Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,775
�tii ce �nseamn� pentru mine o zi rea ?
Cea de preg�tire.
2
00:00:41,188 --> 00:00:43,156
Nici br�nz� topit� pentru sandvi� nu este.
3
00:00:43,223 --> 00:00:44,781
Ai dreptate.
4
00:00:45,125 --> 00:00:46,490
- �efu' !
- A�a-i !
5
00:00:47,327 --> 00:00:49,022
A�a cum nu m� poate motiva...
6
00:00:50,731 --> 00:00:52,596
... nu �tiu, un c�ine care m�n�nc� un os.
7
00:00:52,666 --> 00:00:56,227
�ncepi s� fii c�rcota�, omule.
Nu �tiu cum te vei descurca a�a.
8
00:00:56,870 --> 00:00:58,838
Asta-i o zi proast� pentru mine !
9
00:01:00,639 --> 00:01:03,887
Eu nu sunt soldat,
10
00:01:04,387 --> 00:01:07,387
dar cei doi fra�i ai mei sunt.
11
00:01:07,887 --> 00:01:13,887
�n ultimii doi ani, ambii au luptat �n
Orientul Mijlociu, Divizia 82 Aeropurtate.
12
00:01:14,387 --> 00:01:18,887
Isaac a fost comandant de pluton
�n Afganistan �i c�pitan �n Irak.
13
00:01:19,387 --> 00:01:23,887
Joe a luptat �n Irak �mpreun� cu el,
ca lunetist.
14
00:01:24,994 --> 00:01:28,994
Isaac va fi trimis ast�zi,
pentru a treia oar�, �n Irak.
15
00:01:31,398 --> 00:01:34,095
Fort Bragg, sediul For�elor Aeropurtate
�i al Opera�iunilor Speciale.
16
00:01:34,174 --> 00:01:35,835
Tat� Ceresc, ��i mul�umim !
17
00:01:35,909 --> 00:01:38,275
E�ti Dumnezeul care �tie tot ce se �nt�mpl�
chiar �n acest moment.
18
00:01:38,345 --> 00:01:41,644
�tii tot ce este �n jurul nostru,
19
00:01:42,215 --> 00:01:45,275
tot ce se �nt�mpl�
fiec�rui membru al familiilor noastre,
20
00:01:45,352 --> 00:01:49,152
toate temerile �i sim�irile lor.
Ne rug�m �ie s� ne dai t�rie !
21
00:01:49,222 --> 00:01:52,123
C�nd iei �n bra�e copila asta,
fie adoarme,
22
00:01:52,192 --> 00:01:54,524
fie �ncepe s� r�d�.
23
00:01:54,594 --> 00:01:58,860
St� a�a de zece minute,
parc� ar �tii c� urmeaz� s� plec.
24
00:01:59,099 --> 00:02:01,465
Dar �nainte nu a mai f�cut a�a ceva.
25
00:02:01,535 --> 00:02:03,298
Voia s�-�i ia r�mas bun.
26
00:02:03,870 --> 00:02:06,361
A�a ceva ��i cauzeaz�
cea mai mare str�ngere de inim�.
27
00:02:07,541 --> 00:02:09,873
Nu �tiu cum s� descriu a�a ceva.
28
00:02:10,577 --> 00:02:13,410
Speri doar s� mai po�i revedea
acea fiin�� drag�.
29
00:02:19,486 --> 00:02:22,512
Poate c� merg pentru ultima dat� spre u��,
30
00:02:22,589 --> 00:02:25,353
p�r�sindu-i pe aceia pe care
�i iubesc cel mai mult.
31
00:02:27,627 --> 00:02:30,994
�i pentru ce ?
Pentru o cauz� !
32
00:02:33,667 --> 00:02:35,862
Mereu �i-am zis c� eu cred
�n ceea ce fac.
33
00:02:35,936 --> 00:02:39,633
Dar, la naiba, m� �ntrebi mereu
dac� e posibil s� nu m� mai �ntorc.
34
00:02:40,841 --> 00:02:42,968
Doamne, ai grij� de noi
c�t vom fi pleca�i !
35
00:02:43,310 --> 00:02:45,244
Ne rug�m �n numele T�u !
Amin !
36
00:02:47,361 --> 00:02:58,655
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
37
00:03:00,073 --> 00:03:08,573
FRA�I LA R�ZBOI
38
00:03:11,872 --> 00:03:13,567
Chiar dac� aceasta este
a treia plecare a lui Isaac,
39
00:03:13,640 --> 00:03:17,201
tot m� mai simt ciudat s�-l �tiu
c� pleac� la lupt�.
40
00:03:18,278 --> 00:03:21,577
Dar nu simt acela�i lucru
pentru fratele meu mai mic, Joe.
41
00:03:22,048 --> 00:03:25,313
Deja a fost �i el odat�, �n Irak,
�n unitatea lui Isaac.
42
00:03:25,385 --> 00:03:27,285
Este amuzant. S� d�r�mi o u�� cu piciorul,
43
00:03:27,354 --> 00:03:31,017
s� intri �i s� cure�i cl�direa,
e mi�to. E distrac�ie, ce mai...
44
00:03:31,324 --> 00:03:33,622
Din cauza surplusului de adrenalin� ?
De asta este amuzant ?
45
00:03:33,693 --> 00:03:35,058
�n�elegi ce zic eu ?
Este a�a, precum o via��...
46
00:03:35,128 --> 00:03:37,187
Chiar �i la instruc�ie, sau real,
c�nd d�r�mi u�a aia cu piciorul,
47
00:03:37,264 --> 00:03:38,993
este ceva deosebit.
Este grozav !
48
00:03:39,065 --> 00:03:40,657
Trebuie s� de�ii puterea.
49
00:03:40,734 --> 00:03:45,000
Trebuie s� ai un c�ine ciob�nesc
ca s� ��i aperi oile de lupi.
50
00:03:45,071 --> 00:03:47,665
Oile sunt nevinovate, doar �tii asta.
51
00:03:47,741 --> 00:03:52,178
C�inii ciob�ne�ti, ei fac ordine �n haos.
Trebuie s� pui ordine �n haos
52
00:03:53,480 --> 00:03:59,248
dac� vrei s� ai
o via�� liber� �i organizat�.
53
00:03:59,586 --> 00:04:04,182
Imagineaz�-�i ! Intri �ntr-o cas�
plin� de nebuni.
54
00:04:04,858 --> 00:04:06,723
De sus p�n� jos.
55
00:04:08,395 --> 00:04:10,625
Trebuie s� vezi �i s� faci a�a ceva.
56
00:04:11,164 --> 00:04:12,688
Discu�ia cu Joe m-a f�cut s�-mi dau seama
57
00:04:12,766 --> 00:04:15,462
c�t de mult s-a schimbat
�n ultimii doi ani,
58
00:04:15,535 --> 00:04:18,060
�i c�t de apropiat a devenit de Isaac.
59
00:04:18,505 --> 00:04:22,999
Pentru prima dat� am �nceput s� simt
distan�a ap�rut� �ntre mine �i fra�ii mei.
60
00:04:23,310 --> 00:04:25,540
De ce ai pornit camera video ?
61
00:04:26,446 --> 00:04:28,038
Salut, Thad !
62
00:04:28,315 --> 00:04:30,340
Aici suntem
to�i cei cinci fra�i Rademacher.
63
00:04:30,417 --> 00:04:32,544
Isaac, Claus,
64
00:04:33,720 --> 00:04:37,156
Thad, Joe �i eu, Jake.
65
00:04:38,825 --> 00:04:42,625
Eu sunt fratele cel mai mare,
Joe este cel mai mic.
66
00:04:43,163 --> 00:04:45,757
�n urma noastr� au venit cele dou� surori,
67
00:04:46,299 --> 00:04:49,427
Hannah �i Jane.
68
00:04:51,237 --> 00:04:53,671
Am crescut �n Decatur, Illinois.
69
00:04:55,742 --> 00:04:59,007
Copil�ria noastr� a fost una obi�nuit�.
Jocurile copil�riei...
70
00:04:59,079 --> 00:05:01,707
Nu-mi trage pantalonii !
71
00:05:01,781 --> 00:05:06,013
Cerceta�i, jocuri de fotbal,
vacan�e cu familia.
72
00:05:07,120 --> 00:05:09,953
Cred c� asta �nseamn� "via�� american�".
73
00:05:10,890 --> 00:05:14,553
Cresc�nd, inevitabil unele
din treburile p�rin�ilor mi-au revenit mie.
74
00:05:14,928 --> 00:05:16,361
M� bucuram privindu-i pe cei mai mici,
75
00:05:16,429 --> 00:05:19,523
�i cur�nd mi-am intrat �n rol.
76
00:05:20,767 --> 00:05:23,759
Dar, pe m�sur� ce b�ie�ii au devenit
b�rba�i, lucrurile s-au schimbat.
77
00:05:25,105 --> 00:05:27,232
Fiecare a ales un drum diferit.
78
00:05:27,974 --> 00:05:32,877
Isaac a absolvit primul pe clas�, �n anul
2000, Tactici Militare, la West Point.
79
00:05:33,780 --> 00:05:36,647
Acolo a cunoscut-o �i s-a c�s�torit
cu so�ia sa, Jenny.
80
00:05:37,617 --> 00:05:40,142
Joe l-a urmat pe Isaac pe calea milit�riei.
81
00:05:40,220 --> 00:05:41,778
A intrat �n armat� �n 2003.
82
00:05:41,855 --> 00:05:43,516
A avut rara �ans� de a lupta
�mpreun� cu fratele s�u
83
00:05:43,590 --> 00:05:45,490
la prima lui deta�are.
84
00:05:45,558 --> 00:05:47,082
Ulterior a absolvit �coala de cerceta�i
85
00:05:47,160 --> 00:05:50,357
fiind �ef se promo�ie
al �colii de luneti�ti, �n 2004.
86
00:05:52,298 --> 00:05:55,529
Devenit c�pitan, Isaac pleac� acum
ca voluntar, pentru a treia oar�, �n Irak,
87
00:05:55,602 --> 00:05:57,399
unde va lucra ca ofi�er de opera�ii
88
00:05:57,470 --> 00:06:00,064
�ntr-un grup de elit�,
o companie de cercetare la distan��.
89
00:06:00,140 --> 00:06:01,539
El este !
90
00:06:02,308 --> 00:06:05,209
Tat�, nu m� mai nec�ji !
Mul�umesc, Isaac !
91
00:06:05,712 --> 00:06:09,113
Tu �i Isaac a�i devenit, cred,
liderii grupului.
92
00:06:09,182 --> 00:06:11,946
Tu, pentru c� erai cel mai mare,
93
00:06:12,819 --> 00:06:15,686
�i uneori erai cel care domina,
94
00:06:15,755 --> 00:06:18,383
Alteori domina el.
Depindea de ce f�cea�i voi atunci
95
00:06:18,458 --> 00:06:20,983
�i de felul cum v� juca�i �mpreun�.
96
00:06:23,630 --> 00:06:25,291
D�-i drumul, fiule !
97
00:06:26,266 --> 00:06:29,702
Aici se poart� frumos,
�tie c� este filmat.
98
00:06:29,769 --> 00:06:31,896
Cred c� ambii b�ie�i
erau interesa�i de via�a militar�,
99
00:06:31,971 --> 00:06:34,735
m�car ca idee.
100
00:06:34,808 --> 00:06:37,538
Oricum, Jacob nu putea merge la West Point,
101
00:06:37,610 --> 00:06:41,068
dar fratele lui mai mic, Isaac,
102
00:06:41,981 --> 00:06:44,711
s-a ata�at de aceast� idee.
103
00:06:45,518 --> 00:06:48,851
Dup� insisten�e, a reu�it s� mearg�
la Academia militar� West Point.
104
00:06:48,922 --> 00:06:50,822
Tu erai cel mai analitic dintre voi,
105
00:06:50,890 --> 00:06:54,382
�i ai �nceput s� analizezi
schimb�rile de personalitate
106
00:06:54,461 --> 00:06:56,861
�i motiva�iile lor, cauzate
de drumul pe care au plecat.
107
00:06:56,930 --> 00:07:01,833
Lua par�i din jocurile de construc�ii
�i �mpreun� cu ceilal�i copii
108
00:07:01,901 --> 00:07:03,766
zicea: "Hai s� le facem !"
109
00:07:04,938 --> 00:07:07,133
Au fost vremuri bune. Cre�team al�turi
de cei cinci fra�i mai mari.
110
00:07:07,207 --> 00:07:09,402
Nu erau durit��i,
voi, b�ie�i, nu m-a�i b�tut niciodat�,
111
00:07:09,476 --> 00:07:12,775
nici nu m-a�i legat de vreun copac
sau altceva asem�n�tor.
112
00:07:14,013 --> 00:07:16,811
Spunea�i: "Nu-i putem face r�u,
este prima fat� din lume !"
113
00:07:20,620 --> 00:07:23,987
Jacob devenise finan�ist principal,
114
00:07:24,057 --> 00:07:28,790
�i spunea c� va deveni finan�ist senior
peste un an.
115
00:07:30,263 --> 00:07:33,664
I-am zis:
"Poate ceva �n finan�ele interna�ionale,
116
00:07:33,733 --> 00:07:35,997
sau �n domeniul
afacerilor interna�ionale ?"
117
00:07:36,770 --> 00:07:38,533
Dar nu, el voia s� devin� actor.
118
00:07:38,605 --> 00:07:42,371
Dup� aceea am avut c�teva convorbiri
transatlantice interesante.
119
00:07:42,442 --> 00:07:44,603
Atunci a avut loc marea schimbare.
120
00:07:44,677 --> 00:07:46,838
Eu am fost cel care
�i-a dorit s� mearg� la West Point.
121
00:07:46,913 --> 00:07:49,814
Isaac voia s� devin� actor profesionist.
122
00:07:49,883 --> 00:07:53,785
A c�tigat premiul pentru actorie la liceu.
Era un bun atlet.
123
00:07:53,853 --> 00:07:57,050
Eu m-am preg�tit �nc� din liceu
pentru a merge la West Point.
124
00:07:57,123 --> 00:07:59,591
Apoi n-am mai mers.
125
00:08:03,630 --> 00:08:05,655
��i voi trimite un SMS c�nd vom ajunge.
126
00:08:06,299 --> 00:08:07,357
S� mergem !
127
00:08:07,433 --> 00:08:13,201
Nu doar c� am dorit s� devin soldat,
dar am f�cut totul pentru asta,
128
00:08:13,473 --> 00:08:17,273
pentru c� mereu mi-am dorit
s� merg la r�zboi, s� v�d cum este acolo.
129
00:08:17,911 --> 00:08:20,573
M-am descurcat greu �n via��,
130
00:08:21,047 --> 00:08:25,416
pentru c� nu mi-a ie�it nimic
din ce pl�nuiam c�nd aveam 20 de ani.
131
00:08:27,153 --> 00:08:30,919
Este foarte interesant.
Rolurile s-au inversat.
132
00:08:31,825 --> 00:08:36,694
Isaac �i-a luat via�a mult mai �n serios
iar eu am �nceput s� m� g�ndesc la mine.
133
00:08:36,863 --> 00:08:39,457
Unde pleci ?
Pleci �n Kuweit.
134
00:08:40,533 --> 00:08:45,129
A� vrea s� �tiu ce se �nt�mpl� �n Irak,
pentru c� am doi fra�i �n armata de acolo.
135
00:08:46,306 --> 00:08:48,331
Cinci ore p�n� �n Kuweit.
136
00:08:48,408 --> 00:08:50,467
B�ie�ii �tia �i-au pus vie�ile �n joc.
137
00:08:50,543 --> 00:08:53,205
De ce au f�cut asta ?
Trebuie s� aflu !
138
00:08:55,582 --> 00:08:58,676
Este important.
Este de interes personal s� o fac.
139
00:08:59,085 --> 00:09:01,212
De asta am decolat
�mpreun� cu o trup� de pifani,
140
00:09:01,287 --> 00:09:03,755
ca s�-mi g�sesc fra�ii la r�zboi, �n Irak.
141
00:09:08,194 --> 00:09:09,889
- La revedere !
- La revedere !
142
00:09:09,963 --> 00:09:12,397
- La revedere ! Toate cele bune !
- Mul�umesc mult !
143
00:09:12,465 --> 00:09:16,629
Sunt obosit, m� doare capul,
ochii mi-s r�ni�i din cauza tratamentului.
144
00:09:17,036 --> 00:09:20,062
Este aproape 11:00.
Chiar acum am ajuns �n Kuweit.
145
00:09:20,139 --> 00:09:22,198
Trebuie s� ajungem la hotelul Hilton,
146
00:09:22,275 --> 00:09:25,403
s�-i telefonez maiorului
�i m�ine s� plec�m spre Irak.
147
00:09:31,217 --> 00:09:34,414
- Vreau s� simt aerul din Kuweit !
- Este fierbinte.
148
00:09:41,728 --> 00:09:43,559
Bun�, mam� !
Sunt Jake.
149
00:09:46,866 --> 00:09:48,993
Te sun din Kuweit.
150
00:09:50,370 --> 00:09:54,636
Da, sunt �n Kuweit.
Sunt Jake. Da.
151
00:09:56,709 --> 00:10:00,702
Doar pu�in. Am ceva gre�uri,
sunt pu�in cam obosit.
152
00:10:04,017 --> 00:10:07,145
Mai am c�teva.
Nu le arunca, las�-le aici !
153
00:10:07,287 --> 00:10:12,088
Pentru schimbarea de climat ?
Sunt medicamente pentru malarie.
154
00:10:14,227 --> 00:10:15,558
Dup� sosirea la Hilton,
155
00:10:15,628 --> 00:10:19,029
am aflat c� poli�a de asigurare
a echipei mele a fost anulat�.
156
00:10:19,098 --> 00:10:20,429
F�r� aceast� asigurare
157
00:10:20,500 --> 00:10:23,594
puteam s�-mi pierd echipa
�i lucr�torii de acas�,
158
00:10:24,003 --> 00:10:27,336
�i urma s� r�m�n f�r� asigurare medical�
�ntr-o zon� de r�zboi.
159
00:10:27,774 --> 00:10:30,470
At�ta munc� pierdut� din cauza asta.
160
00:10:34,514 --> 00:10:37,074
Am decis c� trebuie s� merg mai departe,
cu orice pre�.
161
00:10:37,684 --> 00:10:40,380
Chiar �n ultimul minut,
c�nd a sosit autobuzul,
162
00:10:40,453 --> 00:10:43,013
cineva a strigat:
"Ave�i asigur�ri ?"
163
00:10:43,089 --> 00:10:47,719
�i a continuat: "Acum vestea rea,
cost� 50 de dinari nenoroci�i".
164
00:10:49,729 --> 00:10:53,358
Este mult mai mult dec�t mi-era team�
c� ar putea costa.
165
00:10:56,602 --> 00:11:00,971
Suntem �n autobuz, ne �ndrept�m
spre aeroportul de l�ng� Kuweit.
166
00:11:01,240 --> 00:11:04,903
Toate perdelele sunt trase,
toate luminile sunt stinse.
167
00:11:05,745 --> 00:11:09,476
- B�nuiesc c� sunt m�suri de siguran��.
- Nu, este a�a doar ca s� putem dormi.
168
00:11:09,549 --> 00:11:11,210
Deci putem s� ne culc�m ?
169
00:11:13,586 --> 00:11:18,489
A�a cum am zis, sunt m�suri de siguran��.
Unii �ncearc� s� ne omoare chiar acum.
170
00:11:22,261 --> 00:11:23,922
Uite ce vreau s� face�i
c�nd ve�i ie�i din autobuz:
171
00:11:23,997 --> 00:11:27,990
lua�i tot ce ave�i, casc�, vest�, bagaje
172
00:11:28,067 --> 00:11:29,056
�i le pune�i �n r�ndul acela de jos.
173
00:11:29,135 --> 00:11:31,501
Dac� merge�i spre Bagdad,
pune�i-le �n r�ndul de acolo.
174
00:11:31,571 --> 00:11:33,129
Sunt patru r�nduri acolo, la st�nga.
175
00:11:33,206 --> 00:11:35,367
C�nd ve�i ie�i de aici
vor fi �n st�nga voastr�.
176
00:11:35,441 --> 00:11:37,739
Acolo sunt containere pentru bagaje.
177
00:11:38,478 --> 00:11:41,447
Dac� bagajele nu intr� �n container,
vor fi puse pe palet.
178
00:11:41,514 --> 00:11:44,142
Bagajele nu vor merge
�n acela�i avion cu voi, ne-am �n�eles ?
179
00:11:44,217 --> 00:11:48,381
Deci, dac� nu intr� �n container,
nu discuta�i cu mine, le pune�i pe palet.
180
00:11:51,624 --> 00:11:55,583
Frate, omule ! Nu mai for�a !
Este prea mare.
181
00:11:56,095 --> 00:11:57,460
- Bine !
- Bine ?
182
00:11:57,530 --> 00:12:01,626
Dac� nu intr� nici �n picioare,
nici culcat, este prea mare.
183
00:12:01,701 --> 00:12:03,896
- Cred c� dac� a� scoate asta...
- Domnule !...
184
00:12:03,970 --> 00:12:09,966
Daca nu intr� nici culcat, nici �n picioare,
este prea mare, �n�elegi ?
185
00:12:10,443 --> 00:12:13,844
- Vezi chestia asta culcat�, da ?
- Domnule, tot este prea mare.
186
00:12:13,913 --> 00:12:16,279
Uit�-te pu�in la asta !
187
00:12:16,416 --> 00:12:19,408
Nu va intra aici. Este prea mare.
188
00:12:20,053 --> 00:12:22,487
- Bine.
- Este mai lung dec�t containerul.
189
00:12:23,189 --> 00:12:26,215
Bun ! Are cineva arme sau muni�ii
190
00:12:26,292 --> 00:12:28,920
�n bagajele de pe p�m�nt ?
191
00:12:29,495 --> 00:12:31,554
Bun, s�-i d�m drumul !
192
00:12:31,631 --> 00:12:34,862
Ast�zi ruta noastr� este:
mergem de aici p�n� la Bagdad,
193
00:12:34,934 --> 00:12:37,198
apoi vom merge spre Mosul.
194
00:12:39,005 --> 00:12:41,064
Oare de c��i ani zboar� chestia asta ?
195
00:12:41,140 --> 00:12:44,132
Au zburat cu el �i �n Vietnam.
196
00:12:44,210 --> 00:12:46,007
- Serios ?
- A�a este.
197
00:12:46,079 --> 00:12:49,776
Este cel mai de n�dejde avion,
cunoscut sub numele C-130 - Hercules.
198
00:12:50,917 --> 00:12:52,248
"Calul de povar�".
199
00:12:53,386 --> 00:12:55,616
- Ai fost �n Vietnam ?
- Da.
