Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,063 --> 00:01:25,063
Black 47
Ondertitels door Treble
2
00:02:13,585 --> 00:02:16,684
Goed. Kom op dan.
3
00:02:58,629 --> 00:03:02,131
Geen excuus. Het waren je handlangers.
4
00:03:02,133 --> 00:03:05,067
Ik heb geen handlangers.
5
00:03:06,938 --> 00:03:09,775
Ik heb de wapens gevonden.
6
00:03:10,842 --> 00:03:14,746
Als je niet meewerkt,
klagen ze je aan wegens verraad.
7
00:03:17,383 --> 00:03:21,349
En ik wil je niet onnodig gestraft zien.
8
00:03:22,820 --> 00:03:25,621
Ik sympathiseer met de Young Irelanders.
9
00:03:25,723 --> 00:03:29,990
Nee, dat doe je niet.
Je bent een marionet van de kroon.
10
00:03:30,895 --> 00:03:32,797
Ja.
11
00:03:35,633 --> 00:03:38,035
Een onderdaan.
12
00:03:38,604 --> 00:03:41,106
Loyale onderdaan.
13
00:03:41,673 --> 00:03:44,743
Ga dan maar terug naar Engeland.
14
00:03:46,044 --> 00:03:50,149
Ik blijf liever hier,
Mr.McCormack, het is een uitdaging.
15
00:03:52,683 --> 00:03:56,651
Je krijgt nu van niemand
de waarheid te horen.
16
00:03:56,955 --> 00:03:59,926
Of wil Engeland je niet meer?
17
00:04:09,467 --> 00:04:11,837
Medeplichtigen?
18
00:04:41,533 --> 00:04:45,365
Nou, inspecteur werkte de gevangene mee?
19
00:04:47,505 --> 00:04:50,005
Nee, niet echt.
20
00:04:56,848 --> 00:04:59,316
Hij is dood.
21
00:05:18,737 --> 00:05:24,070
In 1845 was er een verschrikkelijke
hongersnood in Ierland.
22
00:05:24,276 --> 00:05:30,042
Binnen een paar jaar was
een op de vier mensen voorgoed verdwenen.
23
00:05:30,581 --> 00:05:33,784
Gevlucht naar Engeland en Noord-Amerika.
24
00:05:33,886 --> 00:05:36,789
Of dood van honger en koorts.
25
00:05:37,957 --> 00:05:40,556
Ieren die wilden vechten
26
00:05:40,658 --> 00:05:44,493
voor de bezettende Britse kroon
in buitenlandse oorlogen
27
00:05:44,495 --> 00:05:48,832
keerde terug naar huis en vonden
alleen dood en vernietiging
28
00:05:48,834 --> 00:05:51,533
in elke hoek van het land.
29
00:05:54,633 --> 00:06:02,733
Van de aarde ben je gekomen
en naar de aarde zul je opnieuw ...
30
00:06:03,048 --> 00:06:06,582
Door velen gezien als verraders
van hun eigen mensen
31
00:06:06,584 --> 00:06:09,185
keken ze hulpeloos toe
32
00:06:09,187 --> 00:06:14,721
terwijl hun land stikte
onder de heerschappij van het Britse rijk.
33
00:07:15,921 --> 00:07:21,121
"Dieven worden gestraft"
34
00:07:30,201 --> 00:07:32,270
Beartla O'Naughton.
35
00:07:34,706 --> 00:07:36,776
Martin O'Feeney.
36
00:07:41,413 --> 00:07:44,014
Waar is mijn familie?
37
00:07:47,752 --> 00:07:52,018
Het spijt me Martin,
je moeder stierf een jaar geleden.
38
00:07:52,189 --> 00:07:54,826
Ziek van de koorts.
39
00:08:18,516 --> 00:08:21,186
Waar is mijn broer?
40
00:08:22,120 --> 00:08:24,389
Opgehangen.
41
00:08:25,156 --> 00:08:29,223
Stak de sherrif toen ze
het huis kwamen vernietigen.
42
00:08:38,636 --> 00:08:40,872
Ik kon ze niet helpen.
43
00:08:41,072 --> 00:08:43,274
Ik had niets.
44
00:09:02,121 --> 00:09:03,521
Beartla, ga weg.
45
00:09:22,474 --> 00:09:27,474
Waar zijn de Colons?
- Dood of naar Liverpool.
46
00:09:27,998 --> 00:09:30,398
Het huis was leeg.
47
00:09:30,422 --> 00:09:34,422
Deze is nog niet kapot.
Dit is Roisin.
48
00:09:35,546 --> 00:09:38,246
Sorry schat, vandaag alleen brandnetels.
49
00:09:39,870 --> 00:09:42,370
Ik heb eten.
50
00:09:58,800 --> 00:10:01,600
We hebben al jaren geen koekje gehad.
51
00:10:16,800 --> 00:10:19,600
Herinner je je oom Martin?
52
00:10:23,240 --> 00:10:25,840
Die wegging met de Engelsen?
53
00:10:27,640 --> 00:10:30,140
Waar heb je ze vandaan?
54
00:10:31,864 --> 00:10:34,264
Waar is je leger?
55
00:10:35,888 --> 00:10:38,488
Het is zijn vader's zoon.
56
00:10:44,820 --> 00:10:47,420
Ik ga naar Amerika.
57
00:11:17,900 --> 00:11:20,400
Ga je met me mee?
58
00:11:20,500 --> 00:11:24,300
Toen zei de broer:
Ik heb een vraag.
59
00:11:24,400 --> 00:11:27,300
Waar is dit Amerika?
60
00:11:27,400 --> 00:11:31,400
Toen zei de zuster:
Dat is vrij duidelijk.
61
00:11:31,700 --> 00:11:33,000
Daar.
62
00:11:34,400 --> 00:11:36,500
"Een kip en een haan gingen samen af.
63
00:11:36,600 --> 00:11:40,200
liepen heel Ierland
tot ze hun harten braken.
64
00:11:40,500 --> 00:11:42,300
Ze waren "m Gamay bij zonsopgang... i>
65
00:11:42,500 --> 00:11:46,500
En ging verder vanaf daar
naar Athenry."
66
00:11:46,580 --> 00:11:50,800
"Ik ben elke dag voor altijd verdrietig.
67
00:11:52,200 --> 00:11:56,600
Elke dag huilende met bittere tranen...
68
00:11:57,870 --> 00:12:01,950
sinds hij vertrok, mijn dappere jongen.
69
00:12:02,550 --> 00:12:06,350
En helemaal geen nieuws van hem, och�n.
70
00:12:06,950 --> 00:12:10,750
Hij is mijn held, dappere jongen.
71
00:12:10,850 --> 00:12:14,150
Hij is mijn Caesar, dappere jongen.
72
00:12:14,850 --> 00:12:18,750
Ik heb niet geslapen noch vreugde gehad...
73
00:12:19,500 --> 00:12:23,370
sinds hij naar het buitenland ging,
mijn dappere jongen."
74
00:12:42,800 --> 00:12:45,400
Wat is er gebeurd met de aardappels?
75
00:12:45,924 --> 00:12:48,724
De stengels verwelkten 's nachts.
76
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Het land werd zwart.
77
00:12:54,804 --> 00:12:57,804
De aardappels verrotten in de grond.
