Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,600 --> 00:01:16,399
Dive! Dive!
2
00:01:18,835 --> 00:01:20,590
Flood the tanks!
3
00:01:20,720 --> 00:01:23,519
Clear the bridge. Get down!
4
00:01:25,800 --> 00:01:27,239
Hurry!
5
00:01:39,880 --> 00:01:41,919
Close the hatch!
6
00:01:42,040 --> 00:01:43,799
The captain is a goner.
7
00:01:44,640 --> 00:01:46,479
Dive to 30 metres.
8
00:01:46,600 --> 00:01:47,900
All hands forward.
9
00:02:48,520 --> 00:02:50,039
Propeller noise.
10
00:02:58,560 --> 00:03:01,319
Slow ahead with both engines.
11
00:03:01,840 --> 00:03:03,239
Dive to 120 metres.
12
00:03:03,360 --> 00:03:06,399
Full down on the bow planes.
Stern, down 10 degrees.
13
00:03:14,840 --> 00:03:16,559
What bearing!
14
00:03:16,680 --> 00:03:18,959
Propeller noise at one-one-zero.
15
00:03:19,080 --> 00:03:22,639
Getting louder.
Probably a destroyer.
16
00:03:23,600 --> 00:03:25,719
Take her deeper, Chief.
17
00:03:25,840 --> 00:03:28,279
Full down on the bow planes.
Stern, zero.
18
00:04:03,120 --> 00:04:04,479
Depth charges!
19
00:04:34,520 --> 00:04:37,106
All compartments,
report on damage.
20
00:04:37,107 --> 00:04:38,499
Pump out bilges.
21
00:04:47,560 --> 00:04:50,319
Maintain this depth.
Silent running.
22
00:05:14,080 --> 00:05:16,439
Second propeller noise at
three-five-zero.
23
00:05:16,560 --> 00:05:18,039
Approaching.
24
00:05:50,840 --> 00:05:53,239
Depth charges! Dozens of them!
25
00:06:06,760 --> 00:06:09,919
Our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
26
00:06:10,040 --> 00:06:14,239
Thy kingdom come,
thy will be done on earth...
27
00:08:51,200 --> 00:08:52,719
Porr bastards.
28
00:08:53,400 --> 00:08:56,039
What do you mean? Fuck them.
29
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
Hey, a little respect.
30
00:08:58,200 --> 00:09:00,319
I got respect for one thing.
31
00:09:00,440 --> 00:09:03,679
Me being alive up there
and them being dead down there.
32
00:09:03,800 --> 00:09:05,519
That's what war is.
33
00:09:06,435 --> 00:09:08,195
That's all it is.
34
00:10:45,160 --> 00:10:46,460
Documents.
35
00:10:46,480 --> 00:10:47,879
One moment, please.
36
00:10:54,760 --> 00:10:57,679
- Where are you travelling to?
- La Rochelle.
37
00:10:59,120 --> 00:11:00,759
Heil Hitler.
38
00:11:40,600 --> 00:11:42,319
Simone Strasser?
39
00:11:43,280 --> 00:11:44,999
Yes. Margot Bostal?
40
00:11:45,120 --> 00:11:47,319
It's not locked. First floor.
41
00:11:47,440 --> 00:11:49,119
Thank you.
42
00:11:54,040 --> 00:11:56,719
If you don't like it,
complain to the Germans.
43
00:11:56,840 --> 00:11:58,559
They billeted you here.
44
00:11:58,680 --> 00:12:01,352
No smoking.
No male visitors.
45
00:12:01,353 --> 00:12:03,839
I expect you to be tidy.
46
00:12:03,960 --> 00:12:05,879
As do I.
47
00:12:24,080 --> 00:12:26,159
I brought you something.
48
00:12:26,880 --> 00:12:28,180
Soap from Pasris.
49
00:12:30,800 --> 00:12:32,159
Thank you.
50
00:12:33,640 --> 00:12:36,039
Why do you speak French so well?
51
00:12:36,160 --> 00:12:38,239
I was born in Alsace.
52
00:12:40,360 --> 00:12:42,375
If you're home, leave
the door unlocked.
53
00:12:42,376 --> 00:12:43,210
If not, lock up.
54
00:12:43,240 --> 00:12:45,039
I have to go to work.
55
00:12:45,160 --> 00:12:47,019
Wich hospital do you work at?
56
00:12:47,020 --> 00:12:49,519
There's only one,
just near here.
57
00:12:50,440 --> 00:12:52,352
There's some bread
in the kitchen.
58
00:12:52,353 --> 00:12:53,679
Thanks.
59
00:13:04,880 --> 00:13:07,286
In summary,
the actions of the accused,
60
00:13:07,287 --> 00:13:09,399
Petty Officer
Joachim Weissgerber,
61
00:13:09,520 --> 00:13:12,439
amount to an act of cowardice
in the face of the enemy.
62
00:13:12,560 --> 00:13:14,879
This is a sworn statement
63
00:13:15,000 --> 00:13:17,566
in your capacity as
First Watch Officer
64
00:13:17,567 --> 00:13:19,319
on the mission in question?
65
00:13:20,240 --> 00:13:21,540
Correct.
66
00:13:22,080 --> 00:13:24,784
Then the case
against the accused
67
00:13:24,785 --> 00:13:27,719
has been clearly
made by an officer.
68
00:13:27,840 --> 00:13:30,359
Do you have anything to add?
69
00:13:42,960 --> 00:13:44,959
We were under attack.
70
00:13:46,960 --> 00:13:52,559
They say that that's when
your training will kick in.
71
00:13:53,120 --> 00:13:55,439
But that didn't happen for me.
72
00:13:55,560 --> 00:13:58,719
We came under fire and I hid.
73
00:13:59,520 --> 00:14:03,199
I failed myself and my comrades.
74
00:14:04,360 --> 00:14:07,199
I disappointed them
and I am sorry.