200
00:12:57,223 --> 00:13:01,557
Armata este tot ce �tiu.
�n armat� am crescut.
201
00:13:02,528 --> 00:13:06,726
Prima dat� c�nd am aflat
c� pot �nv��a ceva
202
00:13:06,999 --> 00:13:08,933
a fost �n armat�.
203
00:13:11,170 --> 00:13:14,765
Dac� vrei s� iei ni�te imagini,
stai dincolo de h�r�ile acelea.
204
00:13:14,841 --> 00:13:16,001
Ar trebui s� ai o priveli�te superb�.
205
00:13:16,075 --> 00:13:18,441
Po�i fotografia afar�,
s� prive�ti, ce vrei tu...
206
00:13:18,511 --> 00:13:22,106
C�nd pilotul a aflat planul meu,
de a filma unitatea fratelui meu din Mosul,
207
00:13:22,181 --> 00:13:25,207
m-a invitat �n fa��,
s� c�l�toresc �n cabina de pilotaj.
208
00:13:38,064 --> 00:13:40,931
Actuala misiune a lui C-130
este s� zboare jos,
209
00:13:41,000 --> 00:13:43,059
sub sub vizibilitatea radarelor
sau a altor arme,
210
00:13:43,136 --> 00:13:45,070
s�-i descarce pe b�ie�ii care vin aici,
a�a cum este fratele t�u,
211
00:13:45,138 --> 00:13:46,969
�i s� o �tearg� de aici.
212
00:13:47,039 --> 00:13:48,370
Pentru a�a ceva a fost construit.
213
00:13:48,441 --> 00:13:51,274
Ce facem noi aici seam�n� mai mult
cu treaba f�cut� de liniile aeriene.
214
00:13:51,344 --> 00:13:56,077
Suntem cei care duc trupele
�n teatrul de opera�iuni.
215
00:14:23,276 --> 00:14:25,107
Dup� un zbor de peste 12.000 km,
216
00:14:25,178 --> 00:14:27,669
m� a�teptam ca Isaac
s� m� �nt�mpine la aeroport.
217
00:14:27,747 --> 00:14:29,271
Jake Rademacher !
Bucuros s� te cunosc, soldat !
218
00:14:29,348 --> 00:14:31,976
- Abia a �ntrebat de tine.
- Chiar ?
219
00:14:32,051 --> 00:14:34,519
Cur�nd am aflat c� mersul
dintr-o parte a Mosulului �n alta
220
00:14:34,587 --> 00:14:37,454
era pu�in mai dificil�
dec�t prinderea unui taxi liber.
221
00:14:37,523 --> 00:14:39,047
Bun !
Ac�iona�i c�nd ave�i contact !
222
00:14:39,125 --> 00:14:42,288
Dac� suntem lovi�i de arme de calibru mic
�i nu sunt pagube, continu�m s� rul�m.
223
00:14:42,361 --> 00:14:46,354
A aranjat s� mergem cu el dup�-amiaz�
�n turul de aprovizionare.
224
00:14:46,966 --> 00:14:50,766
De-a lungul drumului, dac� lovim o bomb�
improvizat�, dar vehiculul nu este distrus,
225
00:14:51,571 --> 00:14:53,903
trebuie s� rul�m mai departe
p�n� la baza Courage.
226
00:14:53,973 --> 00:14:58,910
Dac� avem un apel pentru cur��area
unui drum, pornim �ntr-acolo. �ntreb�ri ?
227
00:15:00,279 --> 00:15:01,371
Rahat !
228
00:15:05,224 --> 00:15:06,736
49 grade Celsius.
229
00:15:06,986 --> 00:15:10,717
O s� v� plac� acolo, la Mosul.
Este destul de dr�gu�.
230
00:15:11,857 --> 00:15:13,381
Clar, nu mi-a� lua o cas� de vacan�� acolo,
231
00:15:13,459 --> 00:15:16,519
dar cred c� am s�-l mai vizitez c�ndva.
232
00:15:20,733 --> 00:15:22,325
Oricum, nu mai suntem �n Kansas, nu ?
233
00:15:24,103 --> 00:15:25,832
�n zona asta, dac� v� uita�i
pe marginea drumului,
234
00:15:25,905 --> 00:15:29,306
ve�i vedea c� unele parapete de protec�ie
sunt distruse.
235
00:15:29,375 --> 00:15:31,935
Astfel vede�i locurile unde
Dispozitive Explozive Improvizate (DEI)
236
00:15:32,011 --> 00:15:34,138
au fost detonate �n trecut.
237
00:15:47,860 --> 00:15:52,957
- De ce merge �n zig-zag ?
- Le place s� arunce cu diverse chestii.
238
00:15:53,032 --> 00:15:55,694
Grenade �i alte lucruri.
Vin pe pod �i le arunc�.
239
00:15:55,768 --> 00:15:58,828
Dac� ie�i de sub pod pe aceea�i direc�ie
pe care o ai la intrare,
240
00:15:58,904 --> 00:16:01,304
��i reduci �ansele de supravie�uire,
241
00:16:01,374 --> 00:16:06,107
iar lor le dai ocazia s� arunce o grenad�,
sau altceva similar, �n spatele t�u.
242
00:16:17,957 --> 00:16:19,652
�i-am zis c� Mosul e un ora� frumos.
243
00:16:24,997 --> 00:16:26,259
La naiba !
244
00:16:26,899 --> 00:16:28,366
- Ce faci, omule ?
- Cum o duci ?
245
00:16:28,434 --> 00:16:29,765
- I-ai adus pe to�i ?
- Da.
246
00:16:29,835 --> 00:16:34,295
Ai venit repede. La naiba !
Nu �tiam c� deja a�i venit.
247
00:16:34,373 --> 00:16:36,204
- O �mbr��i�are fr��easc�.
- Da.
248
00:16:36,876 --> 00:16:40,539
D�m drumul la aerul condi�ionat
c�t se poate de repede. Ce zici ?
249
00:16:41,947 --> 00:16:45,212
- Zic s� o faci imediat.
- Nu-i de glum�, a�a-i ?
250
00:16:46,952 --> 00:16:48,419
- Taman la �anc !
- Cum a fost ?
251
00:16:48,487 --> 00:16:53,686
- Nu �tii c�t mi-a luat p�n� s� ajung aici.
- Ba �tiu. �i-am urm�rit drumul.
252
00:16:54,093 --> 00:16:57,995
- N-ai idee ! Dar sunt aici, �i e mi�to.
- Am auzit de necazurile tale.
253
00:16:58,597 --> 00:17:02,089
De fapt, de 12 ore am alt� asigurare.
254
00:17:03,936 --> 00:17:06,370
- Asta este o treab� bun�.
- A�a ar trebui s� fie.
255
00:17:06,439 --> 00:17:07,531
Da.
256
00:17:08,341 --> 00:17:12,141
Pune-�i ochelarii �tia ! Mai ales
pentru condi�iile mizerabile de aici.
257
00:17:12,478 --> 00:17:15,345
Ar��i ca o vedet� de cinema.
Mai s� zic c� e�ti Brad Pitt.
258
00:17:15,414 --> 00:17:16,676
Mai taci !
259
00:17:18,284 --> 00:17:22,243
Ce-ai fi zis dac� s�ream din Humvee
�i mergeam pe jos p�n�...
260
00:17:22,621 --> 00:17:25,818
Cred c� a fost mai interesant pentru tine
dec�t a fost pentru mine.
261
00:17:25,891 --> 00:17:28,052
Anul trecut am stat �ase luni �n Irak,
cu Joe,
262
00:17:28,127 --> 00:17:32,461
a�a c� �tiu cum e s� ai un frate l�ng� tine
c�nd mergi la r�zboi.
263
00:17:34,967 --> 00:17:37,959
- Ce crezi c� a fost asta ?
- O �mpu�c�tur�.
264
00:17:38,471 --> 00:17:41,372
- �sta a fost un foc de arm� ?
- Da, a fost un foc de AK-47.
265
00:17:41,440 --> 00:17:44,238
�sta este cunoscut ca "Palatul bombardat".
266
00:17:44,577 --> 00:17:48,013
Peste drum este "Palatul",
cartierul nostru general.
267
00:17:48,180 --> 00:17:49,943
�sta este mai mare, ornat cu...
268
00:17:50,015 --> 00:17:52,176
Isaac nu a pierdut timpul
�i m-a dus prin toat� baza,
269
00:17:52,251 --> 00:17:55,482
prezent�ndu-m� b�rba�ilor �i femeilor
cu care lucreaz�.
270
00:17:55,554 --> 00:17:58,421
Era ner�bd�tor s�-mi arate cum e via�a �n
Baza �naintat� de Opera�ii (BIO) "Courage".
271
00:17:58,491 --> 00:18:00,652
V� mul�umesc, b�ie�i !
272
00:18:02,128 --> 00:18:06,531
Asupra BIO Courage �i �n �mprejurimile
Mosulului au avut loc atacuri frecvente.
273
00:18:06,932 --> 00:18:09,457
Ora�ul devenise un fief al insurgen�ilor.
274
00:18:09,535 --> 00:18:10,934
Ace�tia foloseau, de multe ori,
trageri directe
275
00:18:11,003 --> 00:18:14,734
pentru a h�r�ui sau pentru a �ncerca
s� ucid� for�ele coali�iei.
276
00:18:15,307 --> 00:18:17,366
"Parcul de rulote", a�a cum �l numim noi,
277
00:18:17,443 --> 00:18:21,072
spa�iul �n care tr�iesc solda�ii,
este �nconjurat, la BIO Courage,
278
00:18:21,147 --> 00:18:24,344
cu acest zid �nalt.
Ei �i spun "Bariera texan�".
279
00:18:24,984 --> 00:18:28,818
Este f�cut din beton de 23 cm grosime
�i aproape 4 m �n�l�ime.
280
00:18:29,655 --> 00:18:32,715
Gaura asta a fost f�cut�
pe 30 decembrie.
281
00:18:33,793 --> 00:18:38,230
A fost �ntoars� invers,
dar �nc� ne este de folos.
282
00:18:38,631 --> 00:18:41,759
�mi amintesc c� solda�ii
st�teau aici, s�nger�nd.
283
00:18:42,168 --> 00:18:47,299
Mi-i amintesc cu st�teau aici, ghemui�i,
aproape ca �ntr-o pozi�ie fetal�.
284
00:18:48,641 --> 00:18:51,337
A fost adev�rata trezire pentru noi,
pentru c� s-a �nt�mplat
285
00:18:51,410 --> 00:18:54,937
la c�teva zile dup� ce am sosit aici
pentru a ne �ncepe misiunea.
286
00:18:59,718 --> 00:19:01,208
De fapt, noi am fost trimi�i aici
287
00:19:01,287 --> 00:19:03,778
ca s� asigur�m cercetarea �naintat�
de-a lungul frontierei cu Siria.
288
00:19:03,856 --> 00:19:08,122
Una din marile probleme din Irak, ast�zi,
este afluxul de lupt�tori str�ini, bani,
289
00:19:09,495 --> 00:19:11,895
resurse care
men�in insurgen�ii �n lupt�, �i...
290
00:19:11,964 --> 00:19:15,161
A �nceput �n Vietnam ca LRP
(patrulare �ndep�rtat�).
291
00:19:15,534 --> 00:19:19,402
Dup� plecarea din Vietnam, am devenit
LRD (supraveghere �ndep�rtat�).
292
00:19:19,972 --> 00:19:22,099
Avem capabilitatea s� mergem ad�nc
�n spatele liniilor inamice,
293
00:19:22,174 --> 00:19:26,270
s� efectu�m recunoa�terea
sau supravegherea opera�iilor inamice.
294
00:19:26,679 --> 00:19:29,705
Contrabandi�tii au drumuri doar de ei
�tiute �i traverseaz� des frontiera.
295
00:19:29,782 --> 00:19:33,843
Ni se raporteaz� des c� o mul�ime
de poli�i�ti sirieni de frontier� din zon�
296
00:19:33,919 --> 00:19:35,887
fac parte, de fapt, din spionajul sirian.
297
00:19:36,255 --> 00:19:37,984
To�i lupt�torii str�ini pe care i-am prins,
298
00:19:38,057 --> 00:19:39,752
proveni�i din Arabia Saudit�
�i din Iordania,
299
00:19:39,825 --> 00:19:43,625
vin la Qamishli, �n Siria,
de acolo ajung la grani�a sirian�
300
00:19:43,696 --> 00:19:44,822
�i �i urmeaz� drumul c�tre Irak.
301
00:19:44,897 --> 00:19:48,025
�i po�i urm�ri cum sosesc
peste culmile muntoase de acolo.
302
00:19:48,100 --> 00:19:49,567
B�ie�ii mei trebuie s� stea la p�nd�
�mpreun� cu mine.
303
00:19:49,635 --> 00:19:53,264
Le spun: "Pe aici credem
c� se trece grani�a.
304
00:19:53,339 --> 00:19:56,172
Credem c� o vor face �i acum,
de asta suntem aici".
305
00:19:57,009 --> 00:20:00,308
Ne lu�m oamenii, �i a�ez�m acolo
306
00:20:00,379 --> 00:20:02,870
iar ace�tia trebuie s� confirme, sau nu,
ceea ce se petrece.
307
00:20:02,948 --> 00:20:05,917
Dar nu se �tiu loca�iile sigure
prin care trec insurgen�ii ?
308
00:20:05,985 --> 00:20:09,978
Ei trebuie doar s� confirme: "Da,
pe acolo sunt oameni care trec frontiera".
309
00:20:10,155 --> 00:20:13,181
Confirm� dac� exist� trafic de vehicule
sau pedestru,
310
00:20:13,559 --> 00:20:17,495
sau contest�: "Nu, am stat �m ascunzi�
timp de trei zile �i nu am v�zut nimic".
311
00:20:17,563 --> 00:20:18,587
Doamne !
312
00:20:18,664 --> 00:20:22,794
Se face actualizarea. "�n acest moment
nu exist� activitate vizibil�".
313
00:20:22,968 --> 00:20:25,903
Fiind ofi�erul de informa�ii
din compania asta de infanterie,
314
00:20:25,971 --> 00:20:28,838
trebuie s� �tiu c�, atunci c�nd
b�ie�ii pleac� �n misiune,
315
00:20:28,908 --> 00:20:33,242
dac� le furnizez informa�ii false
s-ar putea s� nu mai revin�.
316
00:20:33,479 --> 00:20:37,745
Dac� furnizez cuiva informa�ii gre�ite
�i cineva moare din cauza asta,
317
00:20:38,651 --> 00:20:42,917
eu port toat� vina. Eu trebuie s� tr�iesc
cu vina asta pe suflet.
318
00:20:44,790 --> 00:20:47,190
Dar nu voiam ca numai
centrul de comand� al lui Isaac
319
00:20:47,259 --> 00:20:49,784
s� fie locul din care aflu despre misiuni.
320
00:20:49,862 --> 00:20:51,693
L-am convins pe fratele meu
s� fac� ceea ce trebuie
321
00:20:51,764 --> 00:20:54,733
ca s� m� ia �n urm�toarea misiune
de la grani�a cu Siria.
322
00:20:56,435 --> 00:20:58,062
P�n� am avut confirmarea
c� vei merge �n misiunea asta,
323
00:20:58,137 --> 00:20:59,695
a trebuit s�...
324
00:20:59,772 --> 00:21:03,173
Am �nceput �mpachetarea
�i l-am pus pe Marotta s� te ajute.
325
00:21:03,542 --> 00:21:06,272
El ��i va spune: "Ai nevoie de asta,
n-ai nevoie de asta",
326
00:21:06,345 --> 00:21:10,008
ca s� te ajute s� iei ce trebuie
�i s� fii sigur c� ai tot ce ai nevoie.
327
00:21:10,082 --> 00:21:11,310
Da, domnule !
328
00:21:12,718 --> 00:21:15,448
- Pe c�t pleca�i ? Pe 18 ?
- Da.
329
00:21:15,521 --> 00:21:17,250
Trebuie s� lua�i mult� ap� potabil� la voi.
330
00:21:17,323 --> 00:21:19,723
- Chiar �i acum ?
- Tot timpul.
331
00:21:20,159 --> 00:21:23,026
Zici c� aici este cald ?
A�teapt� p�n� ajungi acolo !
332
00:21:23,095 --> 00:21:26,792
Probabil m�ine vei �mbr�ca astea,
�n vehiculul de transport.
333
00:21:26,865 --> 00:21:30,665
Asta o iei pe deasupra, �i ��i mai pui
ni�te pantaloni scur�i �i tricouri,
334
00:21:30,736 --> 00:21:32,897
s� le �mbraci dup� ce vei ajunge acolo.
335
00:21:32,972 --> 00:21:36,965
- Bine.
- Relaxeaz�-te, plimb�-te sau f� ceva !
336
00:21:38,611 --> 00:21:41,102
útia de la sp�l�torie
nu pun pre� pe culori, a�a-i ?
337
00:21:41,180 --> 00:21:42,442
Nu, chiar nu le pas�.
338
00:21:42,514 --> 00:21:44,379
Ce naiba este asta ?
339
00:21:45,384 --> 00:21:49,047
M-a �ngrijorat v�z�nd afar� s�rm� ghimpat�.
Misiunea asta era important� pentru mine.
340
00:21:49,121 --> 00:21:51,180
Plutonul cu care urma s� merg
avea baza la Fort Marez,
341
00:21:51,256 --> 00:21:53,690
cam la 40 km de Fort Courage.
342
00:21:54,460 --> 00:21:56,428
Isaac a dorit
s� m� prezinte personal solda�ilor
343
00:21:56,495 --> 00:21:59,464
care urmau s� participe
la aceast� misiune de recunoa�tere.
344
00:21:59,765 --> 00:22:03,428
Diminea�� am traversat Mosulul
la bordul unui vehicul Stryker.
345
00:22:04,803 --> 00:22:06,464
Stryker nu este cea mai confortabil�
solu�ie pentru deplasare,
346
00:22:06,538 --> 00:22:10,634
iar la interior s-a �nc�lzit ca un cuptor.
Este important s� bei c�t mai mult� ap�.
347
00:22:19,418 --> 00:22:21,113
A� putea s� fac pipi ?
348
00:22:31,597 --> 00:22:33,997
- �i-e bine ?
- Aproape c� fac pe mine.
349
00:22:35,801 --> 00:22:38,599
- �ine-te !
- M� doare !
350
00:22:40,172 --> 00:22:42,902
Cred c� ai �nv��at �n armat�
cum s�-�i m�re�ti vezica urinar�.
351
00:22:42,975 --> 00:22:46,411
- A�a-i ?
- �nva�� s� o faci unde �i c�nd trebuie.
352
00:22:48,747 --> 00:22:52,649
A�a scapi de presiune.
353
00:23:01,026 --> 00:23:04,120
- Ar trebui s� ajungem c�t de cur�nd.
- La naiba !
354
00:23:07,232 --> 00:23:08,256
Eu �i dau drumul.
355
00:23:08,333 --> 00:23:10,358
Vrei s� faci pipi
�n sticla ta de ap� ?
356
00:23:10,436 --> 00:23:14,497
Nu, nu vreau s� fac pipi �ntr-o blestemat�
de sticl�. Vreau s� merg la baie !
357
00:23:14,573 --> 00:23:17,406
Fac pe mine de peste o or�.
358
00:23:19,545 --> 00:23:22,708
- Suntem aproape ?
- Mai avem ceva...
359
00:23:24,416 --> 00:23:26,179
Bag� mare, b�iete !
360
00:23:32,057 --> 00:23:33,490
D�-i drumul !
361
00:23:43,202 --> 00:23:47,764
Amuzant este c�, de la 10 ani,
n-a mai crescut prea mult.
362
00:24:03,021 --> 00:24:06,184
- De aici mai avem cam �ase minute.
- A�a este.
363
00:24:19,438 --> 00:24:24,205
Omule, chiar ai probleme ?
C�t de mult poate face pipi un b�rbat ?
364
00:24:24,276 --> 00:24:27,370
�i-a b�gat-o cu totul �n sticla de ap�.
365
00:24:27,446 --> 00:24:30,882
Ce mama dracului ?
I-a�i labele de pe mine !
366
00:24:33,318 --> 00:24:36,515
- Asta e casca mea, asta e m�na mea.
- A�a mai merge !
367
00:24:43,929 --> 00:24:45,191
Gatorade !
368
00:24:51,203 --> 00:24:52,864
M� bucur c� mergem ast�zi.
369
00:24:52,938 --> 00:24:55,805
Da, va fi o experien�� frumoas�.
Vei vedea o gr�mad� de lucruri.
370
00:24:56,909 --> 00:25:00,174
S� sper�m c� vom avea parte
�i de distrac�ie �n misiunea asta.
371
00:25:00,245 --> 00:25:01,906
- Distrac�ie ?
- Da.
372
00:25:03,248 --> 00:25:06,081
Nu at�t de nebuneasc� �nc�t s� mori.
373
00:25:07,586 --> 00:25:10,282
Vom face peste 200 km
pe drumuri desfundate.
374
00:25:10,355 --> 00:25:13,791
- E un drum greu cel pe care �l facem.
- Da.
375
00:25:13,859 --> 00:25:15,326
C�nd ��i dai cu unguentul
de protec�ie la soare ?
376
00:25:15,394 --> 00:25:18,591
- �nainte s� intri �n vehicul, sau...
- Nu-mi dau niciodat� cu a�a ceva.
377
00:25:18,664 --> 00:25:19,892
Pe bune ?
378
00:25:21,633 --> 00:25:23,794
Pe mine nu m� deranjeaz�, doar vezi...
379
00:25:24,002 --> 00:25:25,970
Nu cred c� ai mai v�zut a�a ceva.
380
00:25:26,038 --> 00:25:27,562
Du-te �n vehicul !
381
00:25:27,773 --> 00:25:32,335
M-am g�ndit la asta.
Mama �i tata nu �tiu ce fac eu aici.
382
00:25:32,878 --> 00:25:35,779
Tata cite�te toate prostiile, dar...
383
00:25:36,348 --> 00:25:39,181
I-a� putea povesti tot, dar el...
384
00:25:39,785 --> 00:25:43,585
�tii... el ascult�, cite�te,
dar de fapt nu �tie nimic.
385
00:25:44,056 --> 00:25:45,580
Trebuie s� vezi porc�ria de aici
cu ochii t�i.
386
00:25:46,058 --> 00:25:47,650
Dac� lovi�i un DEI,
387
00:25:47,860 --> 00:25:51,159
�i nu sunt pagube sau r�ni�i, continu�m
s� mergem p�n� la Higher.
388
00:25:51,230 --> 00:25:54,393
Dac� vehiculul �ncepe s� se r�stoarne,
aminti�i-v� un lucru:
389
00:25:54,466 --> 00:25:57,526
trebuie s�-l �n�f�ca�i pe tunar,
pentru c� eu n-am s� o pot face.