78
00:13:00,280 --> 00:13:03,280
Ze vielen uit elkaar in je hand.
79
00:13:04,900 --> 00:13:08,400
En die stank, zelfs in de regen.
80
00:13:10,865 --> 00:13:14,265
Op een dag zag iedereen uit naar de oogst...
81
00:13:17,467 --> 00:13:20,167
en de dag erna...
82
00:13:20,391 --> 00:13:23,091
hadden we niets.
83
00:13:42,089 --> 00:13:45,489
Het enige wijze om te eten was soep.
84
00:13:46,813 --> 00:13:49,213
En dat at je?
85
00:13:50,537 --> 00:13:52,937
Iedereen at het.
86
00:13:54,761 --> 00:13:57,161
Behalve je moeder.
87
00:13:59,285 --> 00:14:01,985
Bang dat ze naar de hel ging.
88
00:14:04,409 --> 00:14:07,209
Toen kwamen ze met de armen belasting.
89
00:14:07,933 --> 00:14:12,333
Toen begonnen de landheren iedereen
te onteigenen
90
00:14:13,857 --> 00:14:16,557
Waarom kwam je niet voor je rechten op?
91
00:14:16,581 --> 00:14:18,881
Agenten.
92
00:14:19,005 --> 00:14:21,305
Politiemacht.
93
00:14:21,729 --> 00:14:23,929
Soms soldaten.
94
00:14:24,953 --> 00:14:28,153
We leefden hier in de winter.
95
00:14:46,800 --> 00:14:49,300
Vind je die pet mooi?
96
00:14:52,324 --> 00:14:55,124
Pas er maar op voor mij.
97
00:14:57,048 --> 00:14:59,748
Toen kwamen er ziektes.
98
00:15:17,876 --> 00:15:20,776
Ze sprak veel over je.
99
00:15:24,400 --> 00:15:27,000
Hoe zit het met mijn broer?
100
00:15:28,724 --> 00:15:31,724
Hij kon jou niet vergeven.
101
00:15:36,855 --> 00:15:39,455
Voor het nemen van de koning's geld.
102
00:15:44,795 --> 00:15:47,895
We zien je wel weer bij het huis.
103
00:16:37,581 --> 00:16:41,217
Dit is het laatste bevel om weg te gaan.
104
00:16:41,219 --> 00:16:45,588
Deze woning zal onbewoonbaar
worden gemaakt.
105
00:16:45,600 --> 00:16:48,188
Je hebt hem gehoord.
-Laatste kans.
106
00:16:48,458 --> 00:16:52,261
We halen het dak er af.
107
00:16:54,865 --> 00:16:58,233
Voor uw eigen veiligheid, kom er nu uit.
108
00:16:58,257 --> 00:17:00,757
Fitzgibbon is er bij.
109
00:17:03,181 --> 00:17:06,681
We moeten naar buiten.
- Hij zit achter me aan.
110
00:17:06,905 --> 00:17:09,605
Ze zullen me arresteren.
111
00:17:12,282 --> 00:17:15,084
Kom je er uit?
112
00:17:18,990 --> 00:17:20,925
Sergeant.
113
00:17:24,896 --> 00:17:28,262
Wat kom je doen?
- Zeg dat je mannen van het dak komen.
114
00:17:28,365 --> 00:17:31,432
Ik zal de schulden betalen.
- Het is geen kwestie van geld.
115
00:17:31,603 --> 00:17:36,001
De huurovereenkomst is illegaal.
- Ze kwamen van de kant van de weg.
116
00:17:36,708 --> 00:17:39,177
Ga terug, alsjeblieft.
117
00:17:42,480 --> 00:17:45,282
Laat ze tenminste rustig vertrekken.
118
00:17:46,917 --> 00:17:51,052
Wat heeft dit met jou te maken?
- Laat me met ze praten.
119
00:17:51,321 --> 00:17:56,821
Ik vraag het niet nog een keer
blijf staan en laat ze hun werk doen.
120
00:17:57,321 --> 00:17:58,521
Open de deur.
121
00:18:01,000 --> 00:18:03,600
Martin kan met ze praten...
122
00:18:05,024 --> 00:18:08,924
vertellen dat je weggaat.
- Martin is een verrader.
123
00:18:09,172 --> 00:18:12,172
Ze hangen hem op
als ze het te weten komen.
124
00:18:15,096 --> 00:18:18,496
Kom naar buiten.
- Laten ze ons gaan?
125
00:18:19,496 --> 00:18:21,496
Wat is er? Kom naar buiten.
126
00:18:23,000 --> 00:18:25,500
We komen naar buiten.
127
00:18:31,700 --> 00:18:33,000
Daar.
128
00:18:40,700 --> 00:18:42,100
In godsnaam.
129
00:18:42,800 --> 00:18:45,300
Het is ijskoud buiten.
130
00:18:47,000 --> 00:18:48,700
Heb je geen hart?
131
00:18:51,000 --> 00:18:52,300
Alsjeblieft...
132
00:18:52,700 --> 00:18:54,200
Michael.
133
00:18:57,188 --> 00:19:00,788
Neem die jongeman in hechtenis.
- Jij kleine dief.
134
00:19:01,893 --> 00:19:03,460
Nee.
135
00:19:03,661 --> 00:19:05,460
Michael.
136
00:19:27,417 --> 00:19:29,186
Michael.
137
00:19:31,722 --> 00:19:34,387
Haal hem hier weg.
138
00:20:00,317 --> 00:20:02,952
Dat is zijn geweer.
139
00:20:03,253 --> 00:20:06,089
Hier zijn zijn laarzen en andere spullen.
140
00:20:15,232 --> 00:20:18,732
Schending van de vrede.
Bemoeien met bedrijfsactiviteiten.
141
00:20:18,903 --> 00:20:22,836
Sergeant wil weten wie hij is
en van wie hij de wapens kreeg.
142
00:20:28,179 --> 00:20:30,014
Naam?
143
00:20:34,117 --> 00:20:35,987
Naam?
144
00:20:37,087 --> 00:20:41,086
Toe maar, zeg het.
- Hij kan Engels praten.
145
00:20:54,838 --> 00:20:57,675
Legermusket. Kan een deserter zijn.
146
00:21:32,910 --> 00:21:35,609
Waar heb je dit vandaan?
147
00:21:42,185 --> 00:21:45,120
De gevangene is los.
148
00:21:45,122 --> 00:21:48,790
Kom hier heen. De gevangene..
149
00:21:52,163 --> 00:21:54,832
Wat is er aan de hand?
150
00:22:03,273 --> 00:22:05,607
Laat hem vallen.
151
00:22:05,977 --> 00:22:07,877
Laat hem vallen.
152
00:22:07,979 --> 00:22:09,879
Zet hem neer.
153
00:22:30,000 --> 00:22:32,067
Nee.
154
00:25:41,357 --> 00:25:43,626
Inspecteur Hannah.
155
00:25:49,666 --> 00:25:53,235
Wat zou je zeggen van
uitstel van executie?
156
00:26:11,454 --> 00:26:16,322
We hebben melding van een dodelijke aanslag
op een politiebureau in Connemara.
157
00:26:16,493 --> 00:26:19,527
Op het landgoed van Lord Kilmichael.