75
00:14:08,240 --> 00:14:11,225
Your cowardly behaviour
is in direct opposition
76
00:14:11,226 --> 00:14:13,479
to our fight for
the final victory.
77
00:14:15,120 --> 00:14:18,599
The regulations of the
German navy are unambiguous.
78
00:14:23,120 --> 00:14:27,159
I hereby sentence you
to death by firing squad.
79
00:14:28,080 --> 00:14:30,199
The hearing is closed.
80
00:14:34,840 --> 00:14:38,039
CaptainHoffmann,
may I also take this opportunity
81
00:14:38,160 --> 00:14:41,479
congratulate you on your
promotion to commanding officer.
82
00:14:48,080 --> 00:14:50,399
Your father must be very proud.
83
00:14:55,120 --> 00:14:56,559
Congratulations.
84
00:14:56,680 --> 00:14:58,039
Thank you.
85
00:15:41,720 --> 00:15:43,020
Simone!
86
00:15:44,360 --> 00:15:45,799
Get a room.
87
00:15:45,920 --> 00:15:48,399
She's my big sister. Idiot!
88
00:15:48,520 --> 00:15:51,759
- I've missed you so much.
- Me too.
89
00:15:51,946 --> 00:15:54,053
- How are you?
-Fine.
90
00:15:54,840 --> 00:15:59,079
They moved the transfer forward.
I thought I'd surprise you.
91
00:16:00,960 --> 00:16:02,439
And you?
92
00:16:03,520 --> 00:16:05,279
You look tired.
93
00:16:06,160 --> 00:16:08,119
There's a lot to do.
94
00:16:10,320 --> 00:16:12,199
I'll show you around.
95
00:16:16,840 --> 00:16:18,140
Amazing!
96
00:16:20,360 --> 00:16:21,539
It is indeed.
97
00:16:21,560 --> 00:16:22,860
It's so... huge!
98
00:16:24,200 --> 00:16:25,753
Yes, seven berths,
99
00:16:25,754 --> 00:16:29,479
and those three will
soon be put into service.
100
00:16:30,320 --> 00:16:33,279
The roof is seve-metre-thick
reinforced concrete.
101
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
It's hard to imagine...
102
00:16:35,721 --> 00:16:40,119
What's it like to be on a
U-boat deep under the sea?
103
00:16:41,640 --> 00:16:43,830
40 guys, no shower,
one shithouse.
104
00:16:43,831 --> 00:16:45,519
Do you want to know more?
105
00:16:47,040 --> 00:16:49,319
This one sails tomorrow.
106
00:16:50,480 --> 00:16:51,839
Is something wrong?
107
00:16:52,520 --> 00:16:54,559
Is it something I said?
108
00:16:55,880 --> 00:16:57,239
No...
109
00:16:59,520 --> 00:17:01,919
Things are difficult
at the moment.
110
00:17:03,440 --> 00:17:05,599
It's not important. Forget it.
111
00:17:06,120 --> 00:17:07,420
Really.
112
00:17:08,720 --> 00:17:12,839
I...
have to report to headquarters.
113
00:17:13,920 --> 00:17:16,879
Come and find me later
and we'll have dinner.
114
00:17:17,360 --> 00:17:18,499
When?
115
00:17:18,520 --> 00:17:20,559
I'm off duty at 7.
116
00:17:20,960 --> 00:17:22,260
Right.
117
00:17:25,800 --> 00:17:27,159
Simone!
118
00:17:28,000 --> 00:17:30,079
I'm really glad you're here.
119
00:17:30,560 --> 00:17:34,039
I'm glad too. See you later.
120
00:18:05,400 --> 00:18:08,239
Eleven submarines in one month.
121
00:18:09,280 --> 00:18:11,764
do you think the
British are listening in?
122
00:18:11,765 --> 00:18:13,439
I really don't think so.
123
00:18:13,920 --> 00:18:17,719
Enigma is the most secure
cipher machine in the world.
124
00:18:17,840 --> 00:18:21,839
By the way, it's now twelve
missing submarines.
125
00:18:29,040 --> 00:18:31,119
U-113 is missing? Wrangel?
126
00:18:31,240 --> 00:18:34,159
Last radio contact was over
three weeks ago.
127
00:18:34,280 --> 00:18:35,580
Shit.
128
00:18:36,360 --> 00:18:39,559
The production of new submarines
is running flat out.
129
00:18:39,680 --> 00:18:42,719
The problem lies more
with recruiting new crews.
130
00:18:42,840 --> 00:18:45,312
Soon we'll only be
able to fall back
131
00:18:45,313 --> 00:18:47,719
on greenhorns or
war-weary veterans.
132
00:18:47,840 --> 00:18:49,140
Come in.
133
00:18:51,440 --> 00:18:52,759
Hoffmann.
134
00:18:55,080 --> 00:18:56,839
Reporting for duty, Commander.
135
00:18:56,960 --> 00:18:58,268
Allow me to introduce
136
00:18:58,269 --> 00:19:00,299
Inspector Forster
from the Gestapo.
137
00:19:01,640 --> 00:19:02,940
Pleased to meet you.
138
00:19:02,941 --> 00:19:05,459
Inspector, this
is Captain Hoffmann.
139
00:19:06,840 --> 00:19:08,593
Are you related
to that Hoffmann?
140
00:19:08,594 --> 00:19:09,919
I'm his son.
141
00:19:10,040 --> 00:19:13,239
And you're commanding one of
the new submarines?
142
00:19:13,360 --> 00:19:15,399
Brand new captain,
brand new submarine.
143
00:19:15,520 --> 00:19:18,359
And the crew has been newly
assembled.
144
00:19:18,480 --> 00:19:22,163
In my opinion, an ideal combination
of years of experience
145
00:19:22,164 --> 00:19:23,759
and youthful enthusiasm.