390
00:25:57,603 --> 00:26:00,902
Ce vrei s� spui prin "�n�f�cat"?
Adic� s�-l tragem �n�untru ?
391
00:26:00,973 --> 00:26:04,374
Da, trage�i-l jos, trage�i-l �n�untru,
trage�i-l peste voi !
392
00:26:04,443 --> 00:26:07,412
�ine�i-l oricum pute�i,
numai s� nu cad� �n afar�,
393
00:26:07,479 --> 00:26:10,607
astfel �nc�t vehiculul, �n rostogolire,
s� nu �l zdrobeasc�.
394
00:26:10,682 --> 00:26:13,845
Vom fi �nghesui�i to�i aici,
vor zbura lucruri �n toate p�r�ile.
395
00:26:13,919 --> 00:26:15,045
S� nu v� preocupe nimic.
396
00:26:15,120 --> 00:26:17,179
L�sa�i camera video, orice altceva,
nu v� g�ndi�i la ele.
397
00:26:17,256 --> 00:26:18,848
Doar s� ie�i�i mai repede
din blestematul �sta de vehicul.
398
00:26:18,924 --> 00:26:23,327
Tunarule, stai jos, �n turel�. Nu face pe
generalul Patton �n lupt� cu Afrika Korps.
399
00:26:23,395 --> 00:26:26,853
E�ti cu un grup de doi p�n� la �ase tipi
400
00:26:27,399 --> 00:26:28,730
care sunt pe cont propriu.
401
00:26:28,800 --> 00:26:32,327
Singura lor leg�tur� cu ceilal�i
este un radio.
402
00:26:32,404 --> 00:26:35,498
Sper c� cinci zile nu v� mai v�d.
403
00:26:35,574 --> 00:26:37,439
Trebuie s� se cunoasc� unul pe cel�lalt.
404
00:26:37,643 --> 00:26:39,474
Trebuie s� fie �mpreun� tot timpul.
405
00:26:48,687 --> 00:26:50,552
O mul�ime de b�rba�i s-ar sim�i frustra�i,
406
00:26:50,622 --> 00:26:54,854
pentru c� este nevoie
de un anumit tip de om
407
00:26:55,694 --> 00:27:01,496
care s� reziste st�nd cinci zile ascuns
�ntr-o gaur�, f�r� s� observe nimic.
408
00:27:01,767 --> 00:27:05,931
Trebuie s� ai o preocupare
ca s� stai acolo, �n c�ldura infernal�,
409
00:27:07,072 --> 00:27:08,699
privind printr-un binoclu.
410
00:27:08,774 --> 00:27:12,642
Fotografiatul poate fi
una din aceste preocup�ri.
411
00:27:13,512 --> 00:27:16,481
Hei, Smith, trebuie s� oprim
pentru o secund�.
412
00:27:27,259 --> 00:27:29,989
Un vehicul �i-a pierdut
direc�ia asistat� �i fr�nele.
413
00:27:30,062 --> 00:27:32,792
Ambele sunt pe acela�i sistem hidraulic,
a�a c�...
414
00:27:32,864 --> 00:27:34,832
- Cine are trusa de chei ?
- Direc�ia asistat� ?
415
00:27:34,900 --> 00:27:35,958
- Da.
- Da.
416
00:27:36,034 --> 00:27:39,401
Ar putea fi r�ni�i dac�
vor continua misiunea.
417
00:27:39,471 --> 00:27:41,166
F�r� direc�ie asistat�,
orice bolovan pe care �l love�ti
418
00:27:41,239 --> 00:27:43,867
transmite �ocul �n volan
�i acesta ��i poate rupe m�inile.
419
00:28:00,058 --> 00:28:01,685
Unde dracu suntem ?
420
00:28:05,597 --> 00:28:07,394
E�ti �n mijlocul
unui blestemat de "nic�ieri", omule.
421
00:28:09,534 --> 00:28:11,729
Dac� vrei s�-�i mi�ti hoitul afar�
ca s� �i-l despr�fuie�ti,
422
00:28:11,803 --> 00:28:14,033
acum ar trebui s� o faci.
Vom sta pe aici ceva timp.
423
00:28:14,106 --> 00:28:16,438
- Bine.
- Vom r�m�ne aici p�n� se �ntunec�.
424
00:28:16,541 --> 00:28:19,738
Apoi vom merge s� facem o recunoa�tere
425
00:28:19,811 --> 00:28:21,608
a locului �sta blestemat.
426
00:28:21,680 --> 00:28:24,979
Te sim�i mai bine dac�
��i dai jos mizeria asta de pe fa��.
427
00:28:25,050 --> 00:28:28,247
M-am uitat dup� un Lexus Hybrid,
sau dup� un Ford Escape,
428
00:28:28,320 --> 00:28:31,721
sau ceva similar, o Toyota,
429
00:28:31,790 --> 00:28:34,782
dar pe aici sunt liste de a�teptare pentru
a cump�ra un Lexus sau o Toyota Hybrid.
430
00:28:34,860 --> 00:28:37,124
Probabil vor fi �nlocuite
de ma�inile cu hidrogen.
431
00:28:37,195 --> 00:28:39,561
N-am de g�nd s� a�tept
o ma�in� cu hidrogen.
432
00:28:52,126 --> 00:28:57,126
Infiltrarea primei echipe.
La 2 km de ascunz�toarea din de�ert.
433
00:28:57,315 --> 00:28:59,545
B�ie�i, ave�i grij�, da ?
434
00:28:59,618 --> 00:29:03,748
�mpinge asta !
C�nd v� ve�i �napoia ?
435
00:29:03,822 --> 00:29:06,017
Gata, b�ie�i ?
S�-i d�m drumul !
436
00:29:06,091 --> 00:29:09,254
Avem o mul�ime de sisteme de spionaj.
437
00:29:09,327 --> 00:29:12,956
De toate, de la avioane p�n� la sateli�i.
438
00:29:13,031 --> 00:29:15,022
Probabil unele sunt pe undeva, pe sus.
439
00:29:15,100 --> 00:29:19,799
Dar nimic nu-i mai eficient dec�t doi ochi
care observ� obiectivele cheie de pe teren.
440
00:29:20,472 --> 00:29:27,435
Ideea este s� g�sim locul potrivit
�i s�-l supraveghem c�teva zile la r�nd.
441
00:29:32,084 --> 00:29:33,483
Ai f�cut tot ce trebuie, Jake ?
442
00:29:33,552 --> 00:29:34,678
- Da.
- R�m�i treaz ?
443
00:29:35,954 --> 00:29:37,649
�n noaptea asta vor s�pa.
444
00:29:38,557 --> 00:29:40,149
κi vor lua �i hrana cu ei.
445
00:29:40,759 --> 00:29:41,885
Interesant !
446
00:29:42,294 --> 00:29:46,492
Jake va avea, probabil,
aventura vie�ii lui. Unde este plutonul ?
447
00:29:46,565 --> 00:29:49,056
S-a pozi�ionat acolo, �n dreapta.
448
00:29:52,137 --> 00:29:54,970
Misiunile astea sunt pacostea oamenilor.
449
00:29:55,474 --> 00:29:58,409
De regul� st�m �n misiune doar cinci zile,
450
00:29:58,477 --> 00:30:02,311
din cauza condi�iilor extreme de mediu.
451
00:30:02,380 --> 00:30:07,511
Este foarte cald, este extrem de mult praf
�i asta �l termin� pe oricine.
452
00:30:10,355 --> 00:30:12,846
�tiindu-l pe Jake, cred c�-i va pl�cea.
453
00:30:12,924 --> 00:30:16,087
Pe el nu l-a deranjat niciodat� praful,
ca pe mine.
454
00:30:16,161 --> 00:30:18,652
C�nd eram la cerceta�i
�i plecam �n expedi�ii,
455
00:30:20,132 --> 00:30:22,100
ne umpleam de praf.
456
00:30:22,167 --> 00:30:23,964
Acolo sunt oameni buni
care au grij� de el,
457
00:30:24,035 --> 00:30:26,970
a�a c� nu-mi fac griji
�n ce �l prive�te.
458
00:30:28,440 --> 00:30:32,308
Nu va uita cur�nd
c�t de proaste pot fi condi�iile.
459
00:30:35,514 --> 00:30:37,345
Se va �ntoarce spun�nd:
460
00:30:37,749 --> 00:30:43,312
"Am mers unde trebuie, cu cine trebuie,
s� v�d ceea ce am dorit,
461
00:30:43,388 --> 00:30:47,119
mai precis s� descop�r
inima soldatului american."
462
00:30:51,897 --> 00:30:55,526
Se pune mare pre� pe Biserica Scientologic�
�n Los Angeles ?
463
00:30:56,334 --> 00:30:57,631
Nu-i pentru mine a�a ceva.
464
00:30:57,702 --> 00:30:59,294
Este cu adev�rat ciudat
465
00:30:59,371 --> 00:31:02,101
c� restul lumii este interesat
de prostiile astea,
466
00:31:02,174 --> 00:31:04,802
dar de vie�ile noastre nu le pas�.
467
00:31:05,343 --> 00:31:08,676
Via�a mea nu are nicio asem�nare
cu cea a lui Tom Cruise sau a altuia.
468
00:31:08,914 --> 00:31:11,678
Nu am citit prea multe despre el
sau despre chestiile astea.
469
00:31:11,750 --> 00:31:13,877
Nu �tiu ce este at�t de fascinant.
Nici so�ia mea nu �tie.
470
00:31:13,952 --> 00:31:16,011
O �ntreb: "De ce cite�ti prostiile astea ?"
E r�spunde: "Nu �tiu !"
471
00:31:16,087 --> 00:31:17,987
Po�i merge la �coala de Cercetare
timp de dou� luni
472
00:31:18,056 --> 00:31:21,116
iar c�nd te �ntorci, puicu�a ta
a plecat cu altul, din cine �tie ce motiv.
473
00:31:21,259 --> 00:31:25,525
Am plecat s� fac instruc�ia de baz�.
�n ziua �n care am plecat la instruc�ie,
474
00:31:25,597 --> 00:31:27,462
ea �i-a tras-o cu vecinul ei.
475
00:31:27,532 --> 00:31:30,558
- Credeam c�-i o glum�.
-Un tolomac mi-a l�sat nevasta gravid�,
476
00:31:30,635 --> 00:31:34,127
iar acum vierul �la se folose�te
de micu�a mea coafez�.
477
00:31:34,206 --> 00:31:35,400
- N-ai luat-o �napoi ?
- Ce folos ?...
478
00:31:35,473 --> 00:31:39,876
Nu mai putea fi la fel ca �nainte.
479
00:31:41,112 --> 00:31:44,946
Nimeni, din cartierul �n care am crescut,
nu a fost pe aici,
480
00:31:46,918 --> 00:31:50,183
O mul�ime din cei cu care am crescut
locuiesc tot acolo,
481
00:31:50,855 --> 00:31:53,847
beau bere �n acelea�i baruri �n care
au intrat c�nd au �mplinit 21 de ani,
482
00:31:53,925 --> 00:31:56,018
Eu nu vreau s� tr�iesc a�a.
483
00:31:56,595 --> 00:31:59,086
Deci vom sta afar�, �n soare,
�nc� trei zile ?
484
00:31:59,164 --> 00:32:00,222
Da.
485
00:32:00,298 --> 00:32:02,163
Pentru asta am semnat eu ?
486
00:32:02,234 --> 00:32:03,792
Ai venit s� vezi
ce �nseamn� o misiune aici.
487
00:32:03,868 --> 00:32:06,063
Nu suntem aici ca s� arunc�m �n aer
tot felul de chestii.
488
00:32:06,137 --> 00:32:09,868
Suntem aici ca s� confirm�m sau nu
ce se �nt�mpl� �n zona asta.
489
00:32:10,108 --> 00:32:13,271
Asta este mica noastr� bre��,
din f�ia de grani��.
490
00:32:13,345 --> 00:32:17,281
po�i s� vezi u�or
unde este �ntrerupt� f�ia.
491
00:32:17,349 --> 00:32:19,909
Drumul urc� �i intr� �n Siria.
492
00:32:19,985 --> 00:32:22,681
Misiunea este s� verific�m datele
�i s� le trimitem celor mari.
493
00:32:22,754 --> 00:32:24,051
Cei mari decid ce vor face cu ele.
494
00:32:25,523 --> 00:32:28,651
Au fost dou� explozii �nspre ora�.
495
00:32:30,395 --> 00:32:33,193
Pe acolo trece cea mai mare parte
a traficului nostru.
496
00:32:33,765 --> 00:32:35,062
Mamei �i pl�cea slujba dinainte.
497
00:32:35,367 --> 00:32:38,530
�i pl�cea mai mult dec�t
orice a� face eu �n armat�.
498
00:32:38,603 --> 00:32:40,628
Familia este tot ce am mai drag.
499
00:32:41,172 --> 00:32:46,075
�mi pl�cea s� lucrez,
dar sunt �i alte lucruri care �mi plac.
500
00:32:46,478 --> 00:32:49,709
Nu sunt sigur c� ar fi posibil acum,
mereu te a�tep�i s� pleci.
501
00:32:49,781 --> 00:32:52,841
Pleci un an, altul stai acas�,
altul plecat, iar acas�...
502
00:32:53,151 --> 00:32:55,142
A�a c� este destul de confuz.
503
00:32:55,220 --> 00:32:57,586
Acum e�ti un pachet de adrenalin�,
��i place excesul de adrenalin�,
504
00:32:57,656 --> 00:33:00,090
dar ��i place �i familia.
505
00:33:04,195 --> 00:33:06,322
B�ie�i, a�i auzit focuri de arm� ?
Eu am auzit doar...
506
00:33:06,398 --> 00:33:10,994
Negativ, 1-4. Am auzit doar ceva
care ar putea fi o explozie de mortier.
507
00:33:11,870 --> 00:33:14,236
�n�eles !
A trecut ceva prin bre�� ?
508
00:33:14,306 --> 00:33:17,298
Hei, a�i v�zut un vehicul
cu farurile aprinse ?
509
00:33:17,375 --> 00:33:20,367
Te-am auzit, 1-6. Chiar acum
suntem cu ochii pe acea zon�.
510
00:33:20,445 --> 00:33:23,005
Spre ce direc�ie mergea vehiculul ?
511
00:33:23,081 --> 00:33:27,017
Tally 1-3 a v�zut un vehicul
pe partea sirian� a f�iei.
512
00:33:27,085 --> 00:33:29,212
Acum pare s� se �ndrepte spre sud.
513
00:33:29,287 --> 00:33:32,984
�n�eles ! De la noi p�n� acolo sunt,
probabil, cam 5-6 km,
514
00:33:33,058 --> 00:33:35,117
dar vom fi cu ochii pe ei.
515
00:33:36,361 --> 00:33:37,521
Am �n�eles !
516
00:33:40,231 --> 00:33:45,362
La naiba, nu am v�zut nimic ast�zi,
absolut nimic.
517
00:33:45,437 --> 00:33:47,871
Este duminic�, omule, doar �i-am zis.
518
00:33:48,039 --> 00:33:49,199
Este ziua de mers la biseric�.
519
00:33:50,875 --> 00:33:52,900
Mai �nt�i crezi c� este cumplit.
520
00:33:52,977 --> 00:33:56,640
E�ti �ntr-o furtun� de nisip
�i te scremi �ntr-o bud� de plastic.
521
00:33:56,715 --> 00:34:01,675
Toate ��i par din topor,
dar cu timpul te �nve�i cu ele.
522
00:34:02,153 --> 00:34:03,518
A�a merge treaba...
523
00:34:04,055 --> 00:34:06,819
Cred c� oricine se poate adapta
la orice mediu, �ine de natura uman�,
524
00:34:06,891 --> 00:34:10,258
dar este incredibil cum lucrurile
pe care la �nceput le crezi oribile
525
00:34:10,328 --> 00:34:12,592
ajungi s� le folose�ti, apoi
�ncetezi s� te mai g�nde�ti la ele.
526
00:34:12,664 --> 00:34:13,858
Dup� ce am intrat �n armat�,
527
00:34:13,932 --> 00:34:15,627
am f�cut tot ce am putut,
doar s� nu-mi fac nevoile pe c�mp.
528
00:34:15,700 --> 00:34:18,999
Odat� m-am �inut c�teva zile.
Dup� o vreme mi-am zis: "La naiba !"
529
00:34:19,070 --> 00:34:21,038
Sapi o groap� de vreo 30 cm ad�ncime.
530
00:34:22,073 --> 00:34:23,973
Pui m�inile pe pietrele din spate
�i �i dai drumul.
531
00:34:24,409 --> 00:34:26,809
- Cam a�a ?
- Da, cam a�a ceva.
532
00:34:26,878 --> 00:34:28,505
- Vrei mereu s� �nve�i c�te ceva.
- A�a face�i voi ?
533
00:34:28,580 --> 00:34:31,174
Da. ��i trebuie ceva putere
ca s� te �ii, s� nu cazi �n groap�.
534
00:34:31,249 --> 00:34:35,481
Dup� o vreme devine ceva firesc.
Sper c� termini repede, mie �mi ia mult.
535
00:34:37,756 --> 00:34:41,988
Vezi ? De asta vrei s� te tot duci.
útia fac poze pe aici.
536
00:34:43,228 --> 00:34:45,219
Nu-i niciun fel de intimitate.
537
00:34:46,898 --> 00:34:50,095
Doamne, am str�ns 1.877 dolari.
538
00:34:50,535 --> 00:34:51,900
Cu sporuri �i altele ?
539
00:34:51,970 --> 00:34:53,437
Nu, asta este doar solda de baz�.
540
00:34:53,505 --> 00:34:54,995
Solda de baz� ?
Nu-i r�u !
541
00:34:56,674 --> 00:34:58,039
- Dar nu-i nici bine.
- Nu-i r�u !
542
00:34:58,109 --> 00:34:59,599
Este ca un purgatoriu.
543
00:35:00,879 --> 00:35:04,178
- Nu-i r�u...
- Nu-i r�u, dar cu siguran�� nu-i bine.
544
00:35:04,816 --> 00:35:05,976
Dar tot nu este a�a de r�u.
545
00:35:06,050 --> 00:35:10,384
Da, bine, pe de o parte
nu-�i faci griji pentru �mbr�c�minte,
546
00:35:10,455 --> 00:35:13,652
pentru c� por�i zilnic acelea�i haine.
547
00:35:15,260 --> 00:35:16,921
Nu-i r�u.
548
00:35:16,995 --> 00:35:19,327
Dar dac� faci treaba asta pentru bani,
trebuie c�-�i lipse�te o doag�.
549
00:35:19,397 --> 00:35:22,127
Nu po�i face a�a ceva pentru bani.
Nu ai cum.
550
00:35:22,200 --> 00:35:24,100
Atunci de de o face�i ?
551
00:35:25,270 --> 00:35:27,465
�ncerc s�-mi dau seama de ce o fac
552
00:35:27,539 --> 00:35:29,973
pentru c� a� putea s� m� re�nrolez
sau a� putea pleca din armat�,
553
00:35:30,041 --> 00:35:32,703
de aceea �ncerc s�-mi dau seama
de ce fac eu treaba asta.
554
00:35:32,777 --> 00:35:34,005
Este amuzant, c�nd te �ntorci acas�,
555
00:35:34,078 --> 00:35:35,306
revenind dup� un an de misiune,
556
00:35:35,380 --> 00:35:37,712
s� mergi la Mall
�i s�-i vezi pe to�i gr�sanii �ia
557
00:35:37,782 --> 00:35:39,079
umpl�ndu-�i gura cu hotdogs.
558
00:35:39,150 --> 00:35:43,416
Sunt mul�umit s� v�d a�a ceva.
�ia se omoar� cu nitra�ii din m�ncare,
559
00:35:43,922 --> 00:35:47,688
a�a vor ei. Noi lupt�m pentru ca ei
s� fac� ce doresc, �i asta ne mul�ume�te.
560
00:35:47,859 --> 00:35:50,123
Nepoata mea, de fapt ambele nepoate,
561
00:35:51,262 --> 00:35:54,197
�i des�v�r�esc educa�ia,
se preg�tesc s�-�i fac� un drum �n via��.
562
00:35:54,265 --> 00:35:56,062
Pentru asta sunt eu aici,
563
00:35:56,134 --> 00:35:59,194
ca ele s�-�i poat� continua via�a.
564
00:35:59,270 --> 00:36:02,899
Unii din camarazii mei au copii,
�i mul�i al�ii au copii,
565
00:36:03,508 --> 00:36:05,874
iar noi suntem aici pentru ei.
566
00:36:05,944 --> 00:36:07,571
Ne facem treaba pentru ei.
567
00:36:08,480 --> 00:36:10,880
Dar pre�ul nu ar putea fi via�a ta ?
568
00:36:14,052 --> 00:36:15,781
Ba da, ar putea fi.
569
00:36:15,854 --> 00:36:19,449
De asta sunt aici.
Mi-a� da via�a pentru America oric�nd.
570
00:36:19,524 --> 00:36:21,424
Nu m-a� g�ndi de dou� ori.
571
00:36:23,294 --> 00:36:24,591
Bine, pune-i siguran�a !
572
00:36:24,662 --> 00:36:27,358
B�ie�ii �tia de aici, �ncep s�-i �n�eleg,
mi-i apropii pentru toat� via�a.
573
00:36:27,432 --> 00:36:29,730
Petrec�nd at�t de mult timp aici,
�mpreun� cu ei,
574
00:36:29,801 --> 00:36:32,269
ajungi s� �i cuno�ti,
devenindu-�i aproape ca ni�te fra�i.
575
00:36:32,337 --> 00:36:35,636
Este ceva deosebit, ai o nou� familie.
576
00:36:37,709 --> 00:36:42,237
De c�nd eram mic am �ncercat s� fac totul
ca tata s� fie m�ndru de mine.
577
00:36:44,249 --> 00:36:47,946
Era greu de v�zut dac� reu�eam sau nu.
578
00:36:48,019 --> 00:36:52,217
Pu�ti fiind, intram tot timpul �n belele.
579
00:36:53,525 --> 00:36:56,358
- Acum crezi c� tat�l t�u e m�ndru de tine?
- Acum da.
580
00:36:56,661 --> 00:36:59,994
Ne ducem toat� via�a �ncerc�nd s�-i facem
pe ta�ii no�tri s� fie m�ndri de noi, nu ?
581
00:37:00,098 --> 00:37:04,592
Da, a�a facem.
Cu siguran�� a�a facem.
582
00:37:05,436 --> 00:37:08,132
Tata mi-a pus o �ntrebare, c�ndva:
"E�ti gata s� mergi la armat� ?"
583
00:37:08,206 --> 00:37:10,640
I-am zis: "Nu �tiu.
Nu �tiu dac� a� putea s� o fac".
