Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,221 --> 00:00:31,221
Мама, что мне надеть?
2
00:00:31,246 --> 00:00:32,586
Голубую или жёлтую?
3
00:00:33,260 --> 00:00:34,704
Обе симпатичные.
4
00:00:35,379 --> 00:00:36,894
А, может, вот эту?
5
00:00:38,045 --> 00:00:39,109
Не знаю.
6
00:00:39,142 --> 00:00:40,910
Наверное, голубая лучше.
7
00:00:41,657 --> 00:00:43,378
Она подходит к новой куртке.
8
00:00:43,403 --> 00:00:44,752
Я пришёл!
9
00:00:52,530 --> 00:00:53,530
Может быть.
10
00:01:05,968 --> 00:01:07,558
Ты отлично выглядишь.
11
00:01:08,230 --> 00:01:09,348
Идеально!
12
00:01:14,673 --> 00:01:16,150
Круто! Спасибо!
13
00:01:45,103 --> 00:01:47,135
Антье Трауэ.
14
00:01:49,980 --> 00:01:51,877
Михаэль Гвиздэк
15
00:01:52,108 --> 00:01:53,123
в сериале.
16
00:01:53,389 --> 00:01:56,389
ТУПИК
17
00:02:00,957 --> 00:02:04,047
сезон первый, серия третья
Такова жизнь.
18
00:02:07,634 --> 00:02:08,782
Может...
19
00:02:09,782 --> 00:02:11,610
я не желаю быть старым.
20
00:02:13,631 --> 00:02:14,742
Ты старый.
21
00:02:15,678 --> 00:02:17,750
Хочешь хороший совет?
22
00:02:18,670 --> 00:02:23,011
Ты стоит взять привычку
не сразу говорить всё,
23
00:02:23,225 --> 00:02:25,142
о чём думаешь.
24
00:02:30,303 --> 00:02:31,628
Что это?
25
00:02:45,724 --> 00:02:46,867
Мёртв.
26
00:02:48,391 --> 00:02:50,050
Один час, я сказал бы.
27
00:03:05,174 --> 00:03:06,675
Удостоверения нет.
28
00:03:32,523 --> 00:03:34,142
Нужно его спустить.
29
00:03:35,134 --> 00:03:36,570
Понадобится нож.
30
00:03:39,325 --> 00:03:41,640
Мои инструменты лежат в машине.
31
00:03:42,674 --> 00:03:43,745
Я схожу.
32
00:03:59,896 --> 00:04:01,794
Бэтти, кое-что произошло.
33
00:04:04,188 --> 00:04:05,888
Полиция в пути.
34
00:04:06,221 --> 00:04:07,540
Он исчез.
35
00:04:11,981 --> 00:04:13,362
Что ты сделал?
36
00:04:13,982 --> 00:04:15,190
Где труп?
37
00:04:15,522 --> 00:04:17,085
Я ничего не сделал.
38
00:04:18,195 --> 00:04:20,886
Сходил по-маленькому, а когда вернулся...
39
00:04:21,299 --> 00:04:22,508
его уже не было.
40
00:04:23,944 --> 00:04:26,083
Я отлучался.. Ненадолго.
41
00:04:27,133 --> 00:04:28,665
Как долго это "ненадолго"?
42
00:04:31,775 --> 00:04:34,030
Эмма, мне 75, да?
43
00:04:34,443 --> 00:04:37,338
Мой мочевой пузырь живёт своей жизнью.
44
00:04:38,563 --> 00:04:39,872
А когда...
45
00:04:40,436 --> 00:04:42,466
тебе приспичило, то...
46
00:04:42,864 --> 00:04:44,586
надо пользоваться моментом.
47
00:04:45,578 --> 00:04:46,879
Вот так долго.
48
00:05:08,539 --> 00:05:12,720
Нормальные люди, когда гуляют,
наслаждаются свежим воздухом.
49
00:05:13,364 --> 00:05:15,864
Но вы, очевидно, не можете.
50
00:05:18,006 --> 00:05:19,388
А скажите...
51
00:05:20,236 --> 00:05:21,952
То, что он...
52
00:05:22,095 --> 00:05:23,364
был мёртв...
53
00:05:23,389 --> 00:05:24,667
это точно?
54
00:05:24,698 --> 00:05:26,746
Шуберт, мы знаем своё дело.
55
00:05:27,293 --> 00:05:30,015
И вы понятия не имеете, как тело пропало?
56
00:05:33,626 --> 00:05:35,166
Может...
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,792
быть...
58
00:05:41,236 --> 00:05:42,753
оно упало и...
59
00:05:43,554 --> 00:05:44,983
укатилось в реку?
60
00:05:45,839 --> 00:05:48,198
Или... волк, например...
61
00:05:49,823 --> 00:05:51,309
Вы же говорили...
62
00:05:51,537 --> 00:05:54,944
что покойник был не особо
крупного телосложения.
63
00:05:56,072 --> 00:05:57,385
Ну не знаю...
64
00:05:57,639 --> 00:05:58,924
одно животное?
65
00:05:59,488 --> 00:06:01,769
Если целая стая, то могли утащить.
66
00:06:01,801 --> 00:06:04,174
Нужны поисковая группа и криминалисты.
67
00:06:05,174 --> 00:06:08,213
Меня же поднимут на смех,
68
00:06:08,674 --> 00:06:12,404
потому что вы и ваш отец
потеряли труп во время прогулки.
69
00:06:12,459 --> 00:06:13,523
Не потеряли.
70
00:06:13,548 --> 00:06:15,102
Я думаю, его украли.