146
00:19:23,880 --> 00:19:25,399
Your logbook.
147
00:19:27,560 --> 00:19:31,119
That is where your heroic story
will be recorded.
148
00:19:43,480 --> 00:19:47,599
Hey! Why is this taking so long?
149
00:19:48,080 --> 00:19:51,239
- It's not that easy.
- Come on, hurry up.
150
00:19:51,800 --> 00:19:53,639
Why is this only being done now?
151
00:19:53,760 --> 00:19:55,319
I'll tell you.
152
00:19:55,440 --> 00:19:59,079
The foreign workers aren't
assembling the subs properly in Kiel.
153
00:19:59,200 --> 00:20:01,279
And this mess is the result.
154
00:20:02,720 --> 00:20:05,639
By the way,
thanks for putting in a word for me.
155
00:20:05,760 --> 00:20:08,879
Your fitness for service
was never in doubt.
156
00:20:09,000 --> 00:20:12,439
We need good men like you.
Good to have you back.
157
00:20:12,560 --> 00:20:14,999
Good to be busy.
158
00:20:20,920 --> 00:20:23,279
Departure on schedule,
Second Watch Officer?
159
00:20:23,400 --> 00:20:25,811
An electrical problem
in the radio room.
160
00:20:25,812 --> 00:20:27,399
You'll inform the captain?
161
00:20:27,520 --> 00:20:29,559
When I see him.
162
00:20:29,680 --> 00:20:32,279
Sir, I speak for the whole crew
163
00:20:32,400 --> 00:20:35,879
when I say that you will one day
make an excellent captain...
164
00:20:36,000 --> 00:20:37,639
Leave it be.
165
00:20:46,760 --> 00:20:48,959
I was asked to bring this.
166
00:20:52,560 --> 00:20:55,759
I'd be pleased to meet with you
again next week.
167
00:20:55,880 --> 00:20:57,519
Commander Gluck?
168
00:20:57,640 --> 00:21:02,079
May I introduce Simone Strasser,
the new translator?
169
00:21:02,200 --> 00:21:03,839
Pleased to meet you.
170
00:21:04,560 --> 00:21:05,860
Likewise.
171
00:21:05,880 --> 00:21:07,759
- You're French?
- No, German.
172
00:21:07,880 --> 00:21:09,279
Really? May I?
173
00:21:09,720 --> 00:21:11,959
When I was born,
Alsace was German.
174
00:21:11,960 --> 00:21:13,639
And now it's German again.
175
00:21:13,760 --> 00:21:16,319
Shall we forget
the last 22 years?
176
00:21:16,440 --> 00:21:17,999
you should ask
my brother that.
177
00:21:18,000 --> 00:21:19,339
Why your brother?
178
00:21:19,360 --> 00:21:21,999
Senior Radio Operator
Frank Strasser.
179
00:21:22,120 --> 00:21:26,199
Four combat missions, wounded,
holder of the U-Boat War Badge.
180
00:21:26,320 --> 00:21:29,239
Pretty good for a Frenchman,
don't you think?
181
00:21:29,360 --> 00:21:31,759
Touchรฉ. Welcome, Miss Strasser.
182
00:21:32,680 --> 00:21:36,239
My adjutant,
will show you to your station.
183
00:21:40,360 --> 00:21:41,999
Follow me, please.
184
00:21:42,782 --> 00:21:44,737
Hurry up, boys!
185
00:21:45,000 --> 00:21:47,639
Stow the stuff exactly according
to the plan.
186
00:21:47,760 --> 00:21:50,679
The sub must be perfectly
balanced at all times.
187
00:21:50,800 --> 00:21:53,959
Veer away... Veer away...
188
00:22:13,720 --> 00:22:15,969
Petty Officer Ralf
Grothe, electrician.
189
00:22:15,970 --> 00:22:17,599
I've been transferred here.
190
00:22:17,720 --> 00:22:20,319
Pips, diesel engine off!
191
00:22:22,280 --> 00:22:24,679
- Where are you from?
- Windhoek.
192
00:22:24,800 --> 00:22:26,479
Africa? Really?
193
00:22:26,600 --> 00:22:29,199
- Have you ever fucked a Negress?
- Yes.
194
00:22:29,840 --> 00:22:31,780
- Really?
- Yes. Really.
195
00:23:11,840 --> 00:23:15,639
At the corber of Rue Pernelle
and Rue Aufredi, behind the church.
196
00:23:15,760 --> 00:23:18,079
- a woman.
- When?
197
00:23:18,200 --> 00:23:20,359
Tonight. Shortly before 10 p.m.
198
00:23:20,480 --> 00:23:24,719
Be on time. Give her what was agreed
and take what you asked for.
199
00:23:25,480 --> 00:23:27,519
It's bad timing.
200
00:23:28,560 --> 00:23:31,879
Could you move it
to another day?
201
00:23:33,000 --> 00:23:35,119
How do you think it works?
202
00:23:35,240 --> 00:23:38,319
I'm just the messenger.
They set the rules.
203
00:23:38,440 --> 00:23:41,719
Iยดm sure that's hard
for a German to accept.
204
00:23:45,400 --> 00:23:48,279
Either you're there
or the deal's off.
205
00:23:50,520 --> 00:23:51,999
Goodbye, sir.
206
00:23:53,160 --> 00:23:54,959
How old are you?
207
00:23:55,400 --> 00:23:57,959
17 years, 2 months and 6 days.
208
00:23:58,080 --> 00:24:01,519
For fuck's sake,
we have a baby on board.
209
00:24:01,640 --> 00:24:04,439
Don't worry, Thorsten.
We'll look after you.
210
00:24:05,080 --> 00:24:08,239
So, lads, let's slide it
into that tight little hole.
211
00:24:08,360 --> 00:24:10,519
Like me with my cock tonight.
212
00:24:10,640 --> 00:24:12,599
But yours isn't so big, eh?