584
00:37:10,808 --> 00:37:13,606
El mi-a r�spuns: "Oamenii cu care
��i vei duce via�a �n armat�
585
00:37:13,678 --> 00:37:17,512
sunt mai buni dec�t cei cu care
te �nt�lne�ti �n 90 % din via��,
586
00:37:17,582 --> 00:37:20,016
�n orice alt loc din lumea asta."
587
00:37:20,084 --> 00:37:24,111
Sunt ni�te oameni diferi�i.
Treci cu ei prin tot felul de �nt�mpl�ri,
588
00:37:24,188 --> 00:37:29,490
prietenii de aici �mi sunt mai apropia�i
dec�t orice al�i prieteni de p�n� acum.
589
00:37:30,628 --> 00:37:33,995
Spun�ndu-�i de ce o fac,
te fac s� �i �n�elegi.
590
00:37:37,869 --> 00:37:38,893
E al naibii de cald.
591
00:37:40,338 --> 00:37:43,171
Este ultima zi aici.
Frumos !
592
00:37:43,641 --> 00:37:45,734
La ce or� ne vor lua de aici ?
593
00:37:46,611 --> 00:37:50,012
- La ora 2:00.
- Deci mai avem zece ore de stat ?
594
00:37:50,715 --> 00:37:52,876
- Cam a�a ceva.
- Dar cine st� s� le numere ?
595
00:37:53,451 --> 00:37:54,577
Eu.
596
00:37:54,686 --> 00:37:56,916
B�ie�ii �stia nu par
s� se simt� prea r�u.
597
00:37:57,422 --> 00:37:59,982
Dac� ar fi dup� mine,
a� pleca chiar acum.
598
00:38:00,058 --> 00:38:01,958
Chiar �mi este r�u.
599
00:38:07,732 --> 00:38:10,701
- Deci voi, b�ie�i, sta�i doar trei zile ?
- Da.
600
00:38:10,768 --> 00:38:12,429
Noroco�ilor !
601
00:38:13,638 --> 00:38:15,230
Cum te sim�i acum ?
602
00:38:17,141 --> 00:38:20,838
Acum m� simt excelent,
cu to�i b�ie�ii �tia aici.
603
00:38:26,150 --> 00:38:28,084
Montgomery aterizeaz� la 1-6.
604
00:38:28,152 --> 00:38:33,249
Anun�a�i Plutonul 1 c� misiunea se �ncheie,
toate echipele sunt extrase
605
00:38:33,324 --> 00:38:37,385
�i ne preg�tim s� ne �ntoarcem la Marez
la ora indicat�.
606
00:39:05,423 --> 00:39:09,621
- Fericit s� fii iar la baz� ?
- A fost un drum de iad.
607
00:39:09,694 --> 00:39:12,891
- Opt ore �i jum�tate.
- Iubito, sunt acas� !
608
00:39:14,232 --> 00:39:15,631
Alerg s� fac pipi !
609
00:39:18,403 --> 00:39:21,600
útia chiar au nevoie de noi.
610
00:39:25,710 --> 00:39:27,200
La naiba !
611
00:39:28,146 --> 00:39:30,273
Ar��i ca un g�g�u�� !
612
00:39:30,615 --> 00:39:31,604
Da, dar a�a �mi place.
613
00:39:31,683 --> 00:39:33,548
Nu �tiam c� ��i cre�te barba.
614
00:39:33,651 --> 00:39:34,709
La naiba !
615
00:39:34,919 --> 00:39:38,480
- Tu ? Ziceai c�...
- La naiba, omule, e�ti chiar jegos.
616
00:40:01,312 --> 00:40:04,611
Isaac a fost chemat �napoi, �n SUA
pentru instruc�ie suplimentar�.
617
00:40:05,149 --> 00:40:08,744
Dar nu a vrut s� plece
�naintea solda�ilor din compania lui,
618
00:40:09,087 --> 00:40:12,716
�i nici �nainte de a-mi ar�ta
�nc� o opera�iune a unit��ii sale.
619
00:40:12,790 --> 00:40:16,658
Dar �n armat� ordinul e ordin,
a�a c� a trebuit s� plece.
620
00:40:19,697 --> 00:40:21,460
- Ai grij� de tine !
- Da. �i tu !
621
00:40:23,234 --> 00:40:24,633
Fere�te-te de necazuri !
622
00:40:25,737 --> 00:40:27,796
Mereu m� feresc de necazuri.
623
00:40:28,606 --> 00:40:31,769
Ne revedem acas� !
Toate cele bune !
624
00:40:32,810 --> 00:40:34,573
Distrac�ie pl�cut� !
625
00:40:42,920 --> 00:40:44,319
B�ie�i, mai vre�i snacks-uri sau altceva ?
626
00:40:44,388 --> 00:40:48,154
Azi am primit po�ta,
a�a c� avem chips-uri �i altele.
627
00:40:48,860 --> 00:40:51,852
Pot s� v�d doar primele 5 minute
din Sezonul 2 ?
628
00:40:51,929 --> 00:40:53,794
Am v�zut aproape tot sezonul 2 la TV,
629
00:40:53,865 --> 00:40:57,961
dar numai sf�r�itul primului episod.
Nu am reu�it s� v�d primele dou� minute.
630
00:40:58,035 --> 00:40:59,559
Spectacolul �sta este impresionant !
631
00:40:59,637 --> 00:41:01,571
Este bun ?
632
00:41:01,639 --> 00:41:03,573
Acas� am un prieten care
r�de de mine fiindc� �l urm�resc.
633
00:41:03,641 --> 00:41:05,404
Zice:
"Asta-i o prostie !
634
00:41:05,476 --> 00:41:07,740
Oameni maturi, stau gr�mad�
s� vad� serialul O.C. !"
635
00:41:08,179 --> 00:41:10,670
E mi�to !
Omule, nici nu ai idee
636
00:41:10,748 --> 00:41:14,684
c�t �mi place s�-i aud pe b�ie�i
zic�nd: "Da, ne place O.C. !"
637
00:41:14,752 --> 00:41:17,152
Sunt ca un...
638
00:41:18,990 --> 00:41:21,424
La naiba cu Cerceta�ii
�i alte prostii !
639
00:41:22,393 --> 00:41:23,724
A�a este, �mi place !
640
00:41:23,795 --> 00:41:27,094
Nu conteaz� ce crede el c� este bine.
Putea s� moar� acolo, afar�.
641
00:41:27,465 --> 00:41:30,696
Cine este fata cu p�rul purpuriu ?
642
00:41:31,602 --> 00:41:33,467
Femeia asta este stra�nic�.
643
00:41:34,338 --> 00:41:38,331
Este perfect�,
pentru c� are ochii da�i cu negru.
644
00:41:38,409 --> 00:41:40,570
De asta are privirea aceea misterioas�.
645
00:41:40,645 --> 00:41:43,136
Cele mai grozave femei din filmul �sta
au fost mereu...
646
00:41:43,214 --> 00:41:46,047
- Anna,
- Anna, din primul sezon.
647
00:41:47,251 --> 00:41:50,049
Este perfect� !
�i fata de la bar.
648
00:41:58,696 --> 00:42:00,493
Tolomacule, episodul 4 !
649
00:42:04,702 --> 00:42:07,102
L-am pus acolo, sus,
l�ng� episodul cu Thanksgiving.
650
00:42:07,171 --> 00:42:09,935
Micul dejun este preg�tit.
Mama a plecat devreme, a�a c� este mult...
651
00:42:16,581 --> 00:42:18,811
Este impresionant !
652
00:42:19,884 --> 00:42:23,411
Ce posibilitate am avea
s� urm�rim sezonul 2 din O.C. ?
653
00:42:24,222 --> 00:42:25,780
Instruc�ie de tragere.
654
00:42:26,991 --> 00:42:29,323
Fisch, MacKay �i Lackey au vrut
s� �mpart cu ei o pl�cere,
655
00:42:29,393 --> 00:42:31,224
a�a c� au aranjat s� merg cu ei
la o �edin�� de tragere.
656
00:42:31,295 --> 00:42:33,923
Bun, a�eaz�-�i patul armei pe um�r.
657
00:42:36,033 --> 00:42:38,524
De obicei eu o �nclin pu�in.
658
00:42:38,970 --> 00:42:41,939
Nu trebuie s� faci asta,
po�i folosi asta pentru echilibrare.
659
00:42:42,006 --> 00:42:43,200
Bun. �i o �in de acolo ?
660
00:42:43,274 --> 00:42:47,005
Da.
Tragi trei serii, doar apas� pe tr�gaci.
661
00:42:48,079 --> 00:42:49,546
Cum m-am descurcat ?
662
00:42:49,614 --> 00:42:52,276
S� vedem !
663
00:42:52,683 --> 00:42:53,911
Destul de bine.
664
00:42:54,085 --> 00:42:55,552
Unde sunt celelalte gloan�e ?
665
00:42:55,887 --> 00:42:58,117
De regul�, cu �n�l��torul ridicat,
lovitura nimere�te undeva, jos,
666
00:42:58,189 --> 00:42:59,451
dac� �inte�ti de la 25 m.
667
00:42:59,523 --> 00:43:02,549
La o asemenea distan��,
glon�ul se ridic� pu�in peste �int�,
668
00:43:02,627 --> 00:43:06,461
din cauza balistiicii,
merge pe sus cam 150 m, apoi coboar� iar.
669
00:43:06,530 --> 00:43:08,555
De aceea acum ai lovit mai jos,
670
00:43:08,633 --> 00:43:11,033
la fel ca mine.
F�r� sup�rare !
671
00:43:11,102 --> 00:43:12,899
Cum ai tras ?
672
00:43:13,471 --> 00:43:16,463
- Nu prea r�u. Voiam s� lovesc aici.
- La naiba, nu e r�u deloc.
673
00:43:16,540 --> 00:43:20,271
- Dar trebuie s�-�i aminte�ti...
- Unde sunt celelalte gloan�e trase ?
674
00:43:21,779 --> 00:43:24,270
B�ie�ii te trateaz� ca pe un frate,
675
00:43:24,348 --> 00:43:28,785
�i te instruiesc din greu,
��i spun o mul�ime de lucruri,
676
00:43:28,853 --> 00:43:32,380
dar au grij� de tine
�i se preocup� de instruc�ia ta.
677
00:43:32,456 --> 00:43:35,823
C�nd via�a ��i este �n joc,
678
00:43:35,927 --> 00:43:40,261
este greu de explicat,
dar este vorba de via�a ta.
679
00:43:41,999 --> 00:43:43,899
Te �ngrije�ti de propria persoan�,
680
00:43:43,968 --> 00:43:47,529
dar este mai important
s� ai grij� de prietenii t�i,
681
00:43:47,805 --> 00:43:51,605
s� te asiguri c� pe oamenii �tia
�i instruie�ti s� devin� fra�i �ntre ei
682
00:43:51,676 --> 00:43:55,442
�i �mpreun� cu tine
s� aib� succes �n lupt�.
683
00:44:02,787 --> 00:44:04,948
Uneori m� uit pe pozele fiicei mele,
684
00:44:06,157 --> 00:44:07,419
ale so�iei mele,
685
00:44:07,625 --> 00:44:10,059
dar mai des ale fiicei,
686
00:44:10,628 --> 00:44:13,859
doar pentru c� vreau s� fiu o p�rticic�
din via�a ei, dar din p�cate nu sunt.
687
00:44:13,931 --> 00:44:19,164
Pe fiica mea nu mi-o reamintesc
at�t de bine pe c�t a� vrea.
688
00:44:21,072 --> 00:44:24,064
Jenny ?
Bun� !
689
00:44:26,077 --> 00:44:31,845
Azi voi pleca spre cas�.
Voi ajunge pe aeroportul din Fayetteville.
690
00:44:31,916 --> 00:44:34,646
Sper�m s� ajungem acolo
la ora 18:28, ora local�.
691
00:44:35,886 --> 00:44:39,219
Bine, poate veni �i Joe,
normal, dac� vrei �i tu asta.
692
00:44:40,658 --> 00:44:43,218
Ne vedem cur�nd,
cu tine �i cu copilul.
693
00:44:43,728 --> 00:44:47,220
Merg acas�, �i singurul lucru
pe care vreau s�-l fac
694
00:44:47,298 --> 00:44:50,699
este s� o ridic �i s� o �mbr��i�ez.
695
00:44:52,370 --> 00:44:57,467
Este posibil s� nu m� lase, pentru c�
nu-�i mai aminte�te cine sunt.
696
00:44:58,309 --> 00:45:01,972
Trebuie s� ajung acas� �i
s� m� refamiliarizez cu propria mea fiic�.
697
00:45:02,046 --> 00:45:04,708
S�-i dovedesc c� o iubesc.
698
00:45:33,477 --> 00:45:35,104
E�ti sigur c� n-au ap�rut �nc� ?
699
00:45:35,179 --> 00:45:36,544
O �tii pe Jenny.
700
00:45:36,614 --> 00:45:39,606
Vrei s� te �ntorci �i s� ie�i prin spate ?
701
00:45:39,683 --> 00:45:41,150
- Nu.
- Dac� vrei, putem face �i a�a.
702
00:45:41,218 --> 00:45:43,584
O �tiu foarte bine, de asta m� mir
c� nu este aici.
703
00:45:43,654 --> 00:45:45,315
Este surprinz�tor.
704
00:45:46,257 --> 00:45:48,122
Merg un minut afar�, s� verific.
705
00:45:50,561 --> 00:45:54,224
- Jake se simte bine acolo ?
- Da, are parte de momente frumoase.
706
00:45:55,099 --> 00:45:58,728
De asta zic c� Jenny, probabil,
are probleme de trafic.
707
00:46:06,644 --> 00:46:10,011
- Ai vorbit cu el ?
- Am vorbit cu Joe.
708
00:46:10,147 --> 00:46:13,116
Vin to�i. Sper s� aib� dou� ma�ini.
709
00:46:13,184 --> 00:46:17,052
Cred c� este important
ca cei �nrola�i �n armat� s� aib� familii.
710
00:46:17,121 --> 00:46:22,058
Asta �i face s�-�i aminteasc� mereu
de ce fac ceea ce fac,
711
00:46:22,126 --> 00:46:23,889
mai ales c�nd dau de necaz.
712
00:46:23,961 --> 00:46:27,988
- Ac�iuni de lupt� ? Ce face�i voi acolo ?
- Nu, nu.
713
00:46:28,365 --> 00:46:30,390
Acum, c�nd fratele meu este acas�,
nu-mi place s�-l �tiu acolo,
714
00:46:30,468 --> 00:46:32,436
nu-mi place s� �l �tiu plecat de aici.
715
00:46:32,503 --> 00:46:37,338
�l �n�eleg, dar oric�t l-a� �n�elege
�nc� m� nedumere�te.
716
00:46:37,408 --> 00:46:40,275
Asta pentru c� v�d lucrurile
at�t de diferit fa�� de el.
717
00:46:40,578 --> 00:46:42,808
Altfel spus, vreau s� fiu acolo, cu el.
718
00:46:48,185 --> 00:46:50,881
- Bun�, drag� !...
- Salut !...
719
00:46:51,088 --> 00:46:52,988
Mi-ai lipsit !
720
00:46:55,092 --> 00:46:57,560
Hunter, prive�te !
721
00:46:57,761 --> 00:47:00,161
- Bun� !
- Tata ?
722
00:47:01,031 --> 00:47:03,329
"Nu �tiu cine este tipul �sta.
723
00:47:08,205 --> 00:47:12,369
Nu �tiu ce face tipul �sta.
Nu pot face asta. Nu plec din bra�ele ei.
724
00:47:13,711 --> 00:47:15,611
Nici nu m� g�ndesc".
725
00:47:16,714 --> 00:47:21,879
Hunter este la v�rsta la care
nu �tie prea multe.
726
00:47:23,154 --> 00:47:27,750
Nu �tie c� el este plecat.
Eu �i reamintesc de el tot timpul,
727
00:47:27,825 --> 00:47:32,228
dar cred c� cel mai afectat este Isaac.
728
00:47:33,497 --> 00:47:35,897
Mergem s� te �nc�lze�ti, Hunter.
729
00:47:35,966 --> 00:47:38,161
El a sacrificat totul.
730
00:47:40,304 --> 00:47:42,465
�i plac ochelarii de soare.
731
00:47:42,540 --> 00:47:43,734
Ei, nu-i chiar a�a.
732
00:47:43,807 --> 00:47:48,210
Pentru c� el vrea s� fac� lumea
un loc mai bun, unde s� creasc� ea.
733
00:47:48,279 --> 00:47:51,009
Hunter, serios, mi-e frig.
734
00:47:51,081 --> 00:47:54,312
Pentru asta facem totul,
pentru copiii no�tri.
735
00:47:54,385 --> 00:47:57,115
�tie c�t este de important.
736
00:47:58,956 --> 00:48:03,154
Este alegerea lui:
s�-�i serveasc� patria �n felul acesta.
737
00:48:04,228 --> 00:48:06,560
Nu po�i alege drumul �n via��
�n locul copiilor t�i.
738
00:48:07,398 --> 00:48:11,425
Nu po�i alege circumstan�ele
�n care vor tr�i.
739
00:48:15,239 --> 00:48:19,835
Trebuie doar s� crezi c� i-ai educat
c�t de bine ai putut, pentru via��.
740
00:48:26,050 --> 00:48:28,746
Nu �tiu nimic despre ce face el acolo.
741
00:48:29,019 --> 00:48:31,715
�sta este Isaac !...
Isaac este ca un Superman.
742
00:48:31,789 --> 00:48:36,522
Acolo m�nuie�te arme grele
�i o mul�ime de alte chestii.
743
00:48:40,564 --> 00:48:43,829
Nu am fost prea �ngrijorat�
c� Isaac ar putea fi r�nit.
744
00:48:46,136 --> 00:48:51,540
Nu po�i explica cum este
c�nd te reintegrezi �n societate.
745
00:48:51,775 --> 00:48:53,299
Te sim�i de parc� nici nu-i apar�ii.
746
00:48:53,744 --> 00:48:57,475
Mai mult, te sim�i de parc�
nimeni nu te �n�elege.
747
00:48:57,815 --> 00:49:00,909
C�nd am revenit din Irak,
nu am putut merge prin supermarket
748
00:49:00,985 --> 00:49:03,510
f�r� a fi extrem de iritat.
749
00:49:04,421 --> 00:49:06,719
Eram �nconjurat de oameni mul�i
750
00:49:06,790 --> 00:49:09,452
care se pl�ngeau
de facturile la telefonia mobil�,
751
00:49:09,526 --> 00:49:14,486
c� nimic nu era �n regul�, c� alimentele
nu sunt destul de proaspete �i c�te altele.
752
00:49:16,367 --> 00:49:19,928
Oameni buni, toate astea nu au importan�� !
753
00:49:21,305 --> 00:49:25,867
S� dai piept cu moartea, sau s� te ui�i
cum ��i moare prietenul cel mai bun,
754
00:49:25,943 --> 00:49:30,642
sau s� fii �nsp�im�ntat de moarte...
755
00:49:31,949 --> 00:49:35,783
C�nd se termin� toate astea,
��i vei tr�i via�a ca niciodat� �nainte.
756
00:49:38,856 --> 00:49:41,950
Pot doar s� m� uit la el
�i s� spun cum �i este,
757
00:49:42,359 --> 00:49:47,160
f�r� vorbe, �l pot sim�i mai bine
dec�t o mul�ime de al�i oameni,
758
00:49:47,231 --> 00:49:50,200
tot ce g�nde�te sau simte
la un moment dat.
759
00:49:51,135 --> 00:49:53,899
Vrea s� simt� p�m�ntul sub picioare,
doar �l cunosc.
760
00:49:54,571 --> 00:49:56,732
Nu vrea s� stea la un birou.
761
00:49:57,308 --> 00:50:00,004
Po�i spune c� ar vrea s� fie omul
care le face pe toate,
762
00:50:00,311 --> 00:50:03,576
arunc� un bunker �n aer,
sau d�r�m� o u�� cu piciorul.
763
00:50:05,149 --> 00:50:07,174
�sta este Isaac cel adev�rat.
764
00:50:07,785 --> 00:50:10,811
�i eu sunt ca el, nici eu
nu vreau s� stau la un birou.
765
00:50:10,888 --> 00:50:14,449
A� vrea s� fiu tipul din teren,
s� ap�s pe tr�gaci.
766
00:50:17,728 --> 00:50:21,755
Este o lume total diferit�, mai ales
c�nd e�ti �n Irak, �mpreun� cu el.
767
00:50:22,199 --> 00:50:24,497
Ca soldat, nu ca civil.
768
00:50:24,568 --> 00:50:27,503
Copiii �tia nu erau nimic �nainte,
dar au impresionat de c�nd sunt �n armat�.
769
00:50:27,571 --> 00:50:31,871
A fost deta�at �ase luni �n Irak,
�mpreun� cu mine.
770
00:50:32,376 --> 00:50:34,708
�i place de mine,
acolo �i-a g�sit locul.
771
00:50:34,945 --> 00:50:37,743
Am fost �ngrozit la un moment dat,
mi-era team� de ascensiunea lui.
772
00:50:37,815 --> 00:50:39,544
Nu voiam s� fie ucis.
773
00:50:39,616 --> 00:50:43,143
Odat� l-au lovit.
Eram �ntr-o discu�ie,
774
00:50:43,220 --> 00:50:44,710
ascultam cum se succed apelurile la radio.
775
00:50:44,788 --> 00:50:48,189
Au specificat un num�r de identificare.
Eram sigur c� Joe nu este unul dintre ei.
776
00:50:48,892 --> 00:50:52,521
Despre Joe era vorba. Am luat patru ma�ini
cu poli�i�ti. Haide !
777
00:50:52,596 --> 00:50:54,063
D�r�m�m u�ile alea nenorocite !
778
00:50:54,131 --> 00:50:59,125
Nu ar trebui s� te la�i prad� emo�iilor,
dar uneori nu po�i evita asta.
779
00:50:59,903 --> 00:51:02,269
Astea au fost cele bune �i cele rele
referitoare la Joe.
780
00:51:02,339 --> 00:51:05,331
L-am putut proteja
c�nd s-a aflat �n necaz.
781
00:51:06,009 --> 00:51:08,739
Mai bine �l �ineam aproape
dec�t s� �l �tiu departe de mine.
782
00:51:16,086 --> 00:51:17,576
Ce s-a �nt�mplat ?
783
00:51:20,157 --> 00:51:22,955
Mergeam pe drum.
0-7 a trecut �i el,
784
00:51:23,260 --> 00:51:24,921
apoi a �ncept trecerea 8.
785
00:51:25,262 --> 00:51:26,354
... �i Bum !!!
786
00:51:26,864 --> 00:51:29,025
Am condus mai departe prin nisip.