71
00:06:19,262 --> 00:06:21,292
Похоже на свежие отпечатки ног.
72
00:06:22,952 --> 00:06:24,150
Вполне возможно.
73
00:06:28,174 --> 00:06:29,928
Когда звонит твоя дочь,
74
00:06:31,308 --> 00:06:33,063
хорошего не жди.
75
00:06:36,926 --> 00:06:40,792
Уже так поздно.
Бэтти, ты дальше справишься сама?
76
00:06:44,905 --> 00:06:46,651
У нас есть фото тела.
77
00:06:48,167 --> 00:06:49,540
Раньше не могла сказать?
78
00:06:49,565 --> 00:06:50,754
Ты не спрашивала.
79
00:06:51,254 --> 00:06:52,285
Отправь мне.
80
00:07:20,671 --> 00:07:22,083
Ты какой-то другой.
81
00:07:23,932 --> 00:07:26,036
Какой? В хорошем настроении?
82
00:07:27,647 --> 00:07:30,163
Рассеянный. Витаешь где-то.
83
00:07:31,810 --> 00:07:33,075
К чему это?
84
00:07:34,158 --> 00:07:35,731
Папа, ты потерял труп.
85
00:07:35,756 --> 00:07:37,547
Я не терял труп.
86
00:07:50,989 --> 00:07:54,330
Он мог умереть, когда падал через дерево.
87
00:07:54,893 --> 00:07:57,325
Но по фотографиям этого не определишь.
88
00:08:02,035 --> 00:08:04,408
Может, на твоих снимках что-то есть?
89
00:08:10,955 --> 00:08:12,233
Ты влюблён?
90
00:08:12,258 --> 00:08:13,296
Ну и что?
91
00:08:14,210 --> 00:08:16,060
Мне вечно оставаться одному?
92
00:08:18,019 --> 00:08:19,639
У тебя есть Кевин.
93
00:08:21,080 --> 00:08:22,435
Или больше нет?
94
00:08:22,945 --> 00:08:24,769
Когда ты хотел мне рассказать?
95
00:08:25,317 --> 00:08:26,913
В подходящее время.
96
00:08:40,326 --> 00:08:41,334
Да?
97
00:08:41,504 --> 00:08:45,108
На крыле параплана можно различить 4 буквы.
98
00:08:45,317 --> 00:08:46,325
Ф...
99
00:08:47,051 --> 00:08:48,070
О...
100
00:08:48,133 --> 00:08:50,395
возможно Р и ипсилон.
101
00:08:50,420 --> 00:08:51,583
Ты не заметила?
102
00:08:51,608 --> 00:08:52,597
Нет.
103
00:08:52,622 --> 00:08:53,706
Я ещё в лесу.
104
00:08:53,935 --> 00:08:55,013
Но спасибо.
105
00:08:55,481 --> 00:08:57,348
Если ещё что-то найдёшь, то...
106
00:08:58,571 --> 00:08:59,579
Алло?
107
00:09:09,994 --> 00:09:11,168
Совсем не идёт?
108
00:09:12,570 --> 00:09:13,667
Вот смотри.
109
00:09:15,128 --> 00:09:17,341
Не плохо, да? Что скажешь?
110
00:09:17,753 --> 00:09:18,761
Ну...
111
00:09:19,325 --> 00:09:20,333
не знаю.
112
00:09:20,983 --> 00:09:23,197
Ну, может, ты передумаешь.
113
00:09:23,222 --> 00:09:24,769
А надень-ка этот топик.
114
00:09:43,301 --> 00:09:44,309
Да?
115
00:09:46,103 --> 00:09:47,214
Нашли?
116
00:09:58,646 --> 00:10:00,630
Когда точно вы нашли труп?
117
00:10:00,856 --> 00:10:03,082
Примерно.. Час назад.
118
00:10:13,686 --> 00:10:16,139
Прошу тебя, подожди здесь минутку.
119
00:10:16,257 --> 00:10:17,309
Пожалуйста.
120
00:10:20,159 --> 00:10:21,729
Это ваше тело?
121
00:10:21,754 --> 00:10:23,633
Похоже, что да.
122
00:10:23,658 --> 00:10:25,365
Да, вам повезло.
123
00:10:26,206 --> 00:10:28,380
Что ваш труп объявился.
124
00:10:28,405 --> 00:10:30,102
А не пошёл дальше гулять.
125
00:10:30,127 --> 00:10:31,753
Что с его лицом?
126
00:10:32,539 --> 00:10:36,149
Крови нет. Когда мы его нашли,
он был весь в крови.
127
00:10:36,174 --> 00:10:38,410
Вы что-делали с трупом?
128
00:10:38,435 --> 00:10:40,015
Я только нашёл.
129
00:10:40,793 --> 00:10:43,299
Лицо не вытирали? Нет?
130
00:10:43,324 --> 00:10:44,587
Не вытирал.
131
00:10:45,697 --> 00:10:48,190
И пропавших без вести у нас тоже нет.
132
00:10:48,222 --> 00:10:49,229
Да.
133
00:10:49,842 --> 00:10:53,228
Мёртвый человек падает с неба,
и никто его не ищет.
134
00:10:53,253 --> 00:10:55,723
Почему его перенесли именно сюда?
135
00:10:57,927 --> 00:10:59,317
Да. Почему?
136
00:11:00,451 --> 00:11:01,673
Почему сюда?
137
00:11:07,697 --> 00:11:09,411
На лице больше нет крови.
138
00:11:10,881 --> 00:11:12,603
Возможно, важно...
139
00:11:13,049 --> 00:11:14,372
куда он смотрит.