213
00:24:13,120 --> 00:24:14,759
And nor are the holes.
214
00:24:15,600 --> 00:24:17,839
Shut the fuck up
and get on with it.
215
00:24:17,960 --> 00:24:19,719
- Release the safety!
- Safety off!
216
00:24:19,720 --> 00:24:21,020
Move it!
217
00:24:23,880 --> 00:24:26,079
- Secure it.
- Secured.
218
00:24:32,960 --> 00:24:34,439
Okay, forwards.
219
00:24:40,480 --> 00:24:41,879
Make way.
220
00:24:45,960 --> 00:24:47,839
Hermann; Take a swig.
221
00:24:47,960 --> 00:24:50,719
I got it from that crazy farmer.
60 proof.
222
00:24:50,840 --> 00:24:52,719
It will make you go blind.
223
00:24:56,560 --> 00:24:58,679
Peter, take a swig.
224
00:24:58,800 --> 00:25:00,159
No, thanks.
225
00:25:03,440 --> 00:25:06,839
- How is it looking?
- Firearms all accounted for.
226
00:25:06,960 --> 00:25:09,479
- Lock and secure firearms.
- Yes, sir.
227
00:25:16,240 --> 00:25:17,799
Latest weather report?
228
00:25:17,920 --> 00:25:20,359
Heavy fog tonight,
but stiff north-westerlies.
229
00:25:20,480 --> 00:25:22,319
It should clear by morning.
230
00:25:23,960 --> 00:25:26,519
All torpedoes checked
and loaded, sir.
231
00:25:26,640 --> 00:25:28,639
Good to see you again.
232
00:25:28,760 --> 00:25:32,159
Likewise, Josef.
Report for duty at 6 a.m. tomorrow.
233
00:25:32,280 --> 00:25:35,079
- Oh, cook has something for you.
- Great..
234
00:25:35,200 --> 00:25:36,500
Coming up!
235
00:25:40,200 --> 00:25:43,999
The engines are running smoothly.
Puts me in a good mood.
236
00:25:44,480 --> 00:25:47,319
- Has the captain shown up yet?
- He doesn't Have to.
237
00:25:47,440 --> 00:25:49,839
It's my duty to prepare
the vessel.
238
00:25:54,800 --> 00:25:57,559
Just one?
What if I want to do it again?
239
00:25:57,680 --> 00:25:59,479
Then don't take it off.
240
00:26:01,960 --> 00:26:04,086
Don't lose it.
You'll need it tonight.
241
00:26:04,087 --> 00:26:05,479
Against infection.
242
00:26:05,600 --> 00:26:09,719
I knew a guy, helmsman on U-491,
unfortunately already dead,
243
00:26:09,840 --> 00:26:12,599
he picked up something the night
before we sailed.
244
00:26:12,720 --> 00:26:15,839
The itching got so bad,
he took a cheese-grater to it.
245
00:26:15,960 --> 00:26:16,999
No...
246
00:26:17,120 --> 00:26:19,079
It's a true story.
247
00:26:20,480 --> 00:26:22,680
Something you need
to know, tiger.
248
00:26:22,681 --> 00:26:25,319
It's bad luck to have
a virgin on board.
249
00:26:25,440 --> 00:26:27,999
You have to blow y
our load tonight.
250
00:26:28,720 --> 00:26:31,559
Come on, lads.
Let's christen the sub.
251
00:26:33,440 --> 00:26:37,119
They've got to break
or it's bad luck.
252
00:26:38,440 --> 00:26:40,359
Prepare soundings!
253
00:26:40,480 --> 00:26:43,159
Prepare soundings! Soundings!
254
00:26:43,280 --> 00:26:45,839
Soundings! In... zero!
255
00:27:01,368 --> 00:27:03,484
Move. I'll do it.
256
00:27:21,640 --> 00:27:22,819
Shit!
257
00:27:22,840 --> 00:27:24,140
Fire extinguisher!
258
00:28:00,240 --> 00:28:02,199
I've come to apologise.
259
00:28:04,280 --> 00:28:06,359
Maybe I was wrong.
260
00:28:07,760 --> 00:28:10,719
Maybe you shouldn't have
made a statement.
261
00:28:18,080 --> 00:28:21,319
I felt better once
I admitted it.
262
00:28:24,817 --> 00:28:27,253
That I'm not a hero.
263
00:28:29,520 --> 00:28:34,399
If the submarine had been sunk,
no one would have known, right?
264
00:28:35,880 --> 00:28:38,639
No one would have known
whose fault it was.
265
00:28:38,760 --> 00:28:43,279
If the submarine had gone down,
I'd have died a hero.
266
00:28:53,440 --> 00:28:55,493
Will you be there?
267
00:28:56,640 --> 00:28:58,239
Tomorrow morning?
268
00:28:58,360 --> 00:28:59,719
Of course.
269
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Is there anything
I can do for you?
270
00:29:14,400 --> 00:29:16,599
That's my mother's address.
271
00:29:19,000 --> 00:29:23,039
Could you write to her
that I took it like a man?
272
00:29:51,480 --> 00:29:54,319
It will have to be rebuilt
from scratch.
273
00:29:54,440 --> 00:29:57,759
I need new parts.
It will take at least 24 hours.
274
00:29:57,880 --> 00:29:59,359
You'll do it tonight.
275
00:30:01,040 --> 00:30:02,679
Sir, that's impossible.
276
00:30:02,800 --> 00:30:04,120
Give Muller a list.
277
00:30:04,121 --> 00:30:07,039
He will also get your
personal effects.
278
00:30:07,640 --> 00:30:08,899
My effects?
279
00:30:08,920 --> 00:30:11,879
You're assigned to the
radio room for this mission.
280
00:30:12,000 --> 00:30:13,759
With immediate effect.