787
00:51:29,099 --> 00:51:31,659
Am auzit o explozie mare, omule.
788
00:51:31,735 --> 00:51:34,033
Am trecut, mi-am zis c� este o lovitur�
puternic�, a fost gata s� ne r�stoarne.
789
00:51:34,204 --> 00:51:38,197
C�nd m-au dobor�t, urechile
au �nceput s� �mi urle r�u.
790
00:51:38,275 --> 00:51:40,402
Cu urechea st�ng� nu mai auzeam nimic.
791
00:51:41,612 --> 00:51:43,546
M-am controlat, s� m� asigur
792
00:51:43,614 --> 00:51:46,549
c� nu s�ngerez pe undeva,
�i nu mi-am dat seama,
793
00:51:47,785 --> 00:51:50,549
�ncerc�nd s� v�d dac� am fost lovit,
dac� sunt sau nu lovit.
794
00:51:50,621 --> 00:51:53,454
Asta din cauza excesului imens
de adrenalin� din acel moment.
795
00:51:53,524 --> 00:51:56,652
Este posibil s� nu-mi fi dat seama
de ce se �nt�mpla �n fa��.
796
00:51:56,727 --> 00:51:58,285
Conduceam, eram atent
la ce se �nt�mpl� �n fa��,
797
00:51:58,362 --> 00:51:59,761
�i am v�zut ceva cu coada ochiului.
798
00:51:59,830 --> 00:52:01,024
Aveam ochelarii de soare la ochi.
799
00:52:01,098 --> 00:52:04,226
Deodat� mi-a ap�rut pe parbriz
un nor cenu�iu.
800
00:52:04,301 --> 00:52:07,759
Apoi parbrizul s-a spart
�n dou� buc��i.
801
00:52:11,675 --> 00:52:14,371
Dac� parbrizul nu ar fi fost
at�t de gros,
802
00:52:14,445 --> 00:52:16,640
capul meu ar fi ajuns, probabil,
�n poala sergentului Beaudecker.
803
00:52:16,713 --> 00:52:18,772
Cam asta a fost distan�a.
804
00:52:21,618 --> 00:52:25,714
Dup� ce am revenit la baz�,
mi-am luat casca de pe cap.
805
00:52:25,789 --> 00:52:29,020
Am v�zut ceva
pe �mbr�c�mintea exterioar� a c�tii.
806
00:52:29,092 --> 00:52:34,086
M-am uitat mai atent.
�mbr�c�mintea c�tii avea o gaur�.
807
00:52:34,164 --> 00:52:37,964
Uit�ndu-m� �n interior, am v�zut cum casca
are un loc bombat.
808
00:52:38,035 --> 00:52:41,971
Doar casca a oprit schija
s� nu-mi str�pung� capul.
809
00:52:44,174 --> 00:52:46,802
- �i-a f�cut datoria.
- Da, a�a este.
810
00:52:47,110 --> 00:52:49,874
Grundy f�cuse pe el,
n-a putut �mpu�ca pe nimeni.
811
00:52:49,947 --> 00:52:52,347
Uneori sunt focuri de arme u�oare,
alteori nu.
812
00:52:52,416 --> 00:52:54,714
Dac� cineva trage �n mine,
eu trebuie s� te iau pe tine de acolo.
813
00:52:54,785 --> 00:53:01,782
Nu exist� comentarii �n privin�a asta.
Vrem s� sc�p�m �ntregi cu to�ii.
814
00:53:02,392 --> 00:53:04,622
�ia nu ne dau o a doua �ans�.
815
00:53:04,895 --> 00:53:07,455
Ne dau doar DEI (Dispozitive
Explozive Improvizate).
816
00:53:07,531 --> 00:53:11,365
Ei �tiu c� nu pot lupta
817
00:53:11,435 --> 00:53:13,130
fa�� �n fa�� cu noi.
818
00:53:16,139 --> 00:53:18,903
Este posibil s� fie un DEI.
Este o cutie �n mijlocul str�zii.
819
00:53:18,976 --> 00:53:21,467
Mergem s� vedem ce este.
820
00:53:22,179 --> 00:53:25,615
�nc� ne mai g�ndim la ce
s-a �nt�mplat �n diminea�a asta.
821
00:53:25,716 --> 00:53:28,708
M� uitam ca la un cal care cade.
822
00:53:28,785 --> 00:53:31,253
�tiu c�, dac� n-am fi plecat
de acolo imediat,
823
00:53:31,321 --> 00:53:33,653
exista �ansa s� vedem
�i ni�te �mpu�c�turi.
824
00:53:33,724 --> 00:53:36,454
Aveam nevoie urgent� s� m� �ntorc
825
00:53:37,494 --> 00:53:39,519
ca s� m� simt iar �n siguran��.
826
00:53:40,163 --> 00:53:41,255
C�t este p�n� acolo ?
827
00:53:41,331 --> 00:53:42,593
Este acolo, jos, unde a fost explozia.
828
00:53:42,666 --> 00:53:44,691
Este spre nord, sau spre sud ?
�tii cumva ?
829
00:53:45,736 --> 00:53:47,533
Face parte din munca noastr�.
830
00:53:48,171 --> 00:53:51,106
Nu putem spune:
"S-a �nt�mplat ceva r�u �n diminea�a asta,
831
00:53:51,174 --> 00:53:52,801
ne lu�m liber �n restul zilei".
832
00:53:52,876 --> 00:53:56,209
Avem multe de f�cut,
a�a c� mergem mai departe.
833
00:54:34,818 --> 00:54:37,912
�l �tiu pe Joe de trei ani �i jum�tate.
834
00:54:38,088 --> 00:54:41,114
Cred c� s-a schimbat.
835
00:54:41,959 --> 00:54:43,824
Este mai independent,
836
00:54:45,128 --> 00:54:46,220
mai curajos...
837
00:54:46,296 --> 00:54:49,527
Era curajos �i �nainte, dar
nu te l�sa s� o vezi, a�a cum o face acum.
838
00:54:51,368 --> 00:54:53,666
Cred c� este a�a doar din cauz�
c� a mers �n Irak.
839
00:54:53,870 --> 00:54:56,168
Cred c� asta l-a schimbat mult.
840
00:54:56,340 --> 00:55:02,245
Lui Joe �i era team� s� ridice
tonul la mine, sau altceva similar.
841
00:55:02,379 --> 00:55:06,213
Acum, de c�te ori este nervos,
�ncepe s� strige.
842
00:55:11,254 --> 00:55:13,950
Acum lucrurile stau altfel dec�t �nainte,
843
00:55:14,024 --> 00:55:17,960
dar cred c� oricum ar fi fost diferite,
doar au trecut trei ani.
844
00:55:18,028 --> 00:55:23,056
Toate se schimb� cu timpul,
845
00:55:24,401 --> 00:55:28,599
dar cred c� el s-a schimbat
din cauza r�zboiului. �i a armatei.
846
00:55:28,839 --> 00:55:30,534
... p�n� s� apuci s� zici ceva,
847
00:55:30,841 --> 00:55:33,105
�mi amintesc c� obi�nuiai
s� comunici cu mine.
848
00:55:33,176 --> 00:55:35,201
Se a�teapt� ca eu s� fiu tare,
849
00:55:35,812 --> 00:55:37,040
�i s� nu pl�ng niciodat�.
850
00:55:38,248 --> 00:55:41,217
S� nu ar�t nicio emo�ie,
a�a cum face el.
851
00:55:41,418 --> 00:55:45,149
Dar nu pot, cred c�-l apuc� n�b�d�ile
c�nd m� vede c� pl�ng.
852
00:55:45,455 --> 00:55:46,444
A�a c�...
853
00:55:47,357 --> 00:55:49,917
Este destul de greu, pentru c� eu
pl�ng pentru o mul�ime de motive.
854
00:55:50,127 --> 00:55:53,290
- Nu vreau s� fiu singurul tip de aici.
- De ce ?
855
00:55:53,397 --> 00:55:59,768
Sunt sensibil�. �i el era...
Dar po�i �tii ce va fi mai departe ?
856
00:56:01,505 --> 00:56:04,770
El trebuie s� fie mai dur.
�i eu trebuie s� fiu mai dur�.
857
00:56:05,042 --> 00:56:08,978
Nu dau mereu dovad� de duritate,
a�a c�...
858
00:56:10,280 --> 00:56:13,716
Dar �tiu c� asta �nseamn� "c�t trebuie"...
859
00:56:15,352 --> 00:56:19,652
Suntem aici, �n Marez.
Kurzii sunt acolo, sus.
860
00:56:20,323 --> 00:56:24,885
Lu�m o Toyota RAV, sau un Saab,
sau un Lexus p�n� la Dahuk, da ?
861
00:56:32,669 --> 00:56:34,830
De regul� mergem la cump�r�turi.
862
00:56:34,905 --> 00:56:38,238
Cump�r�m lucruri pe care
le-am putea cump�ra u�or
863
00:56:38,308 --> 00:56:40,333
sau le-am putea comanda
prin sistemul de aprovizionare.
864
00:56:40,410 --> 00:56:43,504
�ns� Dahuk este unul din locurile
865
00:56:43,580 --> 00:56:45,810
unde se poate face o plimbare prin pia��
866
00:56:46,249 --> 00:56:49,218
fiind �n destul� siguran��.
867
00:56:58,895 --> 00:57:03,662
Imediat ce am ajuns la Dahuk am fost uluit
de diferen�a de atmosfer�.
868
00:57:06,403 --> 00:57:11,170
Se luaser� m�suri de precau�ie, dar teama
era mai mic� aici, �n nord,
869
00:57:11,308 --> 00:57:13,435
a�a cum m-a asigurat
translatorul nostru de limb� sunit�, Ali.
870
00:57:15,879 --> 00:57:18,780
�n pia�� sunt oameni prieteno�i,
chiar vin s� ��i str�ng� m�na.
871
00:57:18,849 --> 00:57:21,317
S� p�e�ti �mpreun� este ceva bun,
nu ceva r�u.
872
00:57:21,384 --> 00:57:22,408
Da ?
873
00:57:22,486 --> 00:57:23,976
Doar... Voiam doar s� �tii.
874
00:57:24,054 --> 00:57:27,785
Uneori nu doar te prive�te,
chiar te s�rut�. Este �n regul�.
875
00:57:29,126 --> 00:57:30,718
�n regul�... Adic� �tii ce am vrut s� zic.
876
00:57:30,827 --> 00:57:33,318
Din nefericire este �ntr-o zon�
unde nu se poate zbura.
877
00:57:33,396 --> 00:57:36,593
Asta l-a �inut pe Saddam departe
de zona de nord a Irakului.
878
00:57:36,867 --> 00:57:40,268
Mai �nt�i, asta
le-a asigurat kurzilor protec�ia,
879
00:57:40,337 --> 00:57:44,535
apoi i-a ajutat s�-�i creeze
o economie proprie,
880
00:57:44,608 --> 00:57:49,671
un sistem juridic propriu.
Permanent.
881
00:57:49,746 --> 00:57:53,147
Merg�nd prin ora�,
vezi c� te po�i plimba,
882
00:57:53,216 --> 00:57:56,081
�i c� nimeni nu trage �n tine,
�i nici nu arunc� cu explozivi.
883
00:57:58,555 --> 00:58:02,116
Este una din pu�inele situa�ii �n care
putem interac�iona cu localnicii.
884
00:58:02,392 --> 00:58:05,225
�n Mosul nu te po�i plimba pe strad�,
885
00:58:05,428 --> 00:58:06,918
s� vorbe�ti cu oamenii
sau ceva de genul �sta.
886
00:58:07,731 --> 00:58:10,825
La Dahuk, datorit�
rela�iilor noastre cu kurzii,
887
00:58:10,934 --> 00:58:13,459
ne este permis s� interac�ion�m cu ei.
888
00:58:13,837 --> 00:58:16,397
- Unde ai �nv��at s� vorbe�ti engleze�te ?
- La �coal�.
889
00:58:16,473 --> 00:58:17,940
Ai fost la �coal� ?
890
00:58:18,008 --> 00:58:21,842
M� g�ndesc c� aici este
una dintre �ansele Irakului.
891
00:58:22,112 --> 00:58:24,273
Aici, sus, toate merg bine.
892
00:58:24,347 --> 00:58:28,750
Sunt cre�tini �i musulmani, to�i merg
pe strad� �mpreun�, nu sunt probleme.
893
00:58:28,819 --> 00:58:29,945
Este chiar interesant.
894
00:58:36,092 --> 00:58:38,060
Bun ! Gata ?
895
00:58:39,229 --> 00:58:43,893
La mul�i ani !
896
00:58:44,334 --> 00:58:48,464
- La mul�i ani !
- La mul�i ani !
897
00:58:48,805 --> 00:58:53,708
La mul�i ani, drag� Joe !
La mul�i ani, Hunter �i Joe !
898
00:58:53,777 --> 00:58:54,766
Joe...
899
00:58:55,345 --> 00:59:00,078
- La mul�i ani !
- La mul�i ani !
900
00:59:02,085 --> 00:59:05,714
Soldatul american �i p�r�se�te
mama, tat�l, copiii, so�ia
901
00:59:05,789 --> 00:59:08,485
�i vine aici, �n Irak
s� ajute poporul irakian.
902
00:59:08,625 --> 00:59:12,755
Unii spun c� mor degeaba,
dar nu-i corect.
903
00:59:13,396 --> 00:59:15,796
Ei fac o treab� deosebit�
pentru poporul irakian.
904
00:59:15,866 --> 00:59:17,959
Sunt cu solda�ii americani de doi ani.
905
00:59:18,034 --> 00:59:20,832
�tiu ce fac pentru poporul irakian.
906
00:59:22,339 --> 00:59:25,433
Terori�tii mi-au atacat casa,
l-au ucis pe fratele meu,
907
00:59:25,508 --> 00:59:28,534
l-au �mpu�cat pe alt frate,
au dat foc casei.
908
00:59:28,612 --> 00:59:32,708
Au facut toate relele astea pentru c� �tiu
c� eu lucrez �mpreun� cu americanii.
909
00:59:34,284 --> 00:59:36,582
Chiar dac�, �n viitor, �i vor ucide
pe fratele meu �i pe tat�l meu,
910
00:59:36,653 --> 00:59:40,020
voi r�m�ne tot cu solda�ii
pentru c� eu cred �n ei.
911
00:59:43,760 --> 00:59:44,988
Orice ar fi !
912
00:59:45,462 --> 00:59:46,486
Vrei ca �ara ta s� fie liber� ?
913
00:59:46,563 --> 00:59:47,552
Da,
914
00:59:47,797 --> 00:59:50,425
vreau libertate pentru �ara mea.
915
00:59:50,867 --> 00:59:54,200
Uit�-te la compania mea,
to�i de acolo sunt fra�ii mei,
916
00:59:54,271 --> 00:59:56,569
pentru c� muncim �mpreun�.
917
00:59:57,908 --> 00:59:59,808
St�m �mpreun�.
918
01:00:02,312 --> 01:00:04,780
C�ndva mi-am pierdut un frate...
919
01:00:05,982 --> 01:00:07,074
- �i eu !
- �i tu !
920
01:00:07,150 --> 01:00:08,276
Da.
921
01:00:11,121 --> 01:00:13,089
- Asta te-a �nebunit ?
- Dar nu degeaba.
922
01:00:13,156 --> 01:00:14,350
Nu degeaba.
923
01:00:14,424 --> 01:00:16,085
Pentru o cauz� m�rea��.
924
01:00:36,012 --> 01:00:39,971
Vizit�nd Kurdistanul, am v�zut poten�ialul
imens pe care l-ar putea avea Irakul.
925
01:00:41,785 --> 01:00:44,845
G�ndindu-m� la pierderea fratelui lui Ali,
926
01:00:45,088 --> 01:00:48,319
mi-am amintit
o perioad� neagr� din via�a mea.
927
01:00:49,426 --> 01:00:51,690
- Cine este aici ?
- Este Thad.
928
01:00:51,928 --> 01:00:54,624
- Thad Rademacher ?
- Da.
929
01:00:54,698 --> 01:00:55,858
Unicul �i inimitabilul ?
930
01:00:55,932 --> 01:00:57,160
- Fratele meu.
- Predecesorul ?
931
01:00:57,233 --> 01:00:58,598
Nu m� a�teptam ca Thad s� moar�.
932
01:00:58,668 --> 01:01:02,798
Nu m� a�teptam ca cineva
din familia r�mas� acas� s� fie r�nit.
933
01:01:03,006 --> 01:01:07,102
Aici, c�nd moare cineva,
to�i sunt afecta�i.
934
01:01:09,179 --> 01:01:12,444
Acum am parte de haos
at�t �n Orientul Mijlociu, c�t �i acas�.
935
01:01:12,515 --> 01:01:15,348
Este ceva destul de na�pa.
Un fel de r�zboi pe dou� fronturi.
936
01:01:15,418 --> 01:01:17,648
A�a ceva l-a �nfr�nt pe Napoleon.
Nu este drept.
937
01:01:19,656 --> 01:01:21,590
Multe forme de suferin��
sunt asociate cu treaba asta.
938
01:01:21,658 --> 01:01:23,717
Mai �nt�i sentimentul
c� trebuia s�-l protejez.
939
01:01:23,793 --> 01:01:26,455
Nu am f�cut-o.
Nu l-am putut feri de droguri
940
01:01:26,529 --> 01:01:28,793
�i nici de felul
cum �i-a b�tut joc de via�a lui.
941
01:01:28,865 --> 01:01:32,631
Nu l-am putut convinge c� tot ce f�cea
era �mpotriva propriilor interese.
942
01:01:33,503 --> 01:01:36,472
Pe de alt� parte,
ce m-a f�cut s� suf�r cel mai mult
943
01:01:38,274 --> 01:01:43,041
a fost triste�ea ad�nc� a mamei.
944
01:01:44,514 --> 01:01:49,713
Mereu a dat semne de duplicitate,
chiar de c�nd era foarte mic.
945
01:01:50,186 --> 01:01:52,677
�mi amintea de un erou
dintr-o tragedie greac�,
946
01:01:52,756 --> 01:01:55,452
cu un destin pe care
nu l-a putut schimba.
947
01:01:56,760 --> 01:01:59,695
A fost cu adev�rat...
948
01:02:04,367 --> 01:02:07,859
... tragic.
�n adev�ratul sens al cuv�ntului.
949
01:02:10,840 --> 01:02:12,364
Dup� aceasta,
950
01:02:15,912 --> 01:02:20,042
am fost cu adev�rat �ngrijorat�
pentru restul familiei,
951
01:02:20,383 --> 01:02:22,977
deoarece eram sigur� c� unii dintre voi
vor avea de luptat
952
01:02:23,053 --> 01:02:25,112
cu acelea�i lucruri ca mine.
953
01:02:25,255 --> 01:02:27,553
De ce n-am reu�it
s� ajungem la inima lui ?
954
01:02:27,624 --> 01:02:31,116
De ce n-am putut s�-l ajut�m ?
Ce ar fi trebuit s� facem ?
955
01:02:32,896 --> 01:02:37,390
A fost decizia lui.
Faptele lui l-au dus acolo unde este acum.
956
01:02:37,467 --> 01:02:42,734
O lung� perioad� din copil�ria mea rebel�
957
01:02:43,073 --> 01:02:45,234
a fost la fel de rebel ca �i mine.
958
01:02:45,308 --> 01:02:48,641
Puteam s� vorbim unul cu altul
959
01:02:48,711 --> 01:02:52,272
despre tot ce f�ceam, �i...
Nu �tiu...
960
01:02:53,616 --> 01:02:56,414
Rar m-a privit cu aversiune.
961
01:02:58,321 --> 01:03:00,186
C�nd a murit Thad,
962
01:03:00,256 --> 01:03:03,225
nu �tiam ce vom face mai departe.
963
01:03:04,227 --> 01:03:07,492
N-a� fi putut face nimic altceva pentru el.
Nici n-a� fi putut...
964
01:03:08,898 --> 01:03:11,662
A�a apare credin�a c�teodat�.
965
01:03:12,769 --> 01:03:18,105
Poate c� Domnul are g�nduri mai bune pentru
noi, pentru c� eu nu mai aveam g�nduri.
966
01:03:20,877 --> 01:03:23,744
Eu nu vorbesc cu Dumnezeu,
eu vorbesc cu Thad.
967
01:03:26,216 --> 01:03:28,514
Se pare c� �tie ceva mai bine
ce vreau eu s� spun,
968
01:03:28,585 --> 01:03:30,712
�i �i va spune el Domnului ce trebuie.
969
01:03:32,322 --> 01:03:34,153
Claus a sim�it destul de tare lovitura,
dar la fel a sim�it �i Joe.
970
01:03:34,224 --> 01:03:38,490
Joe �ncepuse s�-�i piard� direc�ia.
971
01:03:38,862 --> 01:03:42,389
Cred c� unele evenimente
chiar ��i pot schimba via�a.
972
01:03:44,300 --> 01:03:46,666
Schimb�rile din jurul t�u
te fac ceea ce e�ti.
973
01:03:46,736 --> 01:03:48,465
�i cred c� asta se �nt�mpl� �i aici,
974
01:03:48,538 --> 01:03:51,439
pentru c� niciodat� nu �tii
c�nd te vei duce.
975
01:03:51,741 --> 01:03:55,438
Ce crezi c� trebuie s� termini
�nainte de a muri ?
976
01:03:56,479 --> 01:03:58,743
A fost un moment
foarte traumatizant pentru mine,
977
01:03:58,815 --> 01:04:04,310
s� �l v�d f�r� suflare pe canapea,
f�c�ndu-i-se manevre de resuscitare.
978
01:04:05,421 --> 01:04:08,356
Probabil a fost cel mai traumatizant moment
din �ntreaga mea via��.
979
01:04:08,424 --> 01:04:09,982
Nimic de genul acesta
980
01:04:10,093 --> 01:04:12,994
nu am sim�it nic�ieri �n Irak.
981
01:04:13,796 --> 01:04:18,733
Am crescut cu Thad. Am petrecut
o gr�mad� de timp �mpreun� cu el.
982
01:04:21,104 --> 01:04:25,200
Te doare mult c�nd pierzi
un soldat apropiat,
983
01:04:25,275 --> 01:04:30,577
dar nimic nu doare a�a de r�u
ca atunci c�nd ��i vezi fratele murind.
984
01:04:43,826 --> 01:04:45,987
- Ai nevoie de o tunsoare.
- A�a cred �i eu.
985
01:04:52,902 --> 01:04:55,029
Reunirea cu familia mi-a ar�tat
986
01:04:55,104 --> 01:04:57,937
c�t au pierdut Isaac �i Joe
�n timpul plec�rii din �ar�.
987
01:05:03,813 --> 01:05:06,873
C�t timp am fost �n Irak,
Claus a devenit tat�.