140
00:11:16,737 --> 00:11:18,064
Это подсказка.
141
00:11:22,349 --> 00:11:25,053
Да... Вы закончили?
142
00:11:25,078 --> 00:11:26,603
Можем дальше работать?
143
00:11:27,691 --> 00:11:30,437
И кто его притащил сюда, тоже важно.
144
00:11:30,462 --> 00:11:31,560
Это вам...
145
00:11:32,325 --> 00:11:33,603
для размышления.
146
00:11:37,841 --> 00:11:40,069
Мисс Америка вернулась.
147
00:11:55,508 --> 00:11:56,595
Эмма.
148
00:12:15,613 --> 00:12:16,689
Что?
149
00:12:16,714 --> 00:12:17,840
На лице макияж.
150
00:12:18,504 --> 00:12:20,987
Раны были аккуратно замазаны.
151
00:12:26,841 --> 00:12:28,259
И пахнет странно.
152
00:12:29,719 --> 00:12:31,872
Розмарином. Или лавандой?
153
00:12:32,546 --> 00:12:33,861
Ты взял мазок?
154
00:12:33,886 --> 00:12:36,941
Сомневаешься в моих способностях? Не надо.
155
00:12:37,384 --> 00:12:41,459
Если хочешь помочь, можешь
сложить его вещи в тот бумажный пакет.
156
00:12:54,333 --> 00:12:55,341
Розы?
157
00:13:01,658 --> 00:13:02,737
Кольцо.
158
00:13:14,496 --> 00:13:17,424
Для его телосложения у
него толстоваты пальцы.
159
00:13:22,170 --> 00:13:23,998
Гравировка: Э. Р.
160
00:13:25,851 --> 00:13:29,533
Когда я его утром осматривала,
кольца у него точно не было.
161
00:13:29,700 --> 00:13:32,034
Что ж, наверное, не увидела.
162
00:13:32,557 --> 00:13:33,875
Это бессмысленно.
163
00:13:35,341 --> 00:13:37,700
Зачем кому-то выставлять так тело, и...
164
00:13:39,286 --> 00:13:42,015
и потом класть ему кольцо в карман?
165
00:13:49,298 --> 00:13:50,783
Что это может быть?
166
00:13:51,527 --> 00:13:52,537
Ткань.
167
00:13:53,361 --> 00:13:54,361
Ткань.
168
00:13:54,606 --> 00:13:55,819
Да, возможно.
169
00:13:55,844 --> 00:13:56,881
Ладно.
170
00:14:00,284 --> 00:14:03,165
Подойди-ка, хочу тебе ещё кое-что показать.
171
00:14:05,022 --> 00:14:06,357
Ссадины.
172
00:14:06,481 --> 00:14:07,600
Продолжай.
173
00:14:07,625 --> 00:14:09,973
Ни крови, ни реакции.
174
00:14:10,282 --> 00:14:11,301
Посмертно.
175
00:14:13,156 --> 00:14:14,381
У него же...
176
00:14:14,406 --> 00:14:16,444
была обувь, когда мы его нашли.
177
00:14:16,469 --> 00:14:17,553
Оба раза.
178
00:14:19,381 --> 00:14:21,246
Потом обувь с него сняли,
179
00:14:21,611 --> 00:14:24,151
приволокли туда и снова надели.
180
00:14:24,929 --> 00:14:25,968
Необычно.
181
00:14:25,993 --> 00:14:27,428
Тебя это радует, да?
182
00:14:29,676 --> 00:14:30,676
Так.
183
00:14:31,207 --> 00:14:33,021
Давай на сегодня закончим.
184
00:14:34,715 --> 00:14:36,245
Сегодня останешься дома?
185
00:14:37,857 --> 00:14:39,897
Хочешь услышать честный ответ?
186
00:14:46,744 --> 00:14:48,952
Ты не могла бы убрать свою косулю?
187
00:15:08,317 --> 00:15:10,214
Мне пора домой.
188
00:15:13,007 --> 00:15:14,849
Твоя дочь уже взрослая.
189
00:15:14,944 --> 00:15:16,769
Она не пропадёт.
190
00:15:21,094 --> 00:15:24,405
Нужно было раньше рассказать ей о нас.
191
00:15:24,998 --> 00:15:27,397
Если она против, это что-то меняет?
192
00:15:28,831 --> 00:15:30,815
Всё равно, когда рассказывать.
193
00:15:30,958 --> 00:15:33,728
Раньше мы обо всём разговаривали.
194
00:15:37,738 --> 00:15:39,658
И когда это было?
195
00:15:40,110 --> 00:15:42,165
Она ведь уже давно здесь не живёт.
196
00:15:44,586 --> 00:15:45,690
Ах...
197
00:15:46,236 --> 00:15:47,437
не помню.
198
00:15:49,475 --> 00:15:50,595
Раньше.
199
00:15:50,914 --> 00:15:52,189
Люди меняются.
200
00:15:52,214 --> 00:15:55,341
У неё своя жизнь.
И живёт она в другой стране.
201
00:15:55,366 --> 00:15:56,635
Знаешь что...
202
00:15:56,881 --> 00:15:58,223
ты права.
203
00:15:59,413 --> 00:16:02,239
Вероятно, я совсем ничего о ней не знаю.
204
00:16:02,302 --> 00:16:05,119
Было бы неплохо, если бы вы встретились.
205
00:16:05,453 --> 00:16:07,532
Может, вы даже понравитесь друг другу.
206
00:16:08,087 --> 00:16:10,135
А почему должно быть иначе?
207
00:16:10,160 --> 00:16:11,294
Ну, знаешь...