158
00:26:19,529 --> 00:26:24,465
Wij geloven dat deze man,
er mogelijk bij betrokken is.
159
00:26:25,469 --> 00:26:28,172
Een van onze Connaught-rangers.
160
00:26:30,273 --> 00:26:33,375
Drie maanden geleden afwezig
zonder verlof in Calcutta
161
00:26:33,477 --> 00:26:36,879
na het breken van de kaak
van zijn commandant.
162
00:26:36,881 --> 00:26:39,046
Ik begrijp dat je hem kent.
163
00:26:39,048 --> 00:26:41,586
Dat je samen in Afghanistan diende.
164
00:26:43,319 --> 00:26:45,855
Dat hij een effectieve soldaat is.
165
00:26:46,990 --> 00:26:48,793
Dat is hij.
166
00:26:53,963 --> 00:27:00,030
Je wordt vrijgelaten om met Captain Pope
korporaal Feeney in Ballybrack te zoeken.
167
00:27:03,007 --> 00:27:05,744
Ik ben met militaire dienst gestopt.
168
00:27:07,044 --> 00:27:10,044
Ja, maar je zult ook vinden
dat je specifieke expertise
169
00:27:10,146 --> 00:27:12,748
beter geschikt is voor dit werk.
170
00:27:12,750 --> 00:27:15,452
Ik ben het er niet mee eens.
171
00:27:18,154 --> 00:27:22,321
Mag ik u eraan herinneren inspecteur,
dat je geen gedecoreerde veteraan bent
172
00:27:22,459 --> 00:27:25,160
een held van de achterban.
173
00:27:25,362 --> 00:27:30,296
Je bent een ondoeltreffende politieagent.
Een schande voor de Ierse politieman.
174
00:27:30,534 --> 00:27:34,767
Een held die worden berecht voor de moord
op de verdachte McCormack
175
00:27:35,005 --> 00:27:37,675
waarvoor je misschien wordt opgehangen.
176
00:27:38,675 --> 00:27:41,010
Dus denk goed na.
177
00:27:44,647 --> 00:27:47,250
Ben je het ermee eens?
178
00:27:54,124 --> 00:27:56,994
Verwijder de handboeien van de inspecteur.
179
00:28:04,434 --> 00:28:08,001
Vind deze man.
- Ja meneer. Dank u meneer.
180
00:28:57,354 --> 00:28:59,756
Jij bent het.
181
00:29:01,892 --> 00:29:05,194
Ik ben blij te zien
dat ze je hebben laten gaan.
182
00:29:10,500 --> 00:29:13,235
Wil je wat drinken?
183
00:29:15,972 --> 00:29:18,508
Ik pak wat.
184
00:29:39,930 --> 00:29:43,363
Op een arme moeder.
God heb genade met haar.
185
00:29:51,240 --> 00:29:56,141
Ze was een koppige vrouw
had liever honger, dan dat ze soep at.
186
00:29:56,246 --> 00:30:00,814
Wat kan ik eraan doen?
"Neem het maar," zei ik tegen haar.
187
00:30:00,817 --> 00:30:03,317
"Zeg wat ze willen dat je zegt."
188
00:30:03,319 --> 00:30:06,023
Maar dat wou ze niet.
189
00:30:15,132 --> 00:30:17,599
Ze wilden het dak van het huis afhalen.
190
00:30:17,701 --> 00:30:21,501
Ik dacht, het is beter er een dier
in te doen, dan het leeg te laten.
191
00:30:21,637 --> 00:30:26,338
Je moeder was een nicht van mij
beter om het in de familie te houden.
192
00:30:27,778 --> 00:30:29,779
Veel beter.
193
00:30:32,449 --> 00:30:35,519
De rechter, die mijn broer opgehangen heeft...
194
00:30:36,153 --> 00:30:38,987
...wat was zijn naam?
195
00:30:45,628 --> 00:30:48,897
Ik zou alles geven om ze terug te krijgen.
196
00:30:49,165 --> 00:30:53,104
Je moeder, mijn broer.
197
00:30:56,507 --> 00:30:58,909
Maar ik kan het niet.
198
00:31:10,220 --> 00:31:12,288
Vochtige dag.
199
00:31:12,955 --> 00:31:15,891
Je had je poeder droog moeten houden.
200
00:31:52,996 --> 00:31:55,832
Hoe ver ga je reizen, kapitein?
201
00:31:56,633 --> 00:31:59,302
Zover als nodig is.
202
00:32:02,172 --> 00:32:06,905
Ik stel een rapport op over de economie
van de hongersnood in het westen.
203
00:32:07,044 --> 00:32:09,076
Wexford Independent.
204
00:32:09,278 --> 00:32:10,679
Hier.
205
00:32:10,681 --> 00:32:12,815
Gratis exemplaar.
206
00:32:14,484 --> 00:32:17,254
"Galaten" hoofdstuk zes, Vers zeven.
207
00:32:19,656 --> 00:32:20,921
Sorry.
208
00:32:21,023 --> 00:32:24,257
"Wat een mens zaait zal hij oogsten. "
209
00:32:24,428 --> 00:32:28,961
Dronkenschap en futloosheid zijn de economie
van de hongersnood in het westen.
210
00:32:29,098 --> 00:32:31,565
En de aanhoudende misoogst.
211
00:32:31,667 --> 00:32:35,402
Mislukkingen, mijnheer, leugens
en het karakter van mensen.
212
00:32:40,576 --> 00:32:45,276
Verklaar je totale afhankelijkheid
van het simpelste van de mensheid.
213
00:32:46,884 --> 00:32:51,253
Aardappellen zijn het enige om zovelen
in een beperkt gebied te voeden.
214
00:32:51,355 --> 00:32:55,121
Voedsel voor de tevreden slaaf
niet de winterharde en de moedige.
215
00:33:48,545 --> 00:33:51,212
Deze zullen het goed doen.
Bedankt, luitenant.
216
00:33:51,414 --> 00:33:54,715
Soldaat, neem inspecteur Hannah
mee naar de stallen.
217
00:33:54,817 --> 00:33:58,753
Geef hem wat hij kiest.
218
00:33:58,755 --> 00:34:00,624
Ja meneer.
219
00:34:00,990 --> 00:34:03,493
Deze kant op, inspecteur.
220
00:34:05,528 --> 00:34:08,498
Dus dat is de Hunter Hannah.
221
00:34:09,232 --> 00:34:10,798
In levende lijve.
222
00:34:10,900 --> 00:34:15,270
Je hebt zulke types nodig
op sommige momenten.
223
00:34:15,472 --> 00:34:19,472
Ze zeggen dat je zoekt naar een ranger
die opgenomen is door de lintmannen.
224
00:34:19,675 --> 00:34:23,679
Ik doe niet aan roddels, luitenant.
225
00:34:23,881 --> 00:34:26,213
Zou jij ook niet moeten doen.
226
00:34:26,315 --> 00:34:29,249
Heb de paarden klaar bij zonsopgang
en je man in gewone kleding.
227
00:34:29,385 --> 00:34:32,752
We willen geen onnodige aandacht trekken
of wel soms?
228
00:34:36,693 --> 00:34:38,629
Horik O'Se ..
