:33:46,723 --> 00:33:50,246 Знаю, ты не веришь в случайности. Всё равно Шуберта нет... 480 00:33:50,357 --> 00:33:52,491 Одна я не могу допрашивать подозреваемого. 481 00:33:52,516 --> 00:33:55,635 А, может, ты просто хочешь взглянуть на комнату Кати? 482 00:33:56,333 --> 00:33:57,873 К тому же ты не одна. 483 00:34:14,911 --> 00:34:16,029 Здравствуйте. 484 00:34:16,484 --> 00:34:18,579 Здравствуйте. Можно войти? 485 00:34:22,460 --> 00:34:23,849 Это и есть... 486 00:34:25,626 --> 00:34:27,175 была её комната. 487 00:34:29,245 --> 00:34:32,531 Но можно мы выйдем отсюда? Мне здесь не по себе. 488 00:34:33,093 --> 00:34:34,404 Она хотела уехать? 489 00:34:34,743 --> 00:34:35,745 Нет. 490 00:34:38,196 --> 00:34:39,918 Ах, да... То есть... 491 00:34:40,926 --> 00:34:43,402 На приёмный экзамен в актёрскую школу. 492 00:34:47,469 --> 00:34:49,310 Пойдёмте в гостиную. 493 00:34:50,683 --> 00:34:53,255 Вы уверены, что не прикасались в гриму? 494 00:34:53,660 --> 00:34:55,190 Я? К гриму? 495 00:34:55,445 --> 00:34:57,144 Нет. Никогда. 496 00:34:57,222 --> 00:34:58,754 Это легко установить. 497 00:35:01,269 --> 00:35:02,499 Она специалист. 498 00:35:04,746 --> 00:35:08,637 Даже если я когда-либо прикасался к кофру для грима, 499 00:35:08,662 --> 00:35:11,435 зачем мне причинять вред своей звезде? 500 00:35:11,460 --> 00:35:13,014 Я был её наставником. 501 00:35:13,141 --> 00:35:15,269 А без неё - никакой постановки. 502 00:35:17,119 --> 00:35:18,127 Джо. 503 00:35:18,166 --> 00:35:19,323 Только он. 504 00:35:20,069 --> 00:35:21,673 Он был влюблён в неё. 505 00:35:22,221 --> 00:35:24,411 Безответно, должен признаться. 506 00:35:24,436 --> 00:35:26,808 Зачем вы просили его снимать спектакли? 507 00:35:27,196 --> 00:35:29,013 Я просил его? 508 00:35:29,038 --> 00:35:30,489 Это Джо вам сказал? 509 00:35:30,514 --> 00:35:31,752 Ну, конечно! 510 00:35:31,777 --> 00:35:33,754 Бездарный ревнивый выродок. 511 00:35:33,779 --> 00:35:36,493 С ней ему ничего не светило, вот и обвинил меня. 512 00:35:37,921 --> 00:35:41,619 За всё то время, которое я трачу здесь впустую... 513 00:35:42,198 --> 00:35:45,309 мне встретилась актриса, которая могла стать великой. 514 00:35:45,380 --> 00:35:46,388 Кати! 515 00:35:46,586 --> 00:35:49,211 Джо хотел бросить вашу труппу вместе с Кати? 516 00:35:49,236 --> 00:35:51,569 Этот червяк? Ни за что! 517 00:35:51,594 --> 00:35:53,006 Я - звезда! 518 00:35:53,031 --> 00:35:56,380 Эта бездарность и мизинца моего не стоит. 519 00:35:56,405 --> 00:35:59,475 Джо уважал меня. Он бы никогда на такое не решился. 520 00:35:59,785 --> 00:36:02,310 Всё что я говорю, исполняется! 