208
00:16:11,801 --> 00:16:13,707
Она иногда немного...
209
00:16:14,912 --> 00:16:16,206
как бы сказать...
210
00:16:17,000 --> 00:16:18,008
ну...
211
00:16:19,182 --> 00:16:20,761
немного своеобразна.
212
00:16:21,997 --> 00:16:23,602
Мне так не показалось.
213
00:16:24,331 --> 00:16:25,459
А мне - да.
214
00:16:42,057 --> 00:16:44,803
Почему, Эмма? Почему?
215
00:16:45,065 --> 00:16:46,454
Как тебе ответить?
216
00:16:46,479 --> 00:16:50,106
После твоего приезда
у нас установился совершенный хаос.
217
00:16:50,439 --> 00:16:53,225
Да, а была тишь да благодать.
218
00:16:53,250 --> 00:16:56,314
Она ещё шутит!
У нас три трупа - это не нормально!
219
00:16:56,339 --> 00:16:59,465
Но не это самое худшее.
Люди умирают - такова жизнь.
220
00:16:59,490 --> 00:17:03,172
Ты ставишь под угрозу мой проект.
А также весь наш городок.
221
00:17:03,616 --> 00:17:04,956
Новый дом престарелых?
222
00:17:04,981 --> 00:17:08,067
Не простой, а экстра-класса.
Настоящую жемчужину.
223
00:17:08,092 --> 00:17:11,460
Он оживит наш городок.
Да что там городок, весь регион!
224
00:17:11,485 --> 00:17:13,389
В оживлении я не разбираюсь.
225
00:17:13,953 --> 00:17:16,656
Скажи, что мне сделать, чтобы ты уехала?
226
00:17:18,032 --> 00:17:19,475
Я подумаю над этим.
227
00:17:23,397 --> 00:17:24,532
Вот зараза!
228
00:17:31,029 --> 00:17:32,308
Доброе утро.
229
00:17:36,529 --> 00:17:40,505
Когда на улице становится теплее,
через стены просачивается влага.
230
00:17:40,530 --> 00:17:42,926
Из-за этого обои отклеиваются.
231
00:17:42,951 --> 00:17:44,148
Ага.
232
00:17:45,022 --> 00:17:46,626
Для тебя кое-что есть.
233
00:17:48,633 --> 00:17:49,833
Для меня?
234
00:17:54,746 --> 00:17:55,807
Кольцо.
235
00:17:59,547 --> 00:18:00,658
Что это?
236
00:18:00,952 --> 00:18:02,682
Мы нашли его у покойника.
237
00:18:02,753 --> 00:18:05,046
Кольцо положили ему в карман уже после.
238
00:18:05,071 --> 00:18:07,664
Когда мы с отцом нашли
тело, его там не было.
239
00:18:07,689 --> 00:18:08,982
Ты осматривала тело?
240
00:18:09,617 --> 00:18:12,823
Не осматривала,
просто искала его удостоверение.
241
00:18:13,109 --> 00:18:15,260
Ты же знаешь, что это дело полиции?
242
00:18:16,117 --> 00:18:18,807
Так или иначе у него ничего не было.
Кольца тоже.
243
00:18:20,251 --> 00:18:22,696
Может, это поможет установить его личность.
244
00:18:27,080 --> 00:18:28,087
Спасибо.
245
00:18:32,824 --> 00:18:34,452
Может, хочешь выпить кофе?
246
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
Нет.
247
00:18:36,578 --> 00:18:38,838
Но отцу нужны снимки криминалистов.
248
00:18:38,863 --> 00:18:39,863
Зачем?
249
00:18:39,888 --> 00:18:42,729
Хочет сравнить со своими на предмет ран.
250
00:18:48,494 --> 00:18:52,263
Дать тебе я их не могу.
Разве что я буду присутствовать.
251
00:18:54,144 --> 00:18:56,843
Всё, что скажет твой
отец, поможет следствию.
252
00:18:58,448 --> 00:18:59,448
Хорошо.
253
00:19:12,497 --> 00:19:13,529
Эмма!
254
00:19:20,531 --> 00:19:21,627
Эмма?
255
00:19:24,786 --> 00:19:25,824
Эмма.
256
00:20:25,394 --> 00:20:26,394
Папа!
257
00:20:35,180 --> 00:20:37,063
Пожалуйста, разложи снимки.
258
00:20:54,499 --> 00:20:55,642
Эмма!
259
00:20:57,444 --> 00:20:59,213
Здравствуйте, Эмма сказала...
260
00:20:59,238 --> 00:21:01,722
Бэтти принесла фотоснимки криминалистов.
261
00:21:05,206 --> 00:21:06,539
Вот, следы ног.
262
00:21:07,364 --> 00:21:08,682
И его обувь.
263
00:21:09,157 --> 00:21:10,642
Тот же профиль подошвы.
264
00:21:11,149 --> 00:21:13,349
Что? Один профиль?
265
00:21:13,537 --> 00:21:15,474
В самом деле, весьма странно.
266
00:21:15,499 --> 00:21:16,499
Почему?
267
00:21:16,500 --> 00:21:17,864
Мёртвые не ходят.
268
00:21:19,101 --> 00:21:20,692
Кто-то подделал следы.
269
00:21:21,895 --> 00:21:23,269
А следы волочения?
270
00:21:23,625 --> 00:21:26,878
Если так, то их бы уничтожили.
Иначе это глупо.
271
00:21:26,903 --> 00:21:28,450
Люди глупы.
272
00:21:30,688 --> 00:21:32,078
Ладно...