229
00:34:39,630 --> 00:34:43,929
je wordt beschuldigd van het stelen van
een schaap van landgoed Lord Kilmichael.
230
00:34:44,166 --> 00:34:45,933
Wat zeg je?
231
00:34:46,133 --> 00:34:49,133
Ik ben onschuldig, edelachtbare.
Ik heb niets verkeerds gedaan.
232
00:34:49,438 --> 00:34:52,606
Engels is de taal van deze rechtbank,
Mr. O'Se.
233
00:34:52,708 --> 00:34:54,541
Hoe pleit je?
234
00:34:54,641 --> 00:34:57,712
Je hoeft niets te zeggen, hoor je me?
- Stilte.
235
00:34:57,914 --> 00:35:00,414
Edelachtbare, de man wilde
alleen zijn kinderen voeden.
236
00:35:00,516 --> 00:35:04,416
Hij spreekt geen Engels
en de rechtbank is wettelijk verplicht...
237
00:35:04,588 --> 00:35:07,755
om voor een vertaler te betalen.
Waar is de vertaler?
238
00:35:07,757 --> 00:35:11,592
Onvermogen is ��n ding, de
hardnekkige weigering van deze man...
239
00:35:11,594 --> 00:35:14,762
een taal te spreken die hij begrijpt
is iets anders.
240
00:35:14,965 --> 00:35:16,930
Je laat me geen keus, mijnheer O'Se.
241
00:35:16,932 --> 00:35:21,967
Ik acht je schuldig en hierbij veroordeel
ik je tot zes maanden dwangarbeid
242
00:35:22,239 --> 00:35:23,737
gevolgd door transport...
243
00:35:23,837 --> 00:35:26,437
Je bent niet bevoegd om dat te doen.
244
00:35:26,476 --> 00:35:31,211
naar Port, naar Port Arthur,
Van Diemen's Land
245
00:35:31,213 --> 00:35:32,713
zeven jaar. Verwijder de gevangene.
246
00:35:32,913 --> 00:35:35,813
Je moet je schamen.
- Dit is een schande.
247
00:35:58,474 --> 00:36:00,710
Wat wil je.
248
00:36:07,551 --> 00:36:11,084
Heb je mijn broer opgehangen?
- Ik heb niets van dien aard gedaan.
249
00:36:11,320 --> 00:36:14,321
Als ik een vonnis heb uitgesproken
over jou broer...
250
00:36:14,423 --> 00:36:19,458
heb ik het bewijs geinterpreteerd naar de wet,
de politie heeft hem opgehangen.
251
00:36:19,695 --> 00:36:24,262
Sommigen zeggen dat hij zichzelf heeft
opgehangen op de dag van zijn misdaden.
252
00:36:28,338 --> 00:36:30,406
Sommigen misschien.
253
00:36:31,375 --> 00:36:35,574
Ik begrijp dat je gevoel van onrecht
wordt versterkt om mij de schuld te geven
254
00:36:35,846 --> 00:36:37,778
voor de dood van je broer.
255
00:36:37,880 --> 00:36:40,448
Maar ik zorg ervoor dat we niet falen
256
00:36:40,550 --> 00:36:43,385
en ik ben niet verantwoordelijk
voor mensen die de wet overtreden.
257
00:36:43,487 --> 00:36:46,423
Ik ben slechts dienaar van het hof.
258
00:36:47,891 --> 00:36:49,927
Nog een goede dag.
259
00:37:00,900 --> 00:37:03,900
Engels is niet de taal van deze rechtbank.
260
00:37:04,424 --> 00:37:09,024
Je wordt beschuldigd voor de dood
van mijn broer, Michael Feeney.
261
00:37:09,248 --> 00:37:11,948
Hoe pleit je?
262
00:37:26,429 --> 00:37:28,429
Goedemorgen, mijnheer.
263
00:37:39,775 --> 00:37:42,609
Wat ben je aan het doen?
264
00:37:42,711 --> 00:37:46,679
Soldaat Hobbs gaat met ons mee
om mij te dienen.
265
00:37:49,485 --> 00:37:52,121
En om de paarden te verzorgen.
266
00:37:53,556 --> 00:37:56,425
Tijd om die uitstel te verdienen.
267
00:38:19,615 --> 00:38:22,452
Wie denk je dat verantwoordelijk is?
268
00:38:23,954 --> 00:38:28,587
Dezelfde lintmannen die het politiebureau
platbrandden en zes mannen doodden.
269
00:38:32,161 --> 00:38:35,761
Een magistraat is typisch zo'n doelwit
voor deze lintmannen.
270
00:38:38,869 --> 00:38:41,505
Wat brengt jullie hier, heren?
271
00:38:41,938 --> 00:38:44,473
We zijn een rapport aan het opstellen.
272
00:38:45,242 --> 00:38:48,045
Mag ik vragen naar wat dit rapport inhoud?
273
00:38:49,346 --> 00:38:51,945
Dat mag je niet.
274
00:42:31,501 --> 00:42:34,137
Was dit Feeney?
275
00:42:37,740 --> 00:42:40,442
Het was geen overval.
276
00:42:44,114 --> 00:42:47,049
Soldaat, ga naar buiten en houd de wacht.
277
00:43:01,498 --> 00:43:03,967
Wat betekent dit?
278
00:43:20,849 --> 00:43:23,516
Wat is de naam van deze man?
279
00:43:33,429 --> 00:43:36,099
Wat is de naam van deze man?
280
00:43:36,532 --> 00:43:39,101
Ze spreken geen Engels.
281
00:43:50,146 --> 00:43:52,949
Weet je wat hier gebeurd is?
282
00:43:57,085 --> 00:43:59,154
Wees stil.
283
00:44:00,690 --> 00:44:02,291
En?
284
00:44:02,692 --> 00:44:04,328
En?
285
00:44:23,780 --> 00:44:27,948
Het lichaam is van Beartla O'Naughton.
286
00:44:28,150 --> 00:44:30,953
Huur inzamelaar voor Lord Kilmichael.
287
00:44:32,088 --> 00:44:35,325
Iemand ging zijn huis
binnen en doodde hem.
288
00:44:35,757 --> 00:44:38,758
Een onverwacht einde voor het varken
289
00:44:38,760 --> 00:44:41,730
maar hij zal toch worden gegeten.
290
00:44:47,003 --> 00:44:49,972
We zijn op zoek naar het Feeney-huis.
291
00:45:05,521 --> 00:45:08,357
Is dat wat van hem over is?
292
00:45:08,824 --> 00:45:12,791
Hij nam dit huis over
toen mevrouw Feeney er werd uitgezet.
293
00:45:15,697 --> 00:45:18,567
Hij leerde dat van de Ghilzai.
294
00:45:20,202 --> 00:45:22,071
Afghanistan.
295
00:45:23,373 --> 00:45:26,340
Ik heb nog geen buitenlandse dienst gehad.
296
00:45:26,342 --> 00:45:29,875
Nou dat is hun straf...
... voor verraad.
297
00:45:33,983 --> 00:45:36,617
Wat is er gebeurd met mevrouw Feeney?
298
00:45:36,719 --> 00:45:39,222
Zonder eten en onderdak ..
299
00:45:39,389 --> 00:45:41,957
... is ze dood gegaan.