988
01:05:08,318 --> 01:05:10,343
Uit�-te la copila�ul �sta !
989
01:05:10,753 --> 01:05:12,152
I-am zis s� mi-o dea �i mie.
990
01:05:12,222 --> 01:05:15,623
Dar cel mai mult m-a nelini�tit
vederea lui Joe.
991
01:05:16,292 --> 01:05:17,486
Jacob !
992
01:05:20,597 --> 01:05:21,655
Joe ?
993
01:05:41,050 --> 01:05:43,814
Care-i treaba ?
Ne putem �mbr��i�a ?
994
01:05:44,120 --> 01:05:45,519
Putem s� ne h�rjonim ?
995
01:05:47,890 --> 01:05:50,484
�i mie-mi pare bine c� te v�d !
Nu te-am v�zut de at�ta timp.
996
01:05:50,560 --> 01:05:52,425
Tic�los mic !
Vino aici !
997
01:05:52,495 --> 01:05:55,089
Nu a fost doar moartea lui Thad,
a fost �i drumul c�tre ea.
998
01:05:56,065 --> 01:05:58,033
De la un anumit moment
ceva s-a schimbat.
999
01:05:58,101 --> 01:06:01,798
Fratele nu mai este omul
cu care ai luptat, �n�elegi ?
1000
01:06:01,871 --> 01:06:04,601
�ncepe s� devin� mai mult un prieten bun.
1001
01:06:05,575 --> 01:06:07,941
Dar mereu a fost mai mult de at�t,
pentru c� este frate.
1002
01:06:11,581 --> 01:06:12,980
Ei, nu-�i mai ar�ta mu�chii,
sunt om b�tr�n.
1003
01:06:13,049 --> 01:06:14,482
Tu e�ti cel t�n�r.
1004
01:06:14,550 --> 01:06:17,178
Tu e�ti r�zboinicul cel t�n�r al armatei.
1005
01:06:19,222 --> 01:06:21,452
Ai devenit sergent ?
1006
01:06:24,294 --> 01:06:27,024
Oficial �nc� nu e�ti sergent,
1007
01:06:27,096 --> 01:06:29,155
dar vei fi cur�nd, sau...
1008
01:06:30,099 --> 01:06:31,088
Mi�to !
1009
01:06:31,701 --> 01:06:35,000
C�nd este ceremonia pentru asta ?
C�nd ��i vor da...
1010
01:06:35,071 --> 01:06:37,631
- Pe 1 noiembrie.
- Pe 1 noiembrie ?
1011
01:06:38,741 --> 01:06:41,403
- Aici ?
- Nu.
1012
01:06:41,477 --> 01:06:42,569
P�n� atunci te �ntorci.
1013
01:06:42,645 --> 01:06:44,078
��i vor da gradele acolo ?
1014
01:06:44,147 --> 01:06:45,136
Da, acolo.
1015
01:06:45,214 --> 01:06:46,442
Unde vei merge acum ?
1016
01:06:47,383 --> 01:06:49,408
Undeva, �n nordul Irakului.
1017
01:06:49,485 --> 01:06:51,919
�n nord ?
Nu �i-au spus exact unde ?
1018
01:06:51,988 --> 01:06:56,482
�tiu unde voi merge. Dar este un ora�
c�ruia nu-i pot pronun�a numele.
1019
01:06:57,360 --> 01:07:02,127
Voi merge �ntr-o misiune de cinci zile,
una dintre grupele lui Isaac, Connor �i eu.
1020
01:07:02,465 --> 01:07:06,367
Armata i-a maturizat mult
prin evenimentele la care au luat parte
1021
01:07:06,436 --> 01:07:09,200
pe Isaac �i pe Joe.
1022
01:07:10,306 --> 01:07:15,005
Mai ales pe Joe.
Joe era doar un mucos,
1023
01:07:15,078 --> 01:07:19,105
iar dup� trei ani, iat�,
este acum un b�rbat.
1024
01:07:19,182 --> 01:07:22,618
S-a maturizat mult mai mult
dec�t dac� ar fi f�cut orice altceva
1025
01:07:22,685 --> 01:07:24,118
�i nu ar fi fost �n armat�.
1026
01:07:25,121 --> 01:07:28,022
Pentru el a fost experien�a potrivit�
la vremea potrivit�,
1027
01:07:28,091 --> 01:07:30,321
mai ales dup� ce l-a pierdut pe Thad.
1028
01:07:31,060 --> 01:07:33,756
Ca s�-�i spun adev�rul,
cred c� dac� ar mai fi tr�it,
1029
01:07:33,830 --> 01:07:36,663
n-a� mai fi acum aici.
1030
01:07:37,033 --> 01:07:39,024
Cred c� a schimbat cursul multor vie�i
dup� ce a murit.
1031
01:07:40,603 --> 01:07:45,404
�tiu c� moartea lui mi-a schimbat via�a,
dar tot nu pot �n�elege.
1032
01:07:45,475 --> 01:07:50,208
M� �ntreb mereu: "De ce ? De ce ?
De ce s-a �nt�mplat asta, Doamne ? De ce ?
1033
01:07:50,646 --> 01:07:52,341
De ce l-ai luat
pe fratele meu de l�ng� mine ?
1034
01:07:52,415 --> 01:07:56,044
Avea doar 20 de ani. de ce mi-ai luat
cel mai bun prieten din lume ?
1035
01:07:56,919 --> 01:07:58,648
De ce ai f�cut asta ?"
1036
01:07:58,721 --> 01:08:03,784
Este trist s� spui asta, dar nu cred
c� �i venise vremea s� se duc�.
1037
01:08:03,860 --> 01:08:06,420
Cred c� a�a a putut
s�-i ajute pe ceilal�i.
1038
01:08:10,166 --> 01:08:12,498
Din cauza asta ai plecat iar la lupt� ?
1039
01:08:13,636 --> 01:08:15,866
Acolo este ceva foarte diferit.
1040
01:08:15,938 --> 01:08:18,873
Dac� fiecare s-ar p�zi doar pe el,
1041
01:08:18,941 --> 01:08:21,307
tu te-ai p�zi doar pe tine,
�i asta ar fi tot...
1042
01:08:21,377 --> 01:08:23,743
Dar, dac� am grij�
de to�i cei cinci solda�i ai mei,
1043
01:08:23,813 --> 01:08:27,408
iar ei au grij� de fiecare din cei cinci,
incluz�ndu-m� �i pe mine,
1044
01:08:27,483 --> 01:08:29,075
�ntreaga echip� va avea grij�
de fiecare din noi,
1045
01:08:29,152 --> 01:08:30,813
deci ai cinci b�ie�i care te p�zesc.
1046
01:08:31,087 --> 01:08:34,579
Trebuie s� ai grij� de toat� lumea.
Doar a�a se supravie�uie�te acolo.
1047
01:08:34,657 --> 01:08:37,251
Nu este vorba doar de pielea ta.
A�a nu te mai g�nde�ti la propria moarte.
1048
01:08:37,326 --> 01:08:39,351
Dac� moartea vine, asta este...
1049
01:08:41,697 --> 01:08:45,189
De ce crezi c� experien�a
avut� de mine acolo difer� de a ta ?
1050
01:08:45,268 --> 01:08:49,728
Spui: "Nu vei �n�elege care-i adev�rul,
e�ti doar un civil acolo."
1051
01:08:51,274 --> 01:08:54,300
Ai fost acolo... c�t ?
Dou�, trei s�pt�m�ni ?
1052
01:08:54,877 --> 01:08:57,937
- Trei �i jum�tate.
- Trei �i jum�tate, nu conteaz�.
1053
01:08:58,648 --> 01:09:02,049
Am stat acolo �apte luni,
av�nd misiuni �n fiecare zi.
1054
01:09:02,118 --> 01:09:04,678
Este total diferit fa�� de a merge
�ntr-o singur� misiune.
1055
01:09:05,688 --> 01:09:06,814
Nu �tiu ce dore�te Joe.
1056
01:09:06,889 --> 01:09:09,119
Joe mi-a cerut s� ie�im
�i s� omor�m ni�te oameni.
1057
01:09:09,292 --> 01:09:11,283
Vrea s� omoare c��iva oameni,
1058
01:09:11,861 --> 01:09:13,954
apoi, probabil, s� ne a�ez�m lini�ti�i
la masa de sear�.
1059
01:09:15,064 --> 01:09:19,194
- Tu ce sarcini ai ?
- S� caut necazuri. �i caut pe cei r�i.
1060
01:09:19,902 --> 01:09:21,870
A�tept s� se �nt�mple ceva.
1061
01:09:22,071 --> 01:09:27,031
A�tept pe cel care este la loc nepotrivit,
la timp nepotrivit �i face ceva gre�it.
1062
01:09:29,345 --> 01:09:32,143
- �i c�nd apare ?
- Moare !
1063
01:09:35,151 --> 01:09:38,848
N-am s� fiu niciodat� destul de dur
pentru Joe, �i a�a m� simt bine.
1064
01:09:38,921 --> 01:09:42,015
C�nd aveam 20 de ani, eram dur,
puteam s�-i trag �uturi �n fund.
1065
01:09:42,458 --> 01:09:46,861
Practicam boxul. Intram �n ring cu Joe,
a�a dur, cum este el.
1066
01:09:47,663 --> 01:09:51,724
Acum am 30 de ani, nu mai sunt dur,
m-am cam �nmuiat. Mi-e bine a�a.
1067
01:09:52,535 --> 01:09:53,695
Bine ?
1068
01:09:56,038 --> 01:09:56,595
D�-i !
1069
01:09:59,408 --> 01:10:04,141
M-am �ntors, s� caut r�zboiul
care �mi lipsise la prima deplasare,
1070
01:10:04,847 --> 01:10:08,806
fa�a dur�, ur�t� a r�zboiului pe care
fra�ii mei, solda�ii o cunosc at�t de bine.
1071
01:10:09,018 --> 01:10:11,179
Te ui�i mai ales dup� oameni,
1072
01:10:11,254 --> 01:10:14,553
dup� materiale pentru DEI,
dup� orice pare suspect.
1073
01:10:14,624 --> 01:10:17,525
A doua deplasare m-a dus
�n inima triunghiului sunit,
1074
01:10:17,593 --> 01:10:21,393
�n provincia Al-Anbar unde Joe �i Isaac
au avut prima misiune �n Irak.
1075
01:10:23,032 --> 01:10:25,296
M-am folosit de fiecare �ans�.
1076
01:10:26,536 --> 01:10:30,165
�n timpul zilei de patrulare
�i de misiuni civile...
1077
01:10:30,239 --> 01:10:33,834
... un DEI la col�ul intersec�iei de acolo.
1078
01:10:33,943 --> 01:10:37,504
L-au v�zut solda�ii irakieni
�i au chemat geni�tii
1079
01:10:37,580 --> 01:10:39,810
s� �l vad� �i s� �l dezamorseze.
1080
01:10:39,882 --> 01:10:44,546
2155, l-au g�sit !
Acum cerceteaz� de unde provine.
1081
01:10:44,921 --> 01:10:45,945
Joac� fotbal.
1082
01:10:48,624 --> 01:10:49,784
Le pas�m problema pilo�ilor...
1083
01:10:49,859 --> 01:10:52,350
Pe timpul nop�ii am mers
la cordonul celor care efectuau raidul.
1084
01:10:52,962 --> 01:10:55,226
Am num�rat cel pu�in trei
receptoare pentru DEI...
1085
01:10:55,298 --> 01:10:57,698
A�a am �nceput s� �n�eleg cum este
cu adrenalina provocat� de r�zboi.
1086
01:10:57,767 --> 01:10:59,997
C�nd �inte�ti la genunchi,
silueta este mai joas�.
1087
01:11:00,069 --> 01:11:02,594
Aceast� viziune personal� a Irakului,
avut� la fa�a locului,
1088
01:11:02,672 --> 01:11:07,666
a creat �n mine o empatie ad�nc�
pentru poporul irakian �i lupta lui.
1089
01:11:19,288 --> 01:11:21,779
C�nd m-am �napoiat dintr-o misiune
desf�urat� printre civili,
1090
01:11:21,857 --> 01:11:24,485
am auzit la radio despre o tragedie.
1091
01:11:24,894 --> 01:11:28,694
La naiba !
Este ceva cumplit !
1092
01:11:29,665 --> 01:11:34,500
Au cerut evacuare aerian� medical�.
Nu poate s� fie bine.
1093
01:11:36,205 --> 01:11:37,502
Pe parcursul ultimelor trei luni,
1094
01:11:38,140 --> 01:11:42,873
Trupele din zona taberei Habbania
au fost �inta luneti�tilor str�ini.
1095
01:11:44,413 --> 01:11:47,405
�tiai c� luneti�tii au lovit iar ?
1096
01:11:47,583 --> 01:11:51,144
- Z�u ? Unde ?
- Chiar pe pod.
1097
01:11:52,054 --> 01:11:54,784
- Pe bune ?
- Da. Am auzit acum, la radio.
1098
01:11:55,825 --> 01:11:57,793
- Pe cine au lovit ?
- Unde este asta ?
1099
01:11:57,960 --> 01:11:59,552
Pe pod.
1100
01:12:01,163 --> 01:12:02,289
La naiba !
1101
01:12:02,431 --> 01:12:04,626
- Lunetistul a murit, sau... ?
- A murit cineva ?
1102
01:12:05,835 --> 01:12:08,360
Au solicitat evacuare medical�
cu elicopterul.
1103
01:12:11,307 --> 01:12:14,834
P�stra�i discre�ia �n privin�a asta !
Ne-am �n�eles ?
1104
01:12:16,178 --> 01:12:18,976
�l �tiu �nc� din colegiu.
1105
01:12:19,048 --> 01:12:21,107
B�iatul care a fost ucis acum ?
�l �tii din colegiu ?
1106
01:12:21,183 --> 01:12:24,380
Da. Eu i-am sugerat s� intre �n armat�.
1107
01:12:24,453 --> 01:12:26,387
Suntem prieteni �nc� de acas�.
1108
01:12:34,497 --> 01:12:36,488
Era de gard� ?
1109
01:12:36,732 --> 01:12:38,859
Da. Nu �tiu. Omule,
chiar nu vreau s� vorbesc despre asta.
1110
01:12:39,035 --> 01:12:40,662
Oricum, nu acum.
1111
01:12:41,804 --> 01:12:43,431
Voiam s� ies afar� din casa de la nr. 611,
1112
01:12:43,506 --> 01:12:45,974
s� le-o pl�tesc nemernicilor �ia.
1113
01:12:46,042 --> 01:12:48,203
Apoi, a�i v�zut...
Nu �tiam unde este tipul �la.
1114
01:12:48,277 --> 01:12:49,710
Am tras �n tot ce mi�ca
pe partea cealalt�.
1115
01:12:49,779 --> 01:12:52,771
Nici nu �tiam dac� a venit de acolo.
Nu �tiam nimic.
1116
01:12:52,848 --> 01:12:55,942
�tiam doar c� unul dintre noi
a fost �mpu�cat. Altceva nimic.
1117
01:12:56,018 --> 01:12:57,451
Cui naiba �i pas� ?
1118
01:12:57,553 --> 01:12:59,111
St�nd aici �i discut�nd
despre porc�ria asta,
1119
01:12:59,188 --> 01:13:00,746
nu-i ca acolo, afar�,
nu suntem �n pericol s� fim uci�i.
1120
01:13:00,856 --> 01:13:02,915
�tiu asta cu certitudine.
1121
01:13:02,992 --> 01:13:05,153
Mergi undeva, �i nu �tii
absolut nimic despre locul acela,
1122
01:13:05,227 --> 01:13:06,956
este posibil s� ucizi �i ni�te oameni.
1123
01:13:07,029 --> 01:13:10,055
Acum po�i doar s� te gr�be�ti, �i...
1124
01:13:10,132 --> 01:13:12,532
Ie�irea pe teren este precum
a-�i c�uta singur moartea.
1125
01:13:12,601 --> 01:13:15,764
S� mai a�tept�m o zi, s� vedem
ce se mai petrece acolo unde este el.
1126
01:13:15,838 --> 01:13:17,999
Dac� nu a fost �n partea de nord
�i a fost �n partea de sud,
1127
01:13:18,074 --> 01:13:19,974
atunci sta�i �n casa aia degeaba.
1128
01:13:23,279 --> 01:13:27,045
Acum �ncerc s� trag un pui de somn,
1129
01:13:27,116 --> 01:13:30,415
c�ci m�ine trebuie s� ies
cu ni�te luneti�ti.
1130
01:13:35,291 --> 01:13:39,091
�sta este momentul c�nd �ncepi s�-�i zici:
"La ce naiba mi-o fi fost mintea ?"
1131
01:13:41,464 --> 01:13:45,298
Dar e mi�to s� vezi ce fac luneti�tii.
1132
01:13:46,902 --> 01:13:50,963
S� sper�m c� asta �l va face pe Joe
s� mai tac� pu�in din gur�.
1133
01:13:53,042 --> 01:13:55,772
Normal, el a f�cut-o de 120 de ori
mai mult dec�t mine,
1134
01:13:55,845 --> 01:14:00,282
dar la final voi putea spune
c� am f�cut o zi ce face el mereu.
1135
01:14:03,219 --> 01:14:05,983
Bun, vom merge la barajul 636.
1136
01:14:06,055 --> 01:14:09,821
Va fi casa de acolo.
1137
01:14:09,892 --> 01:14:13,623
Acolo au mai fost maiorul Cooper,
Mongo �i Parson.
1138
01:14:13,696 --> 01:14:17,860
Va fi ceva nou doar pentru Hollywood
�i pentru cei doi sergen�i.
1139
01:14:18,400 --> 01:14:21,062
McCann m-a poreclit Hollywood.
1140
01:14:21,237 --> 01:14:22,761
V-am ar�tat pu�in mai devreme.
1141
01:14:23,339 --> 01:14:27,673
Primul urc� Parson,
apoi urc� Mongo,
1142
01:14:28,644 --> 01:14:30,475
apoi ne c���r�m noi pe coard�, �n �ir.
1143
01:14:32,381 --> 01:14:35,441
El se ca��r� primul.
Eu voi fi al doilea.
1144
01:14:35,518 --> 01:14:38,078
Voi, b�ie�i, urma�i dup� Frank.
1145
01:14:38,554 --> 01:14:42,046
Eu am s� merg imediat pe balcon
�i �ncep s�-mi fac treaba.
1146
01:14:43,092 --> 01:14:44,559
Fiecare �tie ce urmeaz� s� facem.
1147
01:14:44,627 --> 01:14:46,185
�tii, Hollywood ! �i-am spus, nu ?
1148
01:14:46,495 --> 01:14:47,519
Da, merg sus.
1149
01:14:47,596 --> 01:14:49,063
Este o gaur� prin care
trebuie s� v� t�r��i.
1150
01:14:49,131 --> 01:14:51,190
C�nd v� t�r��i pe acolo...
1151
01:14:51,267 --> 01:14:53,758
S� nu atinge�i nimic
c�nd trece�i prin gaur�.
1152
01:14:53,836 --> 01:14:56,361
Nu �tim c�t de solide sunt zidurile.
1153
01:14:57,106 --> 01:15:00,371
C�nd �mi zice Mongo s� plec,
nu mai am de ales.
1154
01:15:01,177 --> 01:15:05,079
M-am c���rat 9 m pe scara de fr�nghie,
�ntr-un �ntuneric total.
1155
01:15:05,347 --> 01:15:06,939
Punem aici un tr�g�tor.
1156
01:15:07,016 --> 01:15:09,849
- E bine a�a !
- Apoi arunc�m o privire.
1157
01:15:11,420 --> 01:15:13,411
Asta este o camer� blindat�.
1158
01:15:13,989 --> 01:15:16,287
Acolo pute�i stabili
�nc� o pozi�ie de tragere.
1159
01:15:16,358 --> 01:15:20,385
- Am �nceput supravegherea.
- At�rnat ?
1160
01:15:20,830 --> 01:15:22,889
C�r�mizile sunt stivuite �n gaur�.
1161
01:15:27,069 --> 01:15:28,764
Dac� se strecoar� pe aici,
l-am ucis.
1162
01:15:30,039 --> 01:15:32,007
Dac� vine �napoi, �l �mpu�c�m.
1163
01:15:32,608 --> 01:15:35,236
Eu �i Frank sem�n�m destul de mult,
1164
01:15:35,311 --> 01:15:37,245
poate de aceea
nu mi-a pl�cut de el la �nceput.
1165
01:15:37,947 --> 01:15:41,747
Este un singuratic.
Nu are nevast�, nici copii.
1166
01:15:42,518 --> 01:15:44,315
Cred c� se apropie de 30 de ani.
1167
01:15:44,453 --> 01:15:45,442
Este unul dintre pu�inii oameni pe care...
1168
01:15:45,521 --> 01:15:49,252
Eu iau �n seam� fiecare opinie de aici,
1169
01:15:50,559 --> 01:15:51,787
dar pe el l-a� urma oriunde.
1170
01:15:51,861 --> 01:15:53,692
Am foarte mare �ncredere �n el.
1171
01:15:57,099 --> 01:15:59,897
Oamenii �tia... Ridic� zilnic
acelea�i gunoaie.
1172
01:15:59,969 --> 01:16:01,436
Oare ce g�sesc nou ?
1173
01:16:01,503 --> 01:16:03,300
Probabil c� planteaz� un DEI.
E�ti atent ?
1174
01:16:03,372 --> 01:16:05,897
Da, sunt atent. Este o tip�.
1175
01:16:10,446 --> 01:16:14,610
E o prostie. Deja este 9:15
�i nimeni nu a f�cut ceva r�u.
1176
01:16:15,417 --> 01:16:17,885
Doar a�a �i po�i p�ndi pe b�ie�ii r�i
�i doar a�a �i po�i omor�.
1177
01:16:17,953 --> 01:16:21,047
Ca s�-i �nvingi pe �stia,
trebuie s� ac�ionezi la fel ca ei.
1178
01:16:21,123 --> 01:16:23,114
Te sim�i ciudat c�nd �i �mpu�ti.
1179
01:16:23,459 --> 01:16:26,053
Mai ales c�nd urm�re�ti
cum li se albesc ochii.
1180
01:16:26,795 --> 01:16:28,194
Este destul de sinistru,
1181
01:16:28,264 --> 01:16:33,668
dar este ca atunci c�nd ��i faci un tatuaj.
��i faci unul, �i cur�nd mai vrei unul.
1182
01:16:34,703 --> 01:16:36,830
- Vrei �i tu ?
- Da, te rog !
1183
01:16:43,612 --> 01:16:47,571
D�-mi �napoi M & M, omule !
D�-mi-le ! Pune asta...
1184
01:16:47,983 --> 01:16:49,780
- D�-mi bomboanele !
- Nu.
1185
01:16:50,786 --> 01:16:52,344
Nu atinge punga mea cu degetele tale.