273
00:21:32,103 --> 00:21:34,401
тогда, пожалуйста, дайте мне знать,
274
00:21:34,426 --> 00:21:37,378
если ты.. Или вы обнаружите
что-то существенное.
275
00:21:37,403 --> 00:21:39,727
И не забудь занести позже фотографии.
276
00:21:40,810 --> 00:21:42,587
Выяснила что-то про параплан?
277
00:21:42,612 --> 00:21:43,619
Откуда он?
278
00:21:43,644 --> 00:21:47,913
Похоже, он принадлежит
школе парапланеризма в Арнсдорфе.
279
00:21:49,413 --> 00:21:51,231
Но это уже моя работа.
280
00:22:10,140 --> 00:22:11,662
Я искал тебя.
281
00:22:11,687 --> 00:22:15,298
Вот анализ частицы из
носовой полости покойника.
282
00:22:15,323 --> 00:22:16,846
Это поролон.
283
00:22:19,822 --> 00:22:21,918
Поролон в парапланеризме?
284
00:22:22,535 --> 00:22:23,655
Это возможно?
285
00:22:23,680 --> 00:22:25,254
Не знаю, не моя область.
286
00:22:25,278 --> 00:22:27,579
Но состав у материала интересен.
287
00:22:27,604 --> 00:22:29,508
Я бы сказал, как у микрофона.
288
00:22:29,533 --> 00:22:30,906
Или переговорного устройства.
289
00:22:32,102 --> 00:22:33,628
Но у него его не было.
290
00:22:34,086 --> 00:22:35,910
Ладно. Скажи об этом Бэтти.
291
00:22:35,935 --> 00:22:38,776
А заодно занеси ей сразу фотографии.
292
00:22:40,832 --> 00:22:41,968
Эмма.
293
00:22:43,029 --> 00:22:45,395
Ты не против поужинать вместе?
294
00:22:45,799 --> 00:22:47,242
То есть втроём.
295
00:22:47,520 --> 00:22:48,714
С Карэн.
296
00:22:50,659 --> 00:22:51,886
Ну, хорошо.
297
00:22:52,465 --> 00:22:54,174
Можешь ещё подумать.
298
00:22:54,830 --> 00:22:56,274
Я просто думал...
299
00:22:57,413 --> 00:22:58,861
может, весело будет.
300
00:23:00,944 --> 00:23:01,952
Да.
301
00:23:02,198 --> 00:23:03,206
Хорошо.
302
00:23:05,859 --> 00:23:07,531
Зависит от чувства юмора.
303
00:23:41,238 --> 00:23:42,384
Чего вам?
304
00:23:42,951 --> 00:23:44,111
Бэтти нет?
305
00:23:44,136 --> 00:23:45,744
Вы её где-то видите?
306
00:23:45,823 --> 00:23:46,960
А где она?
307
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Ну...
308
00:23:48,363 --> 00:23:51,379
мне не кажется,
что это как-то вас касается.
309
00:23:55,649 --> 00:23:56,958
О, Господи.
310
00:24:22,865 --> 00:24:24,041
Здрасьте.
311
00:24:26,142 --> 00:24:27,610
Хочешь полетать?
312
00:24:28,556 --> 00:24:29,643
Я - Свэн.
313
00:24:30,079 --> 00:24:31,119
Полетать.
314
00:24:32,698 --> 00:24:35,436
Люди всегда любили то, что может их убить.
315
00:24:37,293 --> 00:24:38,976
Знаете, мы здесь...
316
00:24:39,301 --> 00:24:41,927
серьёзно относимся к мерам безопасности.
317
00:24:42,887 --> 00:24:44,380
Хочешь пройти у нас курс?
318
00:24:44,405 --> 00:24:45,442
Нет.
319
00:24:50,457 --> 00:24:52,038
Зачем ты мне это показываешь?
320
00:24:52,466 --> 00:24:53,888
Ты из полиции?
321
00:24:54,132 --> 00:24:56,393
Этот параплан принадлежит вашему клубу.
322
00:24:59,567 --> 00:25:01,110
Это тот, что украли.
323
00:25:01,899 --> 00:25:03,892
Сегодня утром я заметил, что его нет.
324
00:25:04,232 --> 00:25:05,985
Мы сразу сообщили в полицию.
325
00:25:06,166 --> 00:25:08,676
Он очень лёгкий, и стоит пару тысяч.
326
00:25:08,723 --> 00:25:09,872
Высший класс.
327
00:25:10,984 --> 00:25:13,270
Для одних - да, для других - не очень.
328
00:25:14,397 --> 00:25:15,762
Он такой дорогой,
329
00:25:15,873 --> 00:25:18,389
и вы только сегодня заметили его пропажу?
330
00:25:18,714 --> 00:25:21,642
У нас был юбилей. Большая вечеринка.
331
00:25:21,809 --> 00:25:25,102
Народ приходил-уходил.
За всеми не уследишь.
332
00:25:26,641 --> 00:25:30,052
Если честно, я всем доверяю,
и меня никогда не подводили.
333
00:25:30,077 --> 00:25:32,711
А вот я совсем не такой.
334
00:25:36,830 --> 00:25:40,902
Какую бы обеспечительную
меру для вас придумать?
335
00:25:41,218 --> 00:25:44,314
Запрет на приближение
ближе чем на 50 метров.
336
00:25:45,142 --> 00:25:46,226
К чему?
337
00:25:48,182 --> 00:25:49,253
Ко мне.
338
00:25:49,324 --> 00:25:50,563
Что ты здесь делаешь?
339
00:25:51,038 --> 00:25:53,545
Поговори с ней лучше вон там.
340
00:25:54,015 --> 00:25:55,022
Пошли.