300
00:45:59,208 --> 00:46:01,878
Hij gaat naar het westen.
301
00:46:04,514 --> 00:46:08,514
Ik veronderstel dat we naar het westen gaan.
- Je hebt een vertaler nodig.
302
00:46:11,253 --> 00:46:13,021
Hoe veel?
303
00:46:13,222 --> 00:46:15,088
Hoeveel heb je?
304
00:46:15,090 --> 00:46:17,927
Je moet de politie op de hoogte brengen.
305
00:46:18,427 --> 00:46:21,659
De orders zijn duidelijk inspecteur,
we betrekken de autoriteiten er niet bij.
306
00:46:21,864 --> 00:46:26,530
Dat was voordat we zijn identiteit wisten
we zeggen de politie dat hij niet opnieuw moordt.
307
00:46:26,702 --> 00:46:30,306
Feeney aanwijzen als de moordenaar
maakt ons werk niet af.
308
00:46:31,708 --> 00:46:34,244
Zoals je ook wel weet.
309
00:47:07,255 --> 00:47:09,955
Die soep zal je doen vullen.
310
00:47:10,179 --> 00:47:12,879
Maar tegen welke prijs?
311
00:47:13,103 --> 00:47:16,803
Jullie zielen zullen voor eeuwig geketend zijn.
312
00:47:17,027 --> 00:47:21,227
Velen zijn al genomen door ziektes en honger.
313
00:47:22,051 --> 00:47:24,451
Zij zijn nu bij de Heer.
314
00:47:24,500 --> 00:47:26,200
Het is jouw keuze.
315
00:47:26,575 --> 00:47:30,075
Neem de soep en je gaat naar de hel.
316
00:47:30,799 --> 00:47:34,299
En je bent voor altijd verdoemd.
317
00:47:57,193 --> 00:48:00,392
Tijd om onze nieuwe leden te verwelkomen.
We kijken ernaar uit...
318
00:48:00,596 --> 00:48:03,365
om ze elke zondag te zien in de stad.
319
00:48:05,068 --> 00:48:07,670
Hoe heet je, mijn kind?
320
00:48:07,694 --> 00:48:09,694
Vertel hem je naam.
321
00:48:09,905 --> 00:48:11,873
Seamus O'Suilleabhan.
322
00:48:12,809 --> 00:48:14,744
James Sullivan.
323
00:48:16,144 --> 00:48:19,746
James Sullivan, verloochen
je de rooms-katholieke kerk?
324
00:48:23,385 --> 00:48:26,219
Wilt je dat je ziel wordt gereinigd?
325
00:48:31,427 --> 00:48:35,028
Heb je Jezus Christus,
de Heer van je leven, gemaakt?
326
00:49:01,891 --> 00:49:04,728
We eten niet totdat de dienst is afgelopen.
327
00:49:13,034 --> 00:49:16,836
We voeden de ziel voordat
we het vlees nuttigen.
328
00:49:22,605 --> 00:49:25,605
We luisteren al uren naar deze onzin.
329
00:49:25,829 --> 00:49:28,829
Verpest het nou niet voor ons.
330
00:49:31,931 --> 00:49:34,931
Je bemoeit je met God's werk.
331
00:49:35,056 --> 00:49:37,926
Het is nog geen tijd om te eten.
332
00:49:41,697 --> 00:49:45,234
Als je nog langer wacht
zijn jullie allemaal dood.
333
00:49:45,400 --> 00:49:48,401
God's werk komt eerst.
334
00:49:59,901 --> 00:50:01,101
Kom binnen.
335
00:50:01,201 --> 00:50:02,201
Nee, doe het niet.
336
00:50:03,985 --> 00:50:06,354
Nee, katholieken.
337
00:50:36,686 --> 00:50:38,521
Hier.
338
00:50:56,806 --> 00:50:59,542
Is het waar wat ze zeiden?
339
00:50:59,675 --> 00:51:02,444
Over je gevangene?
340
00:51:05,114 --> 00:51:07,882
Ik heb hem gedood, ja.
341
00:51:15,490 --> 00:51:18,194
Je deed gewoon je werk.
342
00:51:20,762 --> 00:51:24,296
Vang die man
houdt je pensioen ..
343
00:51:25,300 --> 00:51:27,937
Verdomde deserteurs.
344
00:51:30,539 --> 00:51:32,575
Lafaards.
345
00:51:36,112 --> 00:51:39,849
Nee, het is niet altijd lafheid
dat mensen laat rennen.
346
00:51:42,083 --> 00:51:44,719
Weet je, ze worden moe ..
347
00:51:45,655 --> 00:51:47,388
...boos.
348
00:51:47,590 --> 00:51:50,292
Alles wat ze nodig hebben is een thuis.
349
00:51:56,831 --> 00:51:59,468
Soms kun je met ze praten ..
350
00:51:59,802 --> 00:52:02,203
... ze terug krijgen.
351
00:52:07,208 --> 00:52:10,045
Een van hen heeft zelfs mijn leven gered.
352
00:52:12,248 --> 00:52:15,680
Hij haalde me uit een hinderlaag.
Net buiten Kaboel.
353
00:52:15,885 --> 00:52:18,621
Ik dacht dat dat het einde was.
354
00:52:20,523 --> 00:52:24,160
Hij was de beste soldaat
die ik ooit ontmoet heb.
355
00:52:37,005 --> 00:52:40,671
Hij vocht echter nooit voor de koningin
alleen voor zijn vrienden.
356
00:52:41,043 --> 00:52:43,146
Klote Ieren.
357
00:53:53,581 --> 00:53:56,182
Er zijn veel sporen.
358
00:53:56,184 --> 00:53:59,054
Hij kan beide kanten op zijn gaan.
359
00:54:02,090 --> 00:54:05,227
Waarschijnlijk het beste
om onze koers te houden.
360
00:54:09,197 --> 00:54:14,031
Na twee uur langs die weg
is het huis van een Mr. Cronin.
361
00:54:16,039 --> 00:54:18,472
Cronin heeft de moeder van Feeney uitgezet.
362
00:54:18,574 --> 00:54:22,941
Deed een paar dagen geleden hetzelfde
met de vrouw en kinderen van de broer.
363
00:54:23,211 --> 00:54:25,948
Hij is de agent van Lord Kilmichael.
364
00:54:28,117 --> 00:54:29,919
Cronin?
365
00:54:34,123 --> 00:54:35,958
Fijn.
366
00:54:37,760 --> 00:54:40,359
Deze kant op, heren.
367
00:55:05,387 --> 00:55:09,687
Waar zijn de mannen?
- Naar de stallen. Ik zal ze halen.
368
00:55:09,692 --> 00:55:12,294
Nee, ik haal ze wel.
369
00:55:28,010 --> 00:55:30,678
Waar blijf je?
370
00:55:36,452 --> 00:55:38,654
Wie ben je?
371
00:55:41,789 --> 00:55:44,059
Wat wil je?
372
00:55:49,697 --> 00:55:51,967
Wat? De oogst?
373
00:55:52,400 --> 00:55:54,602
Ik ben maar een agent.
374
00:55:58,340 --> 00:56:00,543
Voor Lord Kilmichael.
375
00:56:01,710 --> 00:56:04,009
Het is zijn land.