281
00:30:14,760 --> 00:30:18,399
If I may, sir, is there no one
else who could go?
282
00:30:18,520 --> 00:30:21,599
The chief petty officer is in
hospital with severe burns.
283
00:30:21,720 --> 00:30:25,439
Your orders are to replace him.
Or should I have you arrested?
284
00:30:25,560 --> 00:30:27,399
No...
285
00:30:28,120 --> 00:30:29,420
Good.
286
00:30:29,480 --> 00:30:31,999
Tell him where you sleep.
287
00:30:32,120 --> 00:30:34,934
The submarine will
sail on time tomorrow.
288
00:30:34,935 --> 00:30:37,279
With you and a
functioning radio.
289
00:30:39,520 --> 00:30:41,679
Sir, might I ask...
290
00:30:42,360 --> 00:30:44,759
Could my sister bring me
my effects?
291
00:30:44,880 --> 00:30:48,559
She just arrived today.
She works for Commander Gluck.
292
00:30:49,640 --> 00:30:52,919
It would help me with
the work if she...
293
00:30:59,120 --> 00:31:00,759
I'm sorry.
294
00:31:05,320 --> 00:31:08,279
The radio operator
is not to leave the vessel.
295
00:31:08,400 --> 00:31:10,440
- a woman will bring his effects.
- But...
296
00:31:10,440 --> 00:31:12,599
Spare me the superstitious
nonsense.
297
00:31:12,720 --> 00:31:15,999
Just make sure she doesn't
distract him from his work.
298
00:31:19,240 --> 00:31:22,079
- Have a good evening.
- You too.
299
00:31:26,360 --> 00:31:28,239
Miss Strasser...
300
00:31:29,280 --> 00:31:31,719
I haven't really introduced
myself.
301
00:31:31,840 --> 00:31:33,639
Criminal Inspector Forster.
302
00:31:34,240 --> 00:31:35,679
Good evening.
303
00:31:38,240 --> 00:31:41,039
Your first day
and you're the last to leave.
304
00:31:41,160 --> 00:31:45,159
No wonder your boss in Paris
was reluctant to let you go.
305
00:31:45,280 --> 00:31:48,679
Oh... You must have read
my file very carefully.
306
00:31:48,800 --> 00:31:51,039
I read all files. Bad habit.
307
00:31:51,160 --> 00:31:54,134
I told Gluck that
it would be a crime
308
00:31:54,135 --> 00:31:56,879
if you were wasted
on mundane work.
309
00:31:57,000 --> 00:31:59,119
Ah, thank you very much.
310
00:31:59,240 --> 00:32:02,319
Well, consider it my attempt at
an apology.
311
00:32:02,440 --> 00:32:03,740
For what?
312
00:32:03,800 --> 00:32:05,132
For making you think
313
00:32:05,133 --> 00:32:07,419
I questioned your
loyalty to Germany.
314
00:32:08,320 --> 00:32:13,759
Maybe my loyalty is so great
because I grew up in Alsace
315
00:32:13,880 --> 00:32:17,079
and I could only admire Germany
from a distance.
316
00:32:17,520 --> 00:32:22,159
As a German, I always felt
like a stranger in France.
317
00:32:22,280 --> 00:32:23,697
That won't happen here.
318
00:32:24,040 --> 00:32:25,559
Miss Strasser?
319
00:32:25,680 --> 00:32:26,759
Sorry.
320
00:32:26,880 --> 00:32:29,599
- Yes?
- It's about your brother.
321
00:32:30,800 --> 00:32:32,100
Yes?
322
00:33:02,320 --> 00:33:06,079
Is that what firing a torpedo
feels like?
323
00:33:07,280 --> 00:33:09,479
Does it feel like fucking?
324
00:33:11,240 --> 00:33:12,999
That's right.
325
00:33:14,120 --> 00:33:16,439
At least afterwards.
326
00:33:20,320 --> 00:33:23,679
You bastard.
Stick it inside her!
327
00:33:23,800 --> 00:33:25,439
Already have.
328
00:33:25,560 --> 00:33:27,079
There he is.
329
00:33:27,200 --> 00:33:29,479
Come on, tiger. Go get her!
330
00:33:30,040 --> 00:33:32,559
Just follow your dick!
331
00:33:37,760 --> 00:33:39,319
I want one too.
332
00:34:09,920 --> 00:34:11,220
Thank you.
333
00:34:12,280 --> 00:34:13,959
Keep the change.
334
00:34:15,320 --> 00:34:16,620
Thanks.
335
00:34:17,591 --> 00:34:20,391
- You're from La Rochelle?
-Yes.
336
00:34:21,640 --> 00:34:24,453
- What's your, name?
- Nathalie.
337
00:34:24,520 --> 00:34:26,519
Pretty name. It suits you.
338
00:34:26,640 --> 00:34:28,479
A beer for my comrade.
339
00:34:29,000 --> 00:34:30,799
โComrade.โ
340
00:34:33,000 --> 00:34:35,799
That's what it's all about.
Team spirit.
341
00:34:37,040 --> 00:34:38,599
Have you been upstairs?
342
00:34:38,720 --> 00:34:40,839
For money? Not really my style.
343
00:34:40,960 --> 00:34:43,359
- are you a faggot?
- No. Why?
344
00:34:43,880 --> 00:34:48,080
You speak French,
you don't like to fuck...
345
00:34:48,080 --> 00:34:49,639
Been castrated?
346
00:34:56,680 --> 00:34:59,959
Hey, why did you pick that one?
347
00:35:01,120 --> 00:35:05,799
Better a bird in the hand than
two without a bush, you dickhead!
348
00:35:09,680 --> 00:35:10,980
Cheers!
349
00:35:30,040 --> 00:35:31,879
Are you still in?
350
00:35:43,080 --> 00:35:44,999
Show me.
351
00:36:04,040 --> 00:36:05,879
Nice game.