1186
01:16:52,421 --> 01:16:55,549
Cei de acas� nu �tiu
c� avem �i bomboane M & M.
1187
01:16:56,425 --> 01:17:00,657
Le dai mai mult� importan�� dec�t merit�.
Nu-mi vor mai trimite a�a ceva.
1188
01:17:00,863 --> 01:17:02,228
Nu avem bomboane M & M.
1189
01:17:04,667 --> 01:17:06,601
�ntr-o noapte, �n misiune,
am discutat cu Ashley.
1190
01:17:06,669 --> 01:17:08,261
Acum cei de acas� sunt
�n vacan�a de Cr�ciun.
1191
01:17:08,337 --> 01:17:11,033
Aveam nevoie de adresa Melissei,
s�-i trimit un cadou de Cr�ciun.
1192
01:17:11,106 --> 01:17:12,835
Ce i-ai trimis ?
1193
01:17:12,908 --> 01:17:15,843
Un ursule� ca pentru homosexuali.
Cump�rat online.
1194
01:17:16,645 --> 01:17:18,078
�tii c�te cadouri de Cr�ciun
1195
01:17:18,147 --> 01:17:21,344
am cump�rat pentru fete
�n ultimii trei ani ?
1196
01:17:22,151 --> 01:17:24,779
Niciunul.
Am terminat cu a�a ceva din octombrie.
1197
01:17:26,989 --> 01:17:28,718
Am trimis doar flori.
1198
01:17:29,391 --> 01:17:33,054
- Nu po�i cump�ra flori pentru Cr�ciun.
- Pe naiba !
1199
01:17:33,128 --> 01:17:34,789
Nu-i po�i da unei fete flori de Cr�ciun.
1200
01:17:34,863 --> 01:17:36,797
Cu florile po�i face orice vrei.
1201
01:17:36,865 --> 01:17:38,594
Nu-i po�i cump�ra unei fete
flori de Cr�ciun.
1202
01:17:38,667 --> 01:17:41,500
Dac� ai op�iuni limitate, da, po�i.
1203
01:17:41,570 --> 01:17:44,095
- Frank ?
- Tolomacule, doar �i-am zis !
1204
01:17:44,173 --> 01:17:46,232
- E o mi�care bun�, pe care n-ai f�cut-o.
- Ei bine, n-am f�cut-o.
1205
01:17:46,308 --> 01:17:47,639
A�a este.
1206
01:17:47,710 --> 01:17:49,610
I-ai cump�rat un ursule�.
Un ursule� este ceva dr�gu�.
1207
01:17:49,678 --> 01:17:51,145
Iar ea joac� fotbal.
1208
01:17:51,213 --> 01:17:55,616
Deci i-ai putea lua
ni�te lucruri potrivite.
1209
01:17:56,051 --> 01:17:58,144
I-a� lua un echipament de joc,
1210
01:17:58,220 --> 01:18:01,621
cu numele ei scris �n fa��
�i cu num�rul de joc pe spate.
1211
01:18:01,757 --> 01:18:05,420
- Acum... asta este !
- C�t a costat ursule�ul ?
1212
01:18:05,828 --> 01:18:08,661
Mai mult dec�t mi-a� fi dorit s� coste
un nenorocit de ursule�.
1213
01:18:08,731 --> 01:18:14,431
Cred c� sub �nf��i�area acestor duri,
a acestor barba�i aparent brutali,
1214
01:18:14,503 --> 01:18:16,903
se ascunde, �n realitate,
c�te un ursule� de plu�.
1215
01:18:16,972 --> 01:18:18,439
Probabil.
Se poate.
1216
01:18:19,942 --> 01:18:21,068
Supravegherea, chem traficul !
1217
01:18:22,311 --> 01:18:23,744
Da, sunt pe faz�.
1218
01:18:24,613 --> 01:18:27,411
Este un Ford mic aici.
1219
01:18:29,084 --> 01:18:31,552
Ave�i trei ma�ini parcate pe partea aia...
1220
01:18:36,525 --> 01:18:38,891
Este ciudat, pentru c�,
dac� un lunetist ucide pe cineva,
1221
01:18:40,062 --> 01:18:43,395
�i ceilalti, care nu au �mpu�cat pe nimeni,
vor s� omoare pe cineva.
1222
01:18:43,465 --> 01:18:46,525
Asta pentru c� nu po�i fii un
lunetist adev�rat p�n� nu omori pe cineva.
1223
01:18:47,002 --> 01:18:50,802
Vreau s� omor unu �i dup� ce am f�cut-o
vreau s� omor �nc� unu.
1224
01:18:51,373 --> 01:18:53,671
�ntr-un fel, te sim�i prost.
1225
01:18:53,742 --> 01:18:58,509
Nu te sim�i prost fa�� de cineva,
nu este ceva ce se �nt�mpl� zilnic,
1226
01:18:58,680 --> 01:19:01,410
nu elimini mereu pe cineva,
nu �mpu�ti zilnic pe cineva.
1227
01:19:02,651 --> 01:19:05,484
A fost vreo �int� pe care
�i-a venit greu s� o love�ti ?
1228
01:19:05,554 --> 01:19:11,083
Am avut o problem� cu ni�te copii.
1229
01:19:11,160 --> 01:19:12,752
Au dat col�ul str�zii.
1230
01:19:12,828 --> 01:19:15,956
Unul dintre cei mai mari p�rea,
din spate, s� aib� cam 18 ani.
1231
01:19:16,031 --> 01:19:17,896
A� zice c� era de v�rsta c�t�niei.
1232
01:19:17,966 --> 01:19:19,490
�i avea un AK-47.
1233
01:19:20,102 --> 01:19:22,935
Imediat mi-am luat arma.
1234
01:19:23,806 --> 01:19:28,607
C�nd s-au �ntors, unul dintre cei mai mici
avea un AK-47.
1235
01:19:29,378 --> 01:19:30,868
Mi-am zis:
"Pui de c��ea,
1236
01:19:30,946 --> 01:19:33,574
Au dat arma unui pu�ti
s� o aduc� �napoi".
1237
01:19:34,716 --> 01:19:35,910
Sunt ni�te oameni acolo, jos.
1238
01:19:35,984 --> 01:19:37,884
Nu v�d ca vreunul s� poarte vreo arm�.
1239
01:19:37,953 --> 01:19:41,013
Sunt at��ia copii care merg pe aici !
1240
01:19:41,090 --> 01:19:43,558
Foc de precizie, amice !
Precizie !
1241
01:19:44,626 --> 01:19:46,787
Am �nceput s� ap�s pe tr�gaci
1242
01:19:46,862 --> 01:19:50,127
�i, �n ultima clip�, Lacker a zis:
"Tolomacule, arma aia este de juc�rie !"
1243
01:19:50,199 --> 01:19:53,896
Am verificat rapid �nc� odat�,
�i era vorba de o juc�rie.
1244
01:20:13,589 --> 01:20:16,854
Am v�zut un tip jos, la moschee.
Avea un AK-47.
1245
01:20:18,727 --> 01:20:21,560
Tovar�ul lui l-a tras dup� col�.
1246
01:20:22,197 --> 01:20:23,789
L-ai �mpu�cat ?
1247
01:20:25,134 --> 01:20:26,294
Afirmativ !
1248
01:20:29,538 --> 01:20:32,166
Care este cea mai puternic�
amintire a ta din Irak ?
1249
01:20:36,378 --> 01:20:42,044
�n acest moment este, probabil,
copilul �la pe care nu l-am �mpu�cat.
1250
01:20:45,287 --> 01:20:46,618
Ave�i ceva de m�ncat
pentru miez de noapte ?
1251
01:20:46,688 --> 01:20:48,121
La naiba, nu !
1252
01:20:48,190 --> 01:20:49,248
Vorbi�i serios ?
1253
01:20:49,324 --> 01:20:51,485
R�m�i fl�m�nd, omule.
1254
01:20:52,060 --> 01:20:53,584
�nc� te mai g�nde�ti s� ie�i, Jake ?
1255
01:20:53,795 --> 01:20:55,126
Da, la naiba !
Da.
1256
01:20:56,465 --> 01:20:58,023
C�nd �ncepe misiunea ?
1257
01:20:58,367 --> 01:21:00,335
B�ie�ii ziceau:
"Uite c�t de repede se �nt�mpl� c�teodat�.
1258
01:21:00,402 --> 01:21:05,305
Apare un tip la col� cu un AK-47,
identificare confirmat�...
1259
01:21:05,374 --> 01:21:06,363
...�i "Bum !!!""
1260
01:21:07,276 --> 01:21:09,369
Vreau s� zic c� ar fi interesant
s� vorbesc cu Joe,
1261
01:21:09,444 --> 01:21:12,436
�i el s� zic�:
"Eu am cam 120 de misiuni, tu doar una."
1262
01:21:12,948 --> 01:21:17,510
Iar eu s� zic: "Am cam 15 sau 16 misiuni.
�nc� nu am 120, dar oricum... "
1263
01:21:19,121 --> 01:21:21,248
�n�elegi tu...
1264
01:21:22,424 --> 01:21:24,153
Cr�ciun fericit �i vou� !
1265
01:21:24,226 --> 01:21:26,922
Cr�ciunul viitor �l vom petrece �mpreun�.
1266
01:21:28,063 --> 01:21:29,894
Nu vor fi �ase ani.
1267
01:21:33,635 --> 01:21:36,798
Diminea��, �n zori,
plec �n alt� misiune.
1268
01:21:36,872 --> 01:21:39,966
Dac� vre�i s� decol�m,
trebuie s� ne mi�c�m.
1269
01:21:40,409 --> 01:21:42,343
De data asta merg �mpreun� cu �efii
armatei irakiene.
1270
01:21:42,411 --> 01:21:46,211
Ne deplas�m la Jazirah �mpreun� cu
consilieri ai pu�ca�ilor marini.
1271
01:21:49,751 --> 01:21:51,946
Sunt hot�r�t s� acumulez
c�t mai mult� experien�� de lupt�
1272
01:21:52,020 --> 01:21:54,545
�n cele cinci s�pt�m�ni de stat aici.
1273
01:21:56,925 --> 01:21:59,325
Am v�zut trei focuri de arm� �n fa�a mea.
1274
01:21:59,394 --> 01:22:03,524
Solda�ii irakieni alearg�
spre focurile de arm�. �i eu alerg cu ei.
1275
01:22:05,834 --> 01:22:09,201
�ntre timp, atingem pozi�iile inamice
plasate dincolo de r�u.
1276
01:22:09,271 --> 01:22:12,172
Domnule, sunt de cealalt� parte a r�ului.
Sunt trei tipi.
1277
01:22:13,609 --> 01:22:17,306
Pe malul cel�lalt al r�ului. Alearg�.
Sunt trei tipi cu arme.
1278
01:22:18,247 --> 01:22:21,705
Unitatea noastr� alearg� �n patrul�
�mpreun� cu solda�ii irakieni,
1279
01:22:21,783 --> 01:22:25,617
sub comanda sg Edward Allier, pe care
l-am �nt�lnit s�pt�m�na asta, mai devreme.
1280
01:22:25,721 --> 01:22:29,487
Cea de colo este casa informatorului.
1281
01:22:29,558 --> 01:22:32,152
Vorbe�te bine engleza.
Am un pont.
1282
01:22:32,227 --> 01:22:36,357
�tii ce mi-a zis ?
"Nu sunt militan�i aici. Nici Wahabi."
1283
01:22:36,431 --> 01:22:37,591
Este acela�i lucru.
1284
01:22:37,766 --> 01:22:39,791
Era cu adev�rat preocupat privind
durata �ederii noastre aici.
1285
01:22:40,235 --> 01:22:42,703
�i-am spus c� vom vedea
cum lucreaz� "Partea neagr� a For�ei".
1286
01:22:43,005 --> 01:22:45,803
- Este periculos !
- �tiu c� este. Te-am auzit.
1287
01:22:46,308 --> 01:22:48,469
Este periculos. �i-ai luat via�a
�n propriile m�ini.
1288
01:22:48,543 --> 01:22:49,532
Nu sunt responsabil pentru nimic.
1289
01:22:49,678 --> 01:22:52,112
Dup� ce ai spus asta,
am alergat dup� armata irakian�.
1290
01:22:52,180 --> 01:22:53,272
- �ntotdeauna �sta este un semn bun.
- Da.
1291
01:22:53,348 --> 01:22:56,044
- Merg �n direc�ia cea bun�.
- Merg exact �mpotriva gloan�elor.
1292
01:22:56,151 --> 01:22:57,709
Ceea ce este, de asemenea,
un lucru pozitiv.
1293
01:22:57,786 --> 01:23:00,050
�tiam c� ar putea fi
o misiune periculoas�.
1294
01:23:00,555 --> 01:23:04,491
Sg Allier �i compania asta
de solda�i irakieni neexperimenta�i
1295
01:23:04,559 --> 01:23:07,824
conducea asaltul la nord de r�ul Eufrat
�nspre Jazirah.
1296
01:23:08,163 --> 01:23:09,687
C�ndva o redut� a partidului Baas,
1297
01:23:10,332 --> 01:23:13,631
acum sediul insurgen�ei civile
din triunghiul sunit.
1298
01:23:15,070 --> 01:23:17,470
Ca element �naintat al opera�iunii
de �apte batalioane,
1299
01:23:18,006 --> 01:23:22,500
�ntrebarea nu era dac� vor avea necazuri,
ci c�nd.
1300
01:23:22,577 --> 01:23:26,911
629005 ! �ncerc�m s� g�sim
un drum pe l�ng� canal. Schimbat !
1301
01:23:31,553 --> 01:23:33,145
�n�fac� piatra aia !
1302
01:23:37,659 --> 01:23:40,822
Nu t�ia acolo.
Of, Doamne !
1303
01:23:53,508 --> 01:23:57,035
Dec�t s� v� uita�i, mai bine a�i lua �i voi
c�te ceva �i a�i pune acolo.
1304
01:24:04,653 --> 01:24:09,613
Mustafa, zi-le s� ia �i ei c�te ceva.
Ne mi�c�m al dracului de �ncet.
1305
01:24:17,232 --> 01:24:18,358
Foarte dr�gu� !
1306
01:24:18,567 --> 01:24:21,058
Dec�t s� fumezi,
mai bine ai ridica mizeria aia.
1307
01:24:37,519 --> 01:24:39,578
Isuse !
S�-i d�m drumul, prostovanilor !
1308
01:24:44,226 --> 01:24:46,353
- Am reu�it !
- Am reu�it ! Asta este !
1309
01:24:48,530 --> 01:24:52,796
Curba de pe drum este aici.
Aici suntem acum.
1310
01:24:53,101 --> 01:24:55,092
GPS-ul t�u nici nu este pornit.
Asta-i grozav !
1311
01:24:57,105 --> 01:25:01,201
Tipul nici nu s-a uitat la hart�.
Abia �i-a deschis GPS-ul.
1312
01:25:01,543 --> 01:25:04,239
�i-mi zice mie c� nu �tiu unde suntem.
1313
01:25:05,280 --> 01:25:07,942
Am �ncercat s�-l orientez
spre drumul �la blestemat.
1314
01:25:08,417 --> 01:25:09,816
I-am zis: "Aici este curba de pe drum ".
1315
01:25:10,585 --> 01:25:13,383
I-am ar�tat blestemata de curb�
pe harta la care se uit�.
1316
01:25:13,588 --> 01:25:14,577
Nu este acolo.
1317
01:25:14,656 --> 01:25:18,615
Nu suntem unde trebuie. La naiba !
Suntem cam cu 300 m mai la sud.
1318
01:25:18,693 --> 01:25:20,160
Aici trebuia s� fim.
1319
01:25:20,228 --> 01:25:22,355
Iar acum suntem aici.
1320
01:25:23,331 --> 01:25:27,734
Imediat ce Wahabi, sau ce-or fi ei,
terori�ti, insurgen�i,
1321
01:25:28,503 --> 01:25:31,165
vor �ncepe s� apar� de acolo
�i vor prelua controlul drumului...
1322
01:25:31,239 --> 01:25:34,037
Sunt fericit c� am avut �ansa
s� fac treaba asta,
1323
01:25:34,142 --> 01:25:38,545
deoarece, c�nd am plecat prima dat�,
1324
01:25:39,114 --> 01:25:41,139
am avut o impresie negativ�
despre poporul de aici.
1325
01:25:42,384 --> 01:25:47,822
C�nd am v�zut solda�ii irakieni pe care
i-am instruit, cu care am m�ncat �i dormit,
1326
01:25:48,457 --> 01:25:50,789
s�nger�nd, tr�g�nd
�n st�nga �i �n dreapta mea,
1327
01:25:50,859 --> 01:25:53,419
f�c�nd ce fac �i solda�ii mei
din infanteria marin�,
1328
01:25:54,296 --> 01:25:58,232
asta m-a f�cut s� �ncep s�-i v�d
cu al�i ochi.
1329
01:26:01,536 --> 01:26:05,302
Ma�ina asta nu apar�ine
nim�nui din casa asta.
1330
01:26:06,107 --> 01:26:08,268
Bun ! Nimeni n-a mai v�zut p�n� acum
ma�ina asta ?
1331
01:26:10,045 --> 01:26:13,412
Nu vreau pove�ti,
r�spunde�i doar la �ntrebare, da sau nu !
1332
01:26:13,482 --> 01:26:16,918
- El n-a mai v�zut-o p�n� acum.
- Bine ! Da�i foc ma�inii !
1333
01:26:25,627 --> 01:26:27,720
Ce dracu... ?
1334
01:26:27,829 --> 01:26:30,229
Ni�te b�ie�i r�i trag �n noi.
1335
01:26:30,398 --> 01:26:32,889
Vrea s� �tie c��i sunt.
1336
01:26:34,402 --> 01:26:35,528
La naiba !
1337
01:26:37,105 --> 01:26:38,333
Sunt �n contact chiar acum.
1338
01:26:38,406 --> 01:26:40,374
- �i v�d chiar acum.
- Da, da, �i v�d.
1339
01:26:40,542 --> 01:26:42,237
- Solda�ii �i v�d chiar acum.
- Da.
1340
01:26:42,310 --> 01:26:43,572
Atunci de ce nu trag �n ei ?
1341
01:26:43,645 --> 01:26:45,169
- �tii ceva ? Nu trage !
- Trag �n ei. Trag !
1342
01:26:45,247 --> 01:26:47,442
Bine, �n regul� !
Veni�i cu mine !
1343
01:26:56,091 --> 01:26:58,355
- Au v�zut un camion merg�nd ?
- Da.
1344
01:26:58,426 --> 01:27:00,189
Deci au v�zut ni�te tipi
cobor�nd �i tr�g�nd �n ei.
1345
01:27:00,262 --> 01:27:02,059
- Da.
- Da�i foc camionului !
1346
01:27:02,664 --> 01:27:05,258
Baza Castan, aici este Castan trei !
1347
01:27:05,700 --> 01:27:09,158
Da, v� confirm,
m� uit chiar acum la vehicul.
1348
01:27:09,237 --> 01:27:12,035
Controlez dac� exist� ceva interesant.
1349
01:27:12,107 --> 01:27:14,769
M� uit la numerele de �nmatriculare.
Numerele au fost �terse.
1350
01:27:14,843 --> 01:27:16,868
Nu pot identifica vehiculul,
1351
01:27:16,945 --> 01:27:19,311
a�a c� �i d�m foc
�i mergem mai departe.
1352
01:27:22,350 --> 01:27:26,218
Allier �i �nva�� pe solda�ii irakieni
cum s� interac�ioneze cu localnicii,
1353
01:27:26,521 --> 01:27:29,046
�i cum s� asigure securitatea
prin prezen�a lor �n strad�.
1354
01:27:30,425 --> 01:27:33,952
Cei precum sg Allier vor reveni
de c�teva ori la casa asta.
1355
01:27:34,195 --> 01:27:35,958
�nainte s�-�i dai seama,
1356
01:27:36,031 --> 01:27:38,158
vor ie�i �i vor vorbi cu el
c�nd �l vor vedea.
1357
01:27:38,233 --> 01:27:40,963
Dezvolt� rela�iile �ntre oameni.
Exact asta face.
1358
01:27:41,036 --> 01:27:42,867
Vrea s� mai lucreze aici o perioad�.
1359
01:27:43,071 --> 01:27:47,201
El, pe jum�tate, joac� un rol aici.
�ncearc� s�-i fac� pe irakieni,
1360
01:27:47,275 --> 01:27:50,608
mai ales pe locotenent, s� fac�
acela�i lucru. Ei o fac, dar rar de tot.
1361
01:27:50,812 --> 01:27:53,576
Irakienii, mai ales aici,
�n regiunea sunit�,
1362
01:27:53,949 --> 01:27:59,182
sunt �nsp�im�nta�i de moarte c�nd merg
�n arealul sunit.
1363
01:27:59,254 --> 01:28:03,281
Mai ales solda�ii �ii�i. Ei cred
c� to�i suni�ii sunt r�i.
1364
01:28:03,558 --> 01:28:04,923
Le va lua ceva timp.
1365
01:28:04,993 --> 01:28:08,224
�l v�d pe sg Allier f�c�nd asta
�i dup� un timp realizeaz�:
1366
01:28:08,296 --> 01:28:11,231
"�i eu pot face a�a ceva,
iar ei vor vorbi �i cu mine."
1367
01:28:17,439 --> 01:28:19,873
�n treac�t fie spus, Baza Castan:
1368
01:28:19,941 --> 01:28:23,809
Am �ntrebat mai mul�i oameni
care tr�iesc �n Jazirah
1369
01:28:23,878 --> 01:28:25,573
unde opereaz� lupt�torii Wahabi.
1370
01:28:26,448 --> 01:28:29,542
Ei ne-au spus
c� nu este niciunul �n Jazirah...
1371
01:28:29,884 --> 01:28:33,513
C� nu sunt probleme �n Jazirah.
"Jazirah bun-bun."
1372
01:28:33,588 --> 01:28:37,115
Ne-au sugerat
c� ne putem �ntoarce �n America.
1373
01:28:39,561 --> 01:28:43,292
A�a c� nu-mi despachetez bagajele.
Sunt gata s� plec cu urm�torul avion.
1374
01:28:43,365 --> 01:28:44,593
Am ie�it din joc !
1375
01:28:45,363 --> 01:28:49,317
Aici nu sunt Wahabi, nu sunt insurgen�i,
nu sunt terori�ti.
1376
01:28:50,198 --> 01:28:51,993
S� mergem !
1377
01:28:56,978 --> 01:28:58,775
De ce mor unii oameni ?
1378
01:28:59,581 --> 01:29:01,208
Localnicii nu vor s� spun� nimic
1379
01:29:01,282 --> 01:29:04,308
pentru c�, pe aici, par s� fie
cuiburile unor mici g�ti.