376
00:56:06,581 --> 00:56:08,851
Het is zijn graan.
377
00:56:11,519 --> 00:56:13,655
Ik heb geld.
378
00:56:23,264 --> 00:56:26,067
Kan ik jullie helpen, heren?
379
00:56:26,969 --> 00:56:30,535
We zijn op zoek naar Mr. Cronin.
- De meester is er niet, meneer.
380
00:56:30,739 --> 00:56:34,241
Hij is net naar de stad vertrokken.
381
00:56:34,443 --> 00:56:37,180
We hebben hem onderweg niet gezien.
382
00:56:54,195 --> 00:56:56,264
Ga weg.
Ga weg.
383
00:56:56,898 --> 00:56:59,033
Neem het paard.
384
00:59:04,092 --> 00:59:05,860
Vuur.
385
00:59:06,094 --> 00:59:08,629
In godsnaam, schiet hem neer.
386
00:59:20,576 --> 00:59:23,874
Jij verdomde idioot.
Jij had hem.
387
00:59:28,851 --> 00:59:30,686
Verdomme.
388
01:00:08,257 --> 01:00:09,958
Nee.
389
01:00:13,628 --> 01:00:16,629
We gaan door
naar het politiebureau in Carrick
390
01:00:16,731 --> 01:00:21,332
en waarschuw Lord Kilmichael
dat zijn leven in gevaar is.
391
01:00:21,702 --> 01:00:25,769
Orders of niet, ik kan moord niet toestaan
van een edelman zonder een waarschuwing.
392
01:00:26,007 --> 01:00:29,907
Stuur een dienar van Cronin naar Carrick.
We blijven om Feeney's spoor te volgen.
393
01:00:30,112 --> 01:00:33,679
Waar woont Kilmichael?
- Londen.
394
01:00:33,681 --> 01:00:37,682
Maar wanneer hij hier is, op het landgoed.
Het is enkele dagen rijden vanaf hier.
395
01:00:37,885 --> 01:00:41,918
Laten we direct naar Kilmichael gaan.
- U bent niet in orde, mijnheer Hannah.
396
01:00:42,324 --> 01:00:44,593
Dat beslis ik zelf wel.
397
01:00:51,166 --> 01:00:53,933
Ah, meneer Quinlivin.
398
01:00:54,135 --> 01:00:58,369
Ik vraag me af of het een probleem is
als we een paard van Mr.Cronin lenen.
399
01:00:58,673 --> 01:01:01,573
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
- Nou, zie je...
400
01:01:01,809 --> 01:01:05,810
Ik denk dat de familie van meneer Cronin
mijn steun aan de mannen veroordeeld
401
01:01:06,014 --> 01:01:09,580
voor het niet waarschuwen
dat hun echtgenoot en vader
402
01:01:09,818 --> 01:01:13,385
het doelwit was van een gek.
Een goede dag nog.
403
01:02:49,550 --> 01:02:52,655
Hebben ze je gestuurd om mij te vermoorden?
404
01:02:55,257 --> 01:02:57,059
Ja.
405
01:03:00,895 --> 01:03:03,062
Ze kunnen het niet veroorloven
406
01:03:03,264 --> 01:03:07,166
dat iemand die ze een held noemden
zich tegen hen keerde.
407
01:03:07,168 --> 01:03:09,937
Ze noemden me nooit een held.
408
01:03:11,373 --> 01:03:13,342
Alleen jij.
409
01:03:13,976 --> 01:03:16,545
Ik was gewoon je trouwe Mick.
410
01:03:21,949 --> 01:03:25,387
Het spijt me dat ze ervoor
kozen om het zo te zien.
411
01:03:28,856 --> 01:03:33,725
We hebben dingen voor ze gedaan
die niet worden vergeven.
412
01:03:35,396 --> 01:03:39,335
En waarvoor, als ik hiervoor thuis kom?
413
01:03:43,672 --> 01:03:47,042
Als ik een man vermoord,
noemen ze het moord.
414
01:03:47,976 --> 01:03:51,046
Als zei het doen, noemen ze het oorlog.
415
01:03:51,512 --> 01:03:53,815
Goddelijke voorzienigheid ..
416
01:03:54,349 --> 01:03:56,485
... rechtvaardigheid.
417
01:04:02,423 --> 01:04:05,226
Waar krijgt mijn familie zijn recht...
418
01:04:07,762 --> 01:04:10,599
... als het niet van mij komt?
419
01:04:18,806 --> 01:04:22,840
Ga naar huis, Engelsman.
Je hebt hier niks te zoeken.
420
01:04:27,416 --> 01:04:30,251
Ik ga niet weg zonder jou.
421
01:04:32,219 --> 01:04:35,022
Dan ga je helemaal niet weg.
422
01:05:30,878 --> 01:05:35,511
Wat is dit allemaal?
- Kilmichael zet 50 guineas op Feeney's hoofd.
423
01:05:35,750 --> 01:05:37,883
Is iedereen in Ierland een sukkel?
424
01:05:37,885 --> 01:05:41,020
Nee meneer.
Je moeder ging gisteren naar huis.
425
01:05:42,123 --> 01:05:44,359
Thuisbasis van Londen.
426
01:06:21,496 --> 01:06:25,601
Edelachtbare, kapitein Pope
van het 68e regiment.
427
01:06:29,003 --> 01:06:33,338
Edelachtbare, ik ben Captain Pope.
Ik ben hierheen gestuurd...
428
01:06:33,340 --> 01:06:36,409
Meneer weet heel goed wie je bent.
429
01:06:36,411 --> 01:06:40,644
Wat hij niet weet, is of dit rapport dat je
in detail hebt gecompileerd, een gevaar is,
430
01:06:40,849 --> 01:06:44,950
en essenti�le informatie achterhoud,
zoals jij deed.
431
01:06:44,952 --> 01:06:49,289
Meneer, u bent in groot gevaar.
432
01:06:49,491 --> 01:06:54,090
We beheren dit landgoed al 200 jaar. Denk je
dat we voor het eerst worden bedreigd?
433
01:06:54,461 --> 01:06:56,498
Dit is anders.
434
01:06:58,099 --> 01:07:02,566
Ik ben niet van plan om een of andere boer
mijn reisplan te laten dicteren.
435
01:07:02,804 --> 01:07:05,470
Ik heb een dozijn mannen om
Lord Kilmichael te beschermen.
436
01:07:05,572 --> 01:07:08,441
Slecht opgeleide politie is geen partij
voor deze soldaat.
437
01:07:08,643 --> 01:07:12,710
Nog eens twee dozijn lokale milities.
- En voor wie vechten ze?
438
01:07:14,416 --> 01:07:18,918
Ze vechten voor de premie die ik op
het hoofd van deze ranger heb gelegd.
439
01:07:18,920 --> 01:07:21,620
We gaan door zoals gepland.
440
01:07:21,822 --> 01:07:24,888
Ik zal het graan naar de stad begeleiden,
daarna met de trein naar Dublin.
441
01:07:25,025 --> 01:07:27,794
Je mag mee als je dat wilt.
442
01:07:34,969 --> 01:07:36,937
Excuseer mij.
443
01:07:39,840 --> 01:07:42,374
Sorry, neem me niet kwalijk.