352
00:36:07,080 --> 00:36:09,079
You lousy fucking cheat.
353
00:36:16,680 --> 00:36:18,439
Call the police!
354
00:36:18,560 --> 00:36:19,860
Call the police!
355
00:36:26,720 --> 00:36:28,020
Come in.
356
00:36:30,080 --> 00:36:33,759
Sir, U-612 is ready
for scheduled departure.
357
00:36:35,720 --> 00:36:37,599
Any problems?
358
00:36:37,720 --> 00:36:39,020
None.
359
00:36:40,480 --> 00:36:42,239
A splendid vessel.
360
00:36:45,200 --> 00:36:47,999
I was wondering if you'd like
to join some of the men,
361
00:36:48,120 --> 00:36:50,070
as is the tradition on
these occasions.
362
00:36:50,120 --> 00:36:51,919
Tradition is overrated.
363
00:36:52,040 --> 00:36:56,679
Other captains have felt it
helps morale if one is visible.
364
00:36:56,800 --> 00:37:00,599
I'm sure the men prefer to do
their drinking and whoring alone.
365
00:37:00,720 --> 00:37:02,020
Wouldn't you?
366
00:37:02,120 --> 00:37:05,759
But we can have a drink together,
First Watch Officer.
367
00:37:05,880 --> 00:37:07,180
Cognac?
368
00:37:07,280 --> 00:37:08,839
Thank you.
369
00:37:15,880 --> 00:37:19,559
Don't tell anyone, but l've
never read the whole thing.
370
00:37:20,800 --> 00:37:24,039
I was just trying to make sense
of Paragraph 15.
371
00:37:24,560 --> 00:37:29,039
โDuring an attack, situations may
develop which appear to be hopeless.
372
00:37:29,160 --> 00:37:32,662
โOnly if the captain,
unrelenting towards himself,
373
00:37:32,663 --> 00:37:34,279
overcomes this feeling,
374
00:37:34,400 --> 00:37:36,639
โwill he be able to succeed.โ
375
00:37:36,760 --> 00:37:38,439
An important passage.
376
00:37:40,120 --> 00:37:44,039
If the commanding officer really
believes a situation is hopeless
377
00:37:44,560 --> 00:37:47,359
should he risk
the lives of his men?
378
00:37:47,480 --> 00:37:49,659
Hopelessness is not a fact,
379
00:37:49,660 --> 00:37:52,439
but a state of mind
to be overcome.
380
00:37:52,920 --> 00:37:56,919
The key element is
โunrelenting towards himselfโ.
381
00:37:59,680 --> 00:38:02,719
How is your father?
I hope he's well.
382
00:38:04,040 --> 00:38:05,599
He's soldiering on.
383
00:38:05,720 --> 00:38:08,239
I first read his book
as a young man.
384
00:38:08,360 --> 00:38:10,959
It's been an inspiration
through my career.
385
00:38:11,080 --> 00:38:13,060
How long have you
been in the forces?
386
00:38:13,061 --> 00:38:14,399
Since '37.
387
00:38:15,640 --> 00:38:18,119
I don't have your experience.
388
00:38:18,800 --> 00:38:21,119
But you're in command.
389
00:38:21,240 --> 00:38:23,279
It's your submarine.
390
00:38:29,960 --> 00:38:31,599
Good night, sir.
391
00:39:10,480 --> 00:39:11,780
Frank?
392
00:39:11,840 --> 00:39:13,140
Simone?
393
00:39:18,800 --> 00:39:21,475
They say you're
sailing tomorrow.
394
00:39:21,476 --> 00:39:22,799
Is that true?
395
00:39:24,400 --> 00:39:25,999
Come with me.
396
00:39:29,671 --> 00:39:31,653
Feet first.
397
00:39:38,360 --> 00:39:40,799
I brought your records.
398
00:39:40,920 --> 00:39:44,479
- the records? Thank you.
- I thought you'd miss them.
399
00:39:44,600 --> 00:39:46,119
I'm screwed.
400
00:39:46,240 --> 00:39:49,679
I have to go,
otherwise I'll be court-martialled.
401
00:39:50,680 --> 00:39:53,359
There's something I need you
to do for me. Tonight.
402
00:39:53,480 --> 00:39:56,344
42 Rue Pernelle,
on the corner of Rue Aufredi,
403
00:39:56,345 --> 00:39:57,679
behind the church.
404
00:39:58,080 --> 00:40:00,759
Towards 10 p.m. a woman will come.
Give her this.
405
00:40:00,880 --> 00:40:03,159
There's an envelope inside.
406
00:40:03,280 --> 00:40:05,759
She'll give you
something in return.
407
00:40:05,880 --> 00:40:08,599
Take it to my private apartment
at this address.
408
00:40:08,720 --> 00:40:11,079
But not in uniform.
Only in civvies.
409
00:40:11,200 --> 00:40:13,679
Is it something illegal?
410
00:40:13,800 --> 00:40:15,919
Tell me it's nothing illegal.
411
00:40:16,480 --> 00:40:19,879
It's about my life,
about all I have.
412
00:40:21,120 --> 00:40:23,159
I'd do it myself if...
413
00:40:23,280 --> 00:40:25,319
Christ! What's that?
414
00:40:28,320 --> 00:40:29,620
Sir...
415
00:40:30,200 --> 00:40:32,502
Senior Radio Operator
Frank Strasser.
416
00:40:32,503 --> 00:40:34,199
My sister Simone Strasser.
417
00:40:34,800 --> 00:40:38,519
You know that women have
no place on board, Strasser?
418
00:40:39,600 --> 00:40:41,399
Pleased to meet you.
419
00:40:41,520 --> 00:40:44,039
I just brought my brother
his things.
420
00:40:44,160 --> 00:40:46,206
I was assigned
at short notice
421
00:40:46,207 --> 00:40:48,439
to do repairs and
join the mission.