1380
01:29:04,953 --> 01:29:06,978
Acestea �i amenin�� pe civili.
1381
01:29:07,255 --> 01:29:09,018
Ace�tia le spun:
"Dac� zici ceva, te vom ucide !"
1382
01:29:09,157 --> 01:29:11,284
Oamenii nu vorbesc, pentru c�
nu vor s� fie implica�i.
1383
01:29:11,393 --> 01:29:13,827
Dac� e�ti implicat, ��i pierzi via�a.
1384
01:29:14,596 --> 01:29:16,894
Cu a�a ceva am de-a face.
1385
01:29:16,998 --> 01:29:18,829
Aici, asta este treaba .
1386
01:29:20,168 --> 01:29:22,193
Cum arat� o zi rea pentru tine ?
1387
01:29:27,475 --> 01:29:30,467
Ai auzit ? Castan �ase au o captur� mare.
1388
01:29:30,545 --> 01:29:32,979
- Au reu�it ? Frumos !
- Chiar la sud de noi.
1389
01:29:33,774 --> 01:29:39,274
Chiar l�ng� locul unde ai pus GPS-ul,
era ascunz�toarea armelor g�site de Jones.
1390
01:29:39,774 --> 01:29:42,274
Au mai mers pe drum �nc� pu�in
�i le-au g�sit.
1391
01:29:42,590 --> 01:29:44,990
63200 ! �n tot timpul �sta am vorbit.
1392
01:29:45,827 --> 01:29:47,886
Totul era �ngropat acolo.
1393
01:29:47,962 --> 01:29:50,123
Odat� ce am �nceput s� mergem,
1394
01:29:50,198 --> 01:29:53,167
am �nceput s� g�sim saci de orez
�i de gr�u.
1395
01:29:53,234 --> 01:29:54,326
Ne-au atras aten�ia.
1396
01:29:54,402 --> 01:29:57,030
C�nd am �nceput s� tragem de ei,
am v�zut tot felul de chestii.
1397
01:29:58,973 --> 01:30:01,100
Vezi armele g�site de noi
�n gaura asta mare ?
1398
01:30:01,176 --> 01:30:02,541
Nu te cred.
1399
01:30:02,610 --> 01:30:03,770
Cred c� le-ai adus cu tine.
1400
01:30:03,845 --> 01:30:07,076
- Chiar aici !
- Iar !
1401
01:30:07,148 --> 01:30:10,549
- Ai idee c�te sunt ?
- Cam 80 de bombe.
1402
01:30:10,752 --> 01:30:12,083
- Da ?
- 80 !
1403
01:30:12,287 --> 01:30:15,188
Ar fi trebuit
ca noi s� ajungem primii aici.
1404
01:30:15,623 --> 01:30:21,255
Dar, din nefericire, el n-a putut traduce
destul de rapid, �i ne-a�i �nvins.
1405
01:30:22,831 --> 01:30:26,130
Dac� n-ar fi fost el,
noi am fi g�sit toate astea.
1406
01:30:26,634 --> 01:30:29,535
Da, data viitoare !
Dar am auzit c� a�i dat foc la dou� ma�ini.
1407
01:30:29,604 --> 01:30:31,094
Da, a�a este.
1408
01:30:33,408 --> 01:30:34,705
- Trage !
- Aprinde !
1409
01:30:34,776 --> 01:30:36,437
- Mi�c� !
- �n regul� !
1410
01:30:36,511 --> 01:30:37,500
S� mergem !
1411
01:30:48,423 --> 01:30:50,618
La naiba, am �ncercat s� te iau cu mine.
1412
01:30:50,692 --> 01:30:51,784
Ce ?
1413
01:30:52,093 --> 01:30:53,788
Am cerut s� mergi cu mine.
1414
01:30:53,862 --> 01:30:56,695
Nu, ai cerut s�-mi iei toat� compania.
1415
01:30:56,765 --> 01:31:00,132
Un fel de: "Ce-ai zice s� r�m�i acas�
iar eu s�-�i iau compania ?"
1416
01:31:00,201 --> 01:31:02,169
Cum �i-ai imaginat c�...
N-a� putea s� privesc dup� solda�i
1417
01:31:02,237 --> 01:31:04,569
cum pleac� cu tine
f�r� s� fiu �i eu cu ei.
1418
01:31:04,639 --> 01:31:06,573
- M� ur�ti.
- �i �tii de ce ?
1419
01:31:06,641 --> 01:31:08,666
Pentru c� n-ai fost acolo.
1420
01:31:10,345 --> 01:31:13,940
- Bine, eu am zis !
- Ai de g�nd s� la�i focul aprins ?
1421
01:31:14,149 --> 01:31:15,275
Exact, domnule !
1422
01:31:15,817 --> 01:31:18,047
Ai luat c�teva imagini bune c�nd
au aruncat chestiile alea �n aer, a�a-i ?
1423
01:31:18,319 --> 01:31:20,753
Am luat ceva imagini bune,
dar am r�mas f�r� band�, a�a c�...
1424
01:31:21,022 --> 01:31:22,751
Le-a luat de la distan��.
1425
01:31:22,824 --> 01:31:25,816
Ai avut �ansa s� iei imagini cu obuzele
�i tot ce au mai g�sit ei acolo ?
1426
01:31:25,994 --> 01:31:28,929
- Da, am filmat toate astea.
- Impresionant !
1427
01:31:29,564 --> 01:31:32,124
Dl Johnny-Arde-Tot, jurnalist,
1428
01:31:32,200 --> 01:31:34,100
a prins ni�te imagini mi�to.
1429
01:31:34,169 --> 01:31:37,195
Johnny-Arde-Tot le-a luat !
1430
01:31:37,272 --> 01:31:39,706
Placa asta cu num�rul de �nmatriculare !
1431
01:31:39,774 --> 01:31:43,005
Da, corect, erai pe faz�.
A�a este, erai atent.
1432
01:31:44,879 --> 01:31:46,744
A fost. A fost pe faz�.
1433
01:31:46,815 --> 01:31:49,443
A fost pe faz�.
A fost atent.
1434
01:31:49,517 --> 01:31:52,543
- �napoi, ia tot camionul...
- Da, a�a este.
1435
01:31:52,620 --> 01:31:54,588
Ai fost pe faz�.
Erai atent la mine.
1436
01:31:54,656 --> 01:31:56,954
- ��i va aduce aminte.
- A�a este.
1437
01:31:57,025 --> 01:31:59,289
Avem ceva care seam�n�
cu un jurnalist onest.
1438
01:31:59,360 --> 01:32:01,760
- ��i dai �n petic.
- Nu, serios !
1439
01:32:05,200 --> 01:32:08,397
- 6-3-9-4...
- 6-3-9-4...
1440
01:32:08,469 --> 01:32:10,869
�n ziua urm�toare, la centrul
de comunica�ii, vin ve�ti
1441
01:32:10,939 --> 01:32:13,169
c� solda�ii irakieni
din compania lui Allier,
1442
01:32:13,308 --> 01:32:15,242
condu�i ast�zi de tr�g�torul
din infanteria marin� Kensington,
1443
01:32:15,510 --> 01:32:18,775
au fost prin�i �ntr-un schimb de focuri
cu insurgen�ii.
1444
01:32:22,050 --> 01:32:25,679
Sg Allier a preluat o grup� pentru sprijin,
iar eu am plecat cu el.
1445
01:32:26,621 --> 01:32:28,111
S� mergem, b�ie�i !
1446
01:32:28,223 --> 01:32:29,815
De data asta nu a fost nevoie s� cer.
1447
01:32:29,891 --> 01:32:33,019
Am mers la Humvee, iar Allier
mi-a dat un loc pe rezerva de muni�ii.
1448
01:32:33,094 --> 01:32:34,561
Vei merge cu al doilea Humvee.
1449
01:32:34,762 --> 01:32:38,459
Marea problem� de ast�zi este c�
nu s-au mai �nt�lnit cu a�a ceva
1450
01:32:38,533 --> 01:32:40,023
la o asemenea distan��.
1451
01:32:40,168 --> 01:32:41,567
- Hei, b�iatul cu camera ?
- Da ?
1452
01:32:41,636 --> 01:32:44,332
Stai �n spatele meu.
Pune-�i fundul acolo !
1453
01:32:59,721 --> 01:33:01,746
Au arunc�toare de grenade antitanc (AG),
domnule. Ar trebui...
1454
01:33:01,823 --> 01:33:04,291
- S� fii atent la ele !
- Am �n�eles !
1455
01:33:04,392 --> 01:33:07,122
Vor trage �n noi
imediat ce vom ajunge acolo.
1456
01:33:07,195 --> 01:33:09,390
Din casele alea pe care abia le-am p�r�sit
1457
01:33:09,464 --> 01:33:11,796
�i din bre�a de acolo...
1458
01:33:11,866 --> 01:33:14,426
Erau �n ruinele de acolo,
dar au st�rnit doar praful.
1459
01:33:14,502 --> 01:33:15,696
Nu au nimerit pe nimeni.
1460
01:33:24,312 --> 01:33:26,303
Bun ! Mushtaq, treci �n cadru !
1461
01:33:26,381 --> 01:33:29,578
Facem o poz� cu Mushtaq. A�a !
1462
01:33:29,651 --> 01:33:32,142
- Acum e bine.
- Mushtaq, Sharif !
1463
01:33:32,220 --> 01:33:33,278
Salut !
Salut !
1464
01:33:33,354 --> 01:33:34,787
- Ali !
- Ali !
1465
01:33:37,725 --> 01:33:39,590
Bun, acum aten�ie la b�ie�ii cei r�i !
Uita�i-v� dup� Wahabi !
1466
01:33:39,661 --> 01:33:42,061
- Nu mai este niciun Wahabi !
- Uita�i-v� dup� Wahabi !
1467
01:33:42,130 --> 01:33:43,529
Acum condu !
1468
01:34:00,014 --> 01:34:02,744
Urma s� mergem mult �napoi, c�tre baz�,
1469
01:34:06,321 --> 01:34:09,848
a�a c� am decis s� merg �n fa�a coloanei
ca s� prind un Humvee.
1470
01:34:17,865 --> 01:34:20,459
La dracu !
1471
01:34:25,139 --> 01:34:26,606
Cred c� a fost un DEI.
1472
01:34:26,708 --> 01:34:29,006
- Ce ?
- Cred c� a fost un DEI.
1473
01:34:33,348 --> 01:34:34,747
Of, Doamne !
1474
01:35:36,044 --> 01:35:40,174
Evacuarea medical�, sunt 110, ridica�i
un mort sau un r�nit de c�tre un DEI !
1475
01:37:36,864 --> 01:37:38,593
Are nevoie s� respire.
1476
01:38:14,001 --> 01:38:17,368
�n patrularea de ast�zi,
c�nd am c�zut �n ambuscad�,
1477
01:38:19,440 --> 01:38:25,709
to�i solda�ii Companiei a 2-a
s-au purtat ca ni�te profesioni�ti.
1478
01:38:31,552 --> 01:38:35,488
A�i dat dovad� de disciplin�
c�nd a�i r�spuns cu foc.
1479
01:38:35,923 --> 01:38:37,550
Nu a�i tras �n aer.
1480
01:38:37,625 --> 01:38:40,116
A�i tras �n terori�ti.
1481
01:38:48,402 --> 01:38:55,069
M� a�tept ca voi to�i...
Dac� voi c�dea r�nit sau ucis,
1482
01:38:55,376 --> 01:38:57,310
m� a�tept ca voi s� lupta�i,
1483
01:38:57,578 --> 01:39:02,379
�i s� nu da�i dovad� de emo�ii.
Continua�i lupta �i v� p�stra�i cump�tul.
1484
01:39:35,850 --> 01:39:38,546
Am fost m�ndru s� v� privesc
�n momentele acelea.
1485
01:39:54,802 --> 01:39:57,327
Este ceva care te mi�c�...
1486
01:39:57,571 --> 01:40:01,302
Un frate �ine �ndeajuns de mult la ceilal�i
fra�i pentru a �ncerca s� fac� un film
1487
01:40:01,375 --> 01:40:04,674
ca s� �n�eleag� ce fac ei,
s� �n�eleag�...
1488
01:40:05,212 --> 01:40:07,646
... sacrificiul lor, d�ruirea lor...
1489
01:40:08,582 --> 01:40:11,016
Ceva care este deasupra lor �n�i�i.
1490
01:40:26,667 --> 01:40:27,861
Ce s-a �nt�mplat ?
1491
01:40:33,007 --> 01:40:36,067
Unele motive pentru care am plecat
sunt de ordin strict personal.
1492
01:40:36,143 --> 01:40:39,340
Voiam s� v�d dac� �i eu
pot face ce fac ei.
1493
01:40:40,014 --> 01:40:42,710
De asta voiam s� fiu soldat
�nc� de c�nd eram copil.
1494
01:40:42,783 --> 01:40:44,444
Acum am putut s� v�d.
1495
01:40:44,552 --> 01:40:47,419
Eu nu am nimic care s� m� re�in� acolo.
1496
01:40:47,488 --> 01:40:49,513
De asta spun c� tu te sacrifici.
1497
01:40:50,991 --> 01:40:53,551
Eu nu am o familie, a�a cum ai tu.
1498
01:40:56,097 --> 01:40:57,530
- Gata ?
- Gata !
1499
01:40:58,799 --> 01:41:02,291
Bun venit la Compania "Vulpile", divizia
51 infanterie, Cercetare �ndep�rtat�.
1500
01:41:02,603 --> 01:41:06,300
Ceremonia de schimbare a comenzii
la batalionul 519 - Informa�ii militare.
1501
01:41:06,941 --> 01:41:09,000
Suntem onora�i c� a�i venit
la ceremonia de ast�zi,
1502
01:41:09,110 --> 01:41:12,307
unde ve�i fi martorii ceremoniei formale
�i simbolice de transfer al comenzii
1503
01:41:12,380 --> 01:41:16,043
de la cpt Thomas M. Hough
la cpt Isaac J. Rademacher.
1504
01:41:16,851 --> 01:41:19,513
�n ad�ncul inimii mele nu am dorit
s� p�r�sesc vreodat� armata.
1505
01:41:19,587 --> 01:41:21,111
Ei �i apar�in.
1506
01:41:21,789 --> 01:41:22,778
Deci...
1507
01:41:22,857 --> 01:41:24,449
Asta fac eu.
1508
01:41:24,725 --> 01:41:28,491
Nu o fac pentru bani,
sau doar de dragul unei cariere,
1509
01:41:29,263 --> 01:41:31,254
ci pentru c� simt
c� am chemare pentru a�a ceva.
1510
01:41:31,365 --> 01:41:33,833
Dac� vre�i, este
chemarea mea c�tre datorie.
1511
01:41:35,169 --> 01:41:36,898
Exact �sta sunt.
1512
01:41:43,177 --> 01:41:44,166
Ce a zis ?
1513
01:41:44,245 --> 01:41:45,974
P�pu�ica !
Hai !
1514
01:41:46,113 --> 01:41:47,808
�nainte, c�nd eram doar noi dou�,
1515
01:41:47,882 --> 01:41:51,147
nu zicea dec�t:
"Mami ! Mami !"
1516
01:41:51,318 --> 01:41:56,984
Acum, cam jum�tate din timp,
aud doar: "Tati !"
1517
01:41:57,425 --> 01:41:58,858
Este tare bine.
1518
01:41:58,926 --> 01:42:03,226
Hunter �i mai cum ?
Hunter Rademacher ?
1519
01:42:03,764 --> 01:42:08,167
Cred c� atunci c�nd el va pleca,
pentru ea va fi foarte greu s� �n�eleag�
1520
01:42:08,302 --> 01:42:10,327
de ce a plecat tat�l ei.
1521
01:42:10,404 --> 01:42:15,569
Va fi de datoria mea s� �i explic
c�t de bine am s� pot
1522
01:42:15,910 --> 01:42:18,378
c� nu a plecat din cauz� c� nu o iube�te.
1523
01:42:18,679 --> 01:42:22,137
A plecat pentru c� trebuie s� fac�
ce are el de f�cut, �i...
1524
01:42:22,983 --> 01:42:26,749
C� el o iube�te,
�i se va �ntoarce mereu la ea...
1525
01:42:26,821 --> 01:42:29,016
Ridic� m�na dreapt�
�i repet� dup� mine:
1526
01:42:29,089 --> 01:42:32,115
- Eu - numele t�u...
- Eu, Joseph Edward Rademacher...
1527
01:42:32,226 --> 01:42:34,194
A�a cum �ti�i to�i,
el este fratele meu mai mic.
1528
01:42:34,295 --> 01:42:36,855
Chiar azi am preluat comanda companiei
de cercetare �ndep�rtat�.
1529
01:42:37,164 --> 01:42:40,258
Acum el s-a re�nrolat. Deci azi este
o zi foarte mare pentru familia noastr�.
1530
01:42:40,434 --> 01:42:44,427
To�i m� �ntreab� cum m� simt �tiind c�
fratele meu mai mic merge pe aceast� cale.
1531
01:42:44,505 --> 01:42:45,870
Mereu le r�spund acela�i lucru.
1532
01:42:45,973 --> 01:42:49,033
�nt�i, c� Joe are umerii tari,
nu-mi fac griji pentru el.
1533
01:42:49,243 --> 01:42:52,974
Doi, c� este �n cel mai bun batalion
al Armatei Statelor Unite.
1534
01:42:53,247 --> 01:42:56,216
Eu cred c�...
�tiu, sunt p�rtinitor...
1535
01:42:56,283 --> 01:42:59,719
Cred c� va fi un exemplu pentru
mul�i din tinerii solda�i de acolo.
1536
01:42:59,787 --> 01:43:02,688
Deci i-am dat o m�n� de ajutor
ca s� se re�nroleze.
1537
01:43:09,029 --> 01:43:11,497
Nu cred c� lucrurile vor fi
a�a dificile ca ultima dat�,
1538
01:43:11,565 --> 01:43:14,398
pentru c� �tie ce are de f�cut.
1539
01:43:15,302 --> 01:43:17,031
Este acolo cu to�i prietenii lui, �i...
1540
01:43:18,472 --> 01:43:23,068
Nu cred c� se va schimba prea mult,
chiar dac� sunt departe de el...
1541
01:43:25,246 --> 01:43:27,305
Ultima dat�, totu�i, s-a �nt�mplat.
1542
01:43:27,948 --> 01:43:30,815
Dar p�n� la urm� a fost bine.
1543
01:43:30,885 --> 01:43:32,978
Am fost deprimat� mult timp...
1544
01:43:33,621 --> 01:43:36,715
A v�zut �i el. �mi zicea:
"Sunt aici, care-i necazul ?"
1545
01:43:36,790 --> 01:43:38,348
"Nu �tiu !"
1546
01:43:39,059 --> 01:43:43,223
Acum sunt iar fericit�.
1547
01:43:45,766 --> 01:43:47,028
Pe urm� pleac�.
1548
01:43:47,101 --> 01:43:49,001
Luneti�ti, s� mergem !
1549
01:43:52,640 --> 01:43:56,440
Nu-mi pare r�u de el c� pleac�.
Nu poate face nimic �n privin�a asta.
1550
01:43:57,077 --> 01:43:59,170
Trebuie s� plece. A�a c�...
1551
01:44:58,272 --> 01:45:01,207
Nu �tiu dac� mi-am c�tigat dreptul
s� stau la aceea�i mas� cu Joe.
1552
01:45:01,275 --> 01:45:04,472
Dar �tiu c� am mers 2 km
�n bocancii fra�ilor mei,
1553
01:45:04,545 --> 01:45:07,139
�i acum �i �n�eleg mai bine
pe fiecare din ei.
1554
01:45:11,819 --> 01:45:14,447
�tiu c� tuturor ne lipsesc fra�ii no�tri.
1555
01:45:15,589 --> 01:45:21,994
Dar, poate, dac� �i vom �n�elege mai bine,
nu vor mai pleca vreodat� de l�ng� noi.
1556
01:46:29,268 --> 01:46:36,768
Dedicat memoriei lui
Thadeus Michael Rademacher
1557
01:46:39,901 --> 01:46:42,901
Mul�umesc celor peste 1,5 milioane
de solda�i americani care au luptat
�n Irak �i �n Afganistan...
1558
01:46:43,401 --> 01:46:45,901
�i familiilor care i-au sus�inut !
1559
01:46:46,379 --> 01:46:52,379
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
1560
01:46:52,786 --> 01:46:56,552
Timpul nu �nseamn� mare lucru
1561
01:46:57,458 --> 01:46:59,892
C�nd soarele ��i face cu m�na,
1562
01:47:00,761 --> 01:47:04,527
�i tot ce ai sunt amintirile.
1563
01:47:06,100 --> 01:47:09,968
Via�a nu este niciodat� ceea ce pare.
1564
01:47:10,370 --> 01:47:13,305
P�n� nu o prive�ti �n fa��
1565
01:47:14,742 --> 01:47:18,940
Nimeni altcineva nu poate �tii.
1566
01:47:20,647 --> 01:47:23,411
Nu �tiu cum am ajuns aici,
1567
01:47:26,920 --> 01:47:30,117
Nu �tiu ce este �nainte,
1568
01:47:33,060 --> 01:47:37,622
Dar oriunde mergem,
1569
01:47:38,732 --> 01:47:42,190
Mergem la un frate,
1570
01:47:45,606 --> 01:47:48,734
Un frate...
1571
01:47:51,712 --> 01:47:56,672
Vom fi fra�i de arme.
1572
01:48:12,733 --> 01:48:16,134
Ce-i desenul acela de pe zid ?
1573
01:48:16,703 --> 01:48:20,730
Erai a�a de mic c�
mergeai de-a bu�ilea.
1574
01:48:22,209 --> 01:48:24,336
Eram �n spatele t�u.
1575
01:48:25,479 --> 01:48:28,937
Cine sunt ace�ti b�rba�i
�n care ne-am transformat ?
1576
01:48:29,449 --> 01:48:32,475
Sau suntem �nc� b�ie�ei ?
1577
01:48:33,353 --> 01:48:36,754
Pentru ei lupt�m ?
1578
01:48:39,359 --> 01:48:42,294
Nu �tiu cum am ajuns aici.
1579
01:48:45,299 --> 01:48:48,860
Nu �tiu ce este �nainte,
1580
01:48:51,872 --> 01:48:56,002
Dar oriunde mergem,
1581
01:48:56,777 --> 01:49:00,679
Mergem la un frate,
1582
01:49:03,383 --> 01:49:07,843
Un frate...
1583
01:49:09,389 --> 01:49:14,224
Vom fi fra�i de arme.
1584
01:49:42,556 --> 01:49:45,992
Frate,
1585
01:49:49,263 --> 01:49:51,959
Frate,
1586
01:49:56,203 --> 01:49:58,694
Frate.
143211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.