444
01:07:42,476 --> 01:07:45,446
Sorry. Het spijt me. Sorry.
445
01:07:46,847 --> 01:07:49,014
Wat is er aan de hand, vriend?
446
01:07:49,016 --> 01:07:51,950
Aaseters, ze gaan achter de wagens aan.
447
01:07:52,152 --> 01:07:55,152
Hopen op een beetje graan.
- Waar krijgen ze het graan?
448
01:07:55,356 --> 01:07:58,423
Mensen verhongeren hier.
- Boot naar Engeland.
449
01:08:03,923 --> 01:08:05,823
Ik ben kletsnat.
450
01:08:05,923 --> 01:08:07,823
De soep zal je goed doen.
451
01:08:08,823 --> 01:08:10,823
Alsjeblieft.
- Heel erg bedankt.
452
01:08:16,210 --> 01:08:20,445
Ik denk dat we terug gaan naar de stad,
Mr.Conneely. Bedankt voor je hulp.
453
01:08:20,715 --> 01:08:22,514
Kapitein betaalt wat je verschuldigd bent.
454
01:08:22,516 --> 01:08:27,317
Als jij dat zo wilt, edelachtbare.
Ik zou het liever anders zien.
455
01:08:27,689 --> 01:08:30,888
Waarom hier genoegen mee nemen
als er 50 guineas te krijgen is.
456
01:08:31,091 --> 01:08:33,726
Neemt mij niet kwalijk kapitein,
maar na al deze moeite
457
01:08:33,728 --> 01:08:38,164
zou ik uit de eerste hand
de conclusie van dit verhaal willen zien
458
01:08:38,166 --> 01:08:41,233
zodat het in de toekomst
opnieuw kan worden verteld.
459
01:08:48,243 --> 01:08:50,812
Kom snel.
460
01:08:53,782 --> 01:08:57,115
Laat je wapen vallen.
- Open de poorten.
461
01:08:57,217 --> 01:09:01,051
Ik zeg het niet weer. Laat je wapen vallen,
anders word je neergeschoten.
462
01:09:01,288 --> 01:09:05,490
Hobson, wat ben je aan het doen?
- Ik kan het niet aanzien, mijnheer.
463
01:09:05,659 --> 01:09:08,359
Kijk naar al die mensen. Ze verhongeren.
464
01:09:08,630 --> 01:09:11,796
Leg je wapen neer,
dit is de laatste waarschuwing.
465
01:09:12,033 --> 01:09:15,465
Iedereen heeft honger
en ze vervoeren voedsel op een boot.
466
01:09:15,703 --> 01:09:20,169
Open de poorten.
- Soldaat, leg je wapen neer.
467
01:09:20,442 --> 01:09:23,574
Niet voordat we deze mensen voeden.
- Krijgsraad, mijnheer.
468
01:09:23,912 --> 01:09:27,378
Doe met mij wat je wilt
maar niet voordat deze mensen zijn gevoed.
469
01:09:27,649 --> 01:09:31,482
Alsjeblieft, leg het wapen neer.
- Maakt niet uit wat u denkt, mijnheer Hannah.
470
01:09:31,720 --> 01:09:36,720
Dit is zinloos, het zal niets veranderen.
- Zeker wel. Ik kan deze mensen helpen.
471
01:09:58,046 --> 01:10:00,882
Sorry van je man, sergeant.
472
01:10:02,917 --> 01:10:07,550
Ik was met hem aan het praten.
- De jongen verloor zijn verstand.
473
01:10:07,756 --> 01:10:11,554
Je kon hem niet in toom houden
dus deed Sergeant Fitzgibbon het.
474
01:10:14,061 --> 01:10:18,195
Hij was een gevaar voor ons allemaal.
Hij schoot een ongewapende agent.
475
01:10:21,336 --> 01:10:23,972
Ik volgde alleen de bevelen op.
476
01:10:26,240 --> 01:10:28,576
Dat lijkt juist.
477
01:11:21,476 --> 01:11:23,776
Help ons.
478
01:11:29,576 --> 01:11:31,676
Je moet ons helpen.
479
01:12:02,871 --> 01:12:06,141
Nou kapitein, al een teken
van onze huurmoordenaar?
480
01:12:08,676 --> 01:12:12,975
Zo niet, dan vraag ik me af, nu je je man
hebt verloren, dat je missie mislukt is?
481
01:12:20,020 --> 01:12:24,988
Toen ik dit landgoed van mijn vader erfde
het was praktisch bankroet.
482
01:12:25,225 --> 01:12:28,461
De enige oplossing was
om het land te ontginnen.
483
01:12:30,030 --> 01:12:32,565
Consolideer de bedrijven,
gewassen die niet groeien,
484
01:12:32,767 --> 01:12:37,568
verminder de belachelijke belasting
die per bewoner moet worden betaald.
485
01:12:37,805 --> 01:12:41,476
Ik heb ze niet nodig, ik wil ze niet,
waarom zou ik ervoor betalen?
486
01:12:43,677 --> 01:12:47,448
De aardappelhandel
is aanzienlijk eenvoudiger geworden.
487
01:12:53,387 --> 01:12:56,054
Er zijn mensen die uitkijken naar de dag...
488
01:12:56,056 --> 01:12:59,457
dat een Keltische Ier
net zo zeldzaam is in Ierland...
489
01:12:59,761 --> 01:13:02,762
als een rode indiaan in Manhattan.
490
01:13:05,667 --> 01:13:08,403
Ik beleef er geen plezier aan.
491
01:13:12,073 --> 01:13:14,806
Zou je je geen zorgen meer maken, man?
492
01:13:14,908 --> 01:13:19,209
Er is bijna geen soldaat meer over
voor een kans langs deze kloof.
493
01:13:20,582 --> 01:13:23,151
Beveiliging is verzekerd.
494
01:14:05,259 --> 01:14:08,895
De boer gaat het badhuis in
en hij ziet de schildknaap
495
01:14:08,997 --> 01:14:11,629
boven op zijn oudste dochter.
496
01:14:11,731 --> 01:14:14,534
Hij is woedend en hij schreeuwt ..
497
01:14:14,836 --> 01:14:17,003
"In godsnaam, Mary"
498
01:14:17,005 --> 01:14:21,503
"Buig je rug als een goede meid
en houd de herenballen uit het vuil. "
499
01:14:35,056 --> 01:14:38,756
Alles zit erin, mijnheer. We sluiten
de deuren en ik zie je morgenochtend.
500
01:14:38,893 --> 01:14:41,462
Bedankt, sergeant.
501
01:14:43,898 --> 01:14:46,467
Weet je, Conneely ..
502
01:14:47,201 --> 01:14:49,536
ik houd van dit land.
503
01:14:49,871 --> 01:14:52,407
Wat is er nog van over?
504
01:14:52,840 --> 01:14:55,208
Het landschap.
505
01:14:55,810 --> 01:14:59,414
Jullie boeren zijn allemaal hetzelfde,
geen waardering voor schoonheid.
506
01:15:01,349 --> 01:15:04,150
Schoonheid zou een veel hoger
aanzien hebben, mijnheer
507
01:15:04,252 --> 01:15:06,988
als het kan worden gegeten.
508
01:15:07,988 --> 01:15:09,923
Goed gezegd.