521 00:36:02,571 --> 00:36:05,157 Джо снимал последнее выступление Кати? 522 00:36:05,182 --> 00:36:06,222 Да! 523 00:36:16,262 --> 00:36:19,348 Уже много лет я просиживаю штаны в этой дыре. 524 00:36:19,373 --> 00:36:21,087 Пытаюсь что-то создать. 525 00:36:21,301 --> 00:36:25,721 Но эти простолюдины не видят искусство, даже если ткнуть их носом. 526 00:36:26,381 --> 00:36:30,293 И вот однажды появилась Кати. Господи, какой талант! 527 00:36:30,697 --> 00:36:35,268 Я сразу понял, что она будет моим входным билетом в большой мир театра. 528 00:36:35,523 --> 00:36:37,285 Вена. Лондон. 529 00:36:38,062 --> 00:36:39,331 Нью-Йорк. 530 00:36:39,856 --> 00:36:42,625 Её талант и мой - в тесном союзе. 531 00:36:42,704 --> 00:36:44,229 И что она делает? 532 00:36:44,753 --> 00:36:47,989 Влюбляется в этого бесталанного Джо! Да! 533 00:36:48,014 --> 00:36:50,290 Ломает наш договор! 534 00:36:50,315 --> 00:36:53,259 Бросает всё ради него! Боже, как глупо! 535 00:36:54,212 --> 00:36:56,274 Но она пообещала помочь мне 536 00:36:56,299 --> 00:36:59,420 наконец вкусить сладких плодов славы. 537 00:36:59,445 --> 00:37:02,433 Я имел полное право требовать этого от неё. 538 00:37:02,568 --> 00:37:06,746 А что может быть лучше совершенно сыгранной агонии? 539 00:37:06,771 --> 00:37:10,897 Лучше и реалистичнее, чем кто-либо когда-либо мог сыграть. 540 00:37:12,778 --> 00:37:16,644 Это... могло стать моим режиссёрским прорывом. 541 00:37:17,453 --> 00:37:18,896 Она же умерла. 542 00:37:18,921 --> 00:37:21,420 Но она не должна была этого делать! 543 00:37:21,445 --> 00:37:24,802 Я подмешал всего щепотку орехового порошка в её грим. 544 00:37:25,556 --> 00:37:26,897 Я лишь хотел... 545 00:37:27,048 --> 00:37:29,730 подкрепить её игру аллергическим шоком. 546 00:37:29,833 --> 00:37:32,007 Я ведь не хотел её убивать! 547 00:37:33,197 --> 00:37:34,797 Получилось не очень. 548 00:37:36,260 --> 00:37:40,353 Зачем вы выставили видео в сеть. Все знали, что она умерла по-настоящему. 549 00:37:40,378 --> 00:37:42,103 Это был не я! 550 00:37:42,128 --> 00:37:44,051 Это сделал Джо! 551 00:37:44,076 --> 00:37:46,433 Чтобы я не мог использовать видео. 552 00:37:52,336 --> 00:37:54,410 Без Кати всё потеряло смысл. 553 00:37:58,932 --> 00:38:00,996 Единственный выход, который у меня остался... 554 00:38:01,893 --> 00:38:04,266 чтобы стать признанным в мире. 555 00:38:04,995 --> 00:38:06,130 Это... 556 00:38:06,845 --> 00:38:08,432 добровольная смерть. 557 00:38:13,670 --> 00:38:14,725 Проклятье! 558 00:38:27,485 --> 00:38:29,564 Я буду отвечать, когда он приземлится. 559 00:38:33,532 --> 00:38:37,056 Герр Корнавски, герр Корнавски, перестаньте, пожалуйста. 560 00:38:46,257 --> 00:38:47,257 Осторожно. 561 00:38:50,574 --> 00:38:51,773 Ты поедешь? 562 00:38:53,865 --> 00:38:55,399 Увидимся на вечеринке? 