341
00:25:56,236 --> 00:25:57,832
Идёмте сюда.
342
00:25:59,790 --> 00:26:02,950
Может, это прозвучит странно,
но я искала тебя.
343
00:26:03,039 --> 00:26:04,753
Хотела отдать снимки.
344
00:26:07,840 --> 00:26:11,182
Я могу закрыть на что-то глаза,
ты же хочешь, чтоб я ослепла.
345
00:26:13,031 --> 00:26:14,039
Эмма.
346
00:26:15,356 --> 00:26:17,038
Может, послушаешь меня?
347
00:26:18,689 --> 00:26:21,163
В носу покойника мы нашли красную частицу.
348
00:26:21,188 --> 00:26:22,942
Анализ показал, что это поролон.
349
00:26:23,721 --> 00:26:26,008
Такой, как используют для микрофонов.
350
00:26:27,552 --> 00:26:30,791
Спроси его, не используют
ли они переговорные устройства.
351
00:26:31,697 --> 00:26:34,249
Вот видишь, опять. Хватит уже.
352
00:28:24,097 --> 00:28:26,856
Ты что совсем не принимаешь меня всерьёз?
353
00:28:26,881 --> 00:28:27,884
Принимаю.
354
00:28:28,018 --> 00:28:31,008
Но от тебя сложно бегать,
ты ходишь за мной по пятам.
355
00:28:32,452 --> 00:28:35,810
Не надо бегать от меня.
Просто не мешай следствию.
356
00:28:36,460 --> 00:28:37,880
Я здесь случайно.
357
00:28:38,222 --> 00:28:40,651
Ты точно нигде не бываешь случайно.
358
00:28:40,676 --> 00:28:42,809
Так зачем ты сюда пришла?
359
00:28:45,300 --> 00:28:46,983
Красная частичка поролона...
360
00:28:48,197 --> 00:28:50,743
Сначала я подумала о защиты для микрофона.
361
00:28:50,768 --> 00:28:53,823
Но затем увидела рекламку клоунов на стене.
362
00:28:55,325 --> 00:29:00,037
Чем ещё клоуны известны, кроме
дурацких шуток и нелепой одежды?
363
00:29:02,015 --> 00:29:03,626
Красным носом из поролона.
364
00:29:04,690 --> 00:29:05,912
Я люблю клоунов.
365
00:29:19,278 --> 00:29:20,278
Здравствуйте!
366
00:29:22,950 --> 00:29:24,165
Никого нет.
367
00:29:27,815 --> 00:29:28,816
Эмма!
368
00:29:39,705 --> 00:29:41,245
Нам лучше уйти.
369
00:29:42,034 --> 00:29:44,002
Это могут расценить, как взлом.
370
00:30:10,252 --> 00:30:11,348
Здравствуйте!
371
00:30:16,797 --> 00:30:17,864
Есть кто?
372
00:30:59,325 --> 00:31:00,531
Эй, девушка!
373
00:31:02,777 --> 00:31:04,761
Немедленно выпустите нас!
374
00:31:05,158 --> 00:31:06,427
Я из полиции!
375
00:31:07,761 --> 00:31:10,237
Немедленно выпустите нас! Вы слышали?
376
00:31:12,856 --> 00:31:13,944
Тесно.
377
00:31:13,969 --> 00:31:14,969
Бэтти?
378
00:31:14,994 --> 00:31:16,216
Как же тесно.
379
00:31:17,348 --> 00:31:18,491
Посмотри на меня.
380
00:31:18,740 --> 00:31:20,213
Бэтти, посмотри на меня!
381
00:31:20,389 --> 00:31:21,803
Бэтти, посмотри на меня!
382
00:31:21,828 --> 00:31:22,826
Здесь тесно.
383
00:31:22,851 --> 00:31:24,152
Посмотри на меня!
384
00:31:24,819 --> 00:31:26,065
Здесь так тесно.
385
00:31:32,587 --> 00:31:35,563
Посмотри на свет.
Сосредоточься на свете, Бэтти.
386
00:31:36,285 --> 00:31:37,618
Всё нормально.
387
00:31:54,634 --> 00:31:55,816
Смотри.
388
00:32:11,882 --> 00:32:13,817
Мы хотели задать пару вопросов.
389
00:32:16,428 --> 00:32:18,778
В лесу нашли мёртвого мужчину.
390
00:32:19,469 --> 00:32:20,746
Он висел на дереве.
391
00:32:23,094 --> 00:32:25,340
Было похоже на несчастный случай.
392
00:32:30,928 --> 00:32:31,936
К сожалению...
393
00:32:32,144 --> 00:32:35,168
мы не можем установить личность покойного.
394
00:32:35,524 --> 00:32:36,532
И...
395
00:32:36,920 --> 00:32:37,928
я...
396
00:32:38,517 --> 00:32:42,112
мы хотели узнать..
Может вы, сможете нам помочь.
397
00:32:50,269 --> 00:32:51,277
Запах...
398
00:32:51,693 --> 00:32:52,905
Что это?
399
00:32:54,499 --> 00:32:55,507
Фиалки?
400
00:32:58,268 --> 00:33:00,888
Но запах более грубый. Может, это...
401
00:33:01,173 --> 00:33:02,475
Сигариллы.
402
00:33:04,054 --> 00:33:06,181
Джино любил сигариллы.
403
00:33:09,672 --> 00:33:11,847
Одежда покойника пахла именно ими.
404
00:33:14,639 --> 00:33:17,552
Может быть, этот человек был вашим другом?
405
00:33:22,003 --> 00:33:24,631
Не смейте трогать вещи Джино!