422
00:40:48,560 --> 00:40:51,119
There was a fire
in the radio room.
423
00:40:52,080 --> 00:40:53,759
A fire?
424
00:40:55,200 --> 00:40:57,159
Yes, this afternoon.
425
00:40:58,600 --> 00:41:00,479
The captain is right.
426
00:41:00,600 --> 00:41:03,359
It's bad luck to have
a woman on board.
427
00:41:08,040 --> 00:41:10,039
Take care of yourself.
428
00:41:17,884 --> 00:41:19,813
Feet first.
429
00:41:25,080 --> 00:41:26,799
Can you fix it?
430
00:41:27,840 --> 00:41:29,639
I think so.
431
00:41:35,200 --> 00:41:38,319
Well then, see you tomorrow.
432
00:42:01,160 --> 00:42:03,079
He said you were cheating.
433
00:42:03,200 --> 00:42:04,759
I don't understand a word.
434
00:42:04,880 --> 00:42:06,799
He said you are cheating.
435
00:42:07,680 --> 00:42:09,582
No. Me, no.
436
00:42:13,120 --> 00:42:15,279
- Take him away.
- Sir...
437
00:42:15,680 --> 00:42:18,959
You're French, me German.
I sail tomorrow.
438
00:42:19,920 --> 00:42:21,839
I got information...
439
00:42:22,640 --> 00:42:24,439
good for police.
440
00:42:28,040 --> 00:42:29,340
What?
441
00:42:39,640 --> 00:42:40,940
Sorry.
442
00:42:41,800 --> 00:42:46,039
I was wondering if you could
perhaps get hold of...
443
00:42:46,160 --> 00:42:49,239
some coffee, sugar
or even some cigarettes.
444
00:42:50,960 --> 00:42:52,359
No.
445
00:43:27,120 --> 00:43:29,679
Circuit diagram of
on-board radio set
446
00:43:44,360 --> 00:43:45,660
Impossible.
447
00:43:45,680 --> 00:43:47,427
I'm not asking for a pardon,
448
00:43:47,428 --> 00:43:50,199
I'm asking you to suspend
the death penalty.
449
00:43:50,320 --> 00:43:53,010
Why didn't you do
that during the trial?
450
00:43:53,011 --> 00:43:55,240
The opportunity didn't arise.
451
00:43:55,240 --> 00:43:57,799
- But I feel responsible.
- And rightly so.
452
00:43:57,920 --> 00:44:01,439
This man will be shot tomorrow
because your statement condemned him.
453
00:44:01,560 --> 00:44:03,477
As an officer
and now a captain,
454
00:44:03,478 --> 00:44:06,239
you must learn to live
with that responsibility.
455
00:44:06,660 --> 00:44:09,810
That is the power invested in you
by the German navy.
456
00:44:09,940 --> 00:44:12,020
And what of my
power to help him?
457
00:44:12,020 --> 00:44:14,410
To save the life of
a fellow crewman?
458
00:44:14,540 --> 00:44:16,730
Hoffmann, why question
your own conduct?
459
00:44:16,840 --> 00:44:18,230
Why now?
460
00:44:18,260 --> 00:44:19,910
Because my crew probably think
461
00:44:19,910 --> 00:44:22,133
the only reason I got
promoted is because...
462
00:44:22,160 --> 00:44:23,760
Because you what?
463
00:44:25,180 --> 00:44:26,540
Because I'm his son
464
00:44:26,540 --> 00:44:28,990
and I'm expected to
be like the legend,
465
00:44:29,020 --> 00:44:30,506
and not because of who I am.
466
00:44:30,533 --> 00:44:33,650
What if I'm not the person
everyone expects me to be?
467
00:44:33,780 --> 00:44:36,430
Hofmann, Germany needs
you to be like him,
468
00:44:36,430 --> 00:44:38,530
precisely because
of who you are.
469
00:44:38,570 --> 00:44:41,760
There's no room for self-doubt
if we want to end this war.
470
00:44:41,786 --> 00:44:43,650
End it?
471
00:44:44,700 --> 00:44:47,690
This morning it was still about
winning it.
472
00:44:50,300 --> 00:44:52,250
The boy will die tomorrow.
473
00:44:52,380 --> 00:44:55,502
If it helps you understand
who you have to be,
474
00:44:55,546 --> 00:44:58,330
then his death won't be
meaningless.
475
00:45:50,160 --> 00:45:51,460
Who are you?
476
00:45:51,480 --> 00:45:54,230
I'm supposed to give you
something from Frank.
477
00:45:54,360 --> 00:45:55,710
I don't know a Frank.
478
00:45:55,831 --> 00:45:57,822
He sent me. I'm his sister.
479
00:45:58,000 --> 00:46:00,110
You have something for me?
480
00:46:06,040 --> 00:46:10,230
You have something for me.
Give it to me!
481
00:46:11,440 --> 00:46:13,430
Stop! Police!
482
00:46:16,480 --> 00:46:18,150
Stop!
483
00:46:18,920 --> 00:46:21,390
Stop or we'll shoot!
484
00:46:22,280 --> 00:46:23,910
We can't see them.
485
00:46:24,040 --> 00:46:25,830
There's someone over there.
486
00:46:26,280 --> 00:46:27,710
Stop!
487
00:47:08,720 --> 00:47:10,670
What are you doing here?
488
00:47:10,800 --> 00:47:12,100
Working.
489
00:47:12,835 --> 00:47:15,226
You're in the house of God.
490
00:47:15,253 --> 00:47:17,386
You either pray or confess
your sins.
491
00:47:17,484 --> 00:47:20,310
Do you want to confess your sins,
Pierre?
492
00:47:34,680 --> 00:47:36,110
Come quickly.
493
00:47:36,240 --> 00:47:38,950
You need to go
before more police come.
494
00:50:59,200 --> 00:51:01,350
Crew! Attention!