563 00:38:55,549 --> 00:38:56,684 Не знаю. 564 00:39:06,589 --> 00:39:07,747 Здравствуй, Пэтэр. 565 00:39:10,579 --> 00:39:12,755 Привет... Карэн. 566 00:39:13,546 --> 00:39:15,587 Хотела сказать тебе, что делаю. 567 00:39:18,330 --> 00:39:19,339 Пэтэр? 568 00:39:19,579 --> 00:39:20,697 Да-да. 569 00:39:21,546 --> 00:39:23,063 И... что же? 570 00:39:23,523 --> 00:39:25,379 Я сейчас еду в Адлернэст. 571 00:39:26,880 --> 00:39:28,601 Да, я тоже. 572 00:39:29,023 --> 00:39:30,840 Что ж, выходит... 573 00:39:31,419 --> 00:39:32,690 цель у нас одна. 574 00:39:32,715 --> 00:39:33,723 Да. 575 00:39:57,381 --> 00:39:58,431 Папа! 576 00:40:07,783 --> 00:40:08,783 Папа! 577 00:40:42,789 --> 00:40:43,789 Папа? 578 00:41:05,547 --> 00:41:06,626 Папа? 579 00:41:29,755 --> 00:41:30,795 Папа! 580 00:41:40,731 --> 00:41:42,952 Пора прекратить эти дурацкие игры. 581 00:41:45,071 --> 00:41:46,420 Что ты делаешь? 582 00:41:51,278 --> 00:41:52,278 Почему... 583 00:41:52,992 --> 00:41:54,650 ты не доверяешь мне? 584 00:41:58,991 --> 00:42:00,484 Я только и делал... 585 00:42:00,729 --> 00:42:02,134 что был рядом с тобой. 586 00:42:04,665 --> 00:42:05,960 Защищал тебя. 587 00:42:06,514 --> 00:42:07,635 Всегда. 588 00:42:09,878 --> 00:42:12,371 Но взамен получал только ложь... 589 00:42:12,766 --> 00:42:14,124 и нападки. 590 00:42:16,534 --> 00:42:18,455 Так у нас ничего не выйдет. 591 00:42:19,756 --> 00:42:21,516 Ты не в себе... 592 00:42:21,658 --> 00:42:22,753 Эмма. 593 00:42:25,625 --> 00:42:28,426 Эй-эй, посмотри на меня, посмотри на меня. 594 00:42:29,284 --> 00:42:30,284 Это же я. 595 00:43:05,127 --> 00:43:06,941 Наливайте, не стесняйтесь. 596 00:43:08,746 --> 00:43:11,189 Герр Баумгартнэр! Вот вы где! 597 00:43:11,214 --> 00:43:13,865 Приветствую вас! Рад, что вы пришли! 598 00:43:14,650 --> 00:43:17,633 Вы что... Эй, Нина, здесь один воздух! 599 00:43:17,769 --> 00:43:19,745 Ну-ка, замени его чем-нибудь! 600 00:43:21,673 --> 00:43:23,592 Ты пришла, я рад. 601 00:43:23,617 --> 00:43:25,657 Давно не виделись! 602 00:43:26,665 --> 00:43:30,171 Добро пожаловать. Ни в чём себе не отказывайте. 603 00:43:30,196 --> 00:43:31,521 Конечно! 604 00:43:32,092 --> 00:43:35,362 Пауль... Лемс. Точно, я не забыл. 605 00:43:37,666 --> 00:43:40,681 Здравствуйте, это Эмма. Оставьте своё сообщение. 606 00:43:41,777 --> 00:43:42,792 Привет. 607 00:43:43,689 --> 00:43:45,888 Я хотела бы ещё увидеться сегодня. 608 00:43:47,023 --> 00:43:49,104 Если прослушаешь это сообщение... 609 00:43:50,747 --> 00:43:52,292 Я была бы рада. 610 00:43:53,318 --> 00:43:55,033 Не обязательно в Адлернэсте. 611 00:43:55,564 --> 00:43:57,579 Ладно. Пока. 51151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.