406
00:33:24,656 --> 00:33:25,878
Что произошло?
407
00:33:26,179 --> 00:33:27,844
Вы были вчера с ним?
408
00:33:27,869 --> 00:33:30,027
Конечно! Я всегда с ним.
409
00:33:30,218 --> 00:33:33,210
Целых 11 лет Джино был смыслом моей жизни.
410
00:33:33,235 --> 00:33:37,376
Даже последние несколько месяцев,
когда мой Джино сильно изменился.
411
00:33:38,354 --> 00:33:39,611
Что вы имеете ввиду?
412
00:33:40,131 --> 00:33:42,225
Он был словно одержим...
413
00:33:42,424 --> 00:33:45,234
вещами, которые хотел обязательно сделать.
414
00:33:45,259 --> 00:33:47,638
И не когда-нибудь, а сейчас.
415
00:33:47,790 --> 00:33:50,981
Эта дурацкое сумасбродное желание летать!
416
00:33:51,314 --> 00:33:53,243
Он не говорил ни о чём другом.
417
00:33:53,268 --> 00:33:57,514
Вдруг притащил этот парашют.
Украл, вы только представьте себе!
418
00:33:59,355 --> 00:34:02,283
Перед полётом он начал
скулить про головную боль.
419
00:34:02,308 --> 00:34:05,331
А я что? Пошла за таблетками в машине.
420
00:34:05,356 --> 00:34:08,465
И что я нашла в его кармане?
421
00:34:08,490 --> 00:34:09,704
Кольцо!
422
00:34:09,729 --> 00:34:11,578
Сначала я обрадовалась.
423
00:34:11,603 --> 00:34:15,976
Подумала, что он хочет сделать мне
предложение и поэтому вёл так себя.
424
00:34:16,008 --> 00:34:18,698
А потом я увидели инициалы!
425
00:34:18,723 --> 00:34:20,173
Э. Р.
426
00:34:20,198 --> 00:34:22,834
И они, к сожалению, не мои!
427
00:34:23,184 --> 00:34:26,484
Я мгновенно поняла, что он мне изменяет!
428
00:34:26,890 --> 00:34:28,882
Кольцо было не для меня!
429
00:34:28,907 --> 00:34:30,676
Оно было для другой!
430
00:34:30,701 --> 00:34:33,018
Для какой-то дешёвой шлюхи!
431
00:34:35,381 --> 00:34:37,919
Я не хотела,
чтобы он вернулся после полёта!
432
00:34:37,944 --> 00:34:41,118
Я подсыпала ему успокоительное в чай!
433
00:34:41,143 --> 00:34:42,420
Мерзкая свинья!
434
00:34:44,659 --> 00:34:46,627
Что вам здесь надо?
435
00:34:48,015 --> 00:34:51,308
Вы тоже хотите забрать его у меня!
436
00:34:58,282 --> 00:35:00,567
Да кто вы вообще такие!?
437
00:35:00,592 --> 00:35:02,830
Катитесь к чёрту!
438
00:35:03,592 --> 00:35:06,820
Пошли.. Вон.. Отсюда!
439
00:35:07,210 --> 00:35:10,502
Иначе я за себя не отвечаю!
440
00:35:12,166 --> 00:35:13,801
Не двигаться!
441
00:35:14,177 --> 00:35:15,924
Бросьте топор!
442
00:35:16,550 --> 00:35:18,026
Топор на землю!
443
00:35:18,105 --> 00:35:18,931
Я...
444
00:35:18,956 --> 00:35:20,025
Ну же!
445
00:35:24,811 --> 00:35:26,190
Поднять руки!
446
00:35:26,428 --> 00:35:27,436
Спокойно.
447
00:35:27,897 --> 00:35:28,928
Спокойно.
448
00:35:35,964 --> 00:35:39,971
Я отвезу вас к патологоанатому,
чтобы вы могли опознать тело.
449
00:35:42,150 --> 00:35:44,725
Зачем вы посадили Джино на скамью?
450
00:35:47,023 --> 00:35:50,555
На ней мы впервые вместе переспали.
451
00:35:51,800 --> 00:35:54,742
Это была наша скамья любви. Понимаете?
452
00:35:55,673 --> 00:35:59,207
Я хотела, чтобы он вспомнил тот момент.
453
00:36:01,275 --> 00:36:04,783
Они сидел там, как будто ждал меня.
454
00:36:07,013 --> 00:36:10,409
Так... присаживайтесь, пожалуйста.
455
00:36:17,863 --> 00:36:19,405
Вот так.
456
00:36:34,301 --> 00:36:35,341
Спасибо.
457
00:36:51,515 --> 00:36:54,292
Да, без проблем, Шуберт.
Если ты нужен дома.
458
00:36:55,222 --> 00:36:56,659
Мне пора.
459
00:36:58,863 --> 00:37:00,015
Извините.
460
00:37:20,331 --> 00:37:23,788
В его крови мы нашли
медикаменты, которые...
461
00:37:23,813 --> 00:37:28,417
указывают на то, что его лечили
от онкологического заболевания.
462
00:37:28,442 --> 00:37:31,368
Мы связались с его лечащим врачом.
463
00:37:31,629 --> 00:37:32,786
И...
464
00:37:34,245 --> 00:37:35,253
Да.
465
00:37:36,483 --> 00:37:38,304
У него была опухоль мозга.
466
00:37:38,864 --> 00:37:39,872
Что?
467
00:37:40,699 --> 00:37:42,111
Не может быть.
468
00:37:42,136 --> 00:37:43,532
Я бы знала.