495
00:51:02,280 --> 00:51:06,630
For the report to the captain,
eyes left!
496
00:51:17,080 --> 00:51:19,280
First Watch Officer
Tennstedt reporting.
497
00:51:19,290 --> 00:51:20,950
Crew assembled for inspection.
498
00:51:29,340 --> 00:51:30,640
At ease.
499
00:51:33,820 --> 00:51:35,850
We are men of the sea.
500
00:51:37,820 --> 00:51:40,170
That means that
we have to confront
501
00:51:40,170 --> 00:51:42,770
not only the elements
but also the enemy.
502
00:51:43,820 --> 00:51:46,330
Out there we're on our own.
503
00:51:47,380 --> 00:51:49,170
Gentlemen...
504
00:51:51,300 --> 00:51:53,330
The submarine is brand new.
505
00:51:54,540 --> 00:51:56,170
We will test it.
506
00:51:57,580 --> 00:51:59,890
And it will test us.
507
00:52:01,500 --> 00:52:04,810
And in that test,
be aware of the man at your side.
508
00:52:05,780 --> 00:52:08,540
As there's only one way
we will prevail.
509
00:52:09,340 --> 00:52:10,640
Together.
510
00:52:15,500 --> 00:52:17,770
Take her out,
First Watch Officer.
511
00:52:20,860 --> 00:52:23,810
What kind of fucking speech
was that?
512
00:52:26,660 --> 00:52:28,570
Crew! Attention!
513
00:52:30,115 --> 00:52:31,730
Harbour stations!
514
00:52:31,860 --> 00:52:34,090
Harbour stations!
515
00:53:38,420 --> 00:53:41,050
So we meet again, snitch.
516
00:55:16,420 --> 00:55:20,050
She wasn't at the meeting place.
I waited all this time.
517
00:55:22,060 --> 00:55:24,290
Go back. Find out where she is.
518
00:55:49,500 --> 00:55:51,170
Last beacon.
519
00:55:57,100 --> 00:55:59,810
Let's see how she does below.
520
00:56:00,620 --> 00:56:02,090
Prepare to dive.
521
00:56:03,500 --> 00:56:05,770
Prepare to dive.
522
00:56:07,620 --> 00:56:09,250
coming down!
523
00:56:18,300 --> 00:56:21,850
The radio room and equipment
were severely damaged yesterday.
524
00:56:21,980 --> 00:56:24,130
You failed to report it.
525
00:56:26,220 --> 00:56:28,450
The situation was under control.
526
00:56:28,900 --> 00:56:31,890
Then why did you replace
the radio operator?
527
00:56:32,700 --> 00:56:34,490
I didn't deem it necessary to...
528
00:56:34,620 --> 00:56:38,330
There was a fire on board
and you didn't tell me.
529
00:56:38,640 --> 00:56:41,528
I don't care how many
years of service you have,
530
00:56:41,546 --> 00:56:43,650
but this is my submarine.
531
00:56:44,580 --> 00:56:47,410
I won't tolerate it again!
Understood?
532
00:56:49,220 --> 00:56:50,610
Yes, sir.
533
00:57:09,340 --> 00:57:11,250
Conning tower hatch closed.
534
00:57:14,220 --> 00:57:16,330
Rig buoyancy vents...
535
00:57:17,820 --> 00:57:19,120
Aft buoyancy vent rigged.
536
00:57:19,120 --> 00:57:20,700
Central and bow vents rigged.
537
00:57:20,700 --> 00:57:22,850
Buoyancy vents rigged.
538
00:57:22,980 --> 00:57:24,490
Flood the tanks.
539
00:57:27,300 --> 00:57:29,090
Dive to 30 metres.
540
00:57:29,220 --> 00:57:33,370
Bow planes, ten degrees down.
Stern planes, five down.
541
00:58:06,480 --> 00:58:08,310
Good morning, Miss Strasser.
542
00:58:08,440 --> 00:58:10,550
Your second day of work
and you're late?
543
00:58:10,680 --> 00:58:12,150
I slept badly.
544
00:58:12,280 --> 00:58:13,590
I see.
545
00:58:14,720 --> 00:58:16,830
Would you come with me, please?
546
00:58:17,200 --> 00:58:18,500
Why?
547
00:58:19,280 --> 00:58:21,230
I need your help.
548
00:58:36,040 --> 00:58:38,320
This used to be
the customs house.
549
00:58:38,320 --> 00:58:40,470
Now we share it
with the French.
550
00:58:41,680 --> 00:58:42,990
Please...
551
00:58:51,440 --> 00:58:54,470
Mr Duval, this is Miss Strasser.
552
00:58:54,600 --> 00:58:56,870
Mr Duval is with the
French police.
553
00:58:57,000 --> 00:58:58,990
He didn't get much sleep either.
554
00:58:59,120 --> 00:59:00,550
Come with me, please.
555
00:59:00,680 --> 00:59:03,750
I know this is not part
of your normal duties,
556
00:59:03,880 --> 00:59:06,060
but there was an
incident last night,
557
00:59:06,060 --> 00:59:08,230
probably related to
the black market.
558
00:59:08,360 --> 00:59:10,980
Normally Duval takes
care of these things
559
00:59:10,980 --> 00:59:13,350
but a French police
officer was shot.
560
00:59:13,368 --> 00:59:15,990
He's not neutral enough
for my liking
561
00:59:16,120 --> 00:59:19,350
and my French
still isn't what it should be.
562
00:59:19,480 --> 00:59:21,630
It shouldn't take long.
563
00:59:45,653 --> 00:59:48,053
Subtitles: Rosamund Ziegert
Peter Templeton
564
00:59:49,200 --> 00:59:51,440
Subtitles ยฉ SBS Australia 2018
565
00:59:53,306 --> 00:59:54,915
fixed errors:
sU-Boots
39386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.