509
01:15:10,957 --> 01:15:14,558
Ik zeg nog ��n, zullen we?
- Dat doen we, mijnheer.
510
01:15:17,398 --> 01:15:22,098
Over schoonheid gesproken
deze zou bijna Engels kunnen zijn.
511
01:15:22,470 --> 01:15:23,902
Zij?
512
01:15:24,104 --> 01:15:28,038
Haar huid, fijne boezem
staat met kop en schouders...
513
01:15:28,376 --> 01:15:31,946
boven die ellendige heksen op het landgoed.
514
01:15:37,752 --> 01:15:40,655
Neem het mooiste Engelse meisje...
515
01:15:42,289 --> 01:15:45,523
leg haar een seizoen in een Ierse hut ..
516
01:15:45,525 --> 01:15:47,460
Ja?
517
01:15:47,462 --> 01:15:51,029
Voed haar water en aardappels,
kleed haar in vodden...
518
01:15:51,131 --> 01:15:55,965
en laat haar door moerassen lopen
en met het familievarken slapen.
519
01:15:56,136 --> 01:16:01,405
Neem elke hoop bij haar weg...
dat de toekomst anders zal zijn...
520
01:16:01,743 --> 01:16:05,210
en wanneer ze uit haar krot kruipt...
521
01:16:05,412 --> 01:16:08,015
haar magere hand uitstrekt voor een cent...
522
01:16:10,417 --> 01:16:14,451
hoe zal ze er dan uit zien...
dat mooie Engelse meisje?
523
01:16:25,851 --> 01:16:27,851
Dank u.
524
01:16:35,342 --> 01:16:38,110
Je zou geneigd kunnen zijn te zeggen...
525
01:16:38,212 --> 01:16:41,583
dat je je passie voor de missie kwijt bent.
526
01:16:48,756 --> 01:16:52,560
Ik heb nog steeds een paar idee�n
over hoe je Feeney moet arresteren ..
527
01:16:54,028 --> 01:16:56,930
maar ik moet weten dat je achter me staat.
528
01:17:00,201 --> 01:17:02,003
Ja.
529
01:17:08,275 --> 01:17:11,008
Tijd om het af te maken.
530
01:18:38,099 --> 01:18:40,898
Ik heb je, klootzak.
531
01:18:53,381 --> 01:18:56,083
Goed gedaan, Hannah.
532
01:19:00,087 --> 01:19:02,886
Geef hem zijn verdiende loon.
533
01:19:06,092 --> 01:19:08,762
Schiet hem, inspecteur.
534
01:19:23,144 --> 01:19:26,611
Blijf van me af.
535
01:19:40,661 --> 01:19:43,394
Schiet op die klootzak.
536
01:19:59,579 --> 01:20:02,918
Ben je van plan me een lesje te leren?
537
01:20:06,753 --> 01:20:09,589
Of om mij te martelen?
538
01:20:13,527 --> 01:20:17,064
Ik verzeker je
dat het je geen voldoening zal geven.
539
01:20:20,588 --> 01:20:23,088
Weet ik.
540
01:20:23,738 --> 01:20:26,306
Ik zal niet smeken.
541
01:20:27,030 --> 01:20:31,030
Ik heb andere plannen met jou.
542
01:20:32,979 --> 01:20:35,315
Wat zeg jij?
543
01:20:37,385 --> 01:20:41,418
Ik begrijp die inheemse onzin niet.
Spreek Engels, man.
544
01:20:44,503 --> 01:20:47,303
Ik spreek het niet.
545
01:20:47,328 --> 01:20:49,964
Spreek Engels.
546
01:20:51,288 --> 01:20:53,888
Nooit.
547
01:21:14,688 --> 01:21:17,654
Ik zal je verdomde keel er aftrekken.
548
01:21:18,626 --> 01:21:21,425
Met wie werkt hij?
549
01:21:33,740 --> 01:21:36,507
Val hem niet lastig, sergeant.
550
01:21:39,947 --> 01:21:44,049
Meneer Hannah heeft niets te verliezen.
551
01:21:44,051 --> 01:21:47,288
Hij heeft een verraderlijke daad gepleegd.
552
01:21:51,324 --> 01:21:54,160
Hoe lang werk je al samen?
553
01:21:56,262 --> 01:21:58,761
Sinds het begin?
554
01:22:11,212 --> 01:22:13,681
Waar is hij nu?
555
01:22:18,185 --> 01:22:20,654
Zal ik de zweep halen?
556
01:22:26,292 --> 01:22:28,861
Hij wil niet praten.
557
01:22:43,044 --> 01:22:45,844
Hij is daar ergens,
en we moeten hem snel vinden.
558
01:22:46,046 --> 01:22:49,780
Iedereen neem vier mannen buiten de poorten.
- Doorzoek het gebied.
559
01:22:50,050 --> 01:22:51,986
Rennen.
560
01:24:02,155 --> 01:24:04,826
Klaarmaken.
561
01:24:07,127 --> 01:24:09,561
Richten.
562
01:24:21,207 --> 01:24:23,374
Zoek dekking.
563
01:24:34,054 --> 01:24:35,921
Sergeant.
564
01:24:36,023 --> 01:24:39,622
Wie schoot op je?
- De man op het dak in het westen.
565
01:24:39,827 --> 01:24:42,262
Jullie mannen, met mij mee.
566
01:24:43,863 --> 01:24:45,998
Het is Feeney.
567
01:24:46,000 --> 01:24:48,166
Het is Feeney.
568
01:24:50,871 --> 01:24:53,037
Open het vuur.
569
01:25:08,322 --> 01:25:10,721
Wie krijgt de 50 guineas?
570
01:25:10,923 --> 01:25:13,691
Houd die mannen tegen.
571
01:25:38,218 --> 01:25:40,985
Sluit die poorten.
Herlaad je wapens.
572
01:25:41,255 --> 01:25:44,289
Waar is meneer Hannah?
Beveilig de gevangene.
573
01:26:09,989 --> 01:26:11,889
Je kunt niet zo makkelijk van ons af.
574
01:26:28,289 --> 01:26:29,889
Schaam je.
575
01:27:05,005 --> 01:27:07,072
Hij is hier.
576
01:28:29,072 --> 01:28:31,572
Laten we gaan.
- Dat is genoeg voor een tijdje.
577
01:29:50,572 --> 01:29:52,372
Laten we gaan.
- Kom op, schiet op.
578
01:30:59,472 --> 01:31:02,274
Ze komen nu voor jou.
579
01:31:06,479 --> 01:31:08,214
Ja.
580
01:31:13,353 --> 01:31:15,886
Vecht niet met ze.
581
01:31:21,728 --> 01:31:24,297
Ga naar Amerika.
582
01:34:59,700 --> 01:35:03,900
Ok� mensen, laten we naar huis gaan.
583
01:35:11,600 --> 01:35:14,500
We zullen op een dag in Amerika zijn.
584
01:35:53,600 --> 01:35:59,500
Ter herinnering aan degenen
die zijn omgekomen.
585
01:35:59,600 --> 01:36:03,900
En degenen die weggingen,
om nooit terug te keren.
586
01:36:05,000 --> 01:36:13,000
Black 47
Ondertitels door Treble
44512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.