469
00:37:45,760 --> 00:37:47,564
Почему он мне ничего не сказал?
470
00:37:48,103 --> 00:37:51,032
Эту опухоль невозможно было удалить.
471
00:37:51,611 --> 00:37:55,556
Вот почему он хотел
обязательно сделать все эти вещи?
472
00:37:55,581 --> 00:37:59,563
Да, очевидно он знал, что времени мало,
и скоро всё закончится.
473
00:37:59,969 --> 00:38:04,000
Помимо этого мы нашли следы диазепама, а...
474
00:38:04,025 --> 00:38:07,175
это сильное успокоительное средство.
475
00:38:09,739 --> 00:38:12,707
То есть его убили мои таблетки?
476
00:38:14,594 --> 00:38:15,873
Нет, они...
477
00:38:16,222 --> 00:38:20,832
Доза, которую мы нашли,
ни в коем случае не была смертельна.
478
00:38:22,960 --> 00:38:25,729
Я предполагаю, что так или иначе...
479
00:38:26,460 --> 00:38:27,626
что...
480
00:38:27,927 --> 00:38:28,935
эта...
481
00:38:29,141 --> 00:38:30,157
Опухоль.
482
00:38:30,182 --> 00:38:31,434
Что опухоль...
483
00:38:32,007 --> 00:38:34,555
стала причиной кровоизлияния в мозг.
484
00:38:34,580 --> 00:38:36,016
Из-за чего он...
485
00:38:36,762 --> 00:38:39,055
Потерял контроль над парапланом.
486
00:38:39,080 --> 00:38:40,088
Да.
487
00:38:45,420 --> 00:38:47,891
Он умирал, и мне ничего не сказал.
488
00:38:48,335 --> 00:38:50,269
Очевидно, из-за этой проститутки!
489
00:38:53,207 --> 00:38:55,174
Почему его звали Джино?
490
00:38:55,708 --> 00:38:56,976
Он был итальянцем?
491
00:38:57,001 --> 00:38:58,715
Он хотел им быть.
492
00:38:59,025 --> 00:39:02,199
Но к своему несчастью
был рождён в Падэборне.
493
00:39:02,540 --> 00:39:04,175
Южнее он нигде не был.
494
00:39:06,611 --> 00:39:10,595
Единственное, что у него
было итальянским, это его бабка.
495
00:39:12,062 --> 00:39:13,190
Эмилия...
496
00:39:23,627 --> 00:39:25,098
Ранозэтти.
497
00:39:26,241 --> 00:39:27,404
Э. Р.
498
00:39:28,467 --> 00:39:30,217
Это инициалы на кольце.
499
00:39:35,875 --> 00:39:38,012
Это было кольцо его бабушки.
500
00:39:42,525 --> 00:39:45,160
Вероятно, он хотел попросить вашей руки.
501
00:39:48,215 --> 00:39:49,706
О, Джино.
502
00:39:56,635 --> 00:39:57,738
Идёмте.
503
00:40:07,889 --> 00:40:10,658
Я оставила велосипед у дома Розы.
Подбросишь?
504
00:40:10,913 --> 00:40:12,952
Я... приеду позже.
505
00:40:17,103 --> 00:40:19,428
Извини, я был немного...
506
00:40:20,508 --> 00:40:21,587
Спасибо.
507
00:40:53,786 --> 00:40:57,500
Наверное, то, что мы скрываем,
лучше всего нас характеризует.
508
00:40:59,484 --> 00:41:00,832
Я думаю...
509
00:41:01,032 --> 00:41:03,974
дело не в том,
что мы можем узнать о человеке, а...
510
00:41:04,649 --> 00:41:06,770
в том, насколько мы готовы открыться.
511
00:41:11,703 --> 00:41:13,172
Моя мама не слышит.
512
00:41:13,433 --> 00:41:15,369
Она сидит в это доме престарелых...
513
00:41:15,560 --> 00:41:17,687
ждёт, когда придёт её время.
514
00:41:18,591 --> 00:41:19,841
Она не хочет жить.
515
00:41:21,725 --> 00:41:24,940
И у меня не получается
всё время быть с ней.
516
00:41:25,694 --> 00:41:27,066
У меня нет сил.
517
00:41:28,883 --> 00:41:32,542
Да, я провожу с ней каждую
свободную минуту, но...
518
00:41:33,939 --> 00:41:35,398
у меня нет сил.
519
00:41:37,858 --> 00:41:40,859
Может, она здесь затем,
чтобы усложнять твою жизнь.
520
00:41:50,389 --> 00:41:51,793
Что было с твоей мамой?
521
00:41:55,714 --> 00:41:57,016
Ты мне нравишься.
522
00:42:16,473 --> 00:42:17,782
Ты мне тоже нравишься.
523
00:42:44,232 --> 00:42:48,414
Она побежала за лисой, представляешь?
И исчезла.
524
00:42:48,723 --> 00:42:53,382
Я уже потерял счёт времени,
а она всё не возвращалась.
525
00:42:53,405 --> 00:42:55,758
Она просто спугнула лису.
526
00:42:55,830 --> 00:42:57,094
Привет, папа.
527
00:42:57,444 --> 00:42:58,452
Эмма?
528
00:42:58,864 --> 00:43:00,294
Смотри, кто здесь.
529
00:43:06,078 --> 00:43:07,332
Здравствуй, Эмма.
530
00:43:08,412 --> 00:43:09,420
Кевин?
531
00:43:15,141 --> 00:43:16,269
Я пошла спать.
532
00:43:20,815 --> 00:43:23,498
В ней скрыто столько сюрпризов, правда